Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

15

Click here to load reader

Transcript of Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

Page 1: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

B. APL, 43. 2007 (9-23)

Resumen:Una relectura de Guillaume permite al autor repasar algunas de susconcepciones básicas acerca de la langue, un conjunto de unidades potencialesdel lenguaje y su expresión en el discours. A diferencia de otros pensadores,para Guillaume, afirmar que la lengua es un sistema significa evocar en unmarco estático un fenómeno de naturaleza cinética, mediante el cual, de unestado de reposo inicial se estaría pasando a otro final, el texto, mientras queentre uno y otro está el discours. Guillaume nos dice que la lengua es unsistema de sistemas, con pequeños sistemas ligados por una coherencia interiory, al mismo tiempo, a una ley superior que asegura una coherencia general.

Résumé:Une relecture de Guillaume permet à l’auteur de revoir quelques-unes deses conceptions essentielles à propos de la langue -un ensemble d’unitéspotentielles du langage et son expression dans le discours. Contrairement àd’autres penseurs, pour Guillaume, affirmer que la langue est un systèmesignifie d’évoquer, dans un cadre statique, un phénomène de naturecinétique, grâce auquel l’on passerait d’un état de repos initial à un autrefinal: le texte; alors que, entre l’un et l’autre, se trouve le discours. Guillaume

RELEYENDO A GUSTAVE GUILLAUME

RELISANT GUSTAVE GUILLAUME

Luis Jaime CisnerosAcademia Peruana de la Lengua

B. APL 43(43), 2007 9

Page 2: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

nous dit que la langue est un système de systèmes, avec de petits systèmesliés par une cohérence intérieure et, en même temps, assujettis à une loisupérieure assurant une cohérence générale.

Palabras clave:Gustave Guillaume; langue y discours; cinetismo.

Mots clef:Gustave Guillaume; langue et discours; cinétisme.

Es cosa archisabida que todo lo que podemos actualizar en el planodel discurso está previsto en langue. Guillaume nos propone tener a un ver ennuestro primer plano de consideración. Este ‘ver‘ nos conducirá a unconceptualizar (un grado primero del comprender, digamos un vislumbrar),que nos enfrenta a un ver mental, raíz de todo comprender. Ambos esclarecende modo distinto el objeto de conocimiento y constituyen operacionesexigentes de muy buena observación. Es verdad que ambos tipos deobservación son simultáneos, pero esta simultaneidad supone la posibilidadque tiene el investigador de colocarse en uno de esos puntos de vista: elprimer ver nos esclarece un campo (el comprender inicial), que es elantecedente (y el apoyo) del ver mental, que conduce al comprender 2.

Guillaume define a la langue como un conjunto de unidadespotenciales de lenguaje, que se hallan a permanente disposición del hablante(en quien habitan perdurablemente, a fin de que pueda servirse de ellaspara construir, por su intermedio (…) unidades de efecto no perdurables».Un acto de lenguaje, fruto de esta construcción es, así, real pero efímero.

El cinetismo

Cuando estamos ante un acto de lenguaje, estamos pasando de unestado de reposo inicial (es decir, sin actividad lingüística) a un segundoestado de reposo final (de transactividad lingüística). Como desarrollo entreuno y otro estado de reposo se extiende el discours, como producto del cualqueda el texto para el reposo final. Por eso habla Guillaume, a propósito deldiscours, de un cinetismo de transición, que se ilustra con este gráfico:

LUIS JAIME CISNEROS

10 B. APL 43(43), 2007

Page 3: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

RELEYENDO A GUSTAVE GUILLAUME

El gráfico podría modificarse, en beneficio de las tesis aristotélicas, yen beneficio del mismo Guillaume. En el estatismo inicial, en pleno dominiode langue, reconociéramos la dgnjmiS de Aristóteles: el lenguaje enmovimiento potencial alerta. En el transcurso de la transición se hallaría laenérgeid, el movimiento lingüístico en plena realización de su función y sudestino. Y en el estatismo final estaría lo dicho, el texto, el érgwn que, comoAristóteles explica en su Physica (cap. 3), no es entelequia. En concreto:langue y discours son conceptos opuestos: el discours es una realidad que tanpronto puede estar ausente como presente; langue, en cambio, tiene presenciacontinua (cuando dormimos, ahí está en pleno reposo). Si el discours es un serconcreto, que no necesita ser analizado para ser observado (los sentidos nosbastan para saberlo presente o ausente), la langue es una entidad abstractaque escapa a toda observación directa. Su presencia permanente estádenunciada implícitamente por la presencia intermitente del discours; sehalla implícita en él, y esta implicancia es obligatoria, no la podemos negar. Siasí no fuera, habría que admitir que inventamos el lenguaje a medida quevamos hablando. Ocurre que no lo inventamos, sino que nacemos insertosen él; nos transmitimos los idiomas y no tenemos modo de rechazar esaherencia.

¿Qué significado podemos derivar de todo esto? Sencillamente, quela langue es anterior a quienes lo poseen y la hablan. Anterior a los usosmomentáneos que hacemos. Oigamos a Roch Valin:

«A la anterioridad diacrónica de la langue frente al discours seañade una anterioridad sincrónica obligada, consecuencia de laprimera. En virtud de ello, en el tiempo operativo (TO) que soporta

LanguedgnjmiS

Estatismoinicial

Acto de lenguaje haciael,

enérgeid

Cinetismo de transición

Discoursérgwn

Estatismofinal

B. APL 43(43), 2007 11

Page 4: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

12

el acto de lenguaje, la langue es forzosamente preexistente aldiscours» (Introduction, I, 34)

O sea, la langue «es la posibilidad de expresar en lenguaje articuladolo que combinamos momentáneamente». Para Guillaume, la langue esclaramente dgnjmiS y contiene (virtual y provisoriamente) al lenguajeefectivo; el discours es, así, la garantía de la enérgeij. Se trata de unarelación semejante a la existente entre la condición y la consecuencia, o a laexistente entre lo potencial y la articulación del sonido en cadena. Bueno esreparar que la langue no está hecha: siempre la hallamos en plena actividad,en pleno estarse haciendo (modificándose, recreándose). Solamente existe–como afirma Coseriu- como «técnica y modalidad del hombre». Por esoCoseriu afirma que «el hablar es actividad creadora, libre y finalista» (Sistema,norma y habla, 37). Es libre, porque del hablante depende hablar o callar; y esfinalista, porque el hablante decide qué decir, y cómo y cuándo decirlo. Y esactividad creadora «porque los actos de habla son siempre creacionesinéditas». Conviene a Guillaume precisar así la distinción langue-discours:

«La langue existe en nous en permanence; et son existence estindépendante, dans le sujet parlant, de l’usage qu’il en peut faire.Un homme qui parle peu possède en lui la langue au même degréque celui qui parle beaucoup (…) La langue est donc unepossession permanente de la pensée. Non seulement permanente,mais silencieuse (…) La langue habite en nous dans le silence dela pensé» (II, 3)

Y frente a la langue, su idea del discours:

«le discours est une opération momentanée, singulière de l’esprit.Il se produit dans le moment du besoin, et les constructions qu’ilopère actuellement sous formes de phrases obéissant à des règlesde structure, ne durent qu’un instant. De plus c’est par volontéque j´accomplis un acte de discours. La possession de la langueest indépendante à toute volonté» (loc. cit)

B. APL 43(43), 2007

LUIS JAIME CISNEROS

Page 5: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

13

¿Es un sistema la lengua?

Esta pregunta conmovió a los asistentes al Congreso de Lingüística deParís, en 1949. Sigue vigente en los laboratorios de la especialidad y en lascátedras universitarias, y muchas son las maneras de plantear y encarar elasunto que semejante pregunta promueve.

Saussure fue quien, repitiendo ideas de Meillet, propuso en su Coursde linguistique générale (1916) que la lengua era un sistema y que debía serestudiada en sí misma como tal:

«La lengua es un sistema que no conoce más que su orden propioy peculiar»1

La afirmación es tajante, aunque rodeada de reticencias; así, no estotalmente arbitraria y, en tanto que sistema, es algo complejo:

«Una lengua constituye un sistema. Si, como veremos luego, ésteno es el lado por el cual la lengua no es completamente arbitrariay donde impera una razón relativa, también es éste el punto dondese manifiesta la incompetencia de la misma para transformarla.Pues este sistema es un mecanismo complejo, y no se le puedecomprender más que por la reflexión; hasta los que hacen de élun uso cotidiano lo ignoran profundamente» (Curso, I Parte, cap.2, 138)

Pero ha de aclararnos seguidamente que «lo arbitrario del signo noshace comprender mejor por qué el hecho social es el único que puede crearun sistema lingüístico» (ibid, Sgda. Parte, cap. II, 193). Insistirá en que no escompleta la arbitrariedad:

1 Cuando cito en español, lo hago por la ed. de Amado Alonso (Buenos Aires,Losada, 1945). Las citas francesas corresponden a la ed. crítica de Tulio de Mauro(París, Payot, 1975)

B. APL 43(43), 2007

RELEYENDO A GUSTAVE GUILLAUME

Page 6: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

14

«Todo lo que se refiere a la lengua como sistema, exige, a nuestroentender, ser abordado desde este punto de vista, que apenascuidan los lingüistas: la limitación de lo arbitrario. Es la mejor baseposible. En efecto, todo sistema de la lengua descansa en el principioirracional de lo arbitrario del signo que, aplicado sin restricción,llevaría a la complicación suprema; pero el espíritu consigueintroducir un principio de orden y de regularidad en ciertas partesde la masa de signos, y ese es el papel de lo relativamente motivado.Si el mecanismo de la lengua fuera enteramente racional, lo podríamosestudiar en sí mismo; pero como no es más que una correcciónparcial de un sistema naturalmente caótico, se adopta el punto devista impuesto por la naturaleza misma de la lengua, y estudiamosese mecanismo como una limitación de lo arbitrario» (Curso, IIParte, cap. VI, 221)

¿En qué ha consistido el debate sobre el tema? Se ha observado:

«que si c’est une vérité aperçue de la plupart que la langue est unsystème (…)une représentation des mohines formelsmécaniquement liés, faisait un tout mécanique cohérent, que l’espritemploie à une saisie, qu’il voudrait intégrale du pensable, la preuveque cette vérité requiert (…) n´avait point été produite» 2

Ofrecer esa prueba se propuso Guillaume a lo largo de sus trabajos.Para ello recurrió a la observación, que se reclama, en su primera etapa, deuna visión para comprobar, después de la cual se reflexiona sobre lo visto, a finde realizar una nueva observación indirecta, basada en un esquema razonadoque permite representarse.

«non pas la réalité patente ou expérimentalement,scientifiquement, devenue telle (…) mais, plus profondément,les exigences de théorie auxquelles pour être, une réalité perçue,quelle qu’elle soit, doit satisfaire» (ibid., 221)

2 Gustave Guillaume, Langage et science du langage (Paris, Nizet, 1964, 221) Cuandocito a Guillaume en español, en cualquiera de sus obras, asumo la traducción.

B. APL 43(43), 2007

LUIS JAIME CISNEROS

Page 7: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

15

Meillet había anunciado, antes que Saussure, su célebre advertencia:«Chaque langue forme un système où tout se tient et a un plan d’unemerveilleuse rigueur»3. Guillaume no sólo lo recuerda sino que pone derelieve otra afirmación de Melliet: «La langue a une inmanence et unetrascendance», para proponernos seguidamente una reflexión; si juntamosambas afirmaciones comprobaremos que ambas

«font du langage un système à deux niveaux, à la définitionduquel coopèrent deux systématiques superposées opposables,l’une immanente outrepassée, l’autre transcendante quil’outrepasse, par l´effet d’une impulsion dont, compte tenu de cequi signifie le mot transcendance, on peut vraisemblablementconjecturer qu’elle tend (…) à substituer une qualité moindrelaissée en deçà» (ibid., 222)

La respuesta de Guillaume ante la conjunción de las dos afirmacionesde Meillet es que la lengua «es un sistema de sistemas, un ensamblajesistematizado de sistemas»:

«est un système de systèmes – un assemblage systématisé desystèmes contenants (ayant un contenu propre de positionsintérieures) s’emboîtant les uns dans les autres et qui, inscritschacun dans un plan étendu, le plus étendu de tous était celui del’assemblage qu’en fait la langue, différente entre eux sous toutessortes de rapports, sauf celui de leur forme commune de contenant,laquelle se répète identique à elle-même, et en réalité invariante,du plus étendu au moins étendu, de sorte que celle de plus étendu,la langue, assemblage de tous, serait quelconque au cas où l’onréussirait à voir en traits nets la forme de l’un de ceux, riche oupauvre de substance, qu’elle contienne» (ibid. 223)

Guillaume recurrirá a la categoría gramatical de número para ilustrarsu respuesta a la pregunta planteada. Y ésta es su explicación; por un lado, la

3 A. Meillet, Linguistique historique et linguistique générale. (Paris, Champion, 1948, 1-18)

B. APL 43(43), 2007

RELEYENDO A GUSTAVE GUILLAUME

Page 8: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

16

categoría de número opone el plural amplio a un singular estrecho; por el otrolado, el singular estrecho, al plural amplio. Y con ánimo de satisfacer a unacondición estructural imperativa en toda lengua.

En un trabajo de 19394 recuerda Guillaume que en ninguna lenguaevolucionada podremos evocar una palabra en función únicamente de sucontenido, sino que, inevitablemente, la evocación va adherida a su forma(sustantivo, adjetivo, verbo, etc.). Así, no hay conejo ni cenicero que seansolamente eso que nombran sino que también son, y a la vez, sustantivos ytodo cuanto -en tanto que sustantivos- se pueda hacer con ellos en el discurso.Ningún hablante puede crear una palabra que no sea al mismo tiempo unaclase del discurso. Hay una relación estrecha e indisoluble entre materia yforma. Afirmar que la lengua es un sistema significa, para Guillaume, evocar«en un marco estático, un fenómeno de naturaleza cinética». Su afirmaciónes tajante al respecto:

«Le vrai est que la langue est, de la périphérie au centre, unsystème intrinsèquement itératif, habile, autant qu’il est besoin, àse répéter mécaniquement au-dedans de lui-même, chacune desrépétitions aussi opérées, dans un mouvement qui est une approchecroissante du centre du système, en traînant la définition d’unecatégorie grammaticale» (238)

¿Cuál es el propósito de tal iteración? ¿Qué busca dentro de sí misma,y qué utilidad puede derivarse de ello? Guillaume tiene una clara y rotundarespuesta:

«Il appartient à la langue d´être une saisie intégrale du pensableen position de matière saisie; ou, pour que cette saisie du pensableà laquelle la langue est vouée ait l’intégralité requise, il est nécessaireque le pensable soit appréhendé sous un nombre suffisant de

4 Discernement et entendement dans les langues (recogido en Langage et science du langage,1964, 87-98)

B. APL 43(43), 2007

LUIS JAIME CISNEROS

Page 9: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

17

rapports; le tout premier de ces rapports -le seul qui connaissentcertains idiomes- étant celui de la divisibilité» (238)

En su milenario designio, la lengua tiende a incrementar de modosuficiente el número de relaciones tras las cuales se manifiesta lo pensable yaspira, por consiguiente, a agregar a tales relaciones (si fuese necesario)nuevos vínculos a las relaciones en proceso, las cuales, «en la medida en quese aproximan al centro de la lengua, constituirán una iteración, cargada desustancia, de una ya establecida relación» (loc. cit). Ciertamente agregadode nuevos vínculos constituye un fenómeno histórico muy lento.

Gramática y sistema

Guillaume nos invita a colocar dentro del campo de la gramáticaparticular muchas situaciones que se creían pertenecer a la gramática general.Por defectos metodológicos de observación, piensa, que se ha incurrido enerror de planteamiento. Por eso su gran consejo:

«Le linguiste doit rester intimement persuadé que le risque, entout état de cause, est grand pour lui, à tout moment, deméconnaître le caractère demeuré particulier de principes qui, àpremière vue, paraissent avoir un caractère de généralité absolue»(I, 28)5

Ofrece Guillaume varios ejemplos. Para empezar, recuerda que ladistinción entre nombre y verbo «partes fundamentales y antitéticas de nuestrodiscurso, -y no del discurso- es una distinción que no está hechagramaticalmente por medio de rasgos morfológicos en todas las lenguas». Poreso le conviene precisar la distinción entre langue y discours:

5 Los textos de Guillaume citados están tomados de Leçons de Linguistique de GustaveGuillaume, (publiées par Roch Valin), Imp. Universidad de Laval, Québec, 11tomos; vol. I, 1971; vol. II, 1972; vol. III, 1973.

B. APL 43(43), 2007

RELEYENDO A GUSTAVE GUILLAUME

Page 10: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

18

«La langue existe en nous en permanence; et son existence estindépendante, dans le sujet parlant, de l’usage qu’il en peut faire.Un homme qui parle peu possède en lui la langue au même degréque celui qui parle beaucoup (…) La langue est donc quepossession permanente de la pensée. Non seulement permanente,mais silencieuse (…) La langue habite en moi, dans le silence dela pensée» (II, 3)

Y frente a la langue, el discours. El discurso nos ofrece otro aspecto. Setrata, para Guillaume, de una operación momentánea y singular del espíritu.

«Le discours est une opération momentanée, singulière, de l’esprit.Il se produit dans le moment de besoin, et les constructions qu’ilopère, actuellement sous forme de phrases obéissant à des règlesde structure, ne durent qu’un instant. De plus, c’est par volontéque j´accomplis un acte de discours. La possession de la langueest indépendante de toute volonté» (ibid., 3)

Esta distinción comporta para Guillaume «un hecho de gramáticageneral», del que dependen todos los hechos de gramática particular. Yacude Guillaume al ejemplo del artículo, cuya aparición es un hecho degramática particular en algunos idiomas:

«L’article apparaît dans une langue en vertu de la distinction quefait de mieux en mieux l´esprit du nom en puissance, tel qu’ilexiste dans la langue de dehors de tout emploi, et du nom en effettel qu’il se produit et se délimite dans le discours. On a pu définirl’article: le signe de la transition du nom en puissance au nomd’effet» (ibid., 3-4)

Aclara seguidamente que las lenguas en cuyo sistema se ha creado elartículo son aquellas «que han limitado la competencia de la categoría denúmero a la expresión de la discontinuidad, lo que las obligó a crear unacategoría especial: la del artículo, para expresar lo continuo» (ibid.). Estoindica que el surgimiento del artículo (aun cuando responda comoantecedente, a un hecho de gramática general, depende, por otro lado, de

B. APL 43(43), 2007

LUIS JAIME CISNEROS

Page 11: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

19

un hecho gramatical de carácter muy particular, como es «la reducción decompetencia de la categoría gramatical de número». Esto permite afirmar aGuillaume:

«la existencia de hechos de gramática general que convocan aconsecuencias para cuya producción se requieren hechosparticulares y particularizantes» (ibid., 4)

Otros hechos de gramática general quedan de relieve: uno de ellos,de importancia singular:

«C’est que le langage et la langue supposent dans toutes leursparties, et sur tous les plans, une suffisante congruence, unesuffisante convenance d’un fait de parole et d’un fait de pensée.Autrement dit, pour qu’il y ait du langage, et langue sous-jacente,il est nécessaire qu´un accord étroit soit intervenu entre la paroleet la pensée» (ibid., 4-5)

Aclara Guillaume sobre un hecho adjunto de gramática general:nunca asistiremos a que un hecho de parole convenga estrictamente a unhecho de pensamiento. Tras postular que la búsqueda de esta óptimacongruencia constituye el verdadero estímulo de la evolución lingüística,afirma:

«Una lengua supone una concordancia, maravillosamenterealizada, tras miles tentativas, entre los dos sistemas instituidos:de un lado, el sistema fonológico; el otro lado, el sistema psíquico.Y lo que llamamos el genio de la lengua de esta concordancia, esteacuerdo, su grado de éxito. Y hay que repetir, como un principioque nunca debe perderse de vista, que el hecho lingüístico esesencialmente el descubrimiento y el mantenimiento de esteacuerdo, siempre insuficiente, entre ambos sistemas: el exterior,fonológico, (y más generalmente semiológico) y el interior,psíquico» (ibid., 5)

B. APL 43(43), 2007

RELEYENDO A GUSTAVE GUILLAUME

Page 12: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

20

En gramática (y esto es claro para Guillaume) no debemos ocuparnostanto de las unidades de efecto como de las unidades potenciales. Debemostener presente siempre que:

a) «En las lenguas cuyas palabras ofrecen una morfología incorporadaa la unidad potencial, la distinción de nombre y verbo resulta undistingo primordial, y es una propiedad de la langue reproducidaen el discurso»

b) «En las lenguas de caracteres, como el chino, donde la unidad depuissance es el mismo signo, portador de una única noción, eldistingo morfológico de nombre y verbo no se da en la langue. Y loque asume este distingo opera durante la transición de la langue aldiscours. En la lengua misma nada se da» (ibid., 6)

De esto se desprende que en las lenguas surgidas del indoeuropeo ladistinción entre las partes del discurso (y por lo mismo, la de nombre y verbo),resulta para Guillaume

«un distingo precoz, asegurado de antemano en el plano de lapotencialidad, en tanto que ese distingo resulta tardío en laslenguas de caracteres, y sólo se da en el mismo discours, fuera dela langue, y en el transcurso de su empleo» (ibid., 6-7)

Sí es un sistema

En su clase del 21 de marzo de 1947, Guillaume retoma la viejaafirmación de Meillet y afirma resueltamente:

«Une langue est un système de systèmes. De là vient que chaquesystème que la langue contient, et qui constitue en elle un entier,est assujetti non pas seulement à une loi de cohérence intérieure,relative à sa propre définition, mais encore à une loi, d’essencesupérieure, selon laquelle la cohérence intérieure recherchéedevra s’accorder avec la cohérence générale du systèmed’ensemble» (II, 137)

B. APL 43(43), 2007

LUIS JAIME CISNEROS

Page 13: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

21

En la clase del 18 de abril agudizaba su visión, estableciendodistinciones entre esta doble coherencia:

«l’agencement intérieur d’un système linguistique est assujetti àune double cohérence: une cohérence qu’on pourrait appelercohérence de premier degré, selon laquelle il lui faut ne contenir enlui aucune partie qui ne s’accorde parfaitement avec toutes lesautres et, globalement, avec leur ensemble» (II, 147)

Para Guillaume, está «recíproca relatividad de las partes» garantizala unidad y la cohesión del sistema y le confiere la cualidad de entiersystématique. Frente a esta coherencia de primer grado (en verdad, unacoherencia interior surgida de la aludida relatividad recíproca de las partesconstitutivas), Guillaume opone una coherencia de segundo grado. ¿En quéconsiste esta segunda coherencia? Consiste en que nada existente en unsistema contenido en langue puede hallarse «en desacuerdo con los otrossistemas contenidos y, de un modo general, con el sistema global: «el sistemade sistemas que es la lengua» (II, 147)

Por cierto, esto crea al investigador obligaciones de las que no puededesvincularse. Por eso Guillaume sentencia: en el espíritu del investigadordebe priorizarse durante el estudio del sistema,

«que dicho sistema, por su constitución interior, está expuesto aceder a exigencias, que no son propiamente suyas, pero lo son delsistema global de la lengua» (II, 149)

Pero hay algo más. Al mismo tiempo que el investigador va cediendoa tales exigencias, que no proceden de sí mismo, debe ir cuidando sucoherencia interior:

«C’est à dire se construire d’une manière qui concilie cettecohérence à conserver avec la cohérence inter-systématiqueimposée du dehors» (loc. cit.)

B. APL 43(43), 2007

RELEYENDO A GUSTAVE GUILLAUME

Page 14: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

22

Plantearse la lengua como sistema traía, como vemos, sus bemoles.En su clase del 7 de junio de 1945, Guillaume evocó algunos momentos de suformación lingüística, cuanto tuvo que seguir la tendencia a centrarse en elsistema en sí mismo, sin atender a antecedente alguno del pasado, y sinadvertir cuánto había en dicho método de excesivo. Interesa rememorar sureflexión: esa reflexión no debe desatenderse al necesario vínculo entresincronía y diacronía. Oigamos sus palabras: acaba de admitir que un sistemaes algo que se basta a sí mismo y que se explica por su propia ley constitutiva;y agrega seguidamente:

«mais la cohérence que s’y marque n’en demeure pas moinsune émanation d’une cohérence différente antérieurementétablie».

Su experiencia es la que lo lleva a profundizar:

«Et mon expérience de ces toutes dernières années est que lareconstitution analytique des systèmes (…) exige, pour êtremenée à bien, que l’on prenne une vue de ce qu’a été latransformation des systèmes sur l’axe des successivités (…). Onvoit par-là que le divorce de la synchronie et de la diachronie estune situation qui ne doit pas, en bonne méthode, se prolongerpuisque l’étude approfondie de ce qui se passe sur l´axe de ladiachronie conduit à y voir des synchronies en formation, dont ilest nécessaire de prendre un profil sur l´axe des états auquel onrapportera historiquement -sur l´axe des successivités- d’autresprofils antécédents ou conséquents» (I, 22)

En su clase del 5 de marzo de 1948 desarrollará Guillaume la idea deque toda lengua es la suma «interiormente sistematizada, de las relacionesque se han instituido en ella entre las aportaciones históricas» (III, 129). Enel transcurso de su exposición, Guillaume arriesga la siguiente interpretaciónde un «estado de sistema»:

«Un système, en forte instante de définition continue, solliciteraavec une force égale, la venue d’accidents propices à

B. APL 43(43), 2007

LUIS JAIME CISNEROS

Page 15: Luis Jaime Cisneros. Releyendo a Gustave Guillaume

23

transformation; et cette sollicitation instante, insistante, aura poureffet sinon expressément de faire naître ces accidents, tout aumoins (…) de faire que chacun de ceux qui passent sera scrutéavec une perspicacité pénétrante…) (III, 131)

El 12 de marzo de ese año 48, Guillaume admite que una lengua es,«en todo momento en su devenir histórico», un determinado orden derelaciones, que son el fruto de «aportaciones históricas conservadas». Y afirmaque una definición de esta naturaleza tiene el mérito de constituir.

un précieux et juste départ entre ce qu’il convient d’attendre dela science historique du langage et ce qu’il convient de ne pasattendre d’elle» (III, 139)

Concluye Guillaume expresando que lo que nunca nos revelará lahistoria del lenguaje (porque es ajeno a su competencia) «c’est ce qui a traitaux rapports institués entre les apports historiques constitutifs» (loc. cit.).

A partir de 1948, se advierte en Guillaume una preocupación crecientepor vincular el sistema de la lengua con la relación entre la estructurasemiológica y la estructura psíquica. Es claro para él que el hablante tomaconciencia de los hechos psíquicos a través de hechos semiológicos. En suma,el sistema es fruto «de la relatividad recíproca de los signos, en virtud del finque les está asignado, que no es otro que el de mostrar el sistema psíquico delque constituyen el lado representativo» (I, 87)

En su clase del 23 de mayo de 1950 establece la diferencia entre la leyque rige la estructura psíquica y la que rige la estructura semiológica. Yexplica cómo el desconocimiento de tal principio ha hecho que el sistema seael significado (IV, 1974, 131-138).

B. APL 43(43), 2007

RELEYENDO A GUSTAVE GUILLAUME