LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo...

34
LE PETIT PRINCE Scénario

Transcript of LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo...

Page 1: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

LE PETIT PRINCE Scénario

Page 2: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

LE PETIT PRINCE

PERSONNAGES El piloto (l’aviateur) El principito (le petit prince) La flor (la fleur) El rey (le roi) El vanidoso (le vaniteux) El borracho (l’ivrogne) El hombre de negocios (l’homme d’affaires) El farolero (l’allumeur de réverbères) La serpiente (le serpent) El zorro (le renard)

Con formato: Fuente: 11 pto

Page 3: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

PISTE 1

SCÈNE 1 L’aviateur : Voy a contaros la historia de mi amigo el principito. Su gran

aventura comienza un día cuaquiera. Amanece y el principito se despierta. Je vais vous raconter l’histoire de mon ami, le Petit Prince. Sa grande aventure commence un jour banal, une journée comme les autres. Le soleil s’est levé et le Petit Prince se réveille.

(La escena alumbra el asteroide B612) El principito se despierta. Barre los volcanes. (La scène s’allume sur l’astéroïde B612. le petit prince se réveille. Puis il balaie ses

volcans. )

Le Petit Prince : (A sí mismo) Qué bonito amanecer !

(Una bella flor nace en el planeta. El principito se sorprende. Está encantado con la belleza de la flor, Es una situación nueva para él.) Une belle fleur émerge sur la planète. Le petit prince est surpris. Il est enchanté par la beauté de la fleur, c’est une situation nouvelle pour lui. )

PISTE 2

SCÈNE 2 L’aviateur : Mais ce jour-là, quelque chose a changé. Pero aquel día algo cambió

(la fleur apparaît encore endormie.) (La flor aparece aún dormida) PISTE 3

Le Petit Prince : Qui es-tu ? ¿Quién eres ?

(la fleur se réveille et le petit prince, surpris, tombe par terre en criant.) La flor se despierta y el principito sorprendido se tira al suelo y grita

La fleur : (Bâillement.)(Bostezando) Oh, discúlpeme. Acabo de

despertarme…estoy despeinado. Oh, excusez-moi... je viens de me réveiller... Je suis toute décoiffée !

Le Petit Prince : (Avec admiration.) Comme tu es belle ! (Con admiración) Qué

bonita eres.

La fleur : Je sais. Je suis une rose, la seule au monde. Je suis née en même temps

que le soleil. Lo sé. Soy una rosa única en el mundo. Nací al mismo tiempo que el sol.

Le Petit Prince : C’est vrai ? ¿Es cierto ?

(La chanson de la rose. ) (La canción de la rosa) Je m’appelle rose Me llamo rosa Avec mes pétales sur la tête tengo pétalos en la cabeza Je suis la plus belle Soy la más bella De toutes les planètes de todos los planetas

Page 4: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

LE PETIT PRINCE Je m’appelle rose Me llamo rosa Je suis une fleur Soy una flor Avec mes épines, con mis espinas Je n’ai plus peur ya no tengo miedo

PISTE 4

La fleur : Qu’es-tu en train de faire ? ¿Qué estás haciendo ?

Le Petit Prince : Je nettoie mes volcans. Limpio mis volcanes

La fleur : Y a-t-il des volcans sur cette planète ? ¿Hay volcanes en tu planeta ?

Le Petit Prince : Oui, j’en ai deux. Euh non, j’en ai trois. Tengo dos…ah no, tengo

tres.

La fleur : Deux ou trois ? ¿Dos o tres ?

Le Petit Prince : En fait, ils sont trois, mais un ne fonctionne presque pas. Veux-tu

les voir ? En realidad son tres, pero uno ya casi no funciona. ¿Quieres verlos ?

La fleur : Bien sûr. Claro

(Ils regardent l’un des volcans.) (Miran uno de los volcanes)

La fleur : Ça alors ! C’est beau et ça donne chaud. Anda !! Es bonito y da calor.

Le Petit Prince : Oui, la nature est magnifique. Et on doit en prendre soin. Sí, la

naturaleza es maravillosa. Debemos cuidarla.

La fleur : C’est pour ça que tu nettoies si bien les volcans ? ¿Por eso limpias tan

bien los volcanes ?

Le Petit Prince : Oui. Sí

La fleur : Ah. Je crois que c’est l’heure du petit-déjeuner.Creo que es la hora de

desayunar. (Ella espera que el principito la riegue) (Elle attend que le petit prince l’arrose.) Bonjour, petit-déjeuner. Je suis une fleur et j’ai besoin… d’un peu d’eau. Buenos días, desayuno. Soy una flor y necesito…un poco de agua.

Le Petit Prince : Oui, bien sûr, tout de suite. Sí, por supuesto, enseguida.

La fleur : Tu es très lent, je vais mourir de soif. Eres muy lento. Voy a morir de sed.

Le Petit Prince : J’arrive. Je suis là. Ya voy. Ya estoy aquí.

La fleur : Eh !!! L’eau est trop chaude. Eh !! El agua está demasiado caliente.

Le Petit Prince : Que puis-je faire ? ¿Qué puedo hacer ?

La fleur : Souffle avec force sur l’eau pour la refroidir. Sopla con fuerza sobre el

agua para enfriarla. (le petit prince retient sa respiration et souffle sur l’eau de toutes ses forces .) (El

principito aguanta la respiración y sopla sobre el agua con todas sus fuerzas)

Le Petit Prince : C’est bon, elle doit être moins chaude. Está bien, debe estar

menos caliente.

La fleur : Oh !!! Elle est trop froide maintenant. Oh !!!Demasiado fría ahora.

Le Petit Prince : Que puis-je faire ? ¿Qué puedo hacer?

La fleur : Vous pouvez faire comme ça avec vos mains. Puedes hacer así con tus

manos. (Elle se frotte les mains.) (Se frota las manos) (Le petit prince imite les gestes de la fleur en se frottant les mains.) (El principito

imita los gestos de la flor frotándose las manos)

La fleur : Avez-vous vu mes quatre épines ? Elles sont grandes et fortes. Les tigres

peuvent venir avec leurs griffes ! Mais moi, je peux me défendre. ¿Ha visto mis cuatro espinas ? Son grandes y fuertes. Los tigres pueden venir con sus garras, pero yo puedo defenderme.

Page 5: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

Le Petit Prince : Il n’y a pas de tigres sur ma planète et en plus les tigres ne

mangent pas d’herbe. No hay tigres en mi planeta y además los tigres no comen hierba

La fleur : Oh ! (Un peu vexée. ) Comme ça, je suis une simple herbe ? Oh ! (Un poco

ofendida) Así que, ¿soy una simple hierba ?

Page 6: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

Le Petit Prince : Excuse-moi... Perdone

La fleur : Je suis une fleur. Soy una flor

Le Petit Prince : Une fleur. Una flor

La fleur : Oui, une belle fleur. Una bella flor

Le Petit Prince : (Il finit de chauffer l’eau avec ses mains.) Ce sera suffisant.

(Termina de calentar el agua con sus manos) Será suficiente. ( le petit prince commence à arroser la fleur. Elle sort du bain, mais elle commence à

éternuer. )(El principito empieza a regar la flor. Sale del baño, pero empieza a estornudar.

La fleur : Atchoum ! Atchis !

Le Petit Prince : À vos souhaits. ¡Jesús !

La fleur : Merci. Atchoum ! Atchis

Le Petit Prince : À vos amours. ¡Jesús !

La fleur : Merci, il fait très froid pour moi. Gracias, hace mucho frío para mí.

Le Petit Prince : Tu es trop compliquée comme fleur. Eres una flor complicada.

La fleur : Je ne suis pas compliquée, je suis une fleur. Unique. Il n’y a pas d’autre

partie de l’univers où vous pouvez voir une fleur comme moi. (Elle ressent un frisson. ) Et j’ai froid. No soy complicada, soy una flor. Única. No hay ningún lugar en el universo donde puedas ver una flor como yo. (Siente un escalofrío) Y tengo frío.

Le Petit Prince : J’arrive. Ya voy

La fleur : Atchoum ! Atchis !

( le petit prince la couvre avec un foulard. ) (El principito la tapa con un pañuelo)

La fleur : C’est encore la nuit ? ¿Aún es de noche ?

Le Petit Prince : Oui, ma planète est très petite, donc les jours sont très courts. Sí,

mi planeta es muy pequeño, así que los días son muy cortos.

La fleur : (Elle bâille. ) Je vais dormir encore un peu plus. (Bosteza) Voy a dormir un

poco más.

Le Petit Prince : D’accord. Vale

La fleur : Je dois beaucoup dormir pour être toujours belle. Et tu dois prendre soin de

moi. Vous devez me donner à manger, à boire et faire attention à ce qu’il ne fasse pas froid. D’accord ? Tengo que dormir mucho para estar siempre bella. Y tú debes cuidarme. Debéis darme de comer y beber y tener cuidado con que no haga frío. ¿De acuerdo ?

Le Petit Prince : D’accord. De acuerdo.

La fleur : À demain. Hasta mañana.

Le Petit Prince : À demain. (la fleur s’éloigne.) C’est une fleur très capricieuse. Je

suis encore trop jeune pour comprendre la vie et les personnes. Loin d’ici, je peux apprendre beaucoup de choses... Hasta mañana. (la flor se aleja). Es una flor muy caprichosa. Aún soy joven para entender la vida y las personas. Lejos de aquí podré aprender más cosas….

PISTE 5

SCÈNE 3 (Chanson du Petit Prince.) (Canción) Je suis trop jeune pour toi Soy muy joven para ti Je ne connais pas l’infini No conozco el infinito Je ne comprends rien à rien No entiendo nada de nada Mais c’est quoi la vie ? Pero, ¿qué es la vida ?

Page 7: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

LE PETIT PRINCE Alors c’est décidé, je pars Decidido, me marcho Pour rencontrer de nouveaux amis para conocer nuevos amigos Alors c’est décidé, je pars decidido, me marcho Pour découvrir l’infini para descubrir el infinito Je ne peux pas rester ici no puedo quedarme aquí Sur cette planète si petite en este planeta tan pequeño Je veux m’en aller d’ici quiero irme de aquí Je veux tout apprendre de la vie quiero aprender todo de la vida

PISTE 6

SCÈNE 4 (la fleur se réveille.) (la flor se despierta) La fleur : Tu pars ? ¿Te vas ? Le Petit Prince : Oui. Sí La fleur : C’est ma faute ? ¿Por mi culpa ? Le Petit Prince : Je dois apprendre encore beaucoup de choses avant de rester ici sur

cette planète pour toujours. Tengo que aprender más cosas antes de quedarme aquí, en este planeta para siempre.

La fleur : D’accord, je resterais toute seule ici, sans aucun ami. De acuerdo, me quedaré sola aquí, sin ningún amigo.

Le Petit Prince : Je suis désolé, je m’en vais. Adieu. Lo siento. Me voy. Adiós. La fleur : J’ai été une imbécile. Je te demande pardon. Tu dois être content

maintenant. Soy tonta. Te pido perdón. Ahora deberías estar contento.

Le Petit Prince : Au revoir, chère fleur. Adiós, querida flor. (le petit prince regarde le ciel et écoute. Il voit passer une nuée d’oiseaux. Regardez d’où vient la fleur, souriez et faites un grand saut. Le petit prince s’est envolé avec la nuée d’oiseaux, sautant sur une nouvelle planète. ) (El principito mira al cielo y escucha. Ve pasar una bandada de pájaros. Mirad de dónde viene la flor, sonreíd y pegad un gran salto. El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta)

PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé sa grande

aventure. Il pensait que visiter d’autres planètes était une bonne chose. Plus précisément, il en a visité six avant de venir ici, sur Terre. La première était une planète habitée par un roi. C’était la planète rouge. (Al público) Así es como el principito empieza su gran aventura. Pensaba que visitar otros planetas era algo bueno. De hecho, ha visitado seis antes de llegar aqui, a la Tierra, El primero era un planeta habitado por un rey. El planeta rojo.

Page 8: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

PISTE 8

SCÈNE 5 (le roi apparaît sur scène.) (El rey aparece en escena) Le roy : Je suis le roi. Soy el rey. (le roi porte un gong. À chaque fois qu’il donne un ordre, il donne un coup de gong. )

(El rey lleva un gong. Cada vez que da una orden, da un gong) Le roy : Oh, ici nous avons un étranger ! Viens ici pour mieux te voir. Oh, aquí

tenemos un extranjero. Venid aquí para veros mejor. Le Petit Prince : (Bâillement.) Bonjour monsieur ! (Bostezando)Buenos días, señor ! Le roy : Vous ne pouvez pas faire cela devant le roi. C’est interdit. No podéis hacer

esto delante del rey. Está prohibido. Le Petit Prince : Je suis désolé. Je ne peux pas m’en empêcher. J’ai fait un long

voyage et je n’ai pas dormi. Lo siento. No puedo evitarlo. He hecho un largo viaje y no he dormido.

Le roy : D’accord. Alors je t’ordonne de bâiller. (Gong.) De acuerdo. Así que te ordone que bosteces.(Gong)

Le Petit Prince : Je n’y arrive pas... No puedo. Le roy : Allons, c’est un ordre. Vamos, es una orden. Le Petit Prince : Non, ça ne vient pas. No me sale. Le roy : Bon ! Je t’ordonne de bâiller et de ne pas bâiller. Bueno ! Te ordeno que

bosteces y que no bosteces. Le Petit Prince : Je peux m’asseoir ? ¿Puedo sentarme ? Le roy : Je t’ordonne de t’asseoir (Gong.) Te ordeno que te sientes (Gong) Le Petit Prince : Monsieur, puis-je vous poser une question ? Señor, ¿puedo

haceros una pregunta ? Le roy : Je t’ordonne de m’interroger. (Gong. ) Te ordeno que me preguntes. (Gong) Le Petit Prince : Seigneur, le roi. Sur quoi régnez-vous ? Su Majestad, ¿cuálles son

sus dominios ? Le roy : Sur tout. Todo Le Petit Prince : Sur tout ? ¿Todo ? Le roy : Oui, sur tout ça. (Il commence à indiquer.) Sur tout ceci, sur tout cela... sur

tout cela là-bas... et sur tout, tout, tout... Lève-toi ! (le petit prince obéit.) Assieds-toi ! (le petit prince obéit à nouveau.) Sí, todo.(Empieza a señalar ?Esto, aquello…lo de ahí abajo…todo, todo….¡Levántate !(El principito obedece) ¡Siéntate ! (Obedece de nuevo)

Le Petit Prince : Et les étoiles, elles vous obéissent ? ¿Las estrellas os obedecen ? Le roy : Naturellement ! Et elles obéissent aussitôt. Claro. Y obedecen muy rápido. Le Petit Prince : Eh bien ! Quel pouvoir ! ¡Guau !¡Qué poder ! Le roy : Oui. Le roi est le roi. Sí. El rey es el rey. Le Petit Prince : Je voudrais voir un coucher de soleil... S’il vous plaît... Ordonnez au

soleil de se coucher... Querría ver una puesta de sol…por favor…Ordenad al sol que se ponga.

Le roy : (Rires. ) C’est l’erreur de tous ceux qui ont le pouvoir. Ils croient pouvoir rendre l’impossible possible. J’ai le droit de donner un ordre, car mes ordres sont intelligents. (Risas) Es el poder de todos los que tienen poder. Creen poder hacer lo imposible posible. Tengo el derecho de dar una orden, ya que mis órdenes son inteligentes.

Le Petit Prince : Mais je peux voir maintenant mon coucher de soleil. Pero yo quiero ver ahora mi puesta de sol.

Le roy : Oui, tu auras ton coucher de soleil. Je l’exigerai. Mais j’attendrai que les conditions soient favorables. Sí. Tú tendrás tu puesta de sol. Lo exigiré. Pero esperaré que las condiciones sean favorables.

Page 9: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

Le Petit Prince : Et quand cela se produira-t-il ? ¿Y eso cuándo será ?

Page 10: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

LE PETIT PRINCE Le roy : Hem, hem ! (Il prend le téléphone et demande les informations du soir. ) Hem,

hem ! Ce sera vers... vers... ce sera vers sept heures quarante. Tu verras comme on m’obéit. Mmm…(Coge el teléfono y pide información del atardecer) Mmmm.. Será sobre ….sobre….será sobre las 7 :40. Verás cómo me obedece.

Le Petit Prince : (Un peu déçu. ) Mais c’est dans longtemps. (Algo decepcionado) Pero es dentro de mucho tiempo.

Le roy : Le temps, c’est le temps. El tiempo, es el tiempo. Le Petit Prince : Je n’ai plus rien à faire ici. Je m’en vais. No tengo nada que hacer

aquí. Me voy Le roy : Non, ne pars pas ! S’il te plaît, ne pars pas ! Je te ferai ministre. No, no te

vayas. Por favor, no te vaya. Te nombraré ministro. Le Petit Prince : Ministre de quoi ? ¿Ministro de qué ? Le roy : De... de la justice ! De….justicia. Le Petit Prince : Mais s’il n’y a personne à juger ici ! ¿Pero si aquí no hay nadie a

quién juzgar ! Le roy : Ce n’est pas connu. Je n’ai jamais voyagé dans tout mon royaume. No es

conocido. Nunca he viajado por todo mi reino. Le Petit Prince : Oh ! Mais j’ai déjà vu. Il n’y a personne là-bas non plus. Oh ! Pero yo

sí. Ahí no hay nadie. Le roy : Vous allez vous juger. C’est le plus difficile. Vais a juzgaros. Es lo más

difícil. Le Petit Prince : Non merci. No, gracias. Le roy : Il y a un rat dans ce royaume. Hay una rata en este reino. Le Petit Prince : Un rat ? ¿Una rata ? Le roy : Oui, je l’écoute courir quand je suis endormi. Vous pouvez le juger. Et le

condamner à mort. Sí, yo la oigo correr cuando estoy dormido. Podéis juzgarla. Y condenarla a muerte.

Le Petit Prince : La condamner à mort ? ¿Condenarla a muerte ? ( Le rat sort de la scène. ) (La rata sale de la escena) Le roy : Il y a ce un vieux rat. Retirez-le de ma vue. C’est horrible, c’est moche et il

vient pour moi. Tuez-le ! Tuez-le ! Hay una vieja rata. Retiradla de mi vista. Es horrible, es fea y viene a por mí.¡ Matadla ! ¡Matadla !

Le Petit Prince : Silence, s’il vous plaît, ce n’est pas un rat, c’est une petite souris. Je n’ai pas l’intention de la tuer. Je m’en vais. Silencio, po favor, no es una rata, es un ratoncito.No tengo la intención de matarlo. Me voy.

Le roy : Nooooon, s’il vous plaît. Nooooo, por favor. Le Petit Prince : Si. M. King peut m’ordonner de partir. Si Sr. King puede ordenarme

que me vaya. Le roy : Eh bien... je vais vous nommer mon ambassadeur ! Bien….voy a nombraros

embajador. Le Petit Prince : Je suis désolé, M. King, il est temps pour moi de partir. Merci de

m’avoir appris qu’avoir un grand pouvoir requiert une grande responsabilité. (Il écrit cela dans un cahier. ) Lo siento, Sr. King, es hora de marcharme. Gracias por eneseñarme que tener un gran poder requiere una gran responsabilidad. (Escribe esto en su cuaderno

Le roy : Un grand pouvoir nécessite une grande responsabilité. Intéressant. Un grand pouvoir nécessite une grande responsabilité... (Il quitte la scène en répétant cette phrase, encore et encore.) Un gran poder requiere una gran responsabilidad. Interesante. Un gran poder requiere

Page 11: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

una gran responsabilidad.. (Abandona la escena repitiendo esta frase, una y otra vez)

(Encore une fois, le petit prince a sauté, attrapé les oiseaux sauvages en vol et il est allé voler au loin, d’après le roi.) (Una vez más el principito salta, atrapado por las aves en vuelo y echa a volar a lo lejos, según el rey)

PISTE 9

SCÈNE 6 L’aviateur : (Avec l’attitude d’un présentateur de cirque.) Il n’a pas eu plus de chance

sur les planètes suivantes. Toutes habitées par différentes sortes d’adultes. Sur la deuxième planète, je vous présente le vaniteux. (Como si fuera un presentador de circo). No ha habido suerte en los siguientes planetas. Todos habitados por distintos tipos de adultos. En el segundo planeta, os pesento al vanidoso.

8

Page 12: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

Le vaniteux : Oh ! Oh ! Un admirateur vient me rendre visite ! Oh !! Un admirador viene a visitarme.

Le Petit Prince : Bonjour ! Vous avez un chapeau bien étrange. Buenos días.Lleva un sombrero un poco raro.

Le vaniteux : C’est pour saluer mes fans, mais malheureusement peu de gens passent par ici. Es para saludar a mis fans, pero desgraciadamente poca gente pasa por aquí.

Le Petit Prince : Ah oui ? Ah, ¿sí ? Le vaniteux : Frappez vos mains l’une contre l’autre, s’il vous plaît. Vite, s’il vous plaît,

plus vite, encore plus vite. Chocad vuestra mano una contra la otra, por favor. Rápido, por favor, más rápido, incluso más rápido.

( le petit prince obéit, il commence à applaudir et le vaniteux le salue comme une célébrité. ) (El principito obedece, empieza a aplaudir y el vanidoso saluda como una celebridad)

Le Petit Prince : C’est plus amusant que la visite au roi. Es más divertido que la visita del rey.

Le vaniteux : Tu m’admires beaucoup, non ? Me admiras mucho, ¿no ? Le Petit Prince : Que veut dire admirer ? ¿Qué quiere decir admirar ? Le vaniteux : Admirer signifie reconnaître que je suis le plus bel homme, le mieux

habillé, le plus riche et le plus intelligent de la planète. Tu me donnes ton lien, ton hashtag, ton arobase. Tu me likes, tu me retweetes, bien sûr. C’est comme ça que ça marche. Admirar significa reconocer que yo soy el hombre más guapo, mejor vestido, más rico y más inteligente del planeta. Tú me das tus contactos, tu hashtag, tu arrobás. Tú me likes y me retwiteas, por supuesto. Así es como funciona.

Le Petit Prince : Mais vous êtes seul sur votre planète ! Pero usted está solo en este planeta.

Le vaniteux : Je ne suis pas seul. Tous mes amis sont ici. ( Il sort de nombreux téléphones. ) No estoy solo. Todos mis amifgos están aquí. (Saca muchos teléfonos)

Le Petit Prince : Mais ce ne sont pas de vrais amis. Pero no son verdaderos amigos.

Le vaniteux : Pour moi, c’est suffisant. Para mí, son suficientes. Le Petit Prince : Si vous le dites. Si usted lo dice. Le vaniteux : Applaudissez-moi encore. Apláudame otra vez. Le Petit Prince : Bon ! Mais c’est la dernière fois, je dois partir immédiatement. Bien !

Pero es la última vez, debe marcharme inmediatamente. Le vaniteux : D’accord, je comprends. Mais applaudissez-moi encore plus fort et je

partirai avec beaucoup de glamour. De acuerdo. Ya entiendo. Pero apláudame otra vez más fuerte y me iré con mucho glamour.

( Il applaudit de nouveau et le vaniteux quitte la scène. ) (Aplaude de nuevo y el

vanidoso abandona la escena) Le Petit Prince : (Écrit dans son carnet. ) Il est important de s’aimer, mais pas trop.

(Escribe en su cuaderno) Es importante quererse, pero no demasiado.

PISTE 10

SCÈNE 7 L’aviateur : Il est arrivé ensuite sur la planète jaune, habitée par un ivrogne. (Después

llegó al planeta amarillo, habitado por un borracho. ( Chaque fois qu’il a un hoquet, il fait un petit saut et comme il porte un énorme manteau plein de poches remplies de bouteilles, elles s’entrechoquent. ) (Cada vez

Page 13: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

que tiene hipo, da un saltito y como lleva un abrigo enorme lleno de bolsillos llenos a aus vez de botellas, se entrechocan. Le Petit Prince : Que fais-tu ici ? ¿Qué haces aquí ? L’ivrogne : Et qui es-tu ? ¿Quién eres ? Le Petit Prince : J’ai posé la question en premier. Yo he hecho la primera pregunta.

Page 14: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

LE PETIT PRINCE L’ivrogne : C’est vrai. Eh bien, je suis en train de boire. Es verdad. Pues, estoy

bebiendo. Le Petit Prince : Pourquoi bois-tu ? ¿Por qué bebes ? L’ivrogne : Pour oublier. Para olvidar. Le Petit Prince : Pour oublier quoi ? ¿Olvidar qué ? L’ivrogne : Et qui es-tu ? ¿Quién eres ? Le Petit Prince : Je m’appelle le Petit Prince. Me llamo el Principito L’ivrogne : Quel honneur, c’est la première fois que je rencontre un prince. Enfin je

crois. Qué honor , es la primera vez que conozco a un príncipe… creo

Le Petit Prince : Pourquoi bois-tu ? ¿Por qué bebes ? L’ivrogne : Pour oublier. Para olvidar. Le Petit Prince : Pour oublier quoi ? ¿Olvidar qué ? L’ivrogne : Pour oublier que j’ai honte. Para olvidar la vergüenza. Le Petit Prince : Honte de quoi ? ¿Vergüenza de qué ? L’ivrogne : Honte de boire ! (Il baisse la tête.) Vergüenza de beber. (Baja la cabeza) (le petit prince reste perplexe un instant, puis s’en va. ) (El principito se queda

perplejo un rato y se va) PISTE 11

SCÈNE 8 L’aviateur : Le Petit Prince continue son voyage. La planète suivante est la verte, où

vit un homme d’affaires qui est toujours très occupé, très sérieux et très ennuyeux.El Principito continua su viaje. El planeta siguiente es el verde, donde vive el hombre de negocios que está siempre muy ocupado, muy serio y muy aburrido.

Le Petit Prince : Bonjour ! Buenos días ! Homme : Trois et deux font cinq. Cinq et sept font douze. Bonjour ! Quinze et sept font

vingt-deux. Vingt deux et six font vingt-huit. Je n’ai pas le temps de dire bonjour petit. Vingt huit et trois font trente-et-un. 3 y 2 son 5. 5 y 7 12. Buenos días. 15 y 7 22. 22 y 6 28. No tengo tiempo de saludar. 28 y 3 31.

Le Petit Prince : Cinq cents millions quoi ? ¿500 milliones de qué ? Homme : Hein ? Êtes-vous encore là ? Cinq cents millions… je ne sais plus… j’ai

travaillé si dur! Je suis un homme sérieux et je ne peux pas perdre de temps en bêtises ! Deux et cinq font sept... ¿Eh ? ¿Aún está ahí ? 500 millones…no sé más..¡he trabajado muy duro ! Soy un hombre serio y no puedo perder el tiempo en tonterías ! 2 y 5 son 7.

Le Petit Prince : Cinq cents millions de quoi ? ¿500 milliones de qué ? (l’homme d’affaires lève la tête vers le petit prince. ) (El honbre de negocios dirige la

cabeza hacia el principito) Homme : (Grommelant.) Des millions de ces petites choses que l’on voit quelquefois

dans le ciel. (Murmurando) Millones de esa cositas que vemos en el cielo a veces.

Le Petit Prince : (Commence à résonner un bruit que le petit prince suit des yeux. ) Des mouches ? (Comienza a sonar un ruido que el principito sigue con sus ojos) ¿moscas ?

Homme : (Le son continue et atterrit sur le front de l’homme d’affaires. Il se donne un coup avec sa main et tue le bruit sans s’arrêter de parler. ) Non, de petites choses qui brillent ! (El sonido sigue y aterriza en la fretne

Page 15: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

del hombre de negocios. Se da un golpe con la mano y mata el ruido sin parar de hablar) No, de cositas que brillan.

Le Petit Prince : Je ne sais pas. No sé Homme : Les lumières qui sortent tout là-haut, dans le ciel, la nuit. Las luces que

salen arriba en el cielo, la noche. Le Petit Prince : Oh ! Des étoiles ? Oh ! ¿Estrellas ? Homme : Voilà. Des étoiles. C’est ça. Eso es. Estrellas.

Page 16: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

PISTE 12

Le Petit Prince : Et que fais-tu avec cinq cents millions d’étoiles ? (¿Y qué haces 500 millones de estrellas ?

Homme : Cinq cent un millions six cent vingt-deux mille sept cent trente et un. Je suis sérieux, moi, je suis précis. 501.622.731. Soy serio, Soy preciso.

Le Petit Prince : Et que fais-tu de ces étoiles ? ¿Qué haces con esas estrellas ? Homme : Rien. Je les possède. Las poseo. Le Petit Prince : Tu possèdes des étoiles ? ¿Las posees ? Homme : Oui. Sí. Le Petit Prince : Et à quoi cela te sert-il de posséder les étoiles ? ¿De qué sirve

poseerlas ? Homme : Cela m’aide à être riche. Me ayuda a ser rico. Le Petit Prince : Et à quoi sert d’être riche ? ¿Para qué sirve ser rico ? Homme : Pour le plaisir d’être riche, rien de plus. Por el placer de ser rico. Nada

más. Le Petit Prince : Rien de plus. Nada más. Le Petit Prince : Et que fais-tu avec elles ? ¿Qué haces con ellas ? Homme : Je les compte encore et encore. C’est difficile. Mais je suis un homme

sérieux ! Las cuento una y otra vez. Es difícil. ¡Pero soy un hombre serio.

Le Petit Prince : Mais tu ne peux pas posséder les étoiles ! ¡Pero no puedes poseer las estrellas !

Homme : Mais je suis un homme riche. Et toi non. Pero soy un hombre rico y tú no. Le Petit Prince : En êtes-vous certain, monsieur ? ¿Está seguro, señor ? Homme : Oui, j’ai des milliers de millions d’étoiles et chaque jour qui passe, je suis

encore plus riche. Sí. Tengo mil millones de millones de estrellas y cada día que pasa, soy aún más rico.

Le Petit Prince : Je suis plus riche que vous, monsieur. Soy más rico que usted, señor.

Homme : Eh !!!! Qu’est-ce que tu veux dire ? Ehh !! ¿Qué quieres decir ? Le Petit Prince : C’est vrai, je n’ai que mon cahier et mon foulard. Mais je pense que

je suis heureux et toi, malheureux. Je suis désolé pour toi. Es verdad, sólo tengo mi cuaderno y mi pañuelo. Pero creo que soy más feliz que tú, infeliz. Lo siento por ti.

( l’homme d’affaires ouvre la bouche, mais ne trouve pas les mots pour répondre et reste pensif. ) (El hombre de negocios abre la boca, pero no encuentra las palabras para responder y se queda pensativo)

Homme : Papapapaaa !!!! ( Il continue à compter et quitte la scène. ) Papá !!!(Sigue contando y abandona la escena)

Le Petit Prince : (Il écrit sur son cahier. ) Il vaut mieux voyager et vivre que de posséder plusieurs étoiles juste pour le plaisir de les avoir. (Escribe en su cuaderno). Más vale viajar y vivir que poseer varias estrellas sólo por el placer de tenerlas.

L’aviateur : Sa prochaine étape est la planète bleue, qui est la plus petite de toutes. C’est là qu’il fait la rencontre d’un allumeur de réverbères. Su próxima etapa es el planeta azul, el más pequeño de todos. Es ahí donde conoce a un farolero.

PISTE 13

SCÈNE 9 Le Petit Prince : Bonjour ! (l’allumeur de réverbères éteint le réverbère. ) Pourquoi

viens-tu d’éteindre le réverbère ? Buenos días. (El farolero apaga la farola) ¿Por qué acabas de apagar la farola ?

Page 17: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

L’allumeur : C’est mon travail. Bonjour ! J’éteins le réverbère. Bonne nuit ! J’allume le réverbère. Es mi trabajo. ¡Buenos días ! Apago la farola. ¡Buenas noches ! Enciendo la farola.

Page 18: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

LE PETIT PRINCE Le Petit Prince : Et pourquoi l’as-tu rallumé ? ¿Y por qué la ahs vuelto a

encender ? L’allumeur : C’est mon travail. Es mi trabajo. Le Petit Prince : Je ne comprends pas. No entiendo. L’allumeur : Il n’y a rien à comprendre. Travailler, c’est travailler. C’est la consigne.

Bonjour ! ( Et il souffle sur le réverbère, puis il éponge son front avec un mouchoir à carreaux

rouges. ) No hay nada que entender. Trabajar es trabajar. Buenos días. (Sopla sobre la farola y después seca su frente con una esponja de cuadros rojos).

L’allumeur : Mon travail est quelque chose de terrible. Autrefois, c’était raisonnable. J’éteignais le matin et j’allumais le soir. J’avais le reste de la journée pour me reposer et la nuit pour dormir. Mi trabajo es algo terrible. Antiguamente era razonable. Apagaba por la mañana y encendía por la tarde. Tenía el resto del día para descansar y la noche para dormir.

Le Petit Prince : Et que s’est-il passé ? ¿Y qué pasó ? L’allumeur : Eh bien, la planète tourne de plus en plus, d’année en année et le travail

reste le même. Pues, el planeta gira cada vez más, de año en año y el trabajo es el mismo.

Le Petit Prince : Et donc ? ¿Y entonces? L’allumeur : Alors que la planète tourne à chaque minute, je ne me repose pas une

seconde. J’allume et j’éteins une fois par minute. Entonces el planeta gira cada minuto y yo no descanso un segundo. Enciendo y apago un avez por minuto

Le Petit Prince : Ceci est rare ! Une minute, c’est un jour ? Esto es raro. Un minuto, ¿es un día ?

L’allumeur : Oui, ça fait un mois que vous et moi parlons. Sí, hace un mes que nosotros hablamos.

Le Petit Prince : Un mois ? ¿Un mes ? L’allumeur : Oui, trente minutes. Trente jours ! Bonne nuit ! ( Et il rallume le réverbère. ) Sí. 30 minutos. 30 días. Buenas noches. (Vuelve a encender la farola)

Le Petit Prince : Bonsoir ! (Il sort son cahier et y note quelques mots. ) Vous devez aimer votre travail pour ne pas passer tous les jours de votre vie malheureux. Buenas tardes. (Saca su cauderno y apunta algunas palabras) Debéis amar vuestro trabajo para no pasar todos los días de vuestra vida infeliz.

PISTE 14

SCÈNE 10 L’aviateur : Et finalement, le Petit Prince est arrivé sur la planète Terre. Et ce voyage

a été notre rencontre, mais avant de me rencontrer, il est tombé sur un... Y finalmente, el Principito llegó al planeta Tierra. Y este viaje ha sido nuestro encuentro, pero antes de conocerme, cayó sobre un….

(Il fait nuit dans le désert. C’est la Terre, un serpent apparaît. ) (Es de noche en el desierto. Es la Tierra, una serpiente aparece)

Le Petit Prince : Cette planète semble plus grande que la mienne. Este planeta parece más grande que el mío.

Le serpent : Shsssss ! Shsssss ! Le Petit Prince : Bonjour, y a-t-il quelqu’un ? Buenos días, ¿hay alguien ?

Page 19: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

Le serpent : Shsss ! Shsssss ! Shsssss ! Le Petit Prince : Salut. Excuse-moi, mais je ne peux pas te voir. Où es-tu caché ?

Hola. Discúlpame, no puedo verte. ¿Dónde estás escondido ? Le serpent : Je ne me cache pas, vous ne faites que regarder dans la mauvaise

direction. Yo no me escondo, no hacéis más que mirar en la dirección incorrecta.

Le Petit Prince : C’est mieux comme ça. Es mejor que eso. Le serpent : Oui, maintenant regarde le sol. Sí, ahora mira el suelo. Le Petit Prince : Maintenant, oui. Bonsoir ! Ahora, sí. ¡Buenas tardes ! Le serpent : Bonsoir ! ¡Buenas tardes ! Le Petit Prince : Sur quelle planète suis-je tombé ? ¿En qué planeta he caído ?

Page 20: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

Le serpent : Sur Terre, en Afrique pour être plus précis. En Tierra, en África para ser más exacto.

Le Petit Prince : Oh ! Et il n’y a personne sur Terre ? Oh ! ¿Y no hay nadie en la Tierra ?

Le serpent : Ici, c’est un désert, petit. Dans un désert, il n’y a personne. Et la Terre est très grande. Aquí, es un desierto, pequeño. En un desierto, no hay nadie. Y la tierra es muy grande.

( le petit prince était assis sur un rocher et il lève les yeux au ciel. ) (El Principito estaba sentado sobre una roca y levantaba los ojos hacia el cielo).

Le Petit Prince : Cette petite lumière, là-haut, c’est ma planète. Elle est très loin d’ici. (Soupir.) Esta lucecita, ahí arriba, es mi planeta. Está muy lejos de aquí. (Suspira)

Le serpent : Elle est très belle. (Es muy bonito) (Et ils restent en silence. ) (Se quedan en silencio) Le Petit Prince : Vous êtes une drôle de bête, mince comme un doigt... (Sois un

animal curioso, delgado como un dedo… Le serpent : Ne te trompe pas, petit. Je suis plus puissant que le doigt d’un roi. Celui

que je touche, je le rends à la terre dont il est sorti. Mais tu es si pur et tu viens d’une étoile. J’ai pitié de toi. Si votre planète vous manque autant, je peux vous aider à y retourner. No te equivoques, pequeño. Soy más fuerte que el dedo de un rey. Al que toco, le devuelvo a la tierra de la que salió. Pero eres tan puro y vienes de una estrella… Tengo piedad de ti. Si usted echa de menos tanto su planeta, puedo ayudarle a volver.

Le Petit Prince : Tu pourrais vraiment m’aider à retourner sur ma planète ? ¿Realmente podrías ayudarme a volver a mi planeta ?

Le serpent : Bien sûr ! Je peux t’aider. Por supuesto Puedo ayudarte. Le Petit Prince : Merci, j’y penserai. Gracias. Lo pensaré. Le serpent : De rien. De nada. (le serpent sort de scène. ) (La serpiente sale de escena )

PISTE 15

SCÈNE 11 ( Un renard entre sur scène. ) (Un zorro entra en escena) Le renard : Bonjour ! ¡Buenos días ! Le Petit Prince : Bonjour ! ¡Buenos días ! Le renard : Pourquoi pleures-tu ? ¿Por qué lloras ? Le Petit Prince : Parce que tout est très compliqué et que parfois je ne comprends pas

les choses. Porque todo es muy complicado y a veces no entiendo las cosas.

Le renard : Quelles choses ? ¿Qué cosas ? Le Petit Prince : Eh bien la vie... Où es-tu ? Pues la vida…¿Dónde estás tú ? Le renard : Je suis ici. Estoy aquí. Le Petit Prince : Qui es-tu ? ¿Quién eres ? Le renard : Je suis un renard. Soy un zorro. Le Petit Prince : Viens jouer avec moi, je suis tellement triste ! Ven a jugar conmigo,

estoy tan triste ! Le renard : Je ne peux pas jouer avec toi, je ne suis pas apprivoisé. No puedo jugar

contigo, no estoy domesticado. Le Petit Prince : Je m’appelle Petit Prince. Me llamo el Principito. Le renard : Je m’appelle Zorro. Ravi de vous rencontrer. Me llamo Zorro. Encantado

de conocerte.

Page 21: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

LE PETIT PRINCE Le Petit Prince : As-tu des amis ici ? ¿Tienes amigos aquí ? Le renard : Non. Pour avoir des amis, il faut du temps pour jouer avec eux. Et ici sur la

Terre, les hommes n’ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites dans les magasins. Et comme il n’y a pas de magasins qui vendent des amis, les hommes n’ont pas d’amis.No. Para tener amigos, hay que tener tiempo para jugar con ellos.Y aquí en la Tierra, los hombres ya no tienen tiempo de conocer nada. Compran cosas hechas en las tiendas. Y como no hay tiendas que venden amigos, los hombres no tienen amigos.

Le Petit Prince : Et pourquoi n’ont-ils pas le temps ? ¿Por qué no tienen tiempo ? Le renard : Parce qu’ils sont distraits par des choses qui ne sont pas importantes.

Voici mon secret. Il est très simple : on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux. Porque están distraídos por cosas que no son importantes. He aquí mi secreto. Es muy simple : Sólo se ve bien con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos.

Le Petit Prince : Vous pouvez répéter ce que vous avez dit. Puedes repetir lo que ha dicho.

Le renard : On ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux. Sólo se ve bien con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos.

Le Petit Prince : Waouh ! Merci beaucoup pour votre phrase, c’est sans aucun doute

la phrase que je cherchais. Guau !! Muchas gracias por tu frase, sin duda es la que buscaba.

Le renard : À bientôt, Petit Prince. Hasta pronto, Principito. (Bruit d’un fusil de chasse. ) (Ruido de un fusil de caza) Le renard : Je dois m’en aller, les chasseurs sont au loin. Debo marcharme, los

cazadores están a lo lejos. PISTE 16

SCÈNE 12 (Soudain, un bruit de moteur retentit. Un grondement sourd et quelques morceaux de fuselage d’avion apparaissent. le renard tourne sans arrêt et s’enfuit. le petit prince est aussi intrigué par le départ du renard que par l’irruption de cet étrange appareil. Un homme quitte l’appareil. C’est l’aviateur. ) (De repente, un ruido de motor para. Un ruido y algunos trozos de fuselaje de avión aparecen. El zorro da vueltas sin para y huye. El Principito está tan intrigado por la marcha del zorro como por la interrupción de este extraño aparato. Un hombre abandona el aparato. Es el piloto.

PISTE 17 L’aviateur : Aïe !!!!! Ma jambe... Mon pied, mon autre pied, mes bras, mes mains, ma

tête... Je suis en vie. Hourra !!! Je suis vivant. ( Il regarde autour de lui et va vers chacune des pièces. ) Oh non ! Mon avion ... C’est horrible ! Mon avion, mon bel avion, mon énorme avion... est cassé. ¡Ay ! Mi pierna…mi pie, mi otro pie, mis brazos, mis manos, mi cabeza…estoy viva…¡Hurra ! ESTOY VIVO. ( Mira alrededor de él y va hacia cada una de las piezas) ¡Oh, no ! Mi avión… ¡es horrible ! Mi avión, mi bonito avión, mi hermoso avión…está roto.

PISTE 18 (Un enfant a vu cette scène depuis le début, mais l’aviateur ne l’a pas vu parce qu’il se cachait. Il s’apprête à partir pour un nouvel endroit tout en observant la scène quand

Page 22: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

l’aviateur se met à pleurer à cause de la perte de son avion. le petit prince s’approche de lui. ) (Un niño ha visto esta escena desde el principio, pero el piloto no le ha visto porque se escondía. Se prepara para ir a un nuevo lugar observando la escena cuando el piloto se pone a llorar por la pérdida de su avión. El principito se acerca a él.)

Page 23: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

Le Petit Prince : S’il te plaît, dessine-moi un mouton ! Por favor, dibújame una oveja.

L’aviateur : (Il pousse un grand cri de peur. ) Ahhh ! (Da un grito de miedo)¡¡Ahhh !! Le Petit Prince : ( le petit prince rit. ) Dessine-moi un mouton. (El Principito ríe)

Dibújame una oveja. L’aviateur : (Il commence à regarder partout autour de lui.) Mais que faites-vous ici ?

Comment es-tu arrivé ici, au milieu de nulle part ? (Comienza a mirar por todas partes alrededor de él). ¿Qué hace usted a quí ? ¿Cómo has llegado aquí, en medio de ninguna parte ?

Le Petit Prince : S’il te plaît, dessine-moi un mouton. Por favor, dibújame una oveja. L’aviateur : Je suis désolé, je n’ai pas le temps de dessiner, petit bonhomme. Lo

siento, no tengo tiempo de dibujar, hombrecito. Le Petit Prince : S’il te plaît, dessine-moi un mouton. Por favor, dibújame una oveja. L’aviateur : Je ne sais pas dessiner, petit. No sé dibujar, peque. Le Petit Prince : Ce n’est pas grave. Dessine-moi un mouton. No pasa

nada.Dibújame una oveja. L’aviateur : Je suis occupé, petit. (Il regarde à nouveau son avion. ) Oh ! Mon avion...

Estoy ocupado, peque. (Mira de nuevo al avión) Oh !! Mi avión… (L’aviateur grogne et prend finalement le cahier que le petit prince lui tend. Il griffonne quelque chose et redonne le cahier au petit prince. ) (El piloto protesta y coge finalmente el cuaderno que el Principito le da. Garabatea algo y se lo devuelve al Principito.) L’aviateur : Voilà. Ahí lo tienes. Le Petit Prince : Non ! Ce n’est pas un mouton. No !! No es una oveja. L’aviateur : Je sais, c’est un chapeau. Lo sé. Es un sombrero. Le Petit Prince : Ce n’est pas un chapeau. C’est un éléphant à l’intérieur d’un serpent.

No es un sombrero. Es un elefante en el interior de una serpiente. (En entendant cela, l’aviateur s’arrête net.) (Al escuchar esto, el piloto se para en

seco.) L’aviateur : Comment tu le sais ? ¿Cómo lo sabes ? Le Petit Prince : C’est clair, ça se voit parfaitement. Regarde. Mais ma maison est très

petite. Et je ne peux pas revenir avec un éléphant dans un serpent. Je n’ai pas de place. S’il te plaît, dessine-moi un mouton. Está claro, se ve perfectamente. Mira. Pero mi casa es muy pequeña. Y no puedo volver con un elefante en una serpiente No tengo sitio. Por favor, dibújame una oveja.

L’aviateur : (Cette fois, il essaye de faire mieux.) Voilà. (Esta vez lo intenta hacer mejor). Ahí está.

Le Petit Prince : Ce n’est pas un mouton. C’est une vache. No es una oveja. Es una vaca.

(l’aviateur prend le cahier, regarde son dessin et dessine à nouveau. ) (El piloto coge el cuaderno, mira su dibujo y dibuja de nuevo.)

L’aviateur : Voilà. Ahí está. Le Petit Prince : Ce n’est pas un mouton, c’est un chien. No es una oveja. Es un

perro. (L’aviateur prend le cahier, regarde son dessin, un peu plus énervé, et dessine à

nouveau.)( El piloto coge el cuaderno, mira su dibujo y algo más enfadado, dibuja de nuevo.)

L’aviateur : Eh bien, voilà. Ya está. Le Petit Prince : Ce n’est pas un mouton, c’est un chat. No es una oveja. Es un

gato. (L’aviateur prend le cahier, regarde son dessin, plus fâché, et dessine à nouveau.) (El

piloto coge el cuaderno, mira su dibujo, más enfadado y dibuja de nuevo.)

Page 24: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

L’aviateur : Voilà ton mouton. Ahí tienes tu oveja. Le Petit Prince : C’est un mouton, d’accord, mais ce mouton est malade. Es una

oveja, de acuerdo, pero esta oveja está enferma.

Page 25: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

LE PETIT PRINCE L’aviateur : (Il fait plus d’effort.) Voilà. (Se esfuerza más) Ahí lo tienes. Le Petit Prince : Oui, mais ce mouton est triste. Sí, pero esta oveja está triste. L’aviateur : (Il fait encore plus d’effort.) Voilà. (Se esfuerza más). Ya está. Le Petit Prince : Maintenant c’est un bélier et pas un mouton. Il a des cornes et les

moutons n’ont pas de cornes. Ahora es un carnero y no una oveja. Tiene cuernos y las ovejas no tienen cuernos.

( L’aviateur, de plus en plus énervé par la critique de ses dessins, se retourne et refait son dessin. ) (El piloto, cada vez más enfadado por la critica de sus dibujos, se gira y rehace su dibujo,

L’aviateur : Voilà. Ahí lo tienes. Le Petit Prince : Celui-ci est trop vieux, il va mourir tout de suite. Esta es demasiado

vieja, va a morir pronto. (l’aviateur, très énervé, griffonne tout ce qu’il a dessiné et refait encore une fois son

dessin.) (El piloto, muy enfadado, garabatea todo lo que ha dibujado y rehace un avez más su dibujo)

L’aviateur : (Complètement satisfait.) Et voilà. (Totalmente satisfecho) Ahí está. (le petit prince reste silencieux en regardant le dessin, puis il regarde l’aviateur. Il tourne le papier, regarde le dessin, puis regarde l’aviateur. Il répète ce jeu plusieurs fois, mais sans dire un mot. ) (El Principito se queda en silencio mirando el dibujo, después mira al piloto. Gira el papel, mira el dibujo, después mira al piloto. Repite este juego varias veces, pero sin decir una palabra.) L’aviateur : C’est une boîte. Le mouton que tu veux est à l’intérieur. Es una caja. La

oveja que quieres está dentro. (le petit prince commence à sourire.) (El Principito empieza a sonreír) Le Petit Prince : C’est exactement comme je le voulais ! Merci. ¡¡¡Es como yo lo

quería !!!Gracias. L’aviateur : De rien. De nada Le Petit Prince : Mon mouton est magnifique. Mi oveja es magnífica. L’aviateur : Oui, c’est vrai. Sí, es verdad. (le petit prince lui met le cahier devant les yeux.) (El Principito le pone el cuaderno

delante de los ojos) Le Petit Prince : Regarde ! Il s’est endormi. ¡¡Mira !! Se ha dormido. (La lumière s’éteint.) (la luz se apaga) (Lorsque la lumière revient, il s’est écoulé un certain temps. L’aviateur essaye de réparer l’avion. Il est très concentré. À quelques mètres de lui, le petit prince l’observe. ) (Cuando la luz vuelve, transcurre un tiempo. El piloto intenta repara el avion, está muy concentrado. A algunos metros de él, el Principito le observa.

PISTE 19

SCÈNE 13 Le Petit Prince : Qu’est-ce que c’est ça ? ¿Qué es eso ?

Page 26: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

L’aviateur : C’est mon avion. Il sert à voler. Es mi avión. Sirve para volar. Le Petit Prince : Comment ? Tu es tombé du ciel ? ¿Cómo ? ¿Has caído del cielo ? L’aviateur : Oui. Sí. Le Petit Prince : (Rire.) Tu es très drôle. De quelle planète es-tu ? (Reír)Eres muy

divertido. ¿De qué planeta eres ? L’aviateur : Quoi ? Tu viens d’une autre planète ? Moi, je viens de Paris. ( Il cherche

un plan dans les restes de l’avion. ) Paris est en France. La France est en Europe... Tu vois. ¿Qué ? ¿Vienes de otro planeta ? Yo, vengo de París. (Busca un mapa en los restos del avión) París está en Francia. Francia está en Europa…Ves

Le Petit Prince : Tu es sûr que c’est un avion ? ¿Estás seguro de que es un avión ? L’aviateur : Oui, c’est un avion, maintenant il est cassé. D’où viens-tu ? De quelle

planète viens-tu ? Sí, es un avión, ahora está roto. ¿¿De dónde vienes tú ? ¿De qué planeta ?

(l’aviateur lui montre un livre de planètes. le petit prince regarde le livre, mais ne répond pas, il sourit.)(El piloto le enseña un libro de planetas. El Principito mira el libro, pero no responde, sonríe.) Le Petit Prince : Mes moutons peuvent dormir à l’intérieur de la boîte. C’est parfait.

Mis ovejas pueden dormir en el interior de la caja (Il pointe vers un coin sur la carte qui sort des limites de la carte, de sorte que l’aviateur prend un autre livre et commence à lui dire toutes les planètes.) (Señala en un rincón del mapa que sale de los límites del mapa, de manera que el piloto coge otro libro y empieza a nombrarle todos los planetas) L’aviateur : Tu viens de Jupiter ? De Mars ? De Vénus ? Non, bien sûr que non, ce

sont de grandes planètes et ta maison est petite. ¿Vienes de Júpiter ?¿De Marte ?¿De Venus ?no, claro que no,son grandes planetas y tu casa es pequeña.

Le Petit Prince : Ma maison est petite, tout y est petit. Mi casa es pequeña, todo allí es pequeño.

L’aviateur : (Recherche dans un livre.) Petite, petite planète... non... petite étoile ...

Euh ! Sûrement pas... petit astéroïde... oui ! Vivez-vous sur l’astéroïde B612 ? (Busca en un libro) Pequeño, pequeño planeta…no… estrellita…eh !! Seguro que no,,, pequeño asteriode…sí !! ¿Vives en el asteroide B612 ?

( le petit prince regarde le livre et parle avec son mouton dessiné lorsqu’il entend le mot astéroïde B612. Son visage s’illumine d’un grand sourire. Après un long silence, le petit prince parle. ) (El Principito mira el libro y habla con su oveja dibujada cuando escucha la palabra asteroide B612. Su cara se ilumina con una gran sonrisa. Tras un largo silencio, el Principito habla.) Le Petit Prince : Les moutons mangent des arbustes, non ? ¿Las ovejas comen

arbustos, no ? L’aviateur : Oui. Sí. Le Petit Prince : Alors ! Ensuite, ils mangent aussi des baobabs, non ? Anda ! Así

que, también comen baobabs, ¿no ? L’aviateur : Les baobabs sont de très grands arbres et les arbustes sont petits. Los

baobabs son grandes árboles y los arbustos son pequeños. Le Petit Prince : Avant d’être de grands arbres, les baobabs sont de petits arbres.

Antes de ser grandes árboles, los baobabs son árboles pequeños.

L’aviateur : Tu as raison. Et pourquoi voulez-vous que votre mouton mange un petit arbre ? Tienes razón. ¿Y por qué quiere que su oveja como árboles pequeños ?

Le Petit Prince : Sur ma planète, il y a nombreuses graines de baobab. Elles doivent être éliminées avant que ces arbres ne deviennent si gros qu’ils détruiraient ma planète. En mi planeta, hay muchas semillas de

Page 27: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

baobabs. Deben, ser eliminadas antes de que sus árboles no sean tan grandes como para destruir mi planeta.

L’aviateur : Les baobabs font-ils cela sur ta planète ? ¿Los baobabs hacen eso en tu planeta ?

Le Petit Prince : Oui. Je dois nettoyer ma planète tous les jours, mais quand je reviendrai, mon mouton mangera les petits arbres et nous n’aurons plus ce problème. Sí. Debo limpiar mi planeta todos los días, pero cuando vuelva, mi oveja se comerá los arboles pequeños y ya no tendremos ese problema.

L’aviateur : Oui, votre mouton vous aidera à cela. Sí, vuestra oveja os ayudará a

esto. Le Petit Prince : (Très joyeux.) Regardons ce coucher de soleil. J’aime les couchers

de soleil. (Muy feliz) Miremos la puesta de sol. Me gustan las puestas de sol.

L’aviateur : Mais il faut attendre... Pero hay que esperar… Le Petit Prince : Attendre quoi ? ¿Esperar a qué ? L’aviateur : Attendre que le soleil se couche. Nous sommes ici sur la planète Terre.

Esperar la puesta de sol. Estamos aquí, en el planeta Tierra. Le Petit Prince : La planète Terre… El Planeta Tierra… L’aviateur : Aussi connu comme la « planète bleue », pour la quantité d’eau dont elle

dispose. Ici, nous devons attendre quatorze heures pour que le soleil commence à se cacher. También conocido como el planeta azul por la cantidad de agua que tiene. Aquí, debemos esperar 14 horas para que el sol empiece a ocultarse.

17

Page 28: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

LE PETIT PRINCE Le Petit Prince : Quatorze heures ? ¿14 horas ? L’aviateur : Oui Sí. Le Petit Prince : C’est long. Quelle heure est-il ? Es mucho. ¿Qué hora es ? L’aviateur : Je ne suis pas très sûr. Mais là où le soleil se trouve, je dirais qu’il est 15

heures 34 minutes et 37 secondes. (le petit prince a les yeux écarquillés, il ne comprend rien. l’aviateur fait une blague avec les secondes. ) et 38 secondes... et 39 secondes... et 40... (Rires. le petit prince le regarde avec un visage incrédule et au moment où l’aviateur finit de rire et reste sérieux, le petit prince commence à rire. ) No estoy seguro. Pero allí, donde está el sol, diría que son las 15.34 minutos 37 segundos (EL Principito tiene los ojos abre los ojos como platos, no entiende nada. El piloto hace una broma con los segundos) y 38 segundos…y 39 segundos…y 40.. (Risas, el Principito le mira con cara de incredulidad y cuando el piloto acaba de reír y se pone serio, el Principito comienza a reírse.)

(l’aviateur cherche quelque chose dans l’avion. Il prend une gourde d’eau, mais elle est vide. Il en cherche une autre. Cette fois-ci, la gourde est pleine. Il la tend au petit prince qui l’ignore. Il boit un peu et savoure l’eau. ) (El piloto busca algo en el avión. Coge una cantimplora, pero está vacía. Busca otra. Esta vex, la cantimplora está llena. Se la da al Principito, pero la ignora.Bebe un poco y saborea el agua. L’aviateur : Il n’en reste que pour quelques jours. Sólo queda para pocos días. (La lumière s’éteint. ) (la luz se apaga)

PISTE 20

SCÈNE 14 (La nuit est tombée dans le désert. l’aviateur s’est endormi. Il a rassemblé ses quelques affaires et il s’est construit un abri avec les débris de son avion. Le petit prince est très nerveux, il est très contrarié par des cris. ) La noche cae en el desierto El piloto se duerme. Acerca sus cosas y construye un refugio con los restos de su avión. El Principito está muy nervioso, está muy confundido por los gritos. Le Petit Prince : Aviateur, aviateur, debout. Réveille-toi, s’il te plaît. C’est horrible !!!

C’est horrible !!! ¡Piloto, piloto !, de pie. Despiértate, por favor. Es horrible !! Es horrible !

(l’aviateur se réveille en sursauts, les cheveux ébouriffés avec une barre à la main, prêt à se défendre.) (EL piloto se despierta sobresaltado, los pelos alborotados y con una barra en la mano, preparado para defenderse)

L’aviateur : Que se passe-t-il, petit bonhomme ? Que se passe-t-il ? ¿Qué pasa hombrecito ?¿Qué pasa ?

Le Petit Prince : Je dois savoir quelque chose de très important, tout de suite. Debo saber algo muy importante,enseguida.

L’aviateur : Dis-moi. Dime. Le Petit Prince : Si un mouton mange des arbustes, il mange aussi les fleurs ? Si una

oveja come arbustos, ¿también come flores ? L’aviateur : Oui. Sí. Le Petit Prince : Même les fleurs qui ont des épines ? ¿Incluso las que tienen

espinas ? L’aviateur : Oui, il mange tout ce qu’il trouve. Sí, come todo lo que encuentra. Le Petit Prince : Alors, à quoi servent les épines des fleurs si ce n’est pour se

protéger des moutons ? Entonces, ¿para qué sirven las espinas de las flores si no es para protgerse de las ovejas ?

L’aviateur : Eh bien, je ne suis pas très sûr. Pues, no estoy seguro.

Page 29: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

Le Petit Prince : À quoi servent-elles alors ? À quoi ? ¿Para qué sirven entonces ? ¿Para qué ?

(Le petit prince est très agité, il fait les cent pas. l’aviateur l’accompagne d’un côté à l’autre de la scène. Et l’aviateur calme le petit prince peu à peu. ) (El Principito está muy nervioso, va de un lado a otro. El piloto le acompaña de un lado a otro de la escena)

Page 30: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

L’aviateur : Les épines sont inutiles. Elles sont là par pure méchanceté de la part des fleurs. Las espinas son inútiles. Sólo están ahí por maldad de las flores.

Le Petit Prince : (Criant.) Ce n’est pas vrai... Je ne te crois pas ! Les fleurs sont gentilles. Elles sont naïves. Elles se défendent comme elles peuvent. (Gritando) No es verdad…¡no te creo ! Las flores son amables. Son ingenuas. Se defienden como pueden.

L’aviateur : (En colère. ) Je ne pense pas ! Je ne connais rien aux fleurs. Je m’occupe de choses plus sérieuses ! ( Il montre les restes de son avion. ) (Enfadado) No creo. No conozco mucho de las flores. Me ocupo de cosas má serias.(Enseña los restos de su avión)

Le Petit Prince : Des choses plus sérieuses ? ¿Cosas más serias ? L’aviateur : Oui, des choses très sérieuses. Sí, cosas muy serias. Le Petit Prince : Vous parlez comme les grandes personnes. Vous mélangez tout !

Habla como las personas importantes.¡ Mezcla todo ! L’aviateur : Désolé, mon petit bonhomme. Moi, je suis un homme sérieux. Lo siento,

hombrecito. Soy un hombre serio. Le Petit Prince : (Répétant avec moquerie. ) Je suis un homme sérieux, je suis un

homme sérieux. Ce n’est pas une excuse pour ne pas comprendre pourquoi les fleurs ont des épines ? J’ai une fleur. Elle est unique dans l’univers. Et il n’y a qu’un seul spécimen sur ma planète, je dois la protéger. C’est très sérieux. ( Il commence à pleurer. ) (Repitiendo con burla) Soy un hombre serio, soy un hombre serio.¿No es una excusa para no entender por qué las flores tienen espinas ? Tengo un a flor. Es única en el universo. Sólo hay un especimen en mi planeta, debo protgerla. Es muy serio…(Empieza a llorar)

L’aviateur : Ne t’inquiète pas. Je vais te dessiner une muselière pour ton mouton. No te preocupes. Voy a dibujar un bozal para tu ovjea.

Le Petit Prince : Vous ne comprenez rien, c’est à cause de cette fleur que j’ai quitté ma planète. Je dois en prendre soin. No entiende nada, es pore sa flor por lo que he abandonado mi planeta. Debo cuidar de ella.

PISTE 21

SCÈNE 15 (L’aviateur répare son avion pendant que le petit prince lui parle. Il fouille à nouveau dans l’avion et en sort une gourde d’eau. De nouveau, il l’offre au petit prince qui la rejette d’un geste de la main. L’aviateur boit, mais la gourde est vide. ) (El piloto repara su avión mientras que el Principito le habla) Rebusca de nuevo en el avión y sac auna cantimplora. De nuevo, se la ofrece al Principito que la rechaza El piloto bebe, pero la cantimplora está vacía. L’aviateur : Nous n’avons plus d’eau, nous sommes perdus. Mon avion est toujours

cassé et je n’ai rien à boire. J’ai besoin de trouver de l’eau. Ya no tenemos agua, estamos perdidos. Mi avión siempre está roto y no tengo nada que beber. Necesito encontrar agua.

Le Petit Prince : (Il se met debout. ) J’ai soif aussi... Cherchons... Allons ensemble trouver un puits d’eau. (Se pone de pie) También tengo sed…Busquemos…Vamos juntos aencontrar un pozo de agua.

PISTE 22

SCÈNE 16 ( Après deux heures de marche en silence, la nuit est tombée et les étoiles

commencent à briller. ) (Tras dos horas andando en silencio, la noche cae y las estrellas comienzan a brillar)

Page 31: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

Le Petit Prince : Les étoiles sont belles... Las estrellas son bonitas.. L’aviateur : Oui, les étoiles sont très belles. Sí, las estrellas son muy bonitas..

Page 32: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

LE PETIT PRINCE Le Petit Prince : Le désert est magnifique. El desierto es magnífico. L’aviateur : Le désert est si immense et si beau que cela me fait me sentir minuscule.

(Il s’arrête un instant. ) Le puits... Le puits est là-bas, au loin. El desierto es tan grande y tan bonito que me hace sentir minúsculo. (Se para un instante) El pozo…El pozo está allí, a lo lejos.

Le Petit Prince : Je le savais, chaque désert cache un puits. Lo sabía, cada desierto esconde un pozo.

(Ils s’approchent, ils boivent et ils se mettent à rire.) (Se acercan, beben y se echan a reír)

PISTE 23

SCÈNE 17 Le Petit Prince : Il est nécessaire que tu tiennes ta promesse. Es necesario que

mantengas la promesa. L’aviateur : Quelle promesse ? ¿Qué promesa ? Le Petit Prince : Tu sais... la muselière pour mon mouton ... je suis responsable de

ma fleur. Oye…el bozal para mi aveja.. soy responsable de mi flor. L’aviateur : Voici mes dessins. Ce sont les dessins de toutes vos histoires. Je les ai

faits moi-même. He aquí mis dibujos. Son los dibujos de todas vuestras historias. Los he hecho yo mismo.

Le Petit Prince : Qu’est-ce que c’est ? ¿Qué es esto ? L’aviateur : Vos baobabs. Sus baobabs. Le Petit Prince : Vos baobabs ressemblent à des choux... Et c’est quoi ça ? Sus

baobabs parecen repollos. ¿Y eso ? L’aviateur : Votre ami le renard. Su amigo el zorro. (le petit prince rit encore.) (El Principito sigue riendo) Le Petit Prince : Parfait, c’est parfait. Demain, cela fait tout juste un an de ma chute

sur Terre...Perfecto. es perfecto. Mañana, hace justo un año en la Tierra…

L’aviateur : Mais il y a seulement huit jours que nous sommes dans le désert. Pero hay sólo ocho días que stamos en el desierto.

Le Petit Prince : Mon voyage a été long avant de te rencontrer. Retournez dans votre avion, maintenant que vous pouvez le faire voler. Moi, je reste ici. Mi viaje ha sido largo ants de conocerte. Volved a vuestro avión, ahora que podéis hacerlo volar. Yo me quedo aquí.

L’aviateur : Tu es sûr ? ¿Estás seguro ? Le Petit Prince : Oui, j’ai déjà écrit tout ce que j’avais besoin d’apprendre. Il est temps

de retourner sur ma planète. Sí, ya he escrito todo loq ue tenía qeu aprender. Es hora de volver a mi planeta.

L’aviateur : D’accord, je retourne à l’avion. De acuerdo, vuelvo al avión. PISTE 24

SCÈNE 18 Le Petit Prince : Mon ami serpent, es-tu là ? Amiga serpiente, ¿estás ahí ? Le serpent : Schhh ! Voulez-vous retourner chez vous ? Shhh ¿Quiere volver a su

casa ?

Page 33: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé

Le Petit Prince : Oui, je veux rentrer. Cela fait déjà trop longtemps que je suis parti de chez moi. Là-bas, je suis le plus heureux des princes. Sí, quiero volver. Hace ya demasiado tiempo que me marché de casa. Allí soy el más feliz de los príncipes.

Le serpent : Si c’est ce que tu veux. Si es lo que quieres. Le Petit Prince : Oui. Pouvez-vous m’aider à rentrer chez moi ? Sí.¿Me puede

ayudar a volver a casa ? Le serpent : Bien sûr, mon petit ami. Soyez tranquille et n’ayez pas peur. Por

supuesto, amigo. Estad tranquilo y no tengáis miedo. (À ce moment, le moteur de l’avion commence à faire du bruit. l’aviateur a réussi à faire démarrer l’avion. l’aviateur regarde le petit prince, il aperçoit le serpent et commence à crier. ) (En este momento, el motor del avión comienza a hacer ruido. El piloto consigue arrancar el avión. El piloto mira al Principito, ve a la serpiente y empieza a gritar. L’aviateur : Attention ! C’est un serpent venimeux !!!!! ¡¡¡Cuidado !! ¡¡Es una

serpiente venenosa !! (le serpent mord le petit prince et s’enfuit en rampant à grande vitesse. l’aviateur rattrape le petit prince dans ses bras quand il tombe évanoui.) (La serpiente muerde al Principito y huye arrastrándose a gran velocidad. El piloto coge al principito en sus brazos y cae desvanecido. L’aviateur : Noooon, petit bonhomme. No, hombrecito. Le Petit Prince : Je retourne sur ma planète aujourd’hui. Je retourne enfin chez moi...

Yo vuelvo hoy a mi planeta. Vuelvo finalmente a mi casa. L’aviateur : Attends, ne t’endors pas... Espera, no te duermas.. Le Petit Prince : Je dois prendre soin de ma planète et vous, les gens qui vivent sur

terre, devez prendre soin de la vôtre. Vosotros, la gente que vive en la tierra, debéis cuidar la vuestra.

L’aviateur : Ne t’endors pas, jeune ami. No te duermas, joven amigo. Le Petit Prince : La terre est très belle, mais si vous ne vous en occupez pas bientôt,

vous serez sans elle. La Tierra es muy bonita, pero si no os ocupáis pronto de ella, os quedaréis sin ella.

L’aviateur : Au revoir, jeune ami. Adios, joven amigo. Le Petit Prince : Au revoir, Antoine. Adiós, Antoine.

PISTE 25

SCÈNE 19 L’aviateur : C’est ainsi que j’ai rencontré le Petit Prince. Je n’avais jamais raconté

cette histoire auparavant. Maintenant, vous le savez. Et si jamais vous rencontrez le Petit Prince, dites-le-moi. Je veux lui dire qu’il est mon meilleur ami. Et quand je regarde le ciel, je sais qu’il me sourit, de là-haut. Así es como conocí al Principito. Nunca había contado esta historia antes. Ahora, la conocéis. Y si jamás os encontráis con el Principito, decídmelo. Quiero decirle que es mi mejor amigo. Cuando miro al cielo, sé que me sonríe, desde allí arriba.

(Dans le ciel étoilé, une étoile brille plus fort et les étoiles disparaissent peu à peu.)

(En el cielo estrellado, una etrella brilla más fuerte y las estrellas desaparecen poco a poco.

Fin

Page 34: LE PETIT PRINCE 19-20/eso/LE...El principito echa a volar con los pájaros, saltando a un nuevo planeta) PISTE 7 L’aviateur : (Au public.) C’est ainsi que le Petit Prince a commencé