LILBOI IMIN DRIM - CORE · 2016-12-27 · brom silip imin brabli angriwan. g o lilb o i a b u m en...
Transcript of LILBOI IMIN DRIM - CORE · 2016-12-27 · brom silip imin brabli angriwan. g o lilb o i a b u m en...
LILBOI IMIN DRIM
P R IN T E D BY B A M Y IL I PRESS
with assistance from A U S T R A L IA C O U N C IL
A B O R IG IN A L ARTS BOARD
P r i v a t e M a i l B a g 2 5 , K a t h e r i n e , N . T . 5 7 8 0
© Copyright Bamyili Press 1981
ISBN 0 8 6 8 2 2 1 2 3 6
Kriol Experience Reader
Ross Tukumba & Kathy Gale
bin teikim ola pitja.t
Dijan wanbala lilboi imin silip
la kemp en imin abum drim.
Gamin imin draibim modiga
langa bush.
Imin kamat la riba en imin
stap wansaid.
Imin luk loda fish bin jampjamp
langa skai.
Langa im drim gamin imin
meigim shangai bla kilim
jadlot fish.
Imin go na gamin weya jadlot
fish bin jampjamp en imin kilim
sambala.
Imin go meigim faiya en imin
kukumbat
Gamin imin idimbat jadlot
fish bat wan imin gidap
brom silip imin brabli
angriwan.
g o lilb o i a b u m en w a n d i ja n k e m p b u s h w a n s a id k u k u m b a t g id a p id im b a t
b ra b li la n g a d r a ib im d r im g a m in m o d ig a fa iya k a m a t r ib a
s t a p i m k i l i m n a s a m b a l ala j a d l o t w e y a s i l i p a n g r i w a n
bla
l u k m e i g i m w a n b a l a ja m p ja m p fish b in lo d a im in shangai bat skai
English Translation: A little boy's dream
1. Once a litt le boy had a dream.
2. He dreamed that he drove a motor-car out bush.
3. He came to a river and stopped along side it.
4. Then he saw lots of fish jumping out of the water,up into the air.
5. In his dream, he made a shangai to k ill all the fish.
6. He then went over to the river and killed some of thefish as they jumped out of the water.
7. Then he made a fire and cooked them.
8. In his dream, he ate the fish but when he woke up he was s t ill really hungry.
www.cdu.edu.au/laal Tel: (08) 8946 6876 [email protected]
This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages www.cdu.edu.au/laal.
If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at
Use of this work is subject to the User License Agreement available at
http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/
This work is licensed under a Creative Commons Attribution Non-
commercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:
This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:
(i) give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.
Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or
their use;
(ii) do not use the work for commercial purposes;
(iii) do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and
(iv) do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the
licence permits.
The full terms of the licence can be found at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode.
The creators of this work assert their moral rights to:
• be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must
identify these creators;
• take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and
• take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This
means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification
of, or derogatory action in relation to the work.
If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive
of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the
Creative Commons licence.
Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take
legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).
Do not remove this notice