La interpretación del patrimonio en la Argentina.

192

description

La interpretación del patrimonio en la Argentina: estrategias para conservar y comunicar nuestros bienes naturales y culturales.

Transcript of La interpretación del patrimonio en la Argentina.

Page 1: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

1

Page 2: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓNDEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

Page 3: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓNDEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

Estrategias para conservar y comunicarnuestros bienes naturales y culturales

Lic. Carlos Fernández BalboaCompilador

Autores (por orden de aparición):Jorge Morales Miranda, Carlos Fernández Balboa, Rafael Taubenschlag,

Sergio Fernández, Víctor Fratto, Karina De Stefano, Soledad Caracotche,María de la Paz Isola Goyenechea, Eduardo Sánchez,Claudio Bertonatti, Pablo Reggio, Pilar García Conde,

Omar Tegaldo y Gabriel Terny.

Especialmente dedicado para: guías de turismo, docentes,recreadores, profesores de educación física, guardaparques,museólogos, arquitectos y especialistas en conservación.

Page 4: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

6

Compilador Carlos Fernández BalboaAutores (por orden de aparición):Jorge Morales Miranda, Carlos Fernández Balboa, Rafael Taubenschlag, Sergio Fernández, Víctor Fratto,Karina De Stéfano, Soledad Caracotche, María de la Paz Isola Goyenechea, Eduardo Sánchez, ClaudioBertonatti, Pablo Reggio, Pilar García Conde, Omar Tegaldo y Gabriel Terny.

Diseño: Cristian Blanco - Dirección de Interpretación y Extensión AmbientalCorrección de textos: Lic. Mariana AltamirandaRevisión general: Pablo Reggio y Jorge Morales Miranda

Fotografías de tapa: Rafael Taubenschlag, Claudio Bertonatti y Carlos Fernández BalboaFotografías de contratapa: Karina De Stéfano, Carlos Fernández Balboa, Laura Arejola,

Gabriel Terny y Aníbal Areco

Primera ediciónMarzo de 20071000 ejemplares

© Administración de Parques NacionalesAvenida Santa Fe 690 (C1059ABN)Ciudad Autónoma de Buenos AiresRepública ArgentinaTel: (011) 4311-0303 / 6633www.parquesnacionales.gov.arCorreo electrónico: [email protected]

ISBN 978-987-1363-03-2

Queda hecho el depósito que marca la Ley 11.723

Impreso en ArgentinaPrinted in Argentina

La interpretación del patrimonio en la Argentina : estrategias para conservar y comunicar bienes naturales y culturales / Jorge Morales Miranda...[et.al.]. ; compilado por Carlos Fernández Balboa. - 1a ed. - Buenos Aires : Administración de Parques Nacionales, 2007. 200 p. ; 25x18 cm.

ISBN 978-987-1363-03-2

1. Parques Nacionales-Conservación. I. Fernández Balboa, Carlos, comp. CDD 333.72

Page 5: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

7

Agradecimientos

A todos los que tienen un autentico interés en dar a conocer nuestro patrimonio, porque saben que esaes la mejor forma de comenzar a conservarlo.

Particularmente a los guardaparques Ricardo Camiña, Ricardo Druck, Daniel Novoa, Pablo Waisman,Aníbal Areco, Adrián Falcone, José Luis Cómita, Angel Hefner, Fabian “Oso” Ferioli, WalterMaciel, Alejandro Caparrós y Eraldo Frega que interpretan porque hay que proteger la naturaleza.

A Ezequiel Veroi, Ariel Tombo, Laura Arejola, Pablo Villermost, Leandro Biename, Santiago Giorgi,Facundo Vissio, Claudio Dieguez, Marcelo Montenegro, Pablo Salomón, Adrián Monteleone, MarinaVera, Ana Vivaldi, Cynthia Dabul, Soledad Maraggi , Marina Rigga, Joaquín Piedrabuena,Valeria Ne-gro, Maximiliano D Onofrio y Fernando Merlo (Poto) porque creen en la interpretación como unaforma de vida.

A la Administración de Parques Nacionales porque, a través de su Editorial, nuevamente asume supapel natural de motor de impulso de la interpretación.

A Miguel Pellerano por su permanente vocación docente.

A Mauricio Rumboll por ser un formador de formadores.

A los arquitectos Carlos Moreno y Ramón Gutierrez por su ejemplo y compromiso permanenteen la defensa y difusión de nuestro patrimonio cultural .

A la Asociación para la Interpetación del Patrimonio, en foma especial a Marcelo Martín y Jorge MoralesMiranda, por confiar en el trabajo que se está haciendo en Argentina.

Esta publicación cuentacon el auspicio de:

Page 6: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

Presentación ........................................................................................................................ página 11

Introducción ....................................................................................................................... página 13

Capítulo 1 • La interpretación en contextoJorge Morales Miranda ...................................................................................................... página 17

Capítulo 2 • Metodología y práctica de la interpretación del patrimonioCon especial referencia a la interpretación personalizada.Carlos Fernández Balboa y Rafael Taubenschlag ...................................................... página 25

Capítulo 3 • La interpretación como estrategia de manejo¿Sirve la interpretación como estrategia de manejo?Sergio Fernández ................................................................................................................. página 55

Capítulo 4 • La planificación interpretativaVíctor Fratto ........................................................................................................................ página 63

Capítulo 5 • La interpretación del patrimonio y las ciencias naturalesKarina De Stéfano página 75

Capítulo 6 • La interpretación del patrimonio arqueológicoSoledad Caracotche ............................................................................................................ página 87

Capítulo 7 • La interpretación del patrimonio y la recreaciónMaría de la Paz Isola Goyenechea .................................................................................. página 95

Capítulo 8 • La interpretación y la educación físicaEduardo Sánchez .............................................................................................................. página 101

Capítulo 9 • El guía de turismo ¿Puede ser intérprete del patrimonio?Claudio Bertonatti ........................................................................................................... página 111

Capítulo 10 • Museos y centros de visitantesEspacios para acercarnos a nuestro patrimonioCarlos Fernández Balboa ................................................................................................página 123

Capítulo 11 • La interpretación en los Parques NacionalesUn aporte para el crecimiento de una disciplina necesariaPablo Reggio y Pilar García Conde ............................................................................. página 135

Capítulo 12 • La interpretación y las artes plásticasOmar Tegaldo ....................................................................................................................página 153

Capítulo 13 • La animación: Una estrategia de interpretación del patrimonioGabriel Terny ..................................................................................................................... página 168

Los autores ......................................................................................................................... página 181

Bibliografía general ........................................................................................................ página 187

SUMARIO

Page 7: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

PRESENTACIÓN

Cuando nos propusimos crear una editorial de Parques Nacionales lo hicimospensando en publicar libros como éste. Por eso, en primer lugar, quiero saludar estainiciativa y, a través de ella, volver a convocar a todos aquellos que se atrevan a pensar ysistematizar su trabajo para que lo publiquen. Porque, de esta manera, lograremos quenuestra tarea además de ser más efectiva, sea más conocida y difundida en diferentesámbitos.

Cuando pensamos el proyecto de la Editorial Parques Nacionales nos motivó laidea de generar lupas que se apoyen sobre trabajos y experiencias para hacerlos visibles,potenciarlos, difundirlos y reflexionar sobre ellos. Creamos la editorial sabiendo de mu-chas experiencias que necesitaban difusión, de muchos compañeros que trabajan muyseriamente, de muchos proyectos que crecen y se fortalecen en cada rincón de nuestro país.

Pensamos, por aquellos días (y aún lo seguimos haciendo) que el papel y la palabrason herramientas potentes para comunicar. Y también para pensar y repensar, para crear yrecrear, para fundar y refundar experiencias y prácticas. En fin, para trabajar más y mejor:para conectarnos, conocernos y ayudarnos.

Para todos aquellos intérpretes inquietos, la edición de “Interpretación del patri-monio de la Argentina” viene a transformar en realidad un viejo anhelo: contar con unmaterial de factura nacional, íntegramente dedicado a esta disciplina. Cuesta creer que, acasi cuarenta años de los inicios formales de esta práctica en la Argentina, nunca sehubiera editado un libro que compendiara conocimientos, experiencias y sugerencias parael desarrollo profesional de la interpretación del patrimonio en nuestro país. Ojalá queeste libro sea un aporte para cuidar nuestro patrimonio, a través de la interpretacióncomo herramienta para emocionar, cautivar y motivar.

Debo destacar que no es casual que sea la Editorial Parques Nacionales quienasume el desafío de publicar esta compilación de trabajos, ya que fue la APN la impulsorade la Interpretación en las áreas protegidas en nuestro país, allá por fines de la década del60, cuando se desarrollaron varios talleres sobre el tema. Además, por sus particularescaracterísticas, que aúnan aspectos naturales y socio-culturales, las áreas protegidas sonsitios de excelencia para la práctica de la interpretación del patrimonio.

Agradezco a todos los autores que respondieron a la invitación del compilador yque confiaron en nuestra editorial para concretar este sueño.

Espero que este libro sea un paso más para continuar profundizando prácticas yherramientas de manejo que permitan un mayor disfrute y un mejor conocimiento denuestros recursos. Para que la apuesta de conservar junto a la gente siga siendo más queuna meta institucional, un desafío cotidiano de cada uno de los trabajadores de laAdministración de Parques Nacionales y de cada persona que se interesa por hacer de ésteun mundo mejor.

Florencia LanceMarzo de 2007

Page 8: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

12

Page 9: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

13

INTRODUCCIÓN

Este es el primer libro de Interpretación del Patrimonio (también llamada Interpretación Ambien-tal) publicado en la Argentina, por especialistas argentinos y sudamericanos.

Desde el nacimiento de la interpretación en los parques nacionales de Estados Unidos en 1957, a travésdel libro fundacional de Freeman Tilden “Interpretando Nuestra Herencia”, han pasado muchos años.

En este tiempo, se ha acumulado una importante experiencia en Argentina a través de la labor detécnicos en áreas protegidas, museos, centros culturales, parques temáticos, zoológicos, botánicos,centros recreativos, guías de turismo, arquitectos, trabajadores del patrimonio y planificadores queabrevaron de las publicaciones producidas en otras latitudes. Fundamentalmente la ya mencionadade Tilden y el libro de Sam Ham “Interpretación Ambiental. Una guía práctica para gente congrandes ideas y presupuestos pequeños “(1996) han sido consultados por todos los que queríanconocer el “otro” significado de la palabra interpretación.

En 1997 se difunde una publicación allende la cordillera: Jorge Morales Miranda da a conocer unprimer manual para las Naciones Unidas realizado para la administración de áreas naturales de Chiley las herramientas de la interpretación adquieren “sabor latinoamericano”. En el año 2000 Clark yClark realizan una publicación en inglés que permite abrir el espectro de la disciplina, trasladando laexperiencia del mundo natural al cultural en forma definitiva.

En la República Argentina, desde 1970, la interpretación se practica y crece a partir de cursos decapacitación no formal, fundamentalmente realizados por organizaciones no gubernamentales comoAmigos de la Tierra, Fundación Vida Silvestre Argentina y algunas empresas turísticas de patagonia.A nivel gubernamental el impulso se lo brinda la Administración de Parques Nacionales que adoptadurante muchos años las metodologías y los cursos del Cuerpo de Paz de los Estados Unidos.

Los productos gráficos donde quedaban plasmadas estas experiencias eran siempre manuales impre-sos en baja calidad, diseñados para la ocasión con escasa tirada o fotocopias adaptadas de autoresextranjeros que los usuarios buscaban con anhelo, ya que los libros sobre el tema son de difícil acceso, seencuentran en inglés y con ejemplos generalmente alejados de nuestra realidad tanto social como natural.

Más de treinta años han pasado y la Interpretación del Patrimonio tiene un sustento más fuerteen nuestro medio. La Administración de Parques Nacionales desde 1991, la ha jerarquizado creandoun departamento que se ocupa de la comunicación como contribución al desenvolvimiento delpúblico visitante en un área protegida por parte del Organismo. Varios institutos terciarios de turismohan incorporado la interpretación como materia o, incluso, como título intermedio dentro de la carreraen sus planes de educación formal, y muchos museos ya han comenzado a dictar cursos de ladisciplina, siguiendo el camino que iniciaran hace dos décadas las áreas naturales protegidas.

Pero a pesar de estos progresos en su praxis, la interpretación ha tenido un crecimiento desorde-nado. Se han jerarquizado mucho las “estrategias” y métodos de comunicación por lo general utiliza-da por guías intérpretes o guías de turismo en su trabajo personalizado, dejando de lado lo queestimamos es el objetivo fundamental de la disciplina: su aplicación en los planes de manejo de losrecursos naturales y culturales.

Así, se ve a la interpretación como una simple actividad lúdica o efectiva para comunicar conte-nidos, mientras que se desaprovechan sus otras cualidades potenciales.

Con una aplicación excesivamente pragmática y con un escaso desarrollo teórico corremos el riesgoque el término “interpretación” sufra la misma suerte que siguió la palabra “ecología”, que se popularizóy mercantilizó en la década del 80; por aquel entonces los pañales ecológicos, las tintorerías ecológicasy otros productos teñidos de marketing verde, desvirtuaban el significado del término que no es otracosa que una rama de las ciencias naturales. Vaciar de significado la palabra interpretación generaría unperjuicio para quienes trabajan auténticamente con los principios de la disciplina, ya que si cualquieractividad con un poco de “ritmo” y “color” es “interpretativa”, nada termina siéndolo.

Otro inconveniente que podemos prever ante este crecimiento desordenado de la interpretación,es la proliferación en nuestro país de “centros de interpretación” o “centros de visitantes”. Grandesedificios, la mayoría de ellos fuera de contexto y alejados de cumplir con el objetivo de comunicacióny manejo de un área o sitio de valor patrimonial.

Page 10: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

14

Generalmente estas infraestructuras están sobredimensionadas a partir de la necesidad políticade los administradores de los recursos o de los municipios de ofrecer un “servicio turístico” más ensus localidades. Este problema ya se está sufriendo actualmente en muchos países como España yque –esperamos– podamos revertir; ya que un centro de interpretación sin mensaje, sin objetivo demanejo o sin una planificación especifica puede convertirse en un problema, más que en una solu-ción para los recursos naturales o culturales que se desean preservar.

Creemos que éste y otros problemas se suscitan porque el marco teórico local en relación a la discipli-na ha sido –y es– insuficiente. No hay ningún organismo que haya acumulado la experiencia de estosaños de práctica de la interpretación y lo haya compartido eficientemente con la sociedad. Nos pareció,entonces, enriquecedor poder contar a través de esta publicación las prácticas de la interpretación en laArgentina, no de una manera aislada, sino utilizándola como conector de otras ciencias y disciplinas.

Así, en tanto la interpretación no tenga un cuerpo teórico propio, sólido, a nivel local que lasustente en el tiempo, hemos optado por analizar los aportes que ha efectuado en nuestro país através de la experiencia de intérpretes que –a su vez– son también profesionales de áreas tan diver-sas como la antropología, la biología, la recreación, la educación física, el turismo, la museologia, elarte y la planificación estratégica para la conservación de los bienes culturales y naturales.

De esta manera comprobamos que la interpretación del patrimonio es una herramienta fundamen-tal para ser nexo comunicador y de manejo entre estas áreas.

En un primer capítulo Jorge Morales Miranda nos brinda el contexto de la disciplina, desde su visiónexperta de haber trabajado por más de treinta años en el tema. Su aporte sin duda jerarquiza esta obra.Junto a Rafael Taubenschlag nos ocupamos de presentar las herramientas fundamentales de la interpre-tación personalizada, siguiendo los pasos de Tilden y brindándole un toque local a nuestra visión. SergioFernández nos alerta sobre la necesidad de profesionalizar la interpretación y de qué manera aplicarlacomo una estrategia de manejo de los sitios de valor patrimonial, al tiempo que Víctor Frato nos brindaalgunas herramientas metodológicas y prácticas para alcanzar ese objetivo. Karina De Stefano establecelos puentes entre las ciencias naturales, la investigación científica y la interpretación, ámbitos desde loscuales se ha desarrollado más fuertemente la disciplina en la Argentina. Soledad Caracotche nos señala elcamino para que la interpretación sea una herramienta más en el fascinante estudio de la vida del hombrey plantea cómo utilizarlas en sítios arqueológicos. María de la Paz Isola Goyenechea nos enseña queinterpretar es divertido y que recrearse –como comunicar eficientemente– es una necesidad básica detodo ser viviente. La relación entre educación física y recreación es abordada por Eduardo Sánchez, unode los mayores especialistas en vincular ambas disciplinas. Intentamos realizar un análisis de la situaciónde los museos y centros de visitantes y cómo se debería aprovechar la interpretación a fin de combatir –un poco– la solemnidad –que no es sinónimo de seriedad– imperante en estos sitios. Pablo Reggio y PilarGarcía Conde realizan un análisis de la práctica de la interpretación en los espacios donde la disciplina másse ha ejercido en la Argentina: las áreas naturales protegidas y especialmente las que están bajo la órbitade la Administración de Parques Nacionales. Por otro lado, Claudio Bertonatti da la voz de alerta sobre elmanejo que se realiza del turismo en Argentina y destaca algunos contrastes de esta práctica, con elobjetivo de interpretar y conservar el patrimonio. Omar Tegaldo, con maestría y experiencia, nos brinda lasherramientas básicas para que desde el diseño y desde el arte podamos poner en práctica estrategias deinterpretación y, finalmente, Gabriel Terny nos cuenta sus experiencias y las potencialidades que poseenmetodologías como las de la animación y la personificación.

Seguramente no hemos agotado todas las posibilidades que nos brinda la interpretación delpatrimonio y en la medida que la disciplina crezca en Argentina este libro, si bien es la primerapublicación que aborda cómo comunicar y manejar la naturaleza y la cultura desde la educación noformal en la región, no será el último.

Tal vez estemos dando un primer paso en jerarquizar experiencias y contextos para que pronto ennuestro país la práctica de la interpretación permita que las generaciones futuras puedan disfrutar delos paisajes naturales y de nuestra rica variedad cultural.

Carlos Fernández Balboa Marzo de 2007

Page 11: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

15

El sentido o la acepción del término interpretación que trataré aquí hacereferencia a ciertas técnicas de comunicación, cuya aplicación tiene por mi-sión revelar o divulgar in situ el significado del patrimonio. Sin embargo, losmatices que distinguen a la interpretación de otras formas de difusión delpatrimonio (natural o cultural) no siempre son evidentes, puesto que se tratade una disciplina bastante específica y relativamente desconocida enIberoamérica. Aunque se introdujo hace más de treinta años, en el últimotercio del siglo XX –proveniente de los Estados Unidos–, su práctica casisiempre ha estado circunscrita a las áreas naturales protegidas, y ahí haprendido, sin germinar mucho. Intentaré definirla, a sabiendas de que lasdefiniciones sólo ayudarán parcialmente a entender a qué nos referimoscon “esta” interpretación. Además, el mismo término “interpretación”, con fre-cuencia, se prestará a alguna confusión debido a las múltiples acepcionesque tiene.

La interpretación en contexto

Por Jorge Morales Miranda

1CapituloCapituloCapituloCapituloCapitulo

Page 12: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

16

a principal acepción, desde mi puntode vista, es el uso cotidiano que ha-cemos de la palabra interpretación

cuando queremos expresar que “compren-demos lo que alguien dice”, por ejemplo:creo interpretar bien lo que dices... o espe-ro que no me malinterpretes. Sin embargo,un pianista es un “intérprete”; y también unactor “interpreta” a un personaje. Unarqueólogo tiene que “interpretar” sus hallaz-gos, para él y para la ciencia; hay geógra-fos y ecólogos que trabajan en “interpreta-ción del paisaje”, en el sentido de analizarsus componentes, estructura y función. Y,evidentemente, los profesionales que reali-zan traducción simultánea también “inter-pretan”, son los intérpretes por excelencia.De modo que una de las dificultades a laque nos enfrentamos, en primer lugar, es elaclarar “a qué interpretación nos referimos”.

En todo caso, lo que todos tienen en co-mún en su misión, incluido el “guía intér-prete”, es dar sentido a algo. Y se puededar sentido con verborrea académica o deforma simple y amena.

Otra dificultad: ¿por qué unos la llaman “in-terpretación ambiental” y otros “interpreta-

ción del patrimonio”? Son dos apellidos quese le ponen a esta disciplina, dependiendode si el que alude a ella proviene del cam-po del medio ambiente, como los biólogos,ingenieros forestales, etcétera (que traba-jan en parques naturales o nacionales); o,por el contrario, si provienen de profesio-nes relacionadas con el patrimonio históri-co, como los arqueólogos, o historiadoresdel arte (que trabajan en sitios históricos).

Hoy en día se acepta más el apelativo “delpatrimonio”, entendiéndolo de forma inte-gral, es decir, abarcando el patrimonio na-tural y/o el cultural. No obstante, me referi-ré a esta disciplina sólo como “interpreta-ción”; y quiero puntualizar aquí que no setrata de una especialidad del medio am-biente o del patrimonio, sino que represen-ta un conjunto de técnicas de comunica-ción, aplicables en cualquier sector, con lafinalidad de revelar un significado profundoy desarrollar ciertas actitudes en el públi-co visitante.

Lamentablemente, después de veinte años, aún no se entiende razonablemente bien qué esinterpretación, así que cualquier acción comunicativa vistosa que se relacione con el

patrimonio viene siendo considerada como interpretativa.ALBERTO DE ARMAS TENERIFE. BOLETÍN AIP 2.

El público, sobre todo cuando está enla naturaleza, se convierte en “No cau-tivo”.

La interpretación aborda tanto espacios naturalescomo culturales. Un ejemplo es el de las RuinasJesuíticas de San Ignacio en Misiones.

L

Page 13: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

17

En un intento por aclarar este concepto,mi colega Francisco Guerra y yo propusi-mos una definición que es utilizada por laAsociación (Española) para la Interpreta-ción del Patrimonio, es la siguiente:

La interpretación del patrimonio es el“arte” de revelar in situ el significado del

legado natural o cultural al público quevisita esos lugares en su tiempo libre.

(Adaptado de Morales, 2001)

Con esta definición queremos enfatizar al-gunos de los matices poco evidentes a losque aludía en el primer párrafo. Se trata deuna intervención destinada al público ge-neral, al visitante “no cautivo” de lugaresde importancia patrimonial, que se encuen-tra en su tiempo de ocio, de vacaciones ocon días libres, y que, por lo tanto, no estáobligado a prestar atención, y es libre para

decidir si participa o no en los progra-mas interpretativos. Es un “arte” (entre co-millas, porque no es una de las Bellas Ar-tes) puesto que para llevarla a cabo se re-quieren grandes dosis de creatividad, y nola simple aplicación de las recetas, que lashay, y muchas.

Para no citar las definiciones tradicionales–bien conocidas– mencionaré, por último,una del canadiense Yorke Edwards (1976)que me parece muy contundente y nadaretórica:

La interpretación posee cuatro característi-cas que hacen de ella una disciplina espe-cial: 1) es comunicación atractiva, 2) ofreceuna información breve, 3) es entregada enpresencia del objeto en cuestión, y 4) suobjetivo es la revelación de un significado.

La manera en que se cuentan las cosas es tanimportante como lo que se cuenta.

La interpretación revela significados mucho másque transmitir información.

La interpretación se propone cambios de conductaen los visitantes.

La esencia de la interpretación es el mensaje.Parque Nacional El Palmar.

JORGE MORALES MIRANDA

Page 14: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

18

Con esto, Edwards quiere subrayar queesta comunicación no puede ser de cual-quier forma: debe ser atractiva, para atraery mantener la atención del visitante. Labrevedad en esta comunicación se justifi-ca en el hecho de que los visitantes noviajan para leer paneles o recibir grandesdiscursos. Debe ser entregada en presen-cia del objeto, lo que implica que debeexistir un contacto de primera mano entreel visitante y el “rasgo” o patrimonio a in-terpretar. ¿Y qué es lo que se va a inter-pretar? se interpretará el significado de eseobjeto, construcción o paisaje que el pú-blico tiene delante.

Pero los significados pueden ser mu-chos, pueden tener múltiples “interpre-taciones”, y puede haber hasta tesisdoctorales al respecto. Por este motivo,siempre hay que sintetizar, encontrar el“destilado” o la esencia de ese significa-do. Y si hace falta, hay que discutir ytomar decisiones.

¿Por qué es necesaria la interpretación?Los especialistas y los muy interesadosen estas materias, podemos regocijarnoscon el conocimiento de infinidad de deta-lles técnicos respecto a los fuertes históri-cos, yacimientos arqueológicos o paisa-jes naturales. Podemos elucubrar acercade su estructura, su origen e incluso acer-ca de la necesidad de su conservación. Pro-bablemente, utilizaremos un lenguaje es-pecializado y, unos más y otros menos,entenderemos de qué se trata. Pero si pre-tendemos hacer una puesta en valor de al-guna de estas estructuras patrimoniales oáreas naturales, es para que el público lasvisite... y las comprenda. Aquí entra en jue-go la interpretación, pues es la herramien-ta que puede conseguir que el público co-mún y corriente comprenda el significadodel sitio que está visitando. La interpreta-ción es, pues, la estrategia ideal para brin-dar el “sentido de lugar” a los visitantes, ypuede reforzar la identidad y el “sentido depertenencia” en los habitantes locales. Paraaclarar un poco más este concepto –espe-

La interpretación es una herramienta de manejo y gestión de los sitios patrimoniales.

Page 15: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

19

ro–, quiero señalar que la interpretación noestá en los letreros, ni en los folletos, ni enel discurso del guía... ahí sólo está nues-tra intención de interpretar. La interpreta-ción ocurre dentro de la cabeza de losvisitantes, lo que equivale a decir que lossignificados los tiene que poner el propiovisitante, a la luz de sus experiencias pa-sadas o su nivel de instrucción. Por lo tan-to, lo más importante es CÓMO se le cuen-

La interpretación nos permite comprender que la protección y conservación de los monumentos físicos de nuestrosorígenes históricos y naturales son elementales, por supuesto. Y supongo que podría hacerse un buen estuche, simple-mente para cerrar bajo llave nuestros tesoros más importantes –los frágiles e irrempla-zables– y los depósitos banca-rios de estudio para años futuros. Porque son los cofres de nuestras promesas y aunque no estén a la vista son toda

una inspiración porque sentimos que existen y están a salvo.FREEMAN TILDEN

Todo intento de realizar interpretaciónde explicar in situ el patrimonio–, comocualquier otra intervención social, culturalo educativa, debe tener algún propósito, al-guna finalidad pensada para que contribu-ya a un mejor estado de las personas y lascosas (Morales, 2001). La finalidad instru-mental de la interpretación es producir cam-bios en los ámbitos cognitivos, afectivos yactitudinales del visitante (Morgan, et al.,1997), que se manifiesten luego en com-portamientos duraderos. Y, como diceWagar (1976), la interpretación no seráefectiva a menos que:

a) atraiga y mantenga la atención del visi-tante;

b) éste entienda y retenga cierta informa-ción;

c) que gracias a esa información adopteuna actitud positiva; y

d) se observe en él un cambio permanen-te de comportamiento.

Esta situación –ideal– convierte a la inter-pretación en un instrumento muy útil parael patrimonio, y no sólo en “algo entreteni-

ten las cosas... esto es casi más impor-tante que el QUÉ se le cuente (aunquesiempre con rigor y exactitud). Así, el éxitode la interpretación radicará en el “estilo”del lenguaje que se utilice, además de laestética de los materiales e infraestructuras(tipo de letra, tamaño, color de fondo, ma-teriales utilizados) y, por supuesto, tam-bién dependerá de la pericia de los guías.

do para los visitantes”. Sin duda este plan-teamiento puede parecer muy presuntuo-so... pero hay que trabajar en esa direc-ción, para hacer rentable social yculturalmente todo el esfuerzo (de creativi-dad, de planificación, dinero invertido).

Además de conocer su significado y suspropósitos, para su puesta en práctica de-bemos considerar unos principios esencia-les para que la comunicación sea efectiva.Fundamentados en los principios deFreeman Tilden (1957), propongo los si-guientes:

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ La interpretación debe provocar aten-ción, curiosidad e interés en la audiencia.Si no atraemos la atención, difícilmente po-dremos transmitir un determinado mensa-je o unos contenidos al público visitante.

Ése es el primer paso (y contra él compi-ten la espectacularidad, la excesiva argu-mentación o la imprecisión). Colores, for-mas, tipos de letra bien escogidos, y has-ta el tono de voz del guía, influirán en elatraer la atención.

Principios y recomendaciones para la interpretación

JORGE MORALES MIRANDA

Page 16: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

20

Los carteles y materiales interpretativos deben cumplir requisitos específicos.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Debe relacionarse con la vida coti-diana del visitante. El estilo del lengua-je debe poder conectarse con el “yo” y conlos esquemas mentales del visitante, paraque éste “personalice” la información querecibe y la entienda como algo útil y deinterés para él. Esto facilitará que la aten-ción se mantenga. No es lo mismo decir:“El perímetro de esta fortaleza es de 950metros”, que: “Si usted recorriese los mu-ros del fuerte, abarcaría casi un kilóme-tro”. El mensaje debe ser directo y tieneque aludir al receptor, a su ego, utilizandoel “usted” (o el “tú”), y/o incluir analogías oejemplos relacionados con la vida cotidia-na de los visitantes.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Debe revelar la esencia del signifi-cado del lugar u objeto. Es un “destila-do” de la información disponible, porqueno siempre se puede transmitir al visitan-te todo lo que se sabe acerca de un deter-minado sitio o fenómeno (natural o cultu-

ral). En interpretación sólo hay posibilidadde revelar el espíritu del lugar. Por ello,además de la brevedad del mensaje, éstedebe ser claro y fácil de entender por cual-quier persona que haya cursado por lomenos el equivalente a octavo de primaria(esto es para el caso de la interpretaciónautónoma o autoguiada, como en folletosy textos en paneles. El guía tiene la posi-bilidad de adaptarse al público).

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Debe unir las partes en un todo. Cadalugar puede presentar diferentes aspectosy contener muchos detalles, los que habráque interrelacionar para transmitir una ideacoherente. Si al público se le presentanrelaciones, éste comprenderá mejor y po-drá recordar con mayor facilidad. Por esto,toda la presentación debería girar en tornoa una idea central o frase-tema; una ORA-CIÓN (sujeto, verbo y predicado) similar aun titular de prensa, que sirva de adhesivoo aglutinador para el resto de los concep-

Page 17: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

21

Este cartel baleado es un ejemplo de vandalismo. La interpretación bien aplicada, debe contribuir a mermar estasprácticas que deterioran el patrimonio.

tos e ideas expuestas. Esa frase u oracióntendría que ser recordable por el público.

Es un arte, por lo tanto, debe producirun impacto en el público. Esto implicaque al público, además de transmitirle sig-nificados, debe producirle sensaciones. Ylos responsables de la interpretación –como los buenos comunicadores– debenaplicar las técnicas disponibles con mu-cha creatividad para llegar al corazón delas personas. La interpretación debeimpactar emocionalmente en el destinata-rio. Sorpresa, añoranza, indignación, me-lancolía, alegría, pena, sensación deempatía, etcétera... no debe dejar indife-rente. Sin emoción no hay interpretación.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ La interpretación tiene que intentarir más allá del mero hecho de la visita(Morales, 2000). Como instrumento de in-

tervención social, debería contribuir a la pre-vención y solución de problemas ambien-tales, culturales, sociales o del patrimonioen general, provocando un efecto positivoque perdure en los visitantes.

Teniendo en cuenta estos principios, la in-terpretación puede convertirse en una he-rramienta altamente eficaz en museos, par-ques nacionales y sitios históricos, puesseduce, estimula, invita a la reflexión, y pro-voca respuestas positivas en los visitantes,vinculándolos incluso afectivamente al lu-gar. Esta vinculación afectiva permitiría con-siderar que, a través de la interpretación,es posible conseguir un aprecio por el pa-trimonio visitado y, merced a ese aprecio,un apoyo a la conservación del mismo.

Sin embargo, en el corto período de tiem-po que dura una visita, no es probable que

JORGE MORALES MIRANDA

Page 18: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

22

el público establezca vínculos afectivos ollegue por su propia cuenta a una conexióncon el lugar que está visitando. El públicodebe recibir cierta ayuda para compren-der, desarrollar actitudes y manifestar com-portamientos (Holtz, 1976), ayudas que noson otra cosa que “pistas”, “claves“ y “ele-mentos de juicio” para que en sus mentessurja un ¡clic!, una revelación. Esto es po-sible mediante la aplicación de los princi-pios que comenté, y de unas técnicas decomunicación efectivas y precisas, aménde unas estrategias de planificación y di-seño enfocadas a obtener mensajes sig-nificativos e impactantes (es decir, que secomprendan y conmuevan). Quiero desta-car aquí que la esencia de la interpre-tación es el mensaje, aunque el mediode comunicación utilizado y el entorno tam-bién juegan un papel importante.

Es preciso conocer a qué tipo de pú-blico irá dirigida la interpretación, paraajustar el mensaje y elegir la metodologíamás adecuada a esos usuarios. De todosmodos, en líneas generales, las princi-pales características del destinatariode la interpretación son (Ham, 1992):

a) no es cautivo y no está obligado, yb) está en su tiempo libre.

Estas características obligan a que el es-fuerzo de comunicación con el público ten-ga muy en cuenta el contexto recreativoen el que éste se encuentra. La interpreta-ción está obligada a ser probable, tieneque poder ocurrir... por ejemplo, si pone-mos un letrero, el público tiene que parar-se delante y leer su contenido, por lo tan-to, hay que atraer la atención y, en algu-nos casos, “seducir al visitante”. Tiene queser fácil de comprender, o relativamentefácil de procesar por la mente de los suje-tos (“digerible”). Y ha de ser entreteniday agradable, puesto que no existe ningu-na obligación para poner atención (no hayexámenes).

Los distintos públicos necesitan diferentesmetodologías de interpretación.

Sin emoción no hay interpretación.

Page 19: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

23

El desafío de la interpretación

A modo de síntesis, y aunque suene re-dundante, quiero plantear dos últimos as-pectos, uno referido a la metodología de lainterpretación, basado en las enseñanzasdel profesor Sam Ham (1983, 1992), y otrorelacionado con su vinculación y contribu-ción a toda la gestión y manejo de un área:

●●●●● Tiene que atraer la atención del visitanteLa estética, un entorno adecuado, la publi-cidad, etcétera, son imprescindibles paraque los potenciales usuarios se conviertanen usuarios reales. El atractivo no tiene queconfundirse con la espectacularidad, sinoque ha de considerarse como un conjuntode factores que inviten al visitante a pres-tar atención.

● Ha de ser comprensibleBrindando conceptos adecuados a la au-diencia y significados que cualquiera pue-da entender. Si el público no comprende,simplemente desconectará y dejará deprestar atención. Para esto es fundamen-tal tener una idea bien clara del nivel deinstrucción o el nivel cultural del visitante.

●●●●● Tiene que ser interesante y entretenidaRelevante al ego (“Usted ya sabe que...”);palabras impactantes, evocadoras y pro-vocativas; y analogías a la vida cotidiana.Por ejemplo, en lugar de describir: “En estacavidad de origen kárstico hay evidenciade macromamíferos cuaternarios...”, conun tratamiento interpretativo (y de puro sen-tido común) puede quedar: “Si usted se fijabien, en esta cueva puede observar restosde mamuts...”

●●●●● Debe tener un guión lógicoLa estrategia del guión (o el esquema con-ceptual) se tiene que poder captar desdeel principio: orden cronológico, ideas enorden jerárquico, en forma de cuento, etc.Y en cada presentación interpretativa (unacharla, una exposición, un recorrido guia-do, etcétera) debería haber cinco o menospuntos a tratar, puesto que la capacidadde retención de información es limitada.

● Hay que estructurarla en torno a unaoración (“frase – tema”)Es una frase recordable, una oración com-pleta que sintetiza la idea central; es comoel titular de un periódico que sintetiza lanoticia; y sirve también para dar título a pa-neles, folletos e incluso a las actividadesque realiza un guía. Ejemplos del uso de“frase-tema” son: “La playa es un ambien-te natural”, “En este poblado vivieron seisgeneraciones de mapuche”, “Estos graba-dos milenarios representan una forma pri-maria de escritura...”, etcétera.

Esta capacidad que tiene la interpretaciónde crear un entendimiento en un marco re-creativo y, a la postre, un aprecio por elpatrimonio visitado, está muy relacionadacon su concepción como instrumento degestión.

El concepto de interpretación como instru-mento de gestión propone que a través deuna programación interpretativa efectiva: 1)se reduce la necesidad de hacer cumplir lanormativa y disminuyen los costes de man-tenimiento; 2) los visitantes se pueden ca-

El significado de la información que se presenta a la audiencia (en particular a la no cautiva) esimportante para alcanzar los objetivos de las presentaciones –la memorización, compresión

conceptual y demás–. Mucha de la investigación en psicología cognitiva se enfocadirectamente así, y ciertos estudios lo sostienen indirectamente.

SAM HAM. BOLETIN DE INTERPRETACION NRO 15 AIP.

JORGE MORALES MIRANDA

Page 20: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

24

nalizar a zonas más apropiadas; y 3) esposible conseguir un mayor apoyo públicopara el organismo que proporciona esa in-terpretación. Son muchas las ventajas quela literatura especializada atribuye a la in-terpretación. Éste podría ser un resumen:

● Reduce el número de visitantes insatis-fechos.

● Reduce el incumplimiento de las nor-mas por excursionistas y visitantes engeneral.

● Evita tener que recordar y hacer cum-plir leyes y normas.

● Disminuye las posibilidades de interfe-rencia entre los visitantes, evitando el con-flicto social entre ellos.

● Reduce la intrusión de la administra-ción en las actividades, manteniendo lasensación de libertad del visitante.

● Reduce el vandalismo.

● Reduce los costes de operación y man-tenimiento.

● Favorece a otras unidades de gestióndel lugar protegido (por ejemplo: vigilancia,restauración, mantenimiento).

● Fortalece la imagen del organismo comoresultado de unas relaciones públicas po-sitivas.

● Informa al público, y un público bien in-formado puede tomar decisiones juiciosasrespecto a la gestión de su patrimonio.

● Permite influir en los movimientos delas personas desde áreas vulnerables ha-cia otras que pueden soportar mejor el im-pacto humano.

● Puede colaborar en la promoción de unárea, donde el turismo sea esencial parala economía de la zona.

Bibliografía del capítulo 1

Edwards, Yorke. Interpretation: What Should it Be? Journal of Interpretation 1(1):10-14. USA. 1976.Ham, Sam H. Cognitive Psychology and Interpretation: Synthesis and Application. Journal of Interpretation8(1):11-27. USA. 1983.Ham, Sam H. Interpretación Ambiental, Una Guía Práctica para Personas con Grandes Ideas y PresupuestosPequeños. North American Press, Colorado. 1992.Holtz, R. Nature Centers, Environmental Attitudes and Objectives. Journal of Environmental Education, 7(3):34-37. USA. 1976.Morales, Jorge. Guía Práctica para la Interpretación del Patrimonio – El Arte de Acercar el Legado Naturaly Cultural al Público Visitante. Segunda edición. Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía (ed.) yTRAGSA. Sevilla. 2000.Morales, Jorge. Los Objetivos Específicos en Interpretación – Para Saber, Sentir y Hacer. Boletín de Interpreta-ción, número 4, enero de 2001, p.8-9. (Boletín distribuido por Internet, por la Asociación para la Interpretacióndel Patrimonio – España: www.interpretaciondelpatrimonio.com. 2001.

Morgan, J. Mark; J. Absher; B. Loudon; y D. Sutherland. La Efectividad Relativa de Programas InterpretativosDirigidos por Naturalistas Jóvenes y Adultos en un Bosque Nacional. Investigaciones en Interpretación, 2(1):9-18.USA. 1997.

Tilden, Freeman. Interpreting Our Heritage. The University of North Carolina Press, Chapel Hill. 1957.Wagar, J. Alan. Evaluating the Effectiveness of Interpretation. Journal of Interpretation 1(1):1-8. USA. 1976.

Page 21: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

25

2

as técnicas de interpretación ambiental son confundidas fre-cuentemente como la única posibilidad de comunicar y acercarse a lagente que brinda la educación ambiental. Lejos de ello, es cierto que re-sultan las más significativas para el público no cautivo que visita sitios devalor patrimonial. Sin embargo, varios componentes de la interpretaciónson aplicados, al menos paulatinamente, a la enseñanza cotidiana y amuchas formas de comunicación.El diccionario de la Real Academia Española, nos indica que interpretares: “Explicar el sentido de una cosa”. “Traducir de un lenguaje a otro”.Vale la aclaración entonces que interpretar el patrimonio es traducir a un“lenguaje” conocido que nos habla acerca de este patrimonio para quienno maneja ese idioma original. En ese sentido el intérprete es uncomunicador que fundamentalmente conoce un código, basado en signi-ficados, en sentimientos y en un lenguaje que transmite a un determina-do auditorio. Una definición más formal nos indica que “La interpretacióndel patrimonio es el conjunto de políticas y medidas encaminadas a lo-grar la integración del público visitante y habitantes de las comunidadesincluidas o aledañas a las áreas naturales o sitios histórico-culturales pro-tegidos, al conocimiento de las características físicas, biológicas e histó-rico-culturales de las mismas”.

Metodología y práctica de lainterpretación del patrimonio

Con especial referencia a la interpretación personalizada

Por Carlos Fernández Balboay Rafael Taubenschlag

L

CapituloCapituloCapituloCapituloCapitulo

Page 22: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

26

La interpretación es una actividadeducacional, mediante la cual se trata de

revelar los significados y relaciones del medioambiente a través del uso de objetos originales,experiencias directas y medios ilustrativos y no

simplemente de comunicar información.

FREEMAN TILDEN

La interpretación es una disciplina que se desarro-lla en el tiempo libre del público que visita sitiosde valor patrimonial.

tra definición nos completa: “La inter-pretación ambiental o del patrimonioes un aspecto de la educación am-

biental cuyo objetivo es explicar a los visi-tantes las características de los recursosnaturales y culturales de un área en unaforma atractiva y sugerente, usando dife-rentes medios y técnicas para lograr deuna manera informal el conocimiento, elrespeto y el aprecio de los valores del áreapor parte de dichos visitantes, incentivandosu contacto con la naturaleza, mejorandola experiencia personal y promoviendo cam-bios positivos de sus actitudes”.

A diferencia de la enseñanza escolarizada,debemos tener en cuenta que la interpre-tación generalmente está orientada haciauna audiencia no cautiva. El ejemplo deaudiencia cautiva más común es de un es-tudiante en un aula. Aun para éstos la in-terpretación es un sistema más eficaz quela tradicional salida de campo de recolec-ción de ciencias naturales, ya que implicauna serie de valoraciones más abarcativasy completas que ésta. Hay muchos tiposde audiencias no-cautivas: visitantes a am-bientes naturales, a zoológicos, a museos,a espectáculos infantiles, etcétera.

Otra diferencia fundamental con la educa-ción formal o escolarizada es que en elaula, muchas veces se comunican sola-mente hechos, un proceso a largo plazonecesario en la educación de los estudian-tes. En la interpretación, generalmente pre-sentamos aspectos que le ayuden a laaudiencia a entender y apreciar lo que es-

tamos tratando de mostrar o transmitir. Enla educación formal, el presentar hechoses el objetivo fundamental del maestro, enla interpretación nunca lo es. Los hechosseleccionados pueden servir de apoyo, ilu-minación o como acontecimientos selecti-vos, pero nunca son el fin en sí mismos.Hemos identificado a la interpretación comola estrategia dentro de la educación máseficaz para conectar a la gente con el me-dio en forma directa. Se trata de un enfo-que de la comunicación. Uno que permiterevelar sentimientos, actitudes y lograr elacercamiento y conocimiento de las per-sonas con el ambiente; de ellos entre sí,mucho más que cualquier otro.

En la comunicación y el manejo del patri-monio se ha trabajado, históricamente yen muchos casos en la actualidad, conmucha buena voluntad. Realizar visitasguiadas, hacer carteles, producir un folletoy otras tareas similares a veces se asig-nan a “voluntarios” o a personal que tieneotras funciones en su “tiempo libre”… Cla-ro, todos sabemos que la buena voluntades una actitud. No es un método. La pro-puesta es agregar método, para que en con-junto con la buena voluntad y el compromi-

O

Page 23: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

27

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Las actividades de interpretación no escapan a las metodologías pedagógicas,como la utilización de láminas y objetos originales que permiten aclarar conceptos.

so por la causa de la preservación patrimo-nial se consiga un resultado. Este resultadodebería ser medible y específico: más gentemotivada a conservar el patrimonio, un sis-tema que maneje adecuadamente los recur-sos, brindar experiencias significativas a losvisitantes, etcétera.

¿Qué es ser un intérprete?

Los mejores profesores, abogados, taxistasy vendedores que conozco son intérpretes.Uno de mis mejores amigos, librero de pro-fesión, lo es. Él insiste en que a los finesprácticos es lo mismo vender un libro en latienda de un shoping que en una librería delibros antiguos, pero, cuando quien vende ellibro conoce su contenido, la justificación desu formato, el contexto en el que fue escri-to, quién fue su autor y por qué se volcó arealizar este trabajo, el precio podrá ser elmismo, en uno u otro lado, pero el servicio

del “librero intérprete” es lo que se cobraen la librería anticuaria y generalmentees muy diferente.

Enos Mills, uno de los intérpretes másreconocidos de Estados Unidos, nos dauna idea de lo que significa ser un intér-prete: “El guía intérprete debe cumplirmuchas y variadas funciones: ser natu-ralista, historiador, instructor, fotógrafo,consejero, actor y payaso... e incluso debetener respuestas inteligentes ante pre-guntas ininteligibles” .

Esto quiere decir que si la persona noestá interesada en lo que el comunicador/educador trata de transmitirle, puede de-jarlo hablando o actuando solo y no reci-birá por esto ninguna sanción especial.¿Cuántas visitas guiadas comienzan concuarenta visitantes y terminan con cincoó seis? Esa es una señal de que algoestá fallando.

El arte de explicar el lugar del hombre en su ambiente para concientizar al visitante oal público sobre la importancia de esta relación y despertar el deseo de contribuir a la

conservación del patrimonio natural y cultural.DON ALDRIDGE, 1975.

Page 24: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

28

Los intérpretes somos fabricantes deservicios. Entusiastas profesionales queconectan al patrimonio con el públicousando metodologías que conocemos, yque pueden ser innovadoras. El momen-

to del encuentro, la experiencia, sensitiva,relacional, significativa, lo que vincula la ne-cesidad del visitante y asegura el manejodel sitio... es el servicio que ofrecemos.

Propuesta para un decálogo del intérprete

* Ser un intérprete es una elección y no una imposición. Por ello disfrutaré de mi labor,pese a la fatiga que pueda imponer la reiteración, porque cada persona con la que merelaciono es distinta y merece mi mejor esfuerzo.

* De nada vale el mejor mensaje que hayamos preparado, si no gano el interés y simpatía delpúblico desde el vamos y para ello no hay mejor llave que una sonrisa y una cálida bienve-nida.

* En interpretación no existe una receta universal, pero sí principios a los que adhiero, másuna buena dosis de ingenio, esfuerzo y amor por mi profesión.

* Haré efectivo mi trabajo mezclando, en el recipiente del tiempo prudencial, generosasporciones de amenidad y claridad.

* Buscaré cautivar y embelesar a mis interlocutores, porque la ruta del sentimiento es la másdirecta a la comprensión.

* No alardearé de mis conocimientos. Ellos son los ladrillos con los que ayudaré al visitantea cimentar la construcción de una nueva percepción ambiental. La información es un ingre-diente de mi tarea. Pero agregada en exceso, puede arruinar el resultado final.

* Abordaré cada proyecto con entusiasmo y profesionalismo, porque estoy convencidoque mi disciplina es irremplazable como herramienta para la conservación del patrimonio.

* Contribuiré al enriquecimiento de la disciplina, intercambiando experiencias y saberes conmis colegas. Con ellos, creceré profesionalmente.

* Planificaré previamente mis actividades, con objetivos claros, concretos y medibles, por-que en ello reside la diferencia entre profesionalidad y amateurismo.

* Tendré siempre en claro que los medios que empleo no son un fin en sí mismos sinoinstrumentos para alcanzar mis objetivos.

Por Pablo Reggio

patrimonio viene siendo conALBERTO DE ARMA

A

Page 25: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

29

Un homenaje a Freeman Tilden:Los Principios de la interpretación del patrimonio

Algunos de los principios básicos de lainterpretación fueron postulados porFreeman Tilden en el año 1957, en su obraInterpreting our heritage (Interpretan-do nuestro ambiente), que está consi-derado como el primer trabajo serio sobreeste asunto. Si bien esta publicación seencuentra superada por muchas obras so-bre interpretación, con el paso del tiempose comprendió que lo que Tilden procla-maba era psicología evolutiva con una grandosis de sentido común. El momento enque lo hizo y la repercusión que tuvo sutrabajo, sobre todo en los Estados Uni-dos, merece una profunda admiración.

Y es que Tilden no era un pedagogo ni uncientífico, –fue dramaturgo, periodista yfilósofo–. No tenía mucha base en las cien-cias biológicas o físicas, ni tampoco es-taba inspirado particularmente por la pre-servación del patrimonio. Pero sí poseía

una profunda intuición acerca de cómo loshumanos podemos comunicarnos mejor.Hacia la década del 50 Tilden comienza atrabajar para el Servicio de Parques Nacio-nales de Estados Unidos, con el fin de con-trolar el turismo masivo y cambiar las nor-mas restrictivas y represoras por otras quemotivaran a los visitantes a tener una mejorrelación con el ambiente. En poco tiemposus propuestas fueron asimiladas por eseorganismo y reproducido en todo el siste-ma de áreas protegidas de Estados Unidos,que incluye también –muy coherentemen-te, a nuestro criterio– el manejo de los si-tios y monumentos históricos.

A continuación presentamos los seis prin-cipios que Freeman Tilden, enunciara en suobra, básicos para una interpretación eficaz.Los acompañamos de ejemplos y opinio-nes personales que, esperamos, puedanservir para aclarar algunos conceptos.

Freeman Tilden (1883-1980) sentó las bases de la disciplina de la interpretación quetuvo un importante auge fundamentalmente en Europa y en Estados Unidos. Él tuvola oportunidad de ver desarrolladas sus ideas.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

patrimonio viene siendo considerada como interpretativa.ALBERTO DE ARMAS TENERIFE. BOLETÍN AIP 2.

Page 26: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

30

Antes de proponer actividades que impliquen ejerciciofísico o alta exposición por parte de los participantes,es importante que el intérprete tenga en cuenta el pri-mer principio de Tilden.

1) Cualquier interpretación que de algu-na forma no relacione lo que se muestrao describe con algo que esté en la per-sonalidad o en la experiencia del visi-tante, será estéril.

En nuestra vida cotidiana no hablamos a to-das las personas que conocemos de la mis-ma manera. Pensemos en cómo nos dirigi-mos a nuestros amigos y a nuestros familia-res. Tratamos de enfocar temas e interesesen base a la personalidad de nuestro interlo-cutor. Esto es básico en comunicación y eneducación. Cuando un escritor realiza unartículo lo primero que debería pensar es aquién lo está dirigiendo. Lo mismo sucedeen interpretación. Esto obliga a eliminar to-talmente los discursos o “temas transmiti-dos en forma general” que pueden ser brin-dados por una máquina. Aunque no conoz-camos profundamente a los visitantes de unárea natural o de cualquier otro sitio dondeestemos trabajando –justamente por eso–debemos tomarnos unos minutos en descu-brir la personalidad de los que compartiránla actividad con nosotros.

La rapidez en que percibamos distintos as-pectos del carácter de las personas depen-derá de la experiencia del intérprete, perogeneralmente podemos aprovechar una ac-tividad de presentación para descubrir aspec-tos básicos de las personalidades (si sontímidas, extrovertidas, alegres, etcétera). Losprimeros momentos de una conversación conellos son muy importantes para estableceruna atmósfera cordial y hay que usar la sen-sibilidad para captar los temas de su interésa través de sus palabras, gestos y pregun-tas. El tiempo que uno invierte en adquirireste conocimiento previo de las personas esde gran importancia porque ayudará a rela-cionar lo que uno está tratando de compartircon los intereses y experiencias de ellos.

Existen distintos ejercicios para esto, porejemplo:

Una presentación de nombres, rápida y cla-rificadora, suele ser efectiva para que “ése”o “ésa”, pase a ser Roberto, Eloisa oJuliana… Así el visitante, por lo general, anó-nimo, adquiere identidad.

Otra actividad relacionada con este objetivoes la de presentarse diciendo el nombre, elapellido y cambiarlo por el de un animal concual nos sentimos identificados:Por ejemplo: Carlos delfín, Eleonora lechu-za. Luego de varias veces que realicemoseste ejercicio podemos percibir (en formamuy general) que las señoras mayores seidentifican, con lechuzas o gatos, los jóve-nes con tigres o águilas o animales podero-sos, el ciervo con la pasividad, los zorros yotras fieras con un temperamento activo, lasaves con timidez, etcétera. Esto nos daráalgunos pequeños indicios de la personali-dad del visitante, que iremos descubriendoy aprovechando a lo largo de toda la visita.

Con respecto a lo relacionado con la expe-riencia, hay que tener en cuenta la informa-ción que pueda tener la gente de acuerdo asu edad. Por ejemplo, los que nacieron an-tes de la invención de la televisión recorda-rán los programas de radio, y los que acom-

Page 27: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

31

La interpretación es la artesanía que enri-quece la experiencia del visitante. Es un

proceso interactivo que envuelve al visitante,al medio y el recurso natural y cultural.

La información es sólo una parte de las variablesque hay que tener en cuenta para producir un“acto interpretativo”.

pañaron los estrenos de películas de cinehabrán incorporado mucha más informa-ción que los que no tienen acceso a él.Los que vieron la película “Casablanca” en-tenderán la frase “play it again, Sam”. Sinembargo la gente más joven no entiendelo que significaba reunirse con la familia aescuchar el radioteatro. Aquellos que vi-vieron antes que nosotros llevan consigoinformación que no tenemos y, para ha-blar en el mismo idioma que ellos, vamosa tener que leer e investigar antes de salircon un grupo o hacer una presentación.De esta manera la edad se convierte enun factor que influye notoriamente en laelección de estrategias de comunicaciónque se decida utilizar al tomar contactocon la gente.

2) La información, tal cual, no esinterpetación. La interpetacion es re-velación basada en información; aun-que son cosas completamente diferen-tes. Sin embargo, toda interpetaciónincluye información.

Éste es uno de los principios clave y másdifíciles de llevar adelante ya que muchospersisten en “combatirlo”. Existe una va-loración social desmedida hacia aquellaspersonas que manejan información (ya seaésta especializada o enciclopedista); la-mentablemente, no importa lo que estosespecialistas hagan con ella, aunque ge-neralmente se la lleven a la tumba.Parece ser muy difícil hacer comprendera científicos, guías de turismo, naturalis-tas, arquitectos y otros técnicos de la pre-servación del patrimonio que el lenguajehermético no siempre es el precio inevita-ble de la profundidad. En muchos casossolamente esconde una incapacidad decomunicación elevada a la categoría de vir-tud intelectual. Esto nos crea la sospe-cha de que en muchos ámbitos el aburri-miento sirve así, muchas veces, para re-verenciar el orden establecido, confirman-do que el conocimiento es un privilegio delos grupos selectos.

Recordemos que uno de los objetivos fun-damentales de la interpretación del patri-monio es el de producir cambios con-ductuales y abrir nuevas relaciones entreel ser humano y su entorno. ¿En qué me-dida podremos alcanzar esto si nuestro in-terlocutor no nos comprende?

Algo parecido sucede con la informacióntécnico-conservacionista dirigida hacia unpúblico de convencidos. En muchos casossuena a conformista, a pesar de su retóri-ca revolucionaria, y este discurso cerradoestá tan lejos de producir cambios sustan-ciales en la sociedad como los discursosde los políticos, en muchas ocasiones, deser llevados a la práctica. Al hablar Tildende información, se refiere a que ésta debeser utilizada como base teórica, como hiloconductor o como “trampolín”; como el sus-tento que nos permitirá desarrollar la acti-vidad interpretativa, pero nunca como ejede la misma.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Page 28: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

32

La interpretación es un “arte”. Esto define por símismo a la disciplina y permite al intérprete que laejerce libertad de acción para desarrollar sus capaci-dades personales. Foto: Teatrito de títeres.Parque Nacional Quebrada de Condorito. Córdoba.

¿Cómo le contarían ustedes su última va-cación a un amigo?, ¿harían una lista deeventos que sucedieron uno a uno? o, talvez, preferirían explicar los puntos másimportantes usando toda una riqueza dedetalles para montar la escena, tal vez ex-presiones graciosas, gestos y palabrasdescriptivas para hacerla casi real, convir-tiendo el relato en una historia que sea en-tretenida y explicativa. De esto se trata lainterpretación.

Por otro lado, esta disciplina nos permiteretrotraernos al momento en que el hom-bre se reunía al lado del fuego y narrabahistorias a sus compañeros, junto a losacontecimientos más importantes que lehabían sucedido en el día. La vivenciapersonalizada nos permite conectarnoscon otras personas y eso –en el siglo XXI–debería ser un valor agregado de cualquieractividad humana.

Para brindar información fría podemos op-tar por los libros, la televisión, la computa-dora, pero nada reemplazará la acción deun guía intérprete cuando logra que un visi-tante abandone un espacio patrimonial, nosólo conociendo los hechos, sino tambiéncon un verdadero sentimiento que loinvolucra en aquello que ha compartido.Este sentimiento debe generarse a partirde las emociones y de la creatividad quedespierta el intérprete con su accionar yno solamente de la información que puedeobtenerse a través de otros medios.

Por ejemplo: puedo hablar sobre el quintral,que es una planta que crece en los alrede-dores de Bariloche y decir que tiene floresrojas. En este caso, solo estoy dando in-formación acerca del color de una flor, perono estoy revelando dos de sus secretos,que implican el haber estudiado algo másacerca de él. El primero es que vive a ex-pensas de otra planta, por lo que existeuna relación de dependencia obligada conel árbol que lo sostiene. La segunda, esque florece durante el invierno y provee dealimento al picaflor andino, brindando una

oportunidad más para que éste no emigrea otra zona del país. A su vez, estos dossecretos pueden presentarse con demos-traciones o juegos, para no dejarles a losvisitantes solamente la información literal.

3) La interpretación es un arte , que com-bina otras muchas artes, sin importarque los materiales que se presentan seancientíficos, históricos o arquitectónicos.Cualquier arte se puede enseñar en cier-ta forma.

Es cierto que cualquier arte se puede en-señar, pero es seguro también que Mozart,Picasso o Darwin –todos intérpretes aun-que no lo supieran– ya venían imbuidos decierto talento especial desde “fábrica”. Sinembargo, Tilden cuando habla de “arte” nose refiere exactamente a pinceles y pintu-ras. Él hace alusión a que cada intérpretedebe manifestarse libre e individualmentedejando ver su personalidad en los traba-jos que realiza. Como defensores de lanaturaleza debemos respetar la biodi-versidad, y cada intérprete tiene que en-contrar la faceta de la interpretación que loconvierta en único, de este modo cada in-

Page 29: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

33

La interpretación ambiental es la traducción del lenguaje técnico en ideas que las personas puedanentender fácilmente, de forma entretenida e interesante.

Motivar al grupo es todo un logro. El uso de imágenes, de creatividad y, fundamentalmente, tener estructuradala actividad a realizar, permite asegurar la atención de la audiencia.Foto: Extensión en las escuelas. Parque Nacional Quebrada de Condorito. Córdoba.

dividuo podrá ser un elemento imprescin-dible dentro de este “arte” de la comunica-ción.

Así, algunos harán gala de su histrionismo,su habilidad para dibujar, su forma de co-nexión con la naturaleza, un talento espe-cial para transportar al público a momen-tos históricos.

Recuerdo el caso de una intérprete llama-da Marion, que trabajaba en un parque na-tural urbano, la Reserva Ecológica Costa-nera Sur y que, además, era profesora demúsica. En un momento de la visita ha-cía recoger a los visitantes distintos ele-mentos en el bosque. Una vez que todostenían un elemento natural, Marion orga-nizaba una orquesta donde cada partici-pante utilizaba ese elemento como uninstrumento brindándole sonoridad. Los vi-

sitantes se iban maravillados ante la rique-za de los recursos del bosque y ante lahabilidad musical de la intérprete. Otrocompañero de trabajo al que apodábamos“El vasco” era dueño de un histrionismomuy particular; su largo pelo hasta la cin-tura lo convertía en un “mimo” de la natu-raleza, un personaje atractivo en medio deun bosque. Pero se debe tener mucho cui-dado de que la acción del intérprete noderive la atención que debe recaer siem-pre sobre el verdadero protagonista que esel ambiente o el patrimonio que queremosinterpretar. El intérprete es solo un vehícu-lo, un puente entre el elemento central (unobjeto de museo, un ambiente natural y elvisitante). Cuando el intérprete se convier-te en el centro de atención, la interpreta-ción ha fracasado en gran medida.Si nos comportamos de acuerdo a lo quehemos aprendido de experiencias anterio-

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Page 30: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

34

res lograremos estimular el interés y elpensamiento de la gente.

4) El objetivo principal de la interpreta-ción no es la instrucción, sino la pro-vocación.

Al leer un libro, generalmente, no empe-zamos por el último capítulo. En la inter-pretación no es recomendable contar todala historia. Muchos guías e intérpretes uti-lizan su trabajo para demostrar sus cono-cimientos y dejar en los visitantes una ideade que ellos lo saben todo... absolutamen-te todo sobre el tema que los ocupa. Estosuele ser contraproducente, en gran me-dida porque a quien participa de la activi-dad le quedará la sensación de que eltema es únicamente para especialistas,sino que disminuirá su curiosidad por in-vestigar más (ya el intérprete le dijo todo).

Por otra parte, el objetivo fundamental deuna actividad interpretativa es que el visi-tante regrese al lugar. Este es un hechoque sirve para darnos cuenta de que el acer-camiento de la gente hacia el área quevisitó ha sido eficaz.

Un ejemplo muy claro de esto sucede conlos museos, que “vacunan” a sus visitan-tes con una sola visita y hacen sentir queno es necesario volver por mucho tiempo,ya que conoció exhaustivamente todo lo queofrecía el sitio. Si trabajamos en una reser-va, un museo o cualquier centro educativo,la mejor evaluación que podríamos tener esque los visitantes regresaran al lugar.

Por otra parte, para la motivación no haynada mejor que la experiencia directa. Siusted está aprendiendo de un amigo ahacer, una canasta tejida, ¿te dejaría lle-var de la mano a cada paso observandotoda la acción –hecho que en interpreta-ción llamamos actitud pasiva– o preferiríadescubrir cada paso por usted mismo has-ta poner sus manos en el trabajo con unmínimo de orientación? –es lo que llama-mos actitud activa–, a través de la cual se

graban en la memoria los movimientos enlos que tuvo que concentrarse para hacerla canasta.

Resulta muy extraño, salvo para aquellosque poseen una especial sensibilidad, queun habitante de Buenos Aires, que nuncaha abandonado la ciudad, comprenda laimportancia ecológica de los bosquesandino-patagónicos a través de una pelí-cula o se emocione al presenciar una foto-grafía de una pintura rupestre. En este sen-tido, el vivenciar es la herramienta claveque nos permite la interpretación.

Confucio en el siglo VI a.C., lo expresó muybien en el siguiente pensamiento:“Se le dijo... y lo olvidó, lo vio... y lo creyó,lo hizo... y lo comprendió” .

También en el ámbito de la educación for-mal un buen docente promueve que susestudiantes investiguen por ellos mismos,crea un clima de expectativa e interés ydeja varias preguntas sin contestar. Exac-tamente el investigador científico es undescifrador de preguntas sobre la base deinformaciones previas. Siempre hay proble-mas y preguntas por resolver. La interpreta-ción eficaz debe crear este clima de investi-gación y motivación a conocer más en losvisitantes a un sitio de patrimonio. Que siem-pre quede por saber más.

Niños en el Parque Nacional Mburucuyá (Corrientes)durante una actividad de animación que los introduceen la vida y problemática de conservación del aguaráguazú, el zorro más grande de Argentina.

Page 31: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

35

Nada en Exceso: Demasiado ruido nos ensordece; demasiada luz nos encandila; demasiada distanciao demasiada proximidad nos obstruye la visión; demasiada extensión o demasiada brevedad en el

discurso lo obscurece; demasiada verdad nos conmociona. - BLAISE PASCAL

5) La interpretación debe intentar presen-tar un todo en lugar de una parte, y debeestar dirigida a la persona completa, noa un aspecto concreto.

Es siempre más fácil entender un fragmen-to, recordar hechos y situaciones signifi-cativas cuando las podemos ver como par-tes de un todo

¿Cuán importantes pueden ser los pelosde las patas de un insecto si uno no tieneidea de cómo el medio ha contribuido paraformarlos y qué función cumplen?

Por otra parte, es interesante como forma-ción para el intérprete brindar los aspectosmás amplios del ambiente e interre-lacionarlos, no abarcando solo aspectosnaturales, sino también sociales y cultura-les. A esto Tilden lo llama “establecer rela-ciones”, que son como la construcción depuentes. En lo posible hay que ir de lo ge-neral a lo particular, y debemos recordarque es más fácil entender un concepto,cuando lo podemos ver dentro de un con-texto más amplio.

En cuanto a captar la atención y motiva-ción de los visitantes, debemos tener encuenta que las personas no son sólo suprofesión o su actividad cotidiana. Los se-res humanos reunimos una serie de inte-reses y experiencias que podemos apro-vechar para enriquecer nuestra actividad.

Me parece oportuno contarles una anéc-dota sobre cuál fue, a mi criterio, una delas peores experiencias que he realizadoen mi vida como intérprete: en la Reservay Parque Natural de la Costanera Sur de laciudad de Buenos Aires, debía guiar a ungrupo de arquitectos de la universidad que

tenían especial interés edilicio en el lugar.La responsabilidad de mi comunicaciónhacia ellos era muy grande, considerandolos preconceptos y los intereses económi-cos y de modificación del espacio que exis-tían por entonces en torno al área. Tenien-do en cuenta este contexto, planifiqué unavisita donde todo girara alrededor de la ar-quitectura... por ejemplo, presentando albosque como una ciudad llena de edificiosdonde encontraríamos subsuelos (materiavegetal), una planta baja (pastos y hongos),primeros pisos (arbustos y matorrales) yrascacielos (árboles). Así desarrollé todoel recorrido, haciendo hincapié en los te-rraplenes construidos por los humanos yen la naturaleza que había funcionadocomo una perfecta “arquitecta” brindandoel resto de los elementos al lugar.

Después de una hora de recorrido notabaque los arquitectos no se conectaban con-migo, no había llegado todavía a ellos ypodía percibirlo. No les resultaba significa-tiva mi información y las analogías que usa-ba los aburrían. No había tenido en cuentaque estos arquitectos, además de profe-sionales eran personas con otros intere-ses y experiencias en la vida. La visita re-sultó un fracaso... por suerte la integridadde la Reserva no dependió de esta acciónespecífica. Gracias a esta experienciaaprendí que siempre es necesario estable-cer otros “puentes” más completos entrelos visitantes y el recurso, y que hay queenfocar el mensaje a la totalidad de la per-sonalidad del auditorio y no a una de susfacetas.

6) La interpretación dirigida a los niños(digamos, hasta la edad de doce años),no debe ser una dilución de la presen-tación de los adultos, sino que debe se-

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Page 32: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

36

guir un enfoque básicamente diferente.Para obtener el máximo provecho,nesesitará un programa específico.

Los niños tienen una visión totalmente di-ferente del mundo que los rodea. Es mu-cho más real e inmediata. Generando elclima apropiado, el intérprete puede pro-vocar la curiosidad de un niño, su sorpre-sa y un sentido de exploración de lo quelo rodea, mucho más fácil que con los adul-tos. La interpretación para los niños debetratar de engrandecer y guiar ese entusias-mo especial en vez de entorpecerlo, lle-nándola solo de hechos.

En muchas ocasiones he escuchado co-mentarios como: “es más fácil guiar a losniños que a los adultos, ya que no se re-quiere de mucha información y con uno odos juegos se conforma fácilmente a losmás chicos”. Por suerte las personas quehacen estos planteos rápidamente se de-dican a otra cosa y no siguen engañandoa los “locos bajitos”.

La comunicación con los niños debe serresponsable y seguramente mucho másprofunda y especializada que la que hace-mos con los adultos (por esto Tilden pro-pone un programa aparte). Es importanterevalorizar profesiones como la de losmaestros de grado, psicopedagogos y

maestras jardineras que, lamentablemen-te, no tienen el reconocimiento social quemerecen. Si alguien realiza una operaciónsin ser médico, va preso, pero si alguientrabaja con niños sin tener la menor idea ointencionalidad de aprender a tratar conellos, no sucede absolutamente na-da...total son chicos.

No basta con colocar diminutivos: “arboli-to”, “casita”, o aflautar la voz para tratar alos más pequeños, que tendrán poca edad,pero no son tontos.

Los intérpretes actuales tienen el desafíode mostrar alternativas en sus presenta-ciones enfrentándolas con la realidad coti-diana con que se desarrollan las nuevasgeneraciones: los video juegos, televiso-res, Play Station, CD ROM, etcétera, sonformas de comunicación de las nuevas ge-neraciones informatizadas (esto no es ne-cesariamente malo, según cómo se losmaneje, solo diversifica y potencia los sis-temas de comunicación y enseñanza delas personas). El intérprete deberá ense-ñar a los niños a encontrar el camino de lanaturaleza y el acercamiento al patrimoniocultural para comprender que históricamen-te existían otras formas “naturales” de co-municación y que en la actualidad tambiénlas modernas tecnologías son sólo un re-curso más que podemos aprovechar.

El universo infantil merece seriedad profesional por parte de los intérpretes que asuman ese desafío.

Page 33: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

37

Características de la intepretación del patrimonio

Sin duda, la interpretación del patrimonioes una forma diferente y comprobadamenteeficaz de aproximarse a la naturaleza y ala historia de las sociedades que mereceuna revalorización por parte de los funcio-narios encargados de las áreas naturalesprotegidas, de los sitios de valor cultural yde los potenciales centros de atracción delpúblico, ya que bien implementada en eldesarrollo de sus técnicas es una estrate-gia eficaz para la educación ambiental y elmanejo racional del patrimonio.

Algunas cualidades que posee la interpre-tación que definen el abordaje interpretativoen la educación, es que, a diferencia deotras formas de transferencia de informa-ción:

- La interpretación es amena- La interpretación tiene un sentido (es significativa)- La interpretación es organizada- La interpretación debe tener un mensaje

La amenidad permite captar la atención del público no cautivo. En la imagen, estrategia de demostraciónde cómo se desplazan los cangrejos.

LA INTERPRETACIÓNES AMENA

Si bien el entretener no es uno de los obje-tivos fundamentales de la interpretación, de-bemos tener en cuenta que lo que presen-tamos no puede ser aburrido. Fuera del aulael intérprete compite con todas las distrac-ciones que genera el entorno; por lo cual,necesita hacer una presentación interesan-te que capte la atención de los visitantes.

En la recopilación que hace Sam Ham acer-ca de algunas formas de hacer la interpre-tación más amena, se nos ofrecen ideasque nos han resultado muy eficaces. És-tas tienen que ver más con el sentido co-mún que con cualquier otra cosa, pero esimportante recordarlas.

Sonría: Una cara sonriente indica placer.Cuando usted sonríe, todo el mundo son-ríe con usted. Esto significa que la audien-cia tendrá la actitud que el intérprete le im-prima, desde el “vamos”. El ser demasiado

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Page 34: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

38

serio puede crear una atmósfera formal.

Muestre causa-efecto: A la gente le gus-ta saber qué efectos producen unas co-sas sobre otras. Trate de demostrar la re-lación directa entre las causas y sus efec-tos. Ejemplo: “El año 2005 fue muynevador. Es por eso que el nivel del lagoNahuel Huapi se encuentra a un metro porarriba del nivel medio anual y las plantasflorecieron un mes más tarde” .

“Los nudos que forman algunos árboles delbosque andino patagónico en sus troncosy ramas son la consecuencia de una in-fección que produce el hongo llamado llao-llao”.

“La presencia de plantas de cardo azuldentro del parque, se debe a la introduc-ción de caballos en los senderos habilita-dos para el turismo de aventura, los cua-les dejan caer estiércol sembrando sussemillas”.

No haga sólo hincapié en la ciencia, oen la disciplina que quiere comunicar,utilice las herramientas de la historiahumana: La investigación muestra que losque no somos científicos estamos más in-teresados en la ciencia si puede ser rela-cionada con la gente. Por ejemplo, entre-tejer información acerca de las plantas yel uso que le brinda la cultura local.

Otro recurso es presentar cualquier aspec-to del mundo natural por medio de los ojosde aquellos que lo exploraron, lo descu-brieron, lo superaron y se maravillaron conél. Contar la evolución a través de la vidade Charles Darwin, o el descubrimiento delsitio arqueológico Pucará de Tilcara con lavida de Juan Bautista Ambrosetti, hará aestos temas más interesantes para aque-llos que no son científicos.

-Use una “metáfora visual” para des-cribir ideas complejas: Una metáfora vi-sual es una ilustración que representa deforma clara lo que podría ser difícil de des-cribir únicamente con palabras.

El mostrar una foto histórica que refleje algoque ya no podemos vivenciar. Por ejemplo,el uso que hacían los bañistas del Río dela Plata en la Reserva Ecológica Costane-ra Sur de Buenos Aires, es algo que pode-mos describir, pero ilustrado genera un im-pacto superior.

En un libro de medicina se presenta unapersona dibujada con las manos grandesy el cuerpo pequeño. La imagen explicaque como las manos poseen mayor canti-dad de terminaciones nerviosas, relacio-nadas con el movimiento, comparadas conel resto del cuerpo, esa es la proporciónde tamaño de aquellas en relación a éste.

Use un “vehículo” para hacer un tópi-co más interesante: Un vehículo es unaestrategia del comunicador para hacer sutópico más entretenido al mencionarlo enel contexto de algún relato: Ejemplos:Exagerar el tamaño, usar analogías y escalas de

tiempo son recursos ideales para comunicar conefectividad.

Page 35: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

39

Ayudar al visitante a sentir algo que el intérprete siente, una sensibilidad a la belleza, complejidad,variedad de interrelaciones del ambiente, su sentido de curiosidad, un deseo de conocer más de ayudar

al visitante a sentir su entorno como su hogar.

* Exagere el tamaño. Ahora que somospequeños como un glóbulo rojo, viajaría-mos a través de las arterias y venas detodo nuestro cuerpo.

* Exagere la escala del tiempo. Si milaños pasaran en un segundo, usted podríaver nacer un alerce y observarlo crecer has-ta cuarenta metros de altura en tres se-gundos.

* Utilice verbos activos. Los verbos tienenel “poder” de cualquier idioma. No trate dequitarle el poder que tienen al hacerlos pa-sivos. Diga: “El hombre de Morrillos pintó lacueva” y no “la cueva fue pintada por el hom-bre de Morrillos”. La escritura académicase enfoca demasiado en verbos pasivos.Realice discursos que sean efectivos ypoderosos usando siempre verbos activos.

LA INTERPRETACIÓNES SIGNIFICATIVA

La información debe tener un significado.El tratar en un tono técnico la importanciade la fotosíntesis, o los principios arquitec-tónicos de una construcción para una per-sona que no conoce absolutamente nadadel asunto, tiene tanto sentido como tratarde explicar el funcionamiento de los isótoposradiactivos a un alumno de primaria.El tema puede ser interesante en tanto yen cuanto se relacione con algo de nues-tra vida cotidiana. En una oportunidad unaseñora que estaba realizando una navega-ción por el Lago Nahuel Huapi, impresio-nada por la inmensidad del paisaje pregun-tó al guía. ¿Cuántos litros serán el equiva-lente al volumen del lago? La pregunta pue-de parecer ridícula, pero este tipo de

Los conceptos claros y las oraciones en forma de mensaje, facilitan el concepto de la interpretación significativa.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Page 36: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

40

planteos realizados por nosotros de ante-mano nos permite acercar la realidad delos contenidos a la de las personas. Siem-pre es importante buscar nexos con la vidacotidiana y los temas que queremos co-municar. Para esto resulta importante te-ner conocimiento del estilo de vida de aquienes nos dirigimos, tener en cuenta susnecesidades y condición cultural y tam-bién su formación, ya sea académica ointelectual.

LA INTERPRETACIÓNES ORGANIZADA

Es decir, que debe estar presentada detal forma que sea fácil de seguir. En ellenguaje publicitario esta relación es bienconocida y existen varios estudios que de-terminan que, en las narraciones y o enlos cuentos, toda interpretación debe te-ner un inicio, un desarrollo (donde se es-tablece el mensaje) y un cierre o final.

Otra forma de plantear esta idea es que lainterpretación, en su mejor manifestación,no debe requerir de la audiencia un granesfuerzo. Las audiencias no cautivas cam-biarán su atención si tienen que seguir congran esfuerzo una cadena de pensamien-tos. Los expertos en comunicación handesarrollado una fórmula: la probabilidadde que una audiencia no cautiva pongaatención es igual a la recompensa (bene-ficio personal) dividido por el esfuerzo (can-tidad de trabajo requerido). Cuando la au-diencia no comprende lo que le dicen, pier-de tiempo tratando de atar cabos en vezde disfrutar de lo que le están transmitien-do. Si las ideas se presentan en una se-cuencia lógica de pensamiento, se man-tienen organizadas con poco esfuerzo. Delo contrario, aparecen como hechos aisla-

dos no relacionados entre sí. Nosotros te-nemos muy poca capacidad de manteneren la memoria hechos aislados. Necesita-mos que estén unidos por un hilo conduc-tor o dentro de un escenario que les désentido. El relato es lo importante. Las pre-sentaciones deberán tener las caracterís-ticas de un relato; es decir, tener un princi-pio y un final con una moraleja o mensaje.Una cantidad manejable de información pornuestro cerebro estaría determinado por loque llamamos el “Número Mágico”: sietemás o menos dos ( 7+/- 2 ). La cantidadmanejable es, en realidad, cinco o menosde cinco. Todas las presentaciones quecontengan cinco o menos ideas principa-les, serán más interesantes y másentendibles que cualquier otra que quieracomunicar más. Somos capaces de darsentido a sólo 7 +/- 2 ideas separadas ynuevas de una sola vez (Ham,1992).

Esta pauta se aplica a todo tipo de pre-sentaciones sean orales o escritas,auditivas o visuales. La audiencia deberíadistinguir entre los puntos principales y lainformación subordinada que habla de cadauno de ellos; y no superar los cinco pun-tos o “subtemas” a tratar. El intérprete debebrindar este orden ya a partir de la planifi-cación.

LA INTERPRETACIÓNDEBE TENER UN MENSAJE

La interpretación tiene un mensaje, es de-cir tiene, un objetivo de comunicación opunto principal. Un mensaje y un tópicoson cosas diferentes, aunque las dos pa-labras son utilizadas con frecuencia indis-tintamente en inglés y en castellano. Vir-tualmente cualquier presentación de ideaspuede (y debe) tener ambas: un tópico y

El principal problema es que la mayoría de los enemigos de la naturaleza, no saben que lo son.JOAQUÍN ARAUJO.

Page 37: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

41

un mensaje (en alguna bibliografía se en-contrará que tópico es igual a título y quemensaje es igual a tema).

La diferencia principal es que el tópico esmeramente el objeto motivo de la presen-tación, en cambio el mensaje es el puntoprincipal que un comunicador está tratan-do de transmitir sobre ese tópico. Los in-térpretes experimentados les dirán que haypocos, si los hay, conceptos más impor-tantes que el “mensaje” cuando se tieneque seleccionar y organizar ideas para unapresentación. Por lo tanto, debo elegir bienlos mensajes que quiero transmitir.

En el Parque Provincial Ernesto Tornquist, la cartelería interpretativa cumple un rol fundamental al brindarmensajes precisos que, sin ser coercitivos, permiten darle al visitante las consignas claras de comporta-miento en el área. Los mensajes son agradables e inequívocos.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Page 38: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

42

Tomarse unos minutos para conocer a la audiencia no es solamente una estrategia interpretativa.Es una necesidad básica comunicacional para saber a quién dirigimos nuestro mensaje.Reserva Natural Ischihualasto. San Juan.

Diferencias entre tópico y mensaje

El tópico

¿Qué es un tópico? Es un asunto, unamateria. Por ejemplo: las inundaciones, laselva, la sierra, las montañas, la estepa,el mar.

El tópico vale casi cero. No nos da ningúnvalor en cuanto a la práctica de la comuni-cación. Es una etapa tan pequeña que casino puedo verla. El tópico es un objeto (algo),un hecho (algo) o un sujeto (alguien), quese va a tratar en la presentación. No comu-nica el mensaje. No dice qué clase de in-formación incluir en mi presentación. Nocontesta la pregunta: ¿y?, ¿y qué ? o ¿quéimporta ?

El tópico específico: Se refiere a la ca-racterística de ese algo o alguien que quierodestacar, que me parece importante queel visitante entienda. Es un paso interme-dio muy útil que me permite acercarme un

poco más al mensaje. Por ejemplo:a) Tópico: las lengas y su tópico específi-co: las lengas en el otoño.b) Tópico: las aves y su tópico específico:el vuelo de las aves.c) Tópico: los pingüinos y su tópico espe-cífico: la natación de los pingüinos.

En estos tres ejemplos falta algo. Si noshacemos la pregunta ¿y?, ¿y qué? , nosdamos cuenta que no obtenemos una res-puesta. No obtenemos una oración temáti-ca. Esto significa que no hemos termina-do, que hace falta agregar algo más: esoque hay que agregar, es el tema o mensaje.

El mensaje: Expresa lo importante acercadel tópico. La información temática no esarbitraria, tiene un propósito. Pensando entérminos de mensaje, los problemasinterpretativos se convierten en contenidosfáciles de leer y entender. El mensaje tie-

Page 39: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

43

Los carteles informativos generalmente no tienen en cuenta un “mensaje” sino que exponen tópicos, con mayoro menor significado, desprendimiento de quien lo lea. Casa natal de Domingo F. Sarmiento. San Juan Capital.

ne el poder de conducirnos a la comunica-ción efectiva. Si los visitantes tienen enmente los mensajes, no tienen que recor-dar hechos. Éstos vienen con los mensa-jes automáticamente.

El mensaje debe ser personal. Debería vin-cularse con algo que le importe al visitan-te. Cuando piense en un mensaje convie-ne utilizar, analogías, comparaciones yejemplos. Todo esto permite unir lo cono-cido con lo desconocido como si fuera através de un puente. Las metáforas agre-gan significado a lo que estoy diciendo;ayudan a la comprensión del mensaje. Losverbos en voz activa dan la idea de presen-te y actualidad. Es algo que empezó en elpasado y que continúa sucediendo ahoraconmigo.

¿Por qué son tópicos y no mensajes?Porque no forman una oración completaque tenga sujeto, ni verbo, ni un punto fi-nal. Porque no son ideas enteras. El temaes una idea entera, completa, que en símisma tiene sentido. ¿Puedo hablar de laselva por varios días sin definir previamen-te qué voy a decir acerca de ella? Es me-jor elegir un tema para no perder el hilo de

la conversación y asegurarme que el men-saje (el tema) llegue a la gente; y dar unaidea completa de algo que ocurre en laselva, que hablar de ella en forma generalsin decir nada concreto.

¿Cómo sería un mensaje sobre la selva?Sería así:

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ La disminución de la vegetación reducela cantidad de oxígeno del aire que respira-mos.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ La falta de árboles permite a la lluviallegar al suelo y produce su erosión.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ La destrucción de un árbol trae apareja-da la destrucción de las especies asocia-das a él.

No digo: “La selva”, “La linda selva”, “Laselva da oxígeno”. La selva da oxígeno, ¿y?,¿y qué?, ¿Qué se quiere comunicar?, ¿quése hace con eso?, ¿qué hacemos con eloxígeno de la selva?, ¿en qué me afectapersonalmente? ¿y?, ¿y qué?

Ahora bien, si digo: “La selva absorbedióxido de carbono y purifica el aire que

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Page 40: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

44

Los mensajes pueden ser significativos, en tanto nos involucran con las acciones que tenemos que tomaren el sitio que estamos visitando, y nos informan sobre situaciones que mejoran nuestra experiencia.Reserva San Lorenzo. Península Valdés. Chubut.

respiramos”, estoy dando una idea com-pleta que se relaciona conmigo y con mirealidad cotidiana.Los temas forman oraciones completascon sujeto, verbo, predicado y punto final.Expresan ideas enteras sobre el concep-to más amplio que hemos denominado tó-pico o título.

Ejemplos de tópico,Tópico específico y tema:

1)Tópico: elijo algo: “La interpretación te-mática”.Tópico específico: pero ¿qué de esealgo?: “Entender la diferencia entre tópicoy tema”.Tema: ¿pero qué quiero que recuerdencuando se vayan?: “Saber la diferencia en-tre tópico y tema es muy importante parapreparar cualquiera de nuestras presenta-ciones”.

2) Tópico: “Parque Nacional Calilegua”.Tópico específico: “El agua brinda trabajo”.

Tema: “Este parque brinda la posibilidadde trabajo a los pobladores de Calilegua yLibertador General San Martín gracias alaporte de agua que es retenida por lanuboselva y conducida por ríos y canaleshasta las zonas de riego”.

3) Tópico: “La Arquitectura”.Tópico especifico: “La Arquitectura deBuenos Aires”.Tema: La arquitectura de Buenos Airesrecibe influencia francesa e italiana.Tema: “La arquitectura colonial de BuenosAires no fue conservada como en otras ciu-dades de Latinoamérica”.Tema: “Si analizamos la arquitectura deBuenos Aires, veremos que no hay una pla-nificación urbana definida para la ciudad”.

4) Tópico: “Los incendios».Tópico específico: «El alcoholismo y losincendios”.Tema: “Tomar alcohol en exceso en lasáreas de acampe es una problemática queaumenta la posibilidad de riesgo de incen-dios”.

Page 41: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

45

Tener claro el tópico y los mensajes a transmitir permite al guía manejar al grupo y brindarle la experien-cia que se ha planificado. En la imagen, actividades de interpretación en el bosque andino-patagónico.

Sobre un tópico puedo hablar de distintostemas –es recomendable que no sean másde tres– y abordarlos en la forma que yocrea más conveniente.

Al hablar sólo de tópicos, la conversaciónfluye sin enfoque o dirección, como si setratase de escribir todo y nada al mismotiempo. Las presentaciones que no tienentemas llevan a preguntarnos ¿y qué? Encambio, cuando hay un mensaje nuestrasmentes se ordenan y adhieren los hechosy detalles a ese mensaje, como lo hace elargumento de una película.

Si los intérpretes revelan por anticipado cuáles el tema/mensaje y cómo está organizado,sus audiencias se beneficiarán en cuanto aentendimiento y comprensión. Por lo pronto,todas las presentaciones deberían respondera la pregunta ¿y qué? o bien ¿qué importa?

Para una presentación nos sería útil hacerlo siguiente:

Elegir un tópico, elegir cinco o menos decinco subtemas, revelarle a la audiencia eltema con sus ideas principales, de modode organizarlos, con sus respectivas anéc-dotas, analogías, hechos, conceptos; y quelo puedan seguir sin esfuerzo.

Todo esto se parece mucho a saber la par-te graciosa de un chiste y preparar el restodel cuento para captar la atención de lagente. Siempre en un chiste uno espera larevelación al final, pero en la interpretacióntemática es mejor conocerla desde el prin-cipio (Ham 1992).Toda la información queno se relacione con el tema, en vez de acla-rar, confunde.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Page 42: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

46

Estrategias de la interpretación

Son cinco las estrategias para comunicar-se a través de una interpretación más efec-tiva éstas son (Morales 2001):

El preguntar: Generalmente utilizada paraimplicar al visitante en la actividad u orien-tarlo hacia el tema que el intérprete deseetratar. (No recomendada para los guíasinterprétes sabelotodo). La participaciónactiva muchas veces enriquece a todo elgrupo.

El estructurar: El visitante recibe algunasideas sobre qué puede pasar con él a lolargo de la actividad y genera varias ex-pectativas.

El responder: Se trata de la manera encómo el interpréte responde a las pregun-tas del visitante. Eso tiene mucho que vercon cómo el visitante piensa, su relacióncon el intérprete, su actividad en el par-que, etcétera.

La estrategia del preguntar

Las preguntas inducen a los visitantes apensar y obtener significados sobre elambiente.

El uso de distintos tipos de preguntas de-termina el tipo y calidad de los significa-dos adquiridos por el visitante, permite queéste pueda participar e incorporar sus co-nocimientos e inquietudes en el grupo.

Hay tres niveles de preguntas:

a) Preguntas para recordar: Son aque-llas que estimulan a que los visitantes re-cuerden algo aprendido con anterioridad,encausándolos a identificar o describir al-gún hecho que puedan observar directamen-te. Palabras indicadoras: Qué, Dónde,Quién, etc. Ejemplo: “¿Quién descubrióAmérica primero?”,“¿cuáles son los mine-rales encontrados en el granito?”.Una recomendación que ayuda a esta es-trategia es el formular las preguntas entiempo pasado: ¿Qué vio?, ¿cuándo sa-lió?, ¿cuáles eran los nombres?, etcétera.

b) Preguntas para analizar: Son las queinvitan a que el visitante analice, compareo razone. Generalmente se las utiliza paragenerar un clima de disenso o de intercabio de opiniones. Ejemplos: “¿Cuál es ladiferencia entre un bosque, una selva o unmonte?”, “¿Cuáles son las diferencias en-tre culturas anteriores a la que aquí hanevolucionado?» Para aprovechar esta es-trategia se utiliza el tiempo presente:¿Cómo podemos resolver este problema?¿Cómo comparan estos dos objetos? ¿Porqué cree que es así?

c) Preguntas de nivel profundo o deexploración: Son las que motivan en elreceptor un pronóstico, evaluación análisissobre determinado asunto. “¿Qué pasaríasi se permitiera la entrada de ganado eneste campo?” ¿Qué hubiera sucedido si la

La interpretación del patrimonio es la acción educativa, sustentada en el constructivismo como concep-ción pedagógica, que trata de explicar más que informar, de revelar, más que mostrar y de despertar

la curiosidad más que satisfacerla a través de una comunicación efectiva, que asegure el interés yparticipación de los usuarios en experiencias y aprendizajes significativos que promuevan la

adquisición de un nuevo código de ética con nuestro entorno

Page 43: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

47

arquitectura colonial de la ciudad de Bue-nos Aires hubiera sido conservada comoen otras ciudades de Latinoamérica?”.

Como vemos, es conveniente utilizar ver-bos en subjuntivo y condicional ”, “¿Quésucedería si...?”

Y también podemos utilizar una preguntaque indique juicio de valores. “¿No seríamejor si no pisáramos las plantas?”, “¿Cuálsería la solución más justa para estetema?”, “¿Cómo solucionarían ustedeseste problema de conservación del patri-monio?”.

Los tres niveles de preguntas envuelven alos visitantes en niveles más profundos depensamiento y participación. Pero hay quetener cuidado de no abusar de los recur-sos, ya que un intérprete sumamente pre-guntón puede parecer falto de informacióno de otros recursos y llegar a cansar a suaudiencia. Como con todas las estrategias,hay que ser medido en su uso.

La estrategia del estructurar

El estructurar es como coordinar, ordenaral grupo. El objetivo de estructurar es daral visitante, frente a un determinado ejerci-cio, una idea de qué es lo que va a sucedercon él. La estrategia de estructurar se utili-za generalmente con grupos numerosos ypermite a un intérprete brindar informaciónen forma ordenada dando participación alos distintos miembros del grupo.

Los intérpretes pueden establecer estruc-turas en la forma siguiente:

A) Verbal: explicitando claramente los con-tenidos y las consignas que deseamos queel grupo cumpla.

B) No verbal: comunicando a través de ges-tos u otras señales del cuerpo. Sobre todolas actitudinales son imprescindibles.C) Por impresos o señales, panfletos,

etcétera.D) Por logística: organizando físicamentea la gente, a fin de alcanzar algún resulta-

Modelo de conferencia: Permite el inter-cambio libre de ideas entre los mismos vi-sitantes. Es importante cuando una idea otema es de mucha importancia para el gru-po. El intérprete observa, nada más. Ejem-plo: “Voy a darles cinco minutos para queustedes analicen esto”.

do final que se desee de antemano.

Distintos modelos

Modelo reunión de grupo: En este mo-delo el intérprete es participante en la dis-cusión y él puede iniciar el tratamiento deun problema ante el grupo. La reunión degrupo está centrada en la búsqueda de unasolución. El intérprete presenta el proble-ma, pero no ofrece una solución, sino queentra como participante de la discusión. Élno dirige la discusión, pero escucha y cla-rifica. Él no es juez. Ejemplo: “Ya tene-mos un problema en el parque con el man-tenimiento de las pinturas rupestres. Voya darles un poco de tiempo y veremos cómopodemos solucionar este problema”.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Page 44: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

48

Modelo socrático: En este modelo, el in-térprete usa las estrategias del preguntar

Modelo de tarea individual: Cuando elintérprete desea que cada visitante hagasus propias observaciones o complete elejercicio. Este modelo permite que el in-térprete actúe persona a persona para asis-tir o proveer información. Ejemplo: “Quieroque cada uno de ustedes utilice sus senti-dos para observar todas las particularida-des del ambiente”.

y el responder. El intérprete tiene un pro-pósito definido que quiere que el grupo ad-quiera. Comienza por presentar un proble-ma o pregunta, que los visitantes debenresolver. Las preguntas presentadas porel intérprete ante el grupo son contesta-das mediante un intercambio de opinión,por comparaciones o percepciones y pordiálogo en el reparto de ideas. Las pre-guntas extraen niveles de pensamiento,cada vez más profundos. Después de plan-tear las preguntas el intérprete escucha,diágnostica los niveles de pensar y lascausas por las que los individuos justifi-can sus ideas. Esta estructura requiereun intérprete de categoría que es cons-ciente de los niveles de pensamiento.Es más difícil que las otras estructuras.

Modelo preceptorial (Tutoría): Este mo-delo permite que el intérprete escuche alos visitantes y pueda luego ayudarlos. Supropósito es averiguar el progreso del gru-po en su tarea. Ejemplo: “Hola, ¿cómo vanpor acá?, ¿cómo puedo ayudarlos?”.

Modelo didáctico: En este modelo el in-térprete presenta material con el propósitode informar o repartir. Se utiliza para dardirecciones, enseñar, clarificar, etcétera. Escomo una charla. Ejemplo: “Hoy en nues-tra caminata voy a hablar sobre...” .

Page 45: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

49

La estrategia de responder

Las estrategias del preguntar y estructurarson las más utilizadas para obtener el com-portamiento deseado en el visitante; perohay un comportamiento más en el cual nopensamos mucho. Ese comportamientodebe darse después de las otras estrate-gias y tiene que ver con el responder

Hay cuatro estrategias para responder:Aceptar, usar silencio, clarificar, facilitarinformación.

1) Aceptar: Si realmente deseamos que élvisitante salga del sitio de valor patrimonialcon su propia interpretación, él tiene queestar libre al plantear sus propias ideas. Elvisitante debe sentirse libre de cometer erro-res en sus apreciaciones o en la informa-ción que transmite al resto del grupo. Elvisitante no es un especialista y un intér-prete acepta, no juzga. Por supuesto quees importante clarificar, profundizar la infor-mación y aceptar siempre que el visitanteesté dando ideas que son pertinentes parael desarrollo de la actividad. Los visitantesque están sicológicamente seguros tiendena participar más, preguntar más, ofrecerideas, expresar opiniones y todo esto esmuy bueno para el desarrollo ameno de laactividad.

2) Usar silencio: A veces se nota que losintérpretes esperan sólo uno o dos segun-dos después de hacer su pregunta e inme-diatamente contestan su propia pregunta.Si el intérprete espera más tiempo es no-table la diferencia en las acciones del visi-tante. Si el intérprete espera más tiempo–tres ó cinco segundos– el visitante gene-ralmente contesta con frases enteras. Haymás especulación y él justifica sus respues-tas mucho más.

A veces los períodos de silencio parecendemasiado largos. Pero si el visitante re-quiere tiempo para pensar por sí mismo, elintérprete debe aprender a tomarse su tiem-po para pensar. También, períodos de si-lencio indican al visitante que la responsa-bilidad de obtener significados es de él mis-mo y no sólo del intérprete.

3) Clarificar: Clarificar es parecido al acep-tar activo. Los dos demuestran la preocu-pación del intérprete por entender claramen-te lo que dice el visitante. Aceptar activa-mente demuestra que el intérprete sí en-tiende. Al contrario, clarificar demuestraque el intérprete no entiende. Con el clari-ficar el intérprete demuestra al visitante quesus ideas merecen más exploración, peroque no las entiende. El intérprete usa cla-rificar cuando pide al visitante ser más es-pecífico al elaborar su punto. Ejemplo: “¿Us-ted puede ser más específico a cuáles imá-genes se refiere?”,“Cuando usted díjo«ellos» ¿a quién se refirió?: ¿ a los con-quistadores o a los indígenas?” .

4) Facilitar información: El intérpretedebe crear un clima de respuestas para elvisitante y su búsqueda de información. Hayvarias maneras de hacerlo:-Hacer posible que el visitante experimen-te con equipos, materiales, bibliografía,etcétera.-Actuar como una fuente de información ensí mismo.-Usar otros miembros del grupo-Tener disponibles otras fuentes de infor-mación, como mapas, cartas, guías decampo, etcétera.-Tener disponibles objetos como micros-copios, lupas, etcétera.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Page 46: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

50

Estrategias lúdicas y de animación

El juego o actividad lúdica resulta una es-trategia que lleva a una experiencia entre-tenida y amena con el entorno que ningu-na otra técnica es capaz de brindar.

Existen muchos libros que hablan de acti-vidades en la naturaleza, juegos ambien-tales, actividades para la educación popu-lar o estrategias de animación. Aquellosmás significativos los señalamos en el ca-pítulo de “Bibliografía General”, pero a pe-sar de valorarlas, lo que podemos decir esque muchas veces, a través de esas publi-caciones, se ha corrido el riesgo de con-fundir el medio con el objetivo. Sin duda elcapítulo de María de la Paz Isola, en estemismo libro, “La recreación y la interpreta-ción del Patrimonio” aclarará más estosconceptos.

Para los intérpretes el juego o la actividadlúdica son un medio, una buena forma detransmisión de los conceptos, ideas ymaneras de entender las diferentesinterrelaciones que se dan en el ambienteque permite presentar los sitios de valorpatrimonial en un marco participativo y dediversión. El objetivo no es solamente ju-gar o divertirse, sino comunicar la impor-tancia del patrimonio natural y cultural uti-lizando otro recurso. Y esto el intérpretedebe tenerlo claro. El juego puede ser utili-zado como muchas otras formas de comu-nicación: el relato, el video, la diapositiva,la caminata interpretativa, la exposición,etcétera. Es una herramienta y como tal,hay que saber utilizarla ingeniosa y hábil-mente, pero con un objetivo que va másallá de la diversión.

Las estrategias lúdicas permiten abordar los contenidos aprovechando la amenidad y la distención.En la imagen un campamento coordinado por el naturalista e intérprete Mauricio Rumboll.

Page 47: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

51

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Es un conjunto de técnicas educativas que traducen información sobre elementos y procesosnaturales y culturales de manera comprensible y atractiva para generar una actitud

positiva del hombre con su entorno.

No importa demasiado que el intérpretesea un experto en biología, ecología, his-toria o arquitectura –en el caso que deseecomunicar el valor sobre un bien cultural–.Claro que será imprescindible un conteni-do mínimo de información para que la ac-tividad no se limite a una experiencialúdica. A diferencia de los recreadores, enlos intérpretes las actividades lúdicas de-ben tener un contenido, un mensajeque conecte a los participantes con unaproblemática ambiental, con la situa-ción patrimonial de su sitio o con untema en particular.

Estas actividades permiten fomentar unaserie de aspectos que forman una secuen-cia:

◆◆◆◆◆ Promover la observación◆◆◆◆◆ Despertar la curiosidad◆◆◆◆◆ Promover el interés◆◆◆◆◆ Dar un marco de experimentación◆◆◆◆◆ Brindar un espacio para la interre-

lación y el manejo del grupo

Tanto la experimentación como la mani-pulación son condiciones indispensablespara el desarrollo de estructurascognoscitivas y la maduración psicomotriz.Todos los conceptos antes citados con-fluyen en conocimiento, que se resuelveen comprensión, respeto y en definitivael objetivo buscado: un cambio de acti-tud.

El objetivo educativo nunca debe dejarsede lado al plantear un juego. Aunque elintérprete manifieste que muchas activi-dades son para pasar el rato o divertirse,siempre debe estar transmitiendo y comu-nicando.

Aún en situaciones sencillas se puedetransmitir. Uno de los naturalistas e intér-pretes más prestigiosos de la Argentina esMauricio Rumboll, formador de cientos deguardaparques. En un recorrido por la pro-vincia de Córdoba, donde reside, hace atra-vesar un puente de ferrocarríl a los chicosparticipantes de un campamento educativo.

El simple traspaso de un “accidente”, deun elemento industrial característico comolo fue el ferrocarril en la pampa, un am-biente natural modificado, se convierte entoda una lección de estas relaciones entre“lo cultural” y “lo natural” y también actitu-dinalmente de confianza en el prójimo, deayuda mutua, de la necesidad de todo elmundo de “brindar una mano al que más lonecesita, porque alguna vez necesitaremosnosotros que nos tiendan la mano” , al de-cir de Mauricio. Esta pequeña acción seconvierte así en una actividad lúdica, don-de no hay vencedores ni vencidos y dondese participa de todos los componentes deun juego: el nerviosismo de participar, la ne-cesidad de alcanzar un objetivo y el procesode diversión necesario para que la acción seaconsiderada como tal.

No obstante hay que estar siempre aten-tos abrindar un mensaje, hay que dar opor-tunidad a los participantes, sobre todo losde edades tempranas, a que experimen-ten por sí mismos. Este tipo de juego “li-bre” es el que potencia la observación, elpropio descubrimiento y la curiosidad.

La actividad lúdica en la interpretación pue-de definirse como la forma de expresión,tanto física como psíquica que conduce aun estado de placer, distensión y diversiónen el que podemos desarrollar y modificaractitudes en la relación de la persona con

Page 48: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

52

su medio, buscando la comprensión de laconexiones que se establecen.

Transmitir esta realidad a los participan-tes implica partir de la capacidad de ex-perimentación que poseen y potenciarlaal máximo.

En este punto, convencidos de que el jue-go es una forma de comunicación irrem-plazable y valiosa, podríamos clasificardistintos juegos que tradicionalmente seutilizan en educación ambiental según susobjetivos o modalidades:

Actividades de percepción y sensibili-zación del entorno

Buscan el desarrollo o el “despertar” delos sentidos, potencian la observación. Hayque aprovechar todas nuestras poten-sialidades sensoriales frente al espacioque nos rodea, y promover la comunica-ción sin utilizar el lenguaje acostumbrado.Juegos como el “guía del ciego” o la “cá-mara fotográfica”, en que un participanteconduce a otro hacia determinados ele-mentos o lugares para que el segundo losienta con todo su cuerpo menos con lavisión, crea un marco de confianza en elgrupo, permiten revalorizar las pequeñascosas que Schumacher llamaba hermo-sas, y nos revelan cuán anestesiados te-nemos nuestros sentidos ante el mundode la hipertecnología imperante en las ciu-dades.

Actividades de conocimientode conceptos

Ayudan a conocer los procesos y elemen-tos que conforman el ambiente, a averi-guar por qué están allí, cuáles son las re-laciones entre ellos y de ellos con noso-tros. Juegos como “la cadena alimentaria”, “el predador y la presa”, “el murciélago”(todos en Joseph Cornell) o su versión cos-tera de “los delfines”, permite que los par-ticipantes sean protagonistas de esos con-

ceptos, “sintiéndose” por un instante eseárbol, esa polilla o ese murciélago. La po-sibilidad de brindar conceptos a través dela estrategia de “animación” (Ver capítulo“La interpretación del patrimonio en Museosy Centros de Interpretación”) nos permitirávivenciar claramente esos conceptos.

Actividades de simulación de roles

Esta actividad es fundamental para cono-cer los diferentes puntos de vista de lospropios participantes que, asumiendo supapel, discutirán y llegarán a una soluciónconsensuada.Se requieren un buen manejo de grupo paradesarrollar esta actividad. Las consignasy los objetivos del coordinador de la mis-ma deberán ser muy claros, a riesgo denaufragar con ella y promover un verdaderocaos, donde se jerarquice todo lo contrarioal objetivo de la actividad.

Actividades de expansión y diversión

Los juegos clásicos que “sólo” sirven paradivertirse, pueden transformarse, adaptar-se y, con imaginación, ser utilizadas comorecursos para llegar a comprender el sen-tido de las relaciones que se dan en el me-dio, la importancia que tiene cada ser vivoy cada elemento en su propio espacio.Una búsqueda del tesoro encaminada a tra-bajar “valores” y a buscar “tesoros” quepermitan valorar conceptos del patrimoniocomo paisajes, pequeños elementos u ob-jetos significativos, pueden ser una alter-nativa lúdica que va más alla de un merodivertimento.

Actividades de integración, paraacercar al individuo a su paisaje ya las personas entre sí

Al finalizar muchos de estos juegos, el in-térprete se encuentra con situaciones quehoy resultan poco frecuentes. Un grupo deadultos riendo todos juntos abrazados, otodos los participantes tomados de la

Page 49: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

53

Esperamos que estas metodologías y prác-ticas no sean tomadas como “recetas in-falibles”. Por el contrario, son simplemen-te algunas herramientas que el intérpretedebe conocer para decidir cuándo y cómomanejarlas eficientemente para alcanzar suobjetivo. Luego, en qué momento “estruc-turamos”, cuándo aplicamos la estrategiadel “preguntar” o en qué situación debemosinsertar una actividad, son decisiones quetienen que ver con la personalidad del guíaintérprete, de su planificación, de su gru-po y del objetivo final que él decida alcan-zar.

A esta altura el lector habrá intuido que lainterpretación del patrimonio ha tomadoestrategias del marketing, la publicidad, eldiseño gráfico, la comunicación social, elturismo, la recreación, el constructivismo,

Un final interpretativo

la psicología, la planificación estratégica yel gerenciamiento, entre otras. Una disci-plina con bases tan eclécticas, requiere detiempo para madurar y sustentarse en suspropios inicios. Como sucedió con laecología, o con muchas disciplinas en al-gún momento nóveles, muchas veces sellama “interpretación” a prácticas que nocumplen con los principios establecidoshace tiempo por Tilden y que se quedan oen actividades lúdicas o en meras descripcio-nes paisajísticas con un objetivo “turístico”.

La jerarquizacion de la disciplina será unaconsecuencia de nuestra práctica cotidia-na y, a partir de eso demostrar que –lejosde idealizarla– resulta la mejor metodolo-gía para el manejo y la transmisión del valorde nuestro patrimonio natural y cultural.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA Y RAFAEL TAUBENSCHLAG

Las actividades lúdicas permiten trabajar con todos los sentidos e incorporar conceptos que –de otra ma-nera– resultan ser áridos en su tratamiento o difíciles de comunicar.Parque Nacional El Palmar. Entre Ríos.

mano. ¿Quién puede dudar que el entornonatural o una experiencia en grupo une alas personas, como que los ambienteshostiles los divide?

En actividades como “encuentra a tu ani-mal”, donde debemos encontrar a nuestrospares imitando los sonidos y acciones de

los animales o la “ronda de nombres”, don-de simplemente debemos recordar y repro-ducir los nombres de todos los participan-tes del círculo, se crea un clima de con-fianza y –al menos por algunos momen-tos– se rompen las murallas que los divi-dían.

Page 50: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

54

Bibliografía del capítulo 2

Aldridge, D. Guide to Countryside interpretation Part 1: Principles of Countryside Interpretation andIinterpretive Planning. HMSO for Countryside Commission and Countryside Commission for Scotland.1975

Fernández Balboa, C.; M. Iñarra-Iraegi y otros. Manual de Educación Ambiental para el ParqueNatural y Zona de Reserva Ecológica Costanera Sur. / Fundación Vida Silvestre Argentina. 1989

Fernández Balboa, C. ¿Qué es la interpretación de la Naturaleza? En Curso de Educación Ambiental.Fundación Vida Silvestre Argentina y WWF. Fondo Mundial para la Naturaleza. 1993

Fernández Balboa, C. La interpretación ambiental en Argentina: Entre la necesidad y la Utopía.Boletín de la Asociación para la Interpretación del Patrimonio Nro 5 - pp.1-3 AIPwww.intepretaciondelpatrimonio.org. 2001

Fernández Balboa, C. Manual del Guía del Refugio Natural Educativo Ribera Norte: San Isidro. 124pp. 1999.

Fernández Balboa, C; et al. Manual de contenidos de la materia “Interpretación ambiental” Institutode Turismo CEPEC “Ecolle La Suisse”. 150 pp. 2000/ 2006

Ham. S. H. Interpretacion Ambiental. Una Guía Práctica para gente con grandes ideas y pequeñospresupuestos. North American Press. Colorado. 1992

Morales, J. Manual para la Interpretación Ambiental en Áreas Silvestres protegidas. Osorno (Chile) FAO/ PNUMA. 1992

Morales, J. El arte de acercar nuestro patrimonio a los visitantes, Técnicas Interpretativas para guíasecoturisticos. Valsain- Segovia. Aula de Verano de Interpretación y Educación. 1994

Morales, J. Guía práctica para la Interpretación del Patrimonio. El Arte de acercar el legado natural ycultural al público visitante. Sevilla. Junta de Andalucía Conserjería de Cultura. 1998

Peat, B. Glassland Natural Region Plan for Interpretation Environment Canada. 1977

Risk, P. The interpretative talk interpreting the environment –Londres– Wiley Sons. Inc. 1982

Rogers, C. Libertad y creatividad en la Educación. Buenos Aires. Editorial Paidos. 1977

Sharpe, G. Interpreting the environment. Londres Jhon Willer Press. 1982

Tilden, F. Interpreting our Heritage. The University of North Carolina Press. Chapel Hill. 1957

Page 51: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

55

Refiriéndose a las tres leguas cuadradas que donara, situadas en ellímite del territorio del Neuquén y Río Negro, el Perito Moreno escribía ensu carta fechada el 6 de noviembre de 1903: “ ...contiene la reunión másinteresante de bellezas naturales que he observado en Patagonia. Cadavez que he visitado esa región me he dicho que convertida en propiedadpública inalienable, llegaría a ser pronto centro de grandes actividadesintelectuales y sociales y, por lo tanto, excelente instrumento de progresohumano... Al hacer esta donación emito el deseo que la fisonomía actualdel perímetro que abarca no sea alterada y que no se hagan más obrasque aquellas que faciliten comodidades para la vida del visitante culto,cuya presencia en esos lugares será siempre beneficiosa”.

La interpretación como estrategia de manejo¿Sirve la interpretación como herramienta de manejo?

Por Sergio Fernández

CapituloCapituloCapituloCapituloCapitulo 3

Page 52: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

56

l Perito Moreno no sólo ubicó la pie-dra basal de lo que hoy es el Siste-ma Nacional de Áreas Protegidas con

su donación. Al mismo tiempo, en su car-ta propuso claramente el contacto íntimode las áreas protegidas y la gente, y lacomunicación entre la gente dentro delárea señalándola como “centro de activi-dades intelectuales y sociales”; y a partirde ese contacto pensó al área protegidacomo “instrumento de progreso humano”.Él indicaba en su carta, y muy claramen-te, una función de las áreas protegidas quetrascendía la escénica, la recreativa y lageopolítica; y que además garantizabaéstas últimas.

En el año 1934 la primera Ley de ParquesNacionales (12.103/34), respetando el ex-horto del Perito Moreno, exponía comoobjetivos: “conservar la naturaleza en suestado virgen, preservar la belleza del paisa-je y procurar el rápido acceso del pueblo”.

Y el pueblo accedió. Y esa nueva modali-dad de relación “sociedad-naturaleza” ge-neró encuentros muy productivos, pero tam-bién encontronazos muy peligrosos, parala gente y para los tesoros que las áreasprotegidas intentaban conservar. Hacía fal-ta interceder en ese vínculo para que seconcretara de una manera placentera, ar-moniosa y segura para ambas partes: visi-tante y recurso.

Y se intercedió. La información y las nor-mas empezaron a ordenar el uso del espa-cio en las áreas protegidas. Pero no al-canzó. Comenzaron a multiplicarse losparques y las reservas a escala nacional yprovincial. También se multiplicaron los vi-sitantes y con ellos proporcionalmenteaumentaron los beneficios, y los conflictos.

En nuestro país, en no pocos casos, laactividad turística se ha convertido en unaforma más de agresión y destrucción denuestro patrimonio natural y cultural, den-tro y fuera de los sitios protegidos.

Es difícil, creo yo, que alguien planifiqueun viaje o una excursión con la idea pre-meditada de hacer algún tipo de daño enel lugar que visita. Pero lo cierto es quetodos los destinos exhiben muestras deque muchos lo terminan haciendo. El dañolo hacen dejando elementos que no perte-necen al sitio visitado y también –en si-multáneo– llevándose lo que sí perteneceal lugar.

Aún existiendo una metodología para la planificación interpretativa ésta no se aplica por desconoci-miento, lo que se constata por los escasos ejemplos en esta línea.

FRANCISCO J. GUERRA (“NUTRI”) (COORDINADOR DEL GRUPO DE TRABAJO DE INTERPRETACIÓN).CO-DIRECTOR DE SERVICIOS DE EDUCACIÓN Y ESTUDIOS AMBIENTALES

(SEEDA) SEVILLA

Francisco P. Moreno. El acceso de la sociedad alas áreas protegidas fue una de las premisas delfundador de los Parques Nacionales argentinos.

E

Page 53: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

57

Algunos ejemplos de lo que dejan y gene-ra un gran impacto negativo son: todo tipode basura en playas, montañas, cuerposde agua, etcétera; marcas indelebles entroncos de árboles usados como reparopara el fuego; los fuegos encendidos o malapagados que generan incendios catastró-ficos; perros, gatos y otros animales aban-donados; plantas que no pertenecen al lu-gar y las lamentablemente clásicas pinta-das en las rocas de las sierras, en lugaresde valor cultural, o tallas en los troncos delos árboles que perpetúan la no muy pro-ductiva visita. Dejan también una degrada-ción ambiental generalizada ya que no semiden ni respetan las capacidades de car-ga; y también los pobladores locales ter-minan diluyendo su cultura con el desarro-llo y oferta de servicios y artesanías que“traicionan las tradiciones” empujados porla necesidad y la demanda.

Algunos ejemplos de lo que se llevan sonpiezas arqueológicas, plantas silvestres,

La planificación es un proceso imprescindible para alcanzar objetivos medibles y claros.

animales silvestres vivos y productos osubproductos de ellos, caracoles, piedras,muestras de suelo, astillas y troncos petri-ficados; y todo lo que sea transportable ytenga, para el visitante, valor de souvenir.

En este contexto hace su reaparición lainterpretación ambiental, una disciplina quepromueve la conservación desde la comu-nicación con la gente. Digo reapariciónporque, formalmente, sus bases teóricasfueron plasmadas por Freeman Tilden ensu libro “Interpretando Nuestra Herencia” ,en el año 1957; y por razones no muy cla-ras –al menos para mí– en Argentina semantuvo en estado latente por varios años.

Ahora bien ¿es posible que la interpreta-ción ambiental contrarreste los grandesimpactos negativos de la actividad turísti-ca sobre nuestro patrimonio?¿Pueden losagentes de conservación hacer másgratificantes y fructíferos sus encuentroscon el público utilizando esta herramienta?

SERGIO FERNÁNDEZ

Page 54: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

58

Intentando una respuesta

Hay que ajustar varias cosas con respec-to al manejo de los sitios de patrimonio engeneral y con respecto a la interpretaciónambiental en particular para esperar deésta resultados alentadores.

Referido a la interpretación ambiental enparticular, hay que comenzar por con-ceptualizarla adecuadamente. Si no sabe-mos qué es, qué fines persigue, cómo sepractica y cómo se evalúan sus resulta-dos, difícilmente avanzaremos, generan-do una praxis tan variada como inefectiva.Si hay algo que adaptar o reformular, tieneque ser a partir de la base teórica original,a la cual hay que estudiar.

La interpretación ambiental es una formade comunicación que funde de maneraecléctica y efectiva elementos de la psi-cología, pedagogía, sociología, comunica-ción, arte y ciencia; puesta al servicio dela conservación del patrimonio natural ycultural.

El producto de esa fusión se forjó, y aúnse forja, en escenarios que difieren en suscaracterísticas pero que son idénticos encuanto a sus objetivos de investigar, con-

servar y educar. Entre los más em-blemáticos de estos escenarios figuran losparques, reservas, museos, jardines botá-nicos y zoológicos. Y si bien la interpreta-ción ambiental es una herramienta paralograr la conservación de los valores queguardan estos escenarios, su razón de seres el público que los visita. Debemos pen-sarla, siempre dentro de los objetivos demanejo, pero en función de las necesida-des, expectativas y limitaciones de la am-plia variedad de visitantes que concurren aestos escenarios; no de las posibilidadesy gustos de quienes la ejercen.

Una vez que logremos este primer ajusteen lo particular tenemos que mirar al cua-dro general en el cual esperamos que lainterpretación ambiental aporte resultados.

Y esa mirada detecta, en lo que respectaa los sitios de patrimonio, una muy claranecesidad de contar con un ordenamientointegral que contemple todos los aspectosque afloran luego de la creación de, porejemplo, un área protegida: administrati-vos, técnicos, legales, de uso, de investi-gación, de monitoreo y educativos. Eseorden sólo se logra si se cuenta con un“Plan de Manejo”.

La experiencia de los países pioneros enla creación y administración de áreas pro-tegidas señala claramente que con un do-cumento rector –el plan de manejo– quedirija adecuadamente todas las actividadesque se desarrollan en ellas, se puede ase-gurar la sobrevivencia de los recursos quese desea conservar y preservar. Más aún,es sencillamente imprescindible ese docu-mento para la conservación de un área ypara poder desarrollar además un “Plan deInterpretación”.

La Asociación de Guardaparques Argenti-nos, en el manifiesto que redactó en su“Primer Congreso Nacional”, realizado enel año 2000 en la provincia de Río Negro,

El rol del guía dentro del sitio de valor patrimo-nial es fundamental, ya que es una de las formasmás seguras de manejar a los visitantes.

Page 55: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

59

Que el equipotécnico cuente conconsignas clarassobre el manejodel área redundaen beneficios eco-nómicos y asegu-ra la conservaciónintegral de los si-tios de valor patri-monial.

A la hora de elaborar los Planes Rectores de Uso y Gestión en EspaciosNaturales Protegidos (o documentos similares para otras figuras de protección)

debería realizarse la planificación del Uso Público en general y, además,contemplarse la de la Interpretación en particular.

FRANCISCO J. GUERRA (“NUTRI”) (COORDINADOR DEL GRUPO DE TRABAJO DE INTERPRETACIÓN).CO-DIRECTOR DE SERVICIOS DE EDUCACIÓN Y ESTUDIOS AMBIENTALES (SEEDA) SEVILLA.

reconoce la necesidad de este ordenamien-to cuando dice: “Como agentes de conser-vación de un sistema federal de áreas na-turales protegidas, que aún no funcionaintegrado, ni tiene pautas comunes de ges-tión...” . Y sigue “... la realidad nos mues-tra que la mayoría de los sistemas provin-ciales carecen de organismo administra-dor, planes de manejo, personal de cam-po, etcétera”.

Es evidente que una parte de la solución alos problemas de manejo radica en un míni-mo y correcto desarrollo integral de los si-tios de patrimonio, en cuanto a zonas deconcentración y zonas de observación, an-tes de ofrecerlos al uso público; y ademáshay que contar con una administración ypersonal capaces y capacitados para la ta-rea tan particular de administrar un legadoque a su vez hay que legar.

Pero aún en aquellos casos en los que secuenta con recursos materiales y huma-nos básicos para administrar un lugar pro-tegido, el uso público sigue siendo el ori-gen de los principales problemas y paramuchos agentes de conservación el con-tacto con ese público es una de las tareasmenos gratificantes, por lo complejo e in-fructuoso.

¿Dónde está entonces la otra parte de lasolución? Sin duda está en el público, la-tente, pero ahí está. Son ellos los que tie-nen que decidir comportarse del modo quenuestro patrimonio reclama y necesita. Perohay que darle motivos, hay que motivarlospara que así sea. Y en eso estamos.

Entonces, de nuevo, ¿puede la interpreta-ción ambiental lograr eso? ¿Puede darlemotivos valederos a la gente para que suconducta garantice la conservación de supropio patrimonio natural y cultural? La res-puesta es no. Definitivamente no.

SERGIO FERNÁNDEZ

Page 56: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

¿Por qué no?

Porque mientras no tengamos un claro ycomún concepto sobre qué es, para quésirve, cómo se ejerce y cómo se evalúa lainterpretación ambiental; y mientras siga-mos teniendo carencias y falencias en eldesarrollo de los escenarios donde vamosa utilizarla, los resultados que se necesi-tan no van a llegar.

La interpretación es comunicación, nosólo recreación; la interpretación es unaherramienta de manejo más, no la únicani la panacea; la interpretación ambientales un complemento de la educación, noun sustituto.

Poco va a ser el impacto de los mejoresintérpretes si no trabajan en un contextoregido por un plan de manejo; si el lugardonde trabajan no cuenta con la mínimainfraestructura que pueda contener el flujo

de visitantes para evitar la degradación delrecurso.

Es ingenuo pensar que en un contacto fu-gaz podemos lograr lo que no logró unafamilia, una escuela... una sociedad. Comointérpretes lo que debemos hacer es parti-cipar como auxiliares en “un uso sabio dela redundancia” ; debemos repetir y com-plementar en otros lugares y de otra formalo que, con gradualidad y continuidad, debeenseñar la familia, la escuela... la socie-dad.

La interpretación sola no va a generar unaacción significativa en la gente mientrasno nos comprometamos a conservar nues-tro patrimonio como sociedad, más allá deldiscurso. Y en menor escala, tampoco vaa lograr –en solitario– evitar la degradaciónde las áreas protegidas.

La cartelería informativa y normativa presta un ser-vicio imprecindible en el manejo del área.(Ruinas Jesuíticas de San Ignacio)

Un buen sendero (en el sentido que ha sido planifi-cado y evaluado) permite que el visitante se sientaseguro y garantiza el manejo del área.(Parque Nacional Tierra del Fuego)

No se trata, pues, tanto de falta de medios, como de falta de claridad de criterios paraabordar los objetivos de gestión del uso público. Difícilmente puede elaborarse una estrategia

interpretativa adecuada si no se determinan bien losfines y se adecuan los medios en consonancia con ellos.

ALBERTO DE ARMAS TENERIFE

Page 57: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

¿Y entonces?

No tenemos que resignarnos, sino reor-ganizarnos. Empecemos por promover unaprofesionalización de la interpretación y serjustos antes que generosos. No todo elque “tiene ganas y le gusta” puede traba-jar en interpretación, necesita ser capaz ycapacitarse, del mismo modo que no to-dos podemos ser mecánicos, deportistas,ingenieros, veterinarios, docentes, aboga-dos o museólogos.

La enorme heterogeneidad en cuanto acontenidos y duración de las propuestasde capacitación, más la inexistencia derequisitos para acceder a la mayoría deellas es el primer problema que tenemosque resolver.

A partir de trabajar en la capacitación delos intérpretes podemos aspirar a lograrun efecto positivo y duradero con la inter-pretación como herramienta de manejo.Será entonces innecesario explicar quehay que contar con un plan de interpreta-ción diseñado como apoyatura de un plande manejo que debe imprescindiblementeexistir. Surgirá entonces de ese procesode planificación, que analizará detenida-mente el recurso a conservar y a quieneslo visitan, la determinación de implementarguiadas, charlas, senderos, cartelería, fo-lletos, títeres, videos, centros de interpre-tación u otros medios; cómo, cuándo ydónde. Se acabará, por fin, la improvisa-ción.

Todo ese abanico de propuestas inter-pretativas tendrá como objetivo armonizarlas necesidades, expectativas y limitacio-nes de esos visitantes con las posibilida-des y objetivos del lugar en cuestión. Almismo tiempo que buscará provocar enesos visitantes un compromiso con la con-servación de nuestro patrimonio natural ycultural que se traduzca en acciones con-cretas y cotidianas. Hacia esto tenemosque dirigir y organizar nuestros esfuerzos.

Una vez que lo logremos, iniciaremos conacierto el camino que concluye con la in-terpretación ambiental como una podero-sísima herramienta más que ayudará a re-solver problemas de manejo. Explicaráatractiva y efectivamente cómo nos afectaa todos el generar tanta basura y tirarla encualquier lugar, pero no prescindiendo del“prohibido tirar basura” ni de la sanción ala transgresión de la norma, y con el apor-te de cada herramienta se irá resolviendoese problema. Explicará también por quéhay que erradicar los caballos cimarronesdel Parque Provincial Torquinst, o los ga-tos de la Isla Martín García o la gran varie-dad de plantas exóticas que invaden nues-tros ecosistemas; y desaparecerá el mie-do a la “opinión pública” porque esa opi-nión cambiará a partir de los “motivos” quela interpretación le ofrezca. Hará, con supoder de convocatoria, que la gente circu-le por las zonas destinadas para observa-ción, pero no prescindiendo del “no se apar-te del sendero”. Evitará que infinidad de pun-tas de flechas, hachas de mano, astillaspetrificadas, restos fósiles y otros tantostesoros naturales y culturales vayan a dara repisas y cajas particulares; pero no lologrará sin rígidas reglas y personal quecolabore para evitar este tan dañinocoleccionismo. Exhibirá a los promotoresy practicantes del turismo, los límites queparece les cuesta ver.

Pero nada de esto sucederá azaro-samente, sino que será como consecuen-cia de un trabajo dirigido y ejercido por pro-fesionales que conozcan sobre conserva-ción, sobre educación y sobre medio am-biente. Me permito la libertad de “retocar”el primer principio de Tilden para concluirdiciendo: “cualquier intento de interpreta-ción sin el soporte de un plan de manejo yun sistema educativo adecuado a la reali-dad ambiental, será estéril”.

SERGIO FERNÁNDEZ

Page 58: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

62

Bibliografía del capítulo 3

Morales Miranda, Jorge. “Guía Práctica para la Interpretación del Patrimonio: El Arte de Acercar el Lega-do Natural y Cultural al Público Visitante”. Empresa Pública de Gestión de Programas Culturales (Juntade Andalucía) y TRAGSA (Ministerio de Medio Ambiente). 1998.

Regnier, Katheen; Michael Gross; y Ron Zimmerman. The Interpreter’s Guidebook: Techniques forPrograms and Presentations. Interpreter’s Handbook Series. UW-SP Foundation Press, Inc.; University ofWisconsin. Stevens Point, WI 54481. USA. 1992.

Sharpe, Grant W. Interpreting the Environment. 2nd ed. John Wiley & Sons, Ltd., New York. 1982.

Tilden, Freeman. Interpreting Our Heritage. The University of North Carolina Press, Chapel Hill. 1957.

Page 59: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

63

S iendo la interpretación una de las herramientas de comunica-ción más efectivas que existe, cada día es utilizada por más personasque trabajan con relación al patrimonio cultural y natural de un sitio. Noes de uso exclusivo de agentes de conservación, ya que como herra-mienta está al alcance de guías, informantes turísticos, extensionistas deONGs e instituciones gubernamentales relacionadas o no con la conser-vación del patrimonio, como el Instituto Nacional de TecnologíaAgropecuaria (INTA), por ejemplo.El intérprete utiliza esta disciplina para comunicar algo en forma oral o através de un folleto, un cartel o una exhibición. Pero aun cuando el mensa-je y el medio empleado para transmitirlo estén cuidadosamente diseña-dos, y en presencia de ellos uno puede ver la intervención del intérprete, sepuede percibir si existió o no la intervención de un “intérprete planificador”.Cuando no existe una planificación de los medios interpretativos, la efec-tividad de la disciplina se diluye en la falta de relación entre los mediosutilizados y la ausencia de un mensaje corporativo claro. Además de des-aprovechar las posibilidades de la interpretación como instrumento degestión del patrimonio.

Planificación interpretativa

Por Víctor Fratto

CapituloCapituloCapituloCapituloCapitulo 4

Page 60: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

64

El proceso de planificación

ay dos maneras de ir al supermer-cado: con una lista de lo que nece-sitamos comprar y sin la lista. Cuan-

do vamos con una lista conocemos exac-tamente qué es lo que nos hace falta, hayproductos que ya hemos probado y anali-zado, y sabemos que se ajustan a nues-tros gustos. Conociendo nuestra casa co-nocemos qué producto de limpieza seajusta mejor a las tareas de aseo y cuálesson seguros para los más chicos. No com-praremos leche si ya tenemos cincosaches en la heladera. En síntesis, sabe-mos qué llevar, para quién y para qué. ¿Porqué? Porque la compra ha sido previamen-te planificada.

Cuando en un sitio con valor patrimonialqueremos difundir, poner en valor y con-servar este patrimonio a través de mediosinterpretativos (senderos, centros de visi-tantes, exhibiciones, etcétera) es funda-mental que exista una planificación inter-pretativa, que es previa a la planificación

individual de cada medio. Sólo de esta for-ma los medios que se implementen se ajus-tarán a la realidad del lugar en cuestión.Cuando nos referimos a planificacióninterpretativa no pensemos sólo en un áreaprotegida. Las posibilidades hoy se extien-den al agroturismo, programa turístico,actividades de extensión o educación endiversas instituciones.

Si bien el proceso de planificacióninterpretativa debe estar coordinado por un“intérprete planificador”, no es una tareaque pueda desarrollar una sola persona,por lo que una de las condiciones necesa-rias para este proceso es disponer de unequipo interdisciplinario de planificación.Quienes integren esta unidad no necesa-riamente deben saber de interpretación. Unode los aportes más significativos que reali-zarán los miembros de este equipo seránsus conocimientos acerca de los recursosy su punto de vista sobre la utilización delos mismos (turismo, educación, investi-gación, etcétera).

El proceso de planificación es coordinado por un intérprete especializado, pero lo desarrolla un equipointerdisciplinario.

H

Page 61: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

65

El equipo

Uno tiende a pensar que cuantas más per-sonas opinen sobre la planificación, másenriquecedora será, pero la realidad es quemás de seis o siete personas sólo haránque la tarea sea lenta y cansadora paralos miembros del equipo, quienes deberáncongregarse cada vez que haya una reuniónde trabajo. Ya reunir a cinco personas quetrabajan en un mismo lugar es complica-do, mucho más si éstas no comparten ha-bitualmente un sitio común.

¿Quiénes integran el equipo de planifica-ción? Como es obvio, no podemos planifi-car sobre un conjunto de recursos sobrelos que no tenemos conocimiento alguno,esto ya nos indica que tendremos que con-vocar a algún o algunos técnicos vincula-dos al patrimonio. Pero antes de convocara un especialista de cada disciplinainvolucrada, debemos tener en cuenta dequé información disponemos previamente.Esto evitará tener un número demasiadoelevado de participantes. Muchas veces elo los recursos en cuestión han sidovastamente estudiados y relevados, enton-ces sólo será necesario contar con esa in-formación y algún especialista que nosayude a interpretar los datos.

No puede faltar en el equipo alguna autori-dad de la institución o propietario del pre-dio, en el caso del turismo rural. No esnecesario que los últimos de los men-sionados participen de todas las reuniones,en especial las puramente técnicas, perosí en las primeras y las finales. Suele su-ceder, cuando trabajamos para un organis-mo estatal, que por razones de protocolose quiera dar participación a otras reparti-ciones, razón por la cual, generalmente, laprimera reunión resulta multitudinaria.

Otros actores de suma importancia sonaquellos que estén directamente vincula-

dos con la gente que visita el lugar, perso-nal de atención al público o guías de turis-mo, por ejemplo. Ellos nos orientarán so-bre las características de los visitantes ysus necesidades.

Tampoco debemos olvidar a quienes vivenen relación al recurso en cuestión, los ve-cinos. Un presidente de junta vecinal o unadocente del pueblo, por ejemplo, nos pue-den orientar sobre la relación que tiene elhabitante local con el sitio protegido. Cuá-les eran los usos tradicionales que hacíandel lugar, cómo los afecta la conservacióndel mismo, son cuestiones que no pode-mos dejar de lado ya que “no sólo planifi-camos para turistas, también planificamospara la gente local”.

VÍCTOR FRATTO

Generar los espacios para la planificación resultafundamental. Muchas administradores no conside-ran como «Trabajo» los tiempos invertidos en pla-nificación y evaluación. Taller en el Parque Nacio-nal Tierra del Fuego

Page 62: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

66

El inventario

Volviendo al ejemplo del supermercado. Asícomo antes de ir de compras abrimos laheladera para ver qué tenemos y qué nosfalta, al planificar sobre un recurso tam-bién debemos saber con qué contamos ypara ello tendremos que comenzar con uninventario. Para el tema que nos ocupa uninventario incluye tres componentes: laaudiencia, los recursos y los serviciosactuales.

La audiencia que debemos considerar esla que actualmente visita el sitio o partici-pa de alguna actividad, como así tambiéna la audiencia potencial. Esta última pue-de ser aquella a la que estamos apuntan-do nuestros esfuerzos o producto o, paraemprendimientos nuevos, aquella que ha-bitualmente visita lugares cercanos o si-milares. El conocimiento de la audiencianos permitirá adecuar las actividades queplanifiquemos a sus intereses y necesi-

dades. La información la podemos obtenerde estadísticas realizadas por otras insti-tuciones o realizar las propias. Nos intere-sará información como: procedencia del vi-sitante, niveles de educación, edades, ta-maño del grupo, ocupación, qué motiva suvista, etcétera. No es menor el dato “pro-cedencia”. Hay sitios que son visitados prin-cipalmente por habitantes locales. Por logeneral, con el paso del tiempo ha cam-biado el modo en que el poblador local serelaciona con el recurso. Cuántas veceshemos escuchado: “cuando yo era chicopodíamos pescar en cualquier lado” o “ca-minábamos entre los animales y no pasa-ba nada”. La conservación del patrimoniotrae aparejada una serie de restriccionesen el uso de éste que no siempre son com-prendidas por los vecinos del lugar. Estasituación debe estar contemplada en el pro-ceso de planificación.

Un plan interpretativo, como parte de un plan de manejo, permite manejar la afluencia de público en elterreno. De hecho, este es un objetivo subaprovechado de la disciplina.

Page 63: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

67

Para hacer un inventario de los recursoses imprescindible tener en cuenta la infor-mación existente y no salir al campo acensar elementos del patrimonio que fue-ron registrados previamente. ¿Qué inven-tariamos? Todo aquello que pueda ser deinterés para el visitante o que nos sea útila nosotros para transmitir un mensaje.Atención: no todo lo que registremos ne-cesariamente será visitado; en esto con-siste la planificación, en exponer un recur-so siempre y cuando podamos responder

a las preguntas: ¿Por qué? ¿Para quién?¿Cómo lo preservaremos?Una fuente de información que bajo ningúnaspecto puede dejarse de lado es el plande gestión o de manejo, si lo hubiere.

Los servicios actuales son aquellas activi-dades existentes que se ofrecen a los visi-tantes, éstas pueden ser interpretativas ono. Al terminar la planificación es posibleque algunas actividades se modifiquen,adecuen o descarten.

Planteo de objetivos

La efectividad de los medios interpretativosdisminuye cuando éstos no fueron planifi-cados de acuerdo a objetivos previamenteplanteados, éstos le dan fuerza al proyec-to y son las columnas sobre las que semontará la planificación. Si las bases sondébiles, el trabajo posterior también lo será.

Dichos objetivos pueden estar estableci-dos en diferentes niveles, dependiendo dela organización del sitio. Así, una adminis-tradora estatal de áreas protegidas tendrámayor cantidad de niveles que un campoque se quiere iniciar en el agroturismo. Elmás alto lo conforman las metas emana-das de una ley, un plan rector, un estatuto,etcétera.

Generalmente, ya se encuentran determi-nados con anterioridad a nuestra partici-pación y sobre ellos no podemos ejercermodificación alguna. Un segundo nivel pue-de estar conformado por los lineamientosespecíficos o plan de manejo del área odependencia en que se va a trabajar. Eltercer nivel comprende los objetivos espe-cíficos que queremos cumplir a través dela planificación. Es en esta etapa donde lainterpretación vuelca todo su potencial paracolaborar con la gestión del lugar.Por ejemplo: un objetivo a nivel de ley pue-

de ser: “el manejo y aprovechamiento delambiente y de los recursos naturales y cul-turales deben ser realizados de maneraplanificada y orgánica, de forma tal que noproduzcan consecuencias perjudicialespara las generaciones presentes y futuras”Lo cual es un concepto muy amplio comopara diseñar un medio interpretativo a par-tir de este enunciado. Pero teniendo encuenta esta ley, un plan de manejo “x” enun-cia entre sus metas:Establecer y desarrollar acciones de pro-tección y recuperación del patrimonio na-tural y cultural o alguno de sus componen-tes.

Y en el mismo plan uno de los objetivoses:No permitir la circulación de vehículos enlas playas y a campo traviesa. Restringir lacirculación a los caminos autorizados, ex-cepto la circulación de vehículos de traba-jo para las actividades pesqueras y rura-les.

Lo cual en el paso siguiente de la planifica-ción sí puede transformarse en un mediointerpretativo como un panel o un cartel.

VÍCTOR FRATTO

Page 64: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

68

Siel punto anterior responde a la pregunta¿qué queremos?, la determinación de losmedios responde a ¿cómo lo hacemos?

Un método ágil y efectivo de llevar ade-lante esta etapa del proceso es diseñaruna matriz o cuadro en la que considere-

Los objetivos están representados por unaletra y un número. La letra corresponde alárea temática y el número al objetivo espe-cífico. Para el ejemplo: “A” pertenece a lostemas relacionados con el uso de la made-ra y “1” es el objetivo que enuncia “la impor-tancia de la madera en la economíacordillerana”. Las “x” señalan con qué me-dio atenderemos a ese objetivo.

De acuerdo a las metas de la organizacióny al público al que se desee llegar, se de-berán elaborar cuadros para un público ge-neral, para personas con capacidades res-tringidas, para extranjeros o para la comu-nidad local.

A1 x x x x x

A2 X x x

A3 x x x x x

B1 x x

Actividades Autoguiadas Actividades Guiadas Disponibilidadde información

Senderos Exhibiciones Gráfica

Obj

etiv

os

Pro

duct

ivo

Cip

rese

s

Cen

troLa

s G

emel

as

Cen

troA

serr

ader

o

Folle

toS

ende

ro

Folle

toIn

stitu

cion

al

Sen

dero

lar

go

Sen

dero

cor

to

Aud

iovi

sual

Trek

king

Pue

sto

deac

ceso

Ofic

ina

deE

xten

sión

Determinación de los medios

Este tipo de planificación puede realizarsea nivel regional o comarcal con lo que esrecomendable tener en cuenta los mediosexistentes en los sitios vecinos. Estos po-drán integrar también nuestra matriz. Parael ejemplo, si en el museo local hay todauna sala dedicada a los tipos de pinosmaderables no será necesario redundardemasiado sobre el tema en nuestros me-dios por diseñar. Si es difícil llegar a la de-cisión de planificar, mucho más difícil esdecidirse a “integrar”. Pero la forma en quenuestra audiencia recepcionará el mensa-je será diferente si es la primera vez quese lo revela o lo viene recibiendo en todosu recorrido turístico.

mos en un eje Y los objetivos específicosy en un eje X los posibles medios, exis-tentes y/o nuevos. Para comprender me-jor este punto se presenta una porción dela matriz elaborada para un campo de pro-ducción forestal en la Patagonia.

Page 65: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

69

En cuanto a los medios interpretativos, la realidad es que, hoy por hoy, la implementación de programasy equipos para la interpretación del patrimonio se realiza en forma poco profesional, recurriéndose

a la visión de que mejor que haya algo aunque no sea adecuado a que no haya nada.FRANCISCO J. GUERRA NUTRI.

COORDINADOR DEL GRUPO DE TRAGAJO DE INTERPRETACIÓN BOLETÍN |AIP 2

Para esos casos en los que se tendrán encuenta los medios regionales elaboraremosuna matriz inventario de tópicos. Es con-veniente agrupar en diferentes matrices “re-cursos naturales”, “recursos culturales”,“geología y paleontología”, etcétera. Enellas colocaremos en un eje Y los tópicosy en el eje X el sitio donde se trata esetópico. Pero es cierto que no en todos loslugares se los trata de la misma forma, enalgunos casos habrá un pequeño cartel yen otros un panel con un mayor desarrollo,por ejemplo. Por eso en este tipo de ma-triz en vez de colocar “x” en los cuadritosutilizaremos la siguiente simbología o al-guna similar que nos advierta sobre el modoen que se representa un tópico.

Resulta fundamental abrevar en distintas fuentes de información para realizar la planificación, ya que losconceptos interdisciplinarios deben ser compártidos por el grupo de profesionales.

M: Mención. Apenas se lo nombra o apa-rece en el contexto de algún recurso quees tratado en mayor profundidad.Ejemplo: Tópico: Mara (Dolichotis pata-gonum) “…otros roedores de gran tamañotambién son la vizcacha y la mara”.

I: Información básica. Se hace una descrip-ción del tópico sin demasiado desarrollo.Ejemplo: Radal (Lomatia hirsuta). Sende-ro Pinturas Rupestres Parque Nacional LosAlerces, obviamente las pinturas es el tó-pico principal y más desarrollado, pero ensu folleto una parada al pie de un radal nosindica: “El Radal, de grandes y redondea-das hojas, está relacionado a las creen-cias mapuches y suele presidir las cere-monias del Camaruco.”

VÍCTOR FRATTO

Page 66: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

70

E: Información específica. Se dedica unespacio y un medio (panel, diorama, ex-posición, etcétera) para el desarrollo deltópico.Ejemplo: Alerce (Fitzroya cupressoides).En el Museo del PN Los Alerces hay unpanel íntegramente dedicado a este árbolque da su nombre al área protegida.

Una de las posibilidades más interesantesde contar con toda esta información a tra-vés de las matrices inventario de tópicoses poder derivar a los visitantes desde lossitios M y I (mención e información bási-ca) hacia los sitios con mayor desarrollode un tema, para aquellos que deseen ob-tener mayor información. Una forma de in-tegrar los medios de una región.

La planificación permitirá determinar la capacidad de carga del sitio, como también las distintas alternativasque se les puede dar a los visitantes. Incluso tener en cuenta qué hacer ante situaciones donde esta capacidadde carga se encuentre colmada.

Recursos Culturales Centros,Museos Mirador

Sitios

Ejemplo de matriz inventario de tópicos

Senderos

Tópicos

Indígenas

Primeros poblados blancos

Ferrocarril

Antigua iglesia

Primeras casas

Mus

eo

Res

erva

Cen

tro d

eex

posi

cion

es

Del

río

Cer

roC

olor

ado

D la

rive

ra

De

flora

Bosq

ue

E

E

M

I

I

M

I I

E

M E

E

M

M I

I

M

Page 67: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

71

Una vez prescriptos los medios, tendre-mos que considerar los elementos nece-sarios para llevar a cabo lo planificado. Eneste punto de la planificación es importan-te la presencia de alguna persona de laorganización con poder de decisión en te-mas administrativos o financieros. Su par-ticipación nos va a ahorrar tiempo y dineropues sabrá qué elementos se encuentranen el lugar, cuáles se pueden canjear ycuáles hay que comprar. Qué mano deobra hay que contratar y qué trabajos pue-den ser realizados por el personal interno.De este modo nos evitaremos tener quepedir y/o elaborar presupuestos innecesa-rios.

Con respecto a carteles y exhibiciones queutilicen infografías o gigantografías, se pue-den pedir presupuestos basándose en su-perficies totales de material, sin necesi-

dad de tener definidos o terminados los di-seños. Esto acelera la preparación del pre-supuesto, lo cual es siempre muy impor-tante para quienes tendrán que costear eltrabajo.

Es importante que el diseño de los mediosse realice en base a la disponibilidad con-creta, real y presente de recursos econó-micos y materiales. Abundan los centrosde interpretación ya planificados, nuevos orediseñados que esperan eternamente esepresupuesto o donación que “ya sale, yallega, este año lo aprueban”. Pero tam-bién, debemos ser coherentes con la dis-ponibilidad de mantenimiento y reposiciónde los medios que vayamos a diseñar. Denada sirve un artefacto con la última tecno-logía si el dinero asignado o conseguidono contempla el mantenimiento o reposi-ción del mismo.

Necesidades para la ejecución de los trabajos

Éste es el momento en que el intérpretepone todo su arte, pasión y conocimien-tos al servicio del diseño. Note el lectorlos diferentes pasos previos que seguimospara llegar recién ahora a establecer cómovamos a diseñar los medios (folleto, sen-dero, centro de visitantes, etcétera), cuan-do generalmente estos medios se diseñansin una planificación previa. Más aún, has-ta no llegar a la determinación de los me-dios no sabíamos ni siquiera si haríamosun sendero, dos o ninguno. ¿Cuántos me-dios se elaboran sin una planificacióninterpretativa?

Lo más usual es que transcurra un tiempoentre las etapas de diseño y planificación,propiamente dicha, y la ejecución de lasobras. Y es común pensar que con la pre-

sentación del proyecto el trabajo del plani-ficador culmina. Esto también va acompa-ñado por una cuestión de costos, sobretodo cuando el responsable de la planifica-ción debe trasladarse desde otras ciuda-des o provincias. No obstante, es muy im-portante la presencia del planificador enla etapa de ejecución de las obras y la si-guiente. Es el intérprete el que determina-rá si las obras se están ejecutando deacuerdo a los lineamientos establecidos porla disciplina. Con su experiencia podrádeterminar cuándo un trabajo se deteriora-rá rápidamente con el uso o las condicio-nes naturales, o si su emplazamiento sig-nificará algún riesgo para los visitantes, demodo tal que las medidas correctivas pue-dan tomarse antes de la culminación delas tareas.

Desarrollo del plan de trabajo

VÍCTOR FRATTO

Page 68: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

72

En estos casos, para la ejecución de lasobras, además de albañiles, arquitectos,etcétera es fundamental la presencia degente del lugar que es la que sabe cuál esel comportamiento del ambiente allí don-

de estamos emplazando un medio inter-pretativo. Sino, un año más tarde, con elcartel en el suelo, el paisano dirá: “…y…yo vi que lo estaban poniendo justo por don-de se forma el arroyo…”.

Es la etapa más olvidada, sobre todocuando se trata de emprendimientosagroturísticos o privados. El propietario delpredio incursiona en la actividad turística,generalmente, con la intención de aumen-tar la rentabilidad del campo, y está másdeseoso de ingresar dinero a su patrimo-nio que de invertirlo. Al poco tiempo com-prueba que cuando las actividades queofrece tienen la fuerza de una planifica-ción, realmente funcionan, son efectivasy son rentables. Pero un año más tardese olvida de aquella etapa de evaluación.La regla con que se mide el éxito de unaplanificación no es la misma para el intér-

prete que para el propietario de un predio.Para el planificador, la rentabilidad de unproducto turístico es sólo una de las varia-bles del éxito. Para el propietario del lugares la única. Así, entonces, nunca se llegaa la etapa final de la planificación: la eva-luación del plan. Esta etapa se realiza porlo menos una vez concluida la temporadaturística o de mayor uso de los medios di-señados, pero con el bolsillo lleno de bille-tes, el propietario cree que todo fue un éxi-to y, por lo tanto, no hay nada que evaluar.Sin embargo, este punto es tan importan-te como los anteriores (Fratto, 2004).

Evaluación del plan

El guía intérprete (y el plan interpretativo) debe co-incidir en los mensajes con lo que se ha planificadopreviamente. (Jardín Botánico de Comandante Luis

Piedrabuena, Santa Cruz)

Los senderos planificados con anterioridad asegu-ran que el visitante no transite por zonas que losadministradores no desean que sean invadidas.(Parque Nacional Tierra del Fuego)

Antes de aplicar diseños de interpretación el intérprete debe conocer las técnicas básicas de comunicación.Una interpretación de calidad se fundamenta en las habilidades y los conocimientos del intérprete,

atributos que se deben poder desarrollar de forma continua.«INTERPRETACIÓN PARA EL SIGLO XXI» DE BECK Y CABLE.

Page 69: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

73

El propósito de esta fase es evaluar si losmedios prescriptos cumplen los objetivosplanteados. La evaluación puede hacersea través de encuestas o entrevistas a losdestinatarios. Generalmente los visitantescreen que el libro o buzón de sugerenciases una simple formalidad que nadie lee, yno es así, o por lo menos no debería serlo.Estos mensajes escritos nos pueden guiarel rumbo a seguir, nos dicen en qué he-mos acertado y en qué nos equivocamos.El visitante puede no saber de interpreta-ción o diseño de un folleto, pero el efectoque ese folleto surta en quien lo lee puedeser una causa suficientemente fuerte comopara replantear el medio que utilizamos.

Si bien ya existen métodos estandarizadospara la evaluación del plan, básicamente setendrá que tener en cuenta durante la eva-luación si los medios han cumplido o no losobjetivos para los que fueron diseñados.

Imaginemos estas dos situaciones reales.

1. Un mirador elevado desde donde se ob-serva un valle y las evidencias del pasode los glaciares. Una maqueta que mues-tra el paisaje antes y después. Un panelinterpretativo con muy buenos textos y grá-ficos excelentes. Cuando se planificó nose tuvo en cuenta al usuario: a ese lugarllegan familias, con niños pequeños. Perocomo no se consideró este “detalle” el es-pacio entre barandas del mirador es decincuenta centímetros, lo suficiente comopara que un niño pueda pasar y caerse.En consecuencia los padres pondrán másatención en la seguridad de sus hijos queen la maqueta, los paneles, los textos ylos excelentes gráficos.

2. Una pasarela conduce a un mirador. Alllegar a ese mirador la gente tiene ante

Los riesgos de no planificar

sus ojos una cascada. Momento de la fotocon la caída de agua de fondo. Muchos vi-sitantes amontonados esperando su tur-no para la foto. Se escucha un “clic”, perono es la cámara fotográfica, es la barandadel mirador que se quiebra. ¿Qué sucedió?En primer lugar no se tuvo en cuenta pre-viamente qué es lo que la gente habitual-mente hace al llegar a ese lugar: “se sacauna foto con la cascada de fondo”, por lotanto el mirador debió ser más ancho paraque los visitantes no se acumulen en el mis-mo sitio. En segundo lugar, cuando es po-sible enmarcar al atractivo principal de fon-do en una foto, es muy probable que lagente se apoye en la baranda y un mismosector de ésta deba soportar el peso detoda una familia. Por lo tanto allí la baran-da deberá construirse con refuerzos que norequieren las zonas de tránsito como algu-nas pasarelas.

El plan no se termina una vez confeccionado, es uninstrumento dinámico. El equipo interdisciplinariodeberá reunirse periodicamente para analizarlo y hacerlas modificaciones necesarias.

VÍCTOR FRATTO

Una vez evaluado el plan será necesariorevisarlo y hacerle las modificaciones quesean necesarias.

Page 70: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

74

Observar, analizar y estudiar el comporta-miento de la gente es parte del procesode planificación. Muchas veces son losvisitantes quienes nos pueden guiar so-bre la dirección que debe tener nuestrotrabajo (Fratto, 2003).Impactos no deseados, centros de visitan-

Bibliografía del capítulo 4

Fratto, Víctor. Planificación Interpretativa de la Estación Experimental INTA Esquel. INTA. 1999.

Fratto, Víctor. Planificación Interpretativa de la Comarca Península Valdés. Secretaría de Turismo y ÁreasProtegidas. 2003.

Ham, Sam H.; y Enríquez, Jaime R. Una metodología propuesta sobre planificación de interpretaciónmedioambiental para los parques nacionales y áreas similares de Ecuador. Idazo Forest,Wildlife and Range Experiment Station. 1987.

Morales Miranda, Jorge. Guía práctica para la interpretación del patrimonio. Junta de Andalucía. Consejeríade Cultura. 2001.

tes poco personales y aburridos, sende-ros y miradores inseguros y altos costosde mantenimiento son algunas de las con-secuencias más comunes de la falta deplanificación interpretativa.

1. El mensaje y la imagen institucionalestán presentes en todos los medios em-pleados (folletos, sendero, centros de vi-sitantes, etcétera).

2. Los mensajes y la información setransmitirán en forma más efectiva.

3. No se implementan medios que noserán utilizados posteriormente, concen-trando los esfuerzos hacia las necesida-des de los visitantes.

4. Disminuye el costo de mantenimien-to de los medios ya que su construcciónse desarrollará sobre la base a una au-diencia conocida.

5. Los medios que empleemos tendránuna base sólida que fundamente su exis-tencia.

6. Se reducen los riesgos de sufrir acci-dentes ya que las actividades se ajustarána las características de los visitantes.

Dependiendo de la actividad específica querealicemos como intérpretes estaremos enmayor o menor relación directa con los vi-sitantes. Los planificadores no debemosolvidar nunca que trabajamos para los re-cursos y la gente, y somos simplementeun nexo entre estos dos.

Conclusión

Al planificar se obtienen múltiples beneficios:

Page 71: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

75

5CapítuloCapítuloCapítuloCapítuloCapítulo

Cuando me propusieron escribir sobre los aportes de la interpreta-ción del patrimonio a las ciencias naturales pensé, en un principio, queesto sería algo difícil de realizar. Usualmente se ha destacado que la in-terpretación se nutre de diversas disciplinas, entre las cuales las cienciasnaturales constituyen un pilar importante, dilucidar en este caso el cami-no inverso es para mí un gran desafío. Sin embargo, aunque propusieraacaso sólo una aproximación al tema, decidí intentarlo por ser varias lasideas y sentimientos que rondaban mi cabeza con respecto a esta cues-tión. Esto sucede, seguramente, ya que mi formación en ambas materiastranscurrió de manera casi simultánea, de allí mi interés en hallar un puen-te, no obstante de doble mano, entre ellas.

La interpretación del patrimonioy las ciencias naturales

Por Karina De Stéfano

Page 72: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

76

Ciencia, divulgación y ética

Se postula que la ciencia en todas susespecializaciones intenta, a través de laobservación y la experimentación, develarlos misterios del mundo que nos rodeapara poder comprender de esta manera nu-merosos hechos y fenómenos no sólo delplaneta que habitamos sino también detodo el cosmos. Algunos autores creenque, más allá de un cuerpo de conocimien-tos, la ciencia es una forma de pensar, yquizás podría decirse también, una formade pensarnos y situarnos en relación almundo y sus múltiples componentes.

Para Jacques Monod, biólogo francés yPremio Nobel, la ambición última de la

La interpretación es el arte de explicar el lugar del hombre en su medio, con el fin deincrementar la conciencia del visitante acerca de la importancia de esa interacción, y

despertar en él un deseo de contribuir a la conservación del ambiente.DON ALDRIDGE.

l no poseer una idea certera de pordónde comenzar a exponer el tema,decidí volver a los cimientos de di-

chas asignaturas para dar así, marco yfundamento a mis impresiones y conjetu-ras. Bucear en “las bases” es una tareamaravillosa que amplió y profundizó misreflexiones.

Parafraseando al poeta Walt Whitmanquiero destacar que muchos de estos pen-samientos son los de todas las edades yde todos los pueblos, no son originales,no son míos solamente...

Este artículo es así una buena oportuni-dad para compartir con ustedes los pen-samientos de diferentes hombres que handedicado su vida a la ciencia, a la filosofíao ambas en sus diversos puntos de con-tacto y también a la divulgación de estossaberes, algo en lo cual todos ellos coin-ciden y consideran primordial.

ciencia entera es fundamentalmente dilu-cidar la relación del hombre con el univer-so y, en este contexto, considera que labiología tiene un lugar central puesto queentre todas las disciplinas es la que inten-ta ir más directamente al centro de los pro-blemas que se deben haber resuelto antesde poder proponer el de la “naturaleza hu-mana”, en términos que no sean metafísi-cos. Para otros, sin embargo, la cienciano se circunscríbe sólo a la búsqueda dela verdad o a un mejor conocimiento deluniverso o de la realidad sino que, además,es un conjunto de intervenciones en el mun-do. Conocer para modificar e incluso trans-formar radicalmente lo que conocemos.

Lejos de ser un intérprete, Charles Darwin se preocu-pó porque su obra máxima, “El Origen de las Espe-cies” tuviera un lenguaje accesible a todo el público.

A

Page 73: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

77

¿Qué puede sumar entonces la interpreta-ción del patrimonio a la ciencia? En mihumilde opinión, quizás sesgada por mipasión, creo que mucho. Si consideramosa la ciencia como una forma de pensar yentender el mundo, la interpretación nosbrinda precisamente las herramientas ne-cesarias para adentrar a las personas ensus misterios y maravillas. La interpreta-ción nos invita a sensibilizar, despertar elinterés y crear el ámbito que posibilite unaconexión con los aspectos esenciales delpatrimonio que los visitantes tienen en esemomento frente a ellos.

Creo que la ciencia, con sus importanteshallazgos y como forma de ver el mundo,tiene que estar al alcance de todos, por lomenos debemos brindar esta posibilidad sa-biendo que se es libre luego de elegir. ¿Noes acaso un derecho de todos acceder atemas tan universales como el origen de lavida, de nuestro planeta o de nosotros mis-mos? ¿No deberían estos temas ser trans-mitidos, además, de manera entendible yatractiva a quienes no manejan los códi-gos de la ciencia? Tomaré prestada a modode respuesta una frase del cantautor cu-bano Silvio Rodríguez “Yo vivo de pregun-tar, saber no puede ser lujo”.Pero, ¿por qué realmente la ciencia debe-ría estar al alcance de todos?¿Es acasosólo un derecho de acceso a cierta infor-mación? Este es indudablemente un pun-

to importante, sin embargo no es el únicoque me gustaría destacar.

La ciencia no es sólo información y teoríassino que también nos revela significados,nos maravilla, nos apasion; la ciencia nosconecta con nosotros mismos y con losdemás. Puede decirse que llegar a com-prender ciertos hechos produce en quiénlos investiga una adrenalina digna de sercompartida y transmitida. Carl Sagan, unode los grandes divulgadores contemporá-neos, afirma que para él popularizar la cien-cia –intentar hacer accesible sus métodosy descubrimientos– es algo que viene acontinuación, de manera natural e inmedia-ta, al enamoramiento que uno experimen-ta cuando se aproxima a todo este saber;por ello, no explicar la ciencia le parecesimplemente “perverso”.

En este contexto es posible que el lectorse esté preguntando ¿para qué y para quié-nes publican los científicos? Los científi-cos publican especialmente para dar a co-nocer sus trabajos a toda la comunidadcientífica, algo sumamente importante sitomamos en cuenta que la ciencia avanzafundamentalmente, integrando y amplian-do conocimientos previos. De hecho estaes la razón por la cual la mayoría de laspublicaciones científicas se encuentran eninglés, idioma que fue elegido como uni-

La interpretación permite revelar significados y enla naturaleza nos demuestra que lo pequeño tam-bién es valioso.

Carl Sagan: su vocación docente le permitió ser elmayor difusor de su disciplina, utilizando mensajesclaros sobre temas complejos.

KARINA DE STÉFANO

Page 74: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

78

versal en la comunicación entre científi-cos. Por otra parte, publican para el sec-tor tecnológico que se nutre de la informa-ción generada por la ciencia y aplica esosconocimientos para producir los usualmen-te llamados “adelantos tecnológicos”.

Por último, como se indica con frecuen-cia, para difundir sus descubrimientos ala sociedad toda.

En la mayoría de los casos los resultadosobtenidos por los científicos son presen-tados casi únicamente en las revistas cien-tíficas o “papers”. Lamentablemente, ade-más de encontrarse en inglés, estas pu-blicaciones son de difícil acceso y com-prensión para el público en general; comoasí también para los organismos de ges-tión encargados de tomar decisiones queinvolucran ciertamente nuestro patrimonionatural y cultural (Administración de Par-ques Nacionales (APN), Instituto Nacio-nal de Tecnología Agropecuaria (INTA), Di-rección Nacional de Fauna, Secretaría deDesarrollo Sustentable y Política Ambien-tal, entre otros.

Por lo tanto, podríamos decir que esos ar-tículos no cumplen un rol en cuanto a ladivulgación de la ciencia a la sociedad ensu conjunto y que mucha información va-liosa, no está realmente “disponible” a to-dos. Los científicos son concientes de esto,pero el hecho de que sigan publicando prin-cipalmente en estos medios tiene una ra-zón, por lo menos en nuestro país, ésta esprácticamente la única posibilidad de se-guir investigando. Tanto en la postulacióna becas como a diferentes cargos de in-vestigación se evalúa la “producción cientí-fica”, en la cual tienen mayor preponderan-cia las publicaciones realizadas en revis-tas científicas y más aún aquellas con alto“impacto bibliográfico”, índice internacionalque mide la cantidad de veces que una re-vista es citada. Por otra parte, más allá delas fronteras de nuestro país, Javier Tejada,español, señala que la publicacionitis ac-tual responde más al modelo anglosajónde que el fin –la promoción personal y delcampo de investigación– justifica los me-dios, que a la pura divulgación de la cien-cia... en otras palabras, lo importante noes el contenido sino el formato y de ahí

Muchas actividades en la naturaleza nos permiten utilizar técnicas interpretativas (demostración, animación,participación), de esa manera hacen más efectiva la experiencia.

Page 75: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

79

Todo lugar tiene su historia. Los intérpretes pueden revivir el pasado para hacer que el presente sea másplacentero y que el futuro adquiera un mayor significado. “Interpretación para el siglo XXI”.

BECK Y CABLE.

que sea corriente entre los científicos de-cir “he publicado en tal o cual revista” sincomentar el contenido del trabajo.

En nuestro país, aunque pocas, hay publi-caciones de divulgación orientadas a unpúblico neófito en estos temas y tambiénalgunos libros e informes técnicos que lle-nan parte de este vacío. Pero debemos re-conocer que aún falta mucho por hacer. Poreso si realmente somos concientes de larelevancia de acercar la ciencia a la gente,habrá que debatir sobre la mejor forma dellevar esto a cabo; es en este marco en elcual la interpretación seguramente tienemucho para brindar, ya sea con respecto adistintos tipos de publicaciones, en sumodalidad no personalizada, como encharlas y presentaciones a congresos cien-tíficos en su modalidad personalizada, po-dría decirse, en cualquier ámbito en el cualestemos comunicando “ciencia”. ¿Qué esaquello entonces que nos ofrece la inter-pretación del patrimonio? Como describe

Jorge Morales Miranda, la interpretaciónposee un conjunto de pautas y prácticasque se desprenden a su vez de un cuerpode conocimientos técnicos y meto-dológicos concretos y definidos, que tienepor objetivo no sólo motivar sino tambiénmejorar la comunicación con el público ytransmitir un mensaje que promueva así lavaloración de nuestro entorno natural y cul-tural. Todo esto hace de la interpretacióndel patrimonio una disciplina preparada parainteractuar y sumar conocimientos a otrasdisciplinas.

El filósofo hindú Chari, refiriéndose a lo pe-culiar de la prosa de Walt Whitman, desta-ca un aspecto de la misma que es perfec-tamente aplicable a la interpretación”... pre-senta los hechos de la única manera quela conciencia humana puede aprender:como una experiencia viva”. Esta es la for-ma en la cual los hechos dejan de ser sólopalabras resonando en nuestras mentes ypasan a ser parte de nosotros mismos,

La interpretación como disciplina nos permite bridar contenidos que sean personales y significativos,como el ejemplo de este cartel. (Reserva de Horco Molle, Córdoba)

KARINA DE STÉFANO

Page 76: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

80

Muchas actividades en la naturaleza cuentan con formas específicas de acercarse a ella (observación de aves,registro de flora y fauna, montañismos, caminatas, etcétera) A todas ellas puede sumarse una planificacióninterpretativa que enriquezca la experiencia.

empiezan a tener “significado” y podemosasí comprometernos con ellos.

Por otra parte, si pensamos en la cienciacomo fuente de diversos conocimientosque serán utilizados luego para intervenirnuestro entorno y nuestra vida cotidiana,hay que buscar la manera por la cual lasociedad pueda acceder a esta informa-ción que le permita, luego, un mayor dis-cernimiento sobre asuntos que tarde o tem-prano serán relevantes a todos. Los pro-blemas medioambientales no son sólo paraser discutidos como cuestiones técnicassino también como cuestiones éticas ymorales. Como describe Bertrand Russell,filósofo galardonado con el Premio Nobel,“la ciencia por sí sola no está en condicio-nes de aportarnos una ética. Puede mos-trarnos la forma de alcanzar un objetivodeterminado, o revelarnos la posibilidad delograrlo. Pero entre los objetivos factibles,nuestra elección deberá basarse en con-sideraciones al margen de las puramentecientíficas”. Muchas veces en nuestro tra-bajo como intérpretes abordamos temáti-cas ambientales donde la ética y la tomade conciencia tiene más que aportar quela ciencia. En mi actividad como guía delRefugio Ribera Norte, ubicado en elconurbano de la ciudad de Buenos Aires,

el tema de los residuos sólidos no puedeser pasado por alto. Allí el río deposita todoaquello que le entregamos, la basura es lomás visible. Entre la vegetación encontra-mos los más variados desechos y entrelas personas las más variadas reaccionesante este llamativo paisaje que no deja deser un reflejo de nuestras acciones coti-dianas. Las investigaciones han permitidoavanzar en cuanto al reciclado de los ma-teriales y al tratamiento de los residuospero lo más importante sería, sin embar-go, nuestro cambio de actitud con respec-to a la generación de dichos residuos.

Con el paso del tiempo la ciencia dotó alhombre de un inmenso poder que lo alejó,por lo menos en apariencia, tanto de sumedio físico como de los demás seres vi-vos. Sin embargo, muchos se preguntansi seremos capaces de manejar ese podersin autoaniquilarnos. Jean Rostrand, bió-logo francés, investigador, moralista y di-vulgador, nos habla de la necesidad de queel hombre reforme su espíritu, adecuándoloa la nueva realidad develada por la ciencia,destacando además que: “si el hombredebe transformarse es preciso primero quesepa”.

Page 77: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

81

Puesto que la ciencia no sería la encarga-da de debatir las cuestiones morales y éti-cas de las realidades que ella misma des-pierta será conveniente entonces que otrasdisciplinas no sólo nos muestren estasrealidades sino también nos incentiven acuestionarnos sobre los efectos de nues-tras acciones en el medio natural y social.La educación ambiental como así tambiénla interpretación del patrimonio cumplenprecisamente este rol, nos acercan a es-tos temas, nos ofrecen otras perspectivasademás de las científicas y estimulan a tra-

vés de sus métodos las oportunidades ne-cesarias para autoimplicarnos y reflexionar.La interpretación nos propone “traducir” ellenguaje científico a un lenguaje cotidiano,para mostrar de esta forma, los misteriosde la vida desprovistos de terminología téc-nica, expresados en palabras simples, sindejar por ello de transmitir su verdaderaesencia, resaltando así la belleza, el valory el sentimiento de aquello que queremosdar a conocer.

Método científico, cimiento de las ciencias naturales

A hora bien, si nos adentramos espe-cíficamente en las ciencias naturales, és-tas pueden ser relacionadas con la inter-pretación ambiental a partir de sus funda-mentos, conectándose directamente consu esencia. Toda investigación científicase basa en una serie de pasos conca-tenados que dan por resultado el métodocientífico, que es la raíz de todos los des-cubrimientos que ha vivenciado la humani-dad. Dichos pasos son conocidos por to-dos nosotros y de uso diario en muchasde nuestras actividades sin que reparemossiquiera en ello. El primer paso en cual-

quier investigación es la observación, lapercepción de nuestro entorno. Esta es cier-tamente nuestra forma de comunicacióncon aquello que nos rodea.

La interpretación no sólo incluye entre susmétodos este paso fundamental de la cien-cia sino, lo que es más importante, nosinvita a estar concientes de esta labor, nosincentiva a percibir la naturaleza con laspoderosas herramientas con las cuales fui-mos dotados, nuestros sentidos. Debo con-fesar que en mis comienzos como intér-prete muchas veces he subestimado la uti-lización de “nuestras poderosas herramien-tas” más aún con personas adultas. Sinembargo, hoy puedo decir que el acto deoler la tierra húmeda, tocar y comparar tex-turas o hacer silencio para escuchar la va-riedad de sonidos de un área natural es,más allá de lo simple que pueda parecer,una experiencia fascinante que nos abreal mundo y pone de manifiesto las capaci-dades que poseemos y muchas veces ol-vidamos, quizás por no tomarnos el tiem-po necesario para ello.

Como describe en forma sublime el litera-to Ernesto Sábato “...al ser humano se leestán cerrando los sentidos, cada vez re-

Los recursos en la naturaleza son infinitos. Simple-mente es necesario que muchos sean “puestos envalor”por la interpretación.

KARINA DE STÉFANO

Page 78: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

82

quiere más intensidad como los sordos.No vemos lo que no tiene la iluminaciónde la pantalla, ni oímos lo que no llega anosotros cargado de decibeles, ni olemosperfumes. Ya ni las flores los tienen...Perdemos la capacidad para mirar y ver locotidiano. Una calle con enormes tipas,unos ojos candorosos en la cara de unamujer vieja, las nubes de un atardecer. Lafloración del aromo en pleno invierno nollama la atención a quienes no llegan agozar de los jacarandáes en Buenos Ai-res. Muchas veces me ha sorprendidocómo vemos mejor los paisajes en las pe-lículas que en la realidad”.

Por medio de la percepción, la interpreta-ción fomenta y da lugar al segundo pasoque es sin duda el corazón mismo de laciencia, la pregunta. El cuestionar es in-herente al hombre. El biólogo Paul Weisz,en su clasificación de los tipos de científi-cos, nos habla de una clase, los científi-

cos-pensadores, que están simbolizadossegún él por el hombre que una bella tardesentado a la orilla de un río, se preguntasobre las cosas que existen. Aunque notodos podamos llegar a grandes descubri-mientos luego de esta práctica, la curiosi-dad es el motor que nos lleva a investigar ycomo Weisz mismo destaca, la sociedaddebe esperar preguntas incómodas si quie-re que la ciencia siga existiendo. La moti-vación es en sí mismo un objetivo de laInterpretación. Es necesario provocar alpúblico para que se sienta parte del proce-so interpretativo que está vivenciando. Jor-ge Morales Miranda enfatiza la idea deponer “incómodo” al visitante ante ciertoshechos para que éste reaccione y se com-prometa a través de sus actitudes. La prác-tica interpretativa es así una herramientapropicia para motivar a las personas y ge-nerar en ellas la curiosidad.

La disciplina que nos ocupa no es solamente el conjunto de sus técnicas, es también la creación de sensaciones enel corazón y en la mente del visitante.

El objetivo principal de la interpretación es la conservación de un determinado sitio y sus valores.DON ALDRIDGE. BOLETÍN AIP 1

Page 79: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

83

Los próximos pasos involucran la experi-mentación, por medio de la cual se intentacontestar la pregunta que nos planteamos,y la reflexión, tanto sobre los resultadosque obtuvimos como sobre las implicanciasde los mismos en otros ámbitos. En lapráctica interpretativa muchas veces llega-mos a aplicar estos cuatro pasos. Por ejem-plo cuando pedimos a la gente que obser-ve, compare y formulamos preguntas paraanalizar: ¿qué diferencias encuentran en-tre el pastizal que acabamos de atravesary el bosque donde nos encontramos? ¿Ymás especialmente entre la vegetación deestos ambientes? ¿Observan cambios conrespecto a los suelos de ambos lugares?Por último, abordamos entre todos distin-tas especulaciones y aquello que deseá-bamos “contar” cobra ahora otro significa-do para el visitante a partir de involucrarloen el proceso necesario para generar la in-formación y cuestionarse luego sobre ello.

Esta idea de rescatar la esencia simple ynatural del método científico fue pensada ypuesta en práctica hace ya dieciocho años,por un grupo de ecólogos, educadores yestudiantes, entre los cuales se encuentrael Doctor Peter Feinseger como principalmentor y referente. Bajo el nombre de Edu-cación Ecológica en el Patio de la Escuela(EEPE) este principio está siendo utiliza-do actualmente por una gran cantidad dedocentes e investigadores desde EstadosUnidos a casi toda América Latina.

Pero aquello que surgió como una propues-ta pedagógica se ha extendido a otrosámbitos y ha llegado a fusionarse con lainterpretación en muchos aspectos, comopor ejemplo en una modalidad particular desenderos. Según expresan Peter Feinsegery Cristina Casavecchia “los senderos deindagación” son una alternativa al diseñoconceptual de los senderos tradicionalesde interpretación y pretenden dar un rol másactivo a los visitantes mediante el planteode preguntas que pueden ser respondidasa través de la observación cuidadosa y con-ducir así a distintas reflexiones sobre nues-tras actitudes cotidianas frente al entorno.De este modo, para una mayor compren-sión de la ciencia, la interpretación puedesocializar a través de sus propios méto-dos, los métodos de la investigación cien-tífica

Los niños nos permiten acceder a un mundo dondela curiosidad y la imaginación aún no ha sido conta-minadas.

La experimentación es una fase fundamental deldesarrollo de los niños y es la forma de acceder alconocimiento.

KARINA DE STÉFANO

Page 80: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

84

Hacia una visión unificadora

Por último, me gustaría destacar quepara extraer la esencia de aquello que es-tamos interpretando, por ejemplo los re-cursos que encontramos en un área natu-ral, los intérpretes tenemos primero quenutrirnos de una gran variedad de conoci-mientos, ya que como bien especificaraFreeman Tilden en uno de sus principios“la información como tal no es interpreta-ción, sin embargo, toda interpretación ne-cesita información”.

Podría esbozarse, entonces, que la inter-pretación como compendio y nexo de dis-tintas disciplinas contribuye a la integra-ción de diversos conocimientos y a resca-

tar una visión unificadora no sólo de lasciencias sino también como ya pretendie-ra Humbolt en 1793“, enlazar el estudio dela naturaleza física con el de la naturalezamoral y empezar por llevar al universo talcomo lo conocemos la verdadera armonía”.Erwin Schödinger, físico austríaco tambiéndistinguido con el Premio Nobel y sensiblea las implicancias sociales de la ciencia,considera que el conocimiento unificado yuniversal es lo único que ha merecido cré-dito absoluto. Sin embargo, actualmentenos encontramos ante el dilema de poseeruna gran cantidad de información especia-lizada y poca vinculación entre toda esainformación. La práctica interpretativa fo-

La interpretación debería estimular las capacidades de la gente e infundir un deseo de sentir la belleza a sualrededor, para elevar el espíritu y propiciar la conservación del rasgo que es interpretado. Beck y CableInterpretación para el siglo XXI.

Page 81: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

85

menta, de esta forma, la integración de di-versas sapiencias en pos de revelar signifi-cados acerca de aquello que deseamos in-terpretar. Seguramente he omitido muchosde los aportes que la interpretación del pa-trimonio tiene para brindar a la ciencia ensu conjunto y más en particular a las cien-cias naturales. Los invito por consiguientea sumarse para que sigamos construyen-do paso a paso el puente que conecte aestas disciplinas, y a las personas con lainfinidad de riquezas y prodigios de esteuniverso.

Me despido con unas palabras del magní-fico Walt Whitman...

Nunca hablaré de la muerte ydel amor en un sitio cerrado,y que sólo me entregaré a aquel oa aquella que vivan conmigo al aire libre.Si quieres entenderme, ven a las sierras ya las playas abiertas.La mosca que se posa en tu frente es yauna explicación;y una gota de aguay el movimiento de las olas... una clave.La mandarria,el remoy el serruchosecundan mis palabras.Me explico mejor con los niños ylos vagabundos que en las aulasy en las escuelascerradas.

Walt Whitman (1819-1892)

KARINA DE STÉFANO

Page 82: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

86

Bibliografía del capítulo 5

Arango, N.; Chaves, M.E y P. Feinsinger. Guía metodológica para la enseñanza de la ecología en el patio dela escuela. National Audubon Society . Nueva York NY. USA. 2002.Capel, H. Filosofía y ciencia en la Geografía contemporánea. Una introducción a la Geografía. EditorialBarcanova, S.A. Barcelona. España. 1981.Feinsinger, P y C. Casavecchia. Memorias del Tercer Encuentro Nacional de Intercambios de Experiencias enEnseñanza de Ecología. Editores: Andrea Caselli, Marta Serrano, Adriana Díaz, Natalio Bastán y EstebanMiguel. 2003.Lopez Gil, M. La tecnociencia y mi PC. Un libro de fragmentos. Editorial Biblos. Buenos Aires. Argentina. 2000.Monod, J. El azar y la necesidad. Editorial Planeta-De Agostini. Barcelona. España. 1993.Morales Miranda, J. ¿Qué somos? Boletín de Interpretación Nº 2. Asociación para la Interpretación delPatrimonio. 1999.Rostand, J. Introducción a la historia de la biología. Editorial Planeta-De Agostini. Barcelona. España. 1985.Russell, B. La ciencia para salvarnos de la ciencia. En Gardener, M. El escarabajo sagrado (II) y otros grandesensayos sobre la ciencia. Salvat Editores, S.A. Barcelona. 1995.Sábato, E. La resistencia. Editorial Planeta Argentina / Seix Barral. Buenos Aires Argentina. 2000.Sagan, C. El mundo y sus demonios. Editorial Planeta. Buenos Aires. 1997.Schrödinger, E. ¿Qué es la vida? Tusquets Editores, S.A. Barcelona. España. 2001.Tejada, J. Nuevas fórmulas para publicar ciencia. Circuito Científico. Diario El País. Madrid. España. 2002.Tilden, F. Interpretando nuestra herencia. En “Quinto semanario móvil internacional sobre manejo de áreassilvestres”. 1986. Costa Rica – Nicaragua. 1977.Weisz, P. B. La ciencia de la Zoología. Ediciones Omega. Barcelona, España. 1974.Whitman, W. Hojas de hierba. Editorial Longseller. Buenos Aires. Argentina. 2002.

Page 83: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

87

6CapituloCapituloCapituloCapituloCapitulo

Habitualmente, cuando las personas deciden visitar en su tiempolibre un sitio arqueológico, buscan conectarse con un pasado “distinto”donde el otro es “diferente” y muy probablemente ajeno al mundo con-temporáneo de hoy. Si bien esta descripción es tan solo una radiografía yno da cuenta de un perfil acabado de todos los visitantes que buscanconocer este patrimonio, brinda algunos elementos importantes a teneren cuenta para su puesta en valor e interpretación.

La interpretación del patrimonioarqueológico

Por María Soledad Caracotche

Page 84: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

88

l hecho de que cada individuo reco-nozca fácilmente –a partir del con-tacto directo con el patrimonio ar-

queológico– la noción de alteridad y el ca-rácter heterogéneo de las sociedades, brin-da un punto partida interesante para sen-sibilizar al público en temas de vital im-portancia como son “la diversidad cultu-ral” y el carácter plural de la construcciónde la identidad de cada individuo y de lassociedades a lo largo del tiempo (Unesco,2004).

Es cierto que el patrimonio arqueológicosiempre revela un aspecto de la asocia-ción del hombre con el medio, con algúnaspecto de la historia humana y/o de suevolución, convirtiéndose en un testimo-nio único de un pueblo, grupo o nación.Pero también es innegable que se encuen-tra inserto en la actualidad dentro de unamatriz “presente” y compleja de relacio-nes humanas, donde los valores otorga-dos a los bienes pueden cambiar o diferirsegún el grupo social que lo cuente, vivao recuerde.

El punto de partida

Las pasarelas y otro tipo de barreras físicas permi-ten acceder a las pinturas por parte de los visitantesgarantizando su protección, como el caso de lasdiseñadas en el sitio arqueólogico del Parque Nacio-nal Los Alerces, Chubut.

Esta idea de múltiples valores relaciona-dos con sitios y/o lugares significativos vie-ne fundando una nueva concepción del pa-trimonio, donde los distintos conocimien-tos de los pueblos, grupos o personas re-lacionados con los bienes deben ser to-mados en cuenta para realizar su puestaen valor.

La misma idea conduce a pensar que elinterés y los valores asociados a los sitiosarqueológicos pueden variar o diferir a tra-vés del tiempo, según el proceso históricoque esté atravesando una sociedad, o losdistintos sectores sociales o pueblos rela-cionados con dicho patrimonio.

El planificar los accesos de los visitantes permiteasegurarse la conservación de los recursos arqueo-lógicos y minimizar los impactos. Este fue uno delos objetivos al instalar las pasarelas del Parque Na-cional Tierra del Fuergo.

E

Page 85: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

89

Esta visión extrema se ve claramente re-flejada en los sitios arqueológicos o monu-mentos históricos vinculados a fuertes pro-cesos de identificación, ya sea por moti-vaciones históricas, étnicas, sociales opolíticas. En estos casos, la apropiaciónde un bien como símbolo representativo dela identidad de un pueblo o nación, puedeprovocar conflictos de interés con otrosgrupos sociales o étnicos, y conducir a sudestrucción si éste representara valorescontrapuestos para los mismos, (por ejem-plo: en situaciones de guerras o conflictosarmados entre distintos pueblos o etnias).Otras veces, la diversidad de significadosasociados a los sitios arqueológicos pue-

de resultar complementaria, como sucedecon aquellos que poseen alto valor científi-co, simbólico, cultural y económico. Esossitios brindan un marco más propicio paratrabajar en el ámbito interpretativo dentrode circuitos turísticos o en programas deeducación intercultural. Por otra parte, sibien en estos casos las probabilidades demantener la integridad física de los bienesa lo largo del tiempo aumentan, ciertos pro-cesos de deterioro no pueden evitarse ominimizarse si no se llevan adelante lasdistintas etapas propuestas para la elabo-ración de planes de manejo de los recur-sos culturales.

Toda infraestructura de servicio debe cumplir el requisito de garantizar la satisfacción de la experiencia delvisitante como también asegurar la conservación de los recursos que pretende exponer. En el desarrollo delos materiales hay que tener en cuenta la accesibilidad, la seguridad y el mantenimiento. Parque NacionalTierra del Fuego.

SOLEDAD CARACOTCHE

Page 86: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

90

La complejidad de trabajar con sitiossignificativos del patrimonio arqueológicoestá dada por las características intrínse-cas de estos bienes, que son: frágiles,únicos y no renovables. Es por eso, quela presentación al público de un sitio ar-queológico requiere indefectiblemente dela realización de un diagnóstico previo queevalúe la pertinencia de la puesta en valorde cada bien en un momento históricodado.

Este análisis implica no sólo trabajar conlos distintos sectores de la sociedad queposeen algún interés en un bien particu-lar para conocer cuáles son los grados deconocimiento y/o identificación que tienenrespecto al mismo, sino también detectarcuáles son los principales riesgos y ame-nazas presentes en el entorno inmediatodel sitio.

Este diagnóstico inicial debe analizar elgrado de vulnerabilidad y los factores dedeterioro que puedan estar afectando albien patrimonial. Estas variables suelen

La planificación interpretativa y el patrimonio arqueológico

estar estrechamente relacionadas con as-pectos específicos de este tipo de patri-monio, como el tamaño, dureza y perdura-bilidad de los materiales, o por el grado deconsolidación de las estructuras; tantocomo por las condiciones ambientales delentorno vecino a los sitios que brindan in-formación clave para comprender el esta-do de conservación del mismo.

Este análisis del entorno inmediato a lossitios arqueológicos permite identificar losprincipales procesos de deterioro que afec-tan a los bienes que son resultantes de lahistoria ambiental de los paisajes y los usosdel territorio y del grado de protección efec-tiva y conocimiento público que tuvieron alo largo del tiempo.

Esta información resulta clave en casoscomo el de Patagonia, donde la integridadde los sitios arqueológicos es altamentedependiente de las condiciones ambienta-les como de las actividades socio-econó-micas llevadas a cabo en el entorno me-diato a los sitios.

Los resultados de esta clase de diagnósti-co permiten contar con las herramientasnecesarias para evaluar cuál es el gradode factibilidad de llevar a cabo la interpre-tación in situ de un elemento del patrimo-nio arqueológico o cuáles serían los me-dios interpretativos más adecuados parasu puesta en valor (por ejemplo: muestrasitinerantes, exhibiciones permanentes enmuseos, o medios gráficos como videos,documentales, publicaciones, etcétera).

Este tipo de información resulta fundamen-tal para analizar las alternativas en sitiosarqueológicos que son: a) únicos en sutipo; b) sumamente frágiles; c) se encuen-tran muy deteriorados; o d) poseen un altocontenido simbólico para un grupo socialdado.

La interpretación es la herramienta adecuada paraque los visitantes tengan la posibilidad de acercarse aotras culturas y respetarlas. También se pueden evi-tar vandalismos como los ocasionados en elCañadón del Río Pinturas, Cueva de las Manos, San-ta Cruz, y que ilustra la imágen.

Page 87: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

91

En todos estos casos, debería evitarse elcontacto directo con el visitante y propo-ner otros medios interpretativos que per-mitan llevar a cabo otro tipo de experien-cias para disfrutar de los mismos, dismi-nuyendo así el riesgo de deterioro, pérdi-da, o daños debido a la visitación pública.

En Patagonia, medidas como éstas ya fue-ron propuestas con éxito, por el equipo deBellelli y Podesta, para dar a conocer granpara del arte rupestre de la Comarca Andinadel Paralelo 42º, que se encontraba muydeteriorado por el paso de tiempo y la ac-ción de los agentes naturales sobre sopor-tes y motivos. En este caso, el equipo deinvestigación del área elaboró un CD-ROMcomo propuesta interpretativa que incluyeimágenes digitalizadas que lograron “ha-cer visible” el arte rupestre de esta regiónque ya no era reconocible a simple vistade cualquier observador en el terreno.

Otra experiencia interesante fue llevadaadelante por el equipo de ArqueologíaSubacuática del Instituto Nacional de An-

tropología y Pensamiento Latinoamerica-no que acondicionó y realizó el montaje deuna muestra itinerante con parte de la evi-dencia arqueológica de la corbeta Swift, unaembarcación del siglo XVIII, que naufragóen 1770 y aún se encuentra sumergida enla costa de Patagonia– que posee bajaaccesibilidad1 – para realizar una interpre-tación in situ.

Sin embargo, es importante señalar quepese al esfuerzo realizado por muchos ac-tores relacionados con la conservación delpatrimonio arqueológico, varios sitios úni-cos o con alto valor patrimonial ya fuerondifundidos o incluidos dentro de circuitosturísticos sin contar con un plan de mane-jo e interpretación in situ, que permitiría to-mar los recaudos necesarios para evitar sudeterioro y garantizar la calidad de la ex-periencia interpretativa de los visitantes.

1 Accesibilidad: grado de facilidad para acceder alrecurso cultural. Evaluación del recorrido relacio-nado con las características del relieve, las distan-cias efectivas desde centros de control, poblacio-nes o vías de circulación (APN, 2000).

La interpretación del patrimonio promueve, como una de sus premisas básicas, el respeto hacia lo diferentente,la valoración por la diversidad natural y cultural. En ese sentido es la herramienta más apropiada paraestablecer un primer contacto con nuevas formas culturales. Museo de Belén, Catamarca.

SOLEDAD CARACOTCHE

Page 88: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

92

Durante las últimas décadas, en Pata-gonia se ha ganado experiencia en la ela-boración de planes de manejo para la in-terpretación in situ de sitios arqueológi-cos, especialmente vinculados con el arterupestre (ver algunos ejemplos en la bi-bliografía).

La mayoría de estos sitios poseía una his-toria de visitación espontánea previa a laelaboración de los planes de manejo, esdecir que eran visitados de manera no or-ganizada y sin un plan de interpretaciónadecuado para el sitio. Estos bienes yaeran ampliamente conocidos por la pobla-ción local y habían sido divulgados por dis-tintos medios que provocaron una deman-da continua sobre los sitios y generarondistintas modalidades de visita (en formaautoguiada, con visitas guiadas con finali-dades turísticas o educativas, etcétera).

Durante la elaboración de los planes demanejo los distintos equipos de trabajotuvieron en cuenta esta realidad como pun-

Un panorama de la interpretación in situen sitios arqueológicos de la Patagonia

to de partida y plantearon las acciones endistintas etapas sucesivas que permitie-ran, por un lado, introducir mejoras en lamodalidades de visitación existentes y, porel otro, plantear los cambios necesarios amediano plazo para reducir el grado de vul-nerabilidad y riesgos de alteración de losmismos.

Para ello, los planes de manejo propues-tos tuvieron en cuenta variables comunesa las utilizadas por la planificacióninterpretativa, como las referidas a los gra-dos de accesibilidad, capacidades de car-ga, tipo de infraestructura, normas de se-guridad, administración y control. Tambiénanalizaron otras variables vinculadas másestrechamente con las características pro-pias del patrimonio arqueológico –como sonlas relacionadas con el estado de conser-vación, registros de deterioros y daños yriesgos de alteración detectados– obtenien-do distintos resultados en cuanto a la pre-servación de los sitios y a la calidad de lasvisitas.

El acercamiento a los sitios arqueológicos por parte de los visitantes debe ser medido y tiene que tener uncontexto que permita valorizar la experiencia. Está comprobado que las acciones interpretativas minimizan oanulan las acciones de vandalismo y generan una experiencia más rica a las visitas. Quila Quina, Parque Nacional.Lanín.

Page 89: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

93

SOLEDAD CARACOTCHE

Hasta el momento, la implementación desenderos autoguiados y/o guiados estuvocentrada en la realización de carteleríainterpretativa y folletería para interpretar lainformación del sitio, y en instalaciones deinfraestructura para prevenir daños sobrelos sitios arqueológicos. Respecto a esteúltimo punto, se tomaron en cuenta las ca-racterísticas topográficas de cada sitio paradiseñar distintas barreras de protecciónpara los sitios, como pasarelas, barandaso entablonados. Las mismas permiten pro-teger no sólo los depósitos del pisoteo yprevenir los impactos directos sobre la evi-dencia arqueológica, sino también mejo-rar sustancialmente la calidad estética delas visitas.

En algunos casos, se han planteado me-didas complementarias como la im-plementación de libros de visitante que per-miten prevenir sobre escrituras, rayados yla realización de graffitis sobre los paredo-nes, método que ha dado hasta el momen-to buenos resultados.

La cartelería acompaña el mensaje que brinda el sitioarqueológico, al mismo tiempo que enmarca el roldel visitante que accede al sitio. Parque Nacional.Nahuel Huapi.

Asimismo, en varios sitios arqueológicosse han comenzado a desarrollar planes demonitoreo y encuestas a visitantes paraconocer el alcance de las medidas adop-tadas y el grado de satisfacción de los visi-tantes respecto a la visita.

Los planes de manejo e interpretativos apli-cados en la mayoría de los sitios arqueo-lógicos de la región han resultado satis-factorios para disminuir daños y mitigar de-terioros relacionados con la visita pública.Sin embargo, en muchos sitios, se conti-núan registrando –aunque en menor medi-da– impactos directos por agentesantrópicos (graffitis, sustracción de elemen-tos, piqueteados, etcétera).

Estos comportamientos reafirman los ar-gumentos de distintos autores respecto aque los sitios arqueológicos presentadosal público en cierto modo pueden ser con-siderados como “sacrificados”, ya que esmuy difícil prevenir su deterioro en el largoplazo. Esta idea confirma a la vez la impe-riosa necesidad de establecer los criterios

Conclusiones

y variables para seleccionar cuáles son lossitios aptos para la interpretación in situ yrepensar otras alternativas interpretativaspara aquellos que sea necesario pre-servalos.

Por otra parte, alerta también sobre la ne-cesidad de que los planes de interpreta-ción aplicados a sitios arqueológicos de laregión se conviertan en una herramienta degestión buena para colaborar en la conser-vación del patrimonio presentado al públi-co. Este desafío requiere no sólo incluir ob-jetivos específicos de conservación dentrode los planes, sino formar guías e intérpre-tes capaces de diseñar medios inter-pretativos que tomen en cuenta los princi-pios de conocimiento, respeto e integri-dad que son los que permitirán desarrollar

Page 90: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

94

actitudes positivas vinculadas a este tipode patrimonio y que podrán darle sus-tentabilidad a largo plazo.

Esta precisión fue reconocida entre losprincipios de la Carta de Turismo Culturaldel ICOMOS para sitios de patrimonio sig-nificativo, donde se advierte sobre la ne-cesidad de que la interpretación brinde“contenidos de máxima calidad paraoptimizar la comprensión del visitante acer-ca de las características significativas deese patrimonio y la necesidad de su pro-tección, haciéndole capaz de disfrutar ade-cuadamente de su visita”.

Esta tarea requiere incentivar el estudio ydocumentación del patrimonio arqueológi-co que se quiere presentar al público, enpos de contar con la información necesa-ria no sólo para elaborar un guión inter-pretativo de calidad, sino también para res-guardar un registro patrimonial cuya pér-dida suele ser definitiva en caso de sufrirsustracciones o daños.

Por último, se considera que en Argentinaexisten algunos temas que no deberíanestar ausentes de los guiones inter-

pretativos, ya que permitirían reflexionar so-bre aspectos fundamentales de la historiay la conformación actual del territorio. Losmismos deberían brindar elementos dis-paradores para repensar las migraciones,las formas de colonización de los territo-rios, los conflictos interétnicos, etcétera;y permitir establecer vínculos entre el pa-sado y el presente y entre los distintos ac-tores relacionados con los bienes.

Se considera que el desafío actual con res-pecto al patrimonio cultural es propiciar quesu cuidado y conservación tiendan a pro-mover “la libertad de expresión y el respe-to a la diversidad, impulse la creatividad einnovación, fortalezca las identidades y elsentido de pertenencia, impulse la partici-pación y la acción y contribuya a mejorarla calidad de vida” (sensu Seguel, 1999).

Esta visión requiere, desde el ámbito de lainterpretación, generar escenarios apro-piados para compartir -en el tiempo libre-la riqueza de los significados del patrimo-nio cultural, e imaginar experiencias in-terpretativas que permitan vivenciar el re-conocimiento de la diversidad y el respetomutuo.

Bibliografía del capítulo 6Albornoz, A. M. y E. M. Cúneo. Análisis comparativo de sitios con pictografías en ambientes lacustres boscososde Patagonia Septentrional: Lagos Lácar y Nahuel Huapi (provincias del Neuquén y de Río Negro). En: Arte enlas Rocas. Arte rupestre, menhires y piedras de colores en Argentina. Editado por M. M. Podestá y M. de Hoyos,pp.163-174. Sociedad Argentina de Antropología y Asociación Amigos del INA, Buenos Aires. 2000Bellelli C., Scheinsohn V., Podestá M. “Uso público de sitios con arte rupestre en la Comarca Andina delParalelo 42º (provincias de Río Negro y Chubut, Patagonia Argentina)”. Boletín de Gestión Cultural Nº 9:Turismo Arqueológico. On line, Portal Iberoamericano de Gestión Cultural www.gestioncultural.org. 2004.Bellelli C., Scheinsohn V., Podestá M., Carballido M., Fernández P. y Caracotche S. “Arqueología, arterupestre y turismo en la Comarca Andina del Paralelo 42º (Provincias de Río Negro y Chubut)”. Estudios yPerspectivas en Turismo. Centro de Investigaciones y Estudios Turísticos. Buenos Aires. Volumen 14, Nº 1, pp. 22-50. 2005.Bellelli, C., M. M. Podestá, P. Fernández, V. Scheinsohn, D. Sánchez. Imágenes para el Futuro. Arte rupestrepatagónico, su registro y preservación en la Comarca Andina del Paralelo 42°. CD-ROM. Buenos Aires: INAPL.1998.Caracotche, M.S. “Conservación y Manejo en Aleros del Parque Nacional Los Alerces Delegación RegionalPatagonia Administración de Parques Nacionales (MS). 2003.Ferraro L. y R. Molinari. “Arte en el Manejo: procesos naturales de deterioro, graffiti y difusión interpretativa ensitios arqueológicos en el Parque Nacional Perito Moreno, Pcia. de Santa Cruz”. Ponencia presentada para supublicación en Actas del XIII Congreso Nacional de Arqueología Argentina. En prensa. 1999.

Page 91: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

95

Por María de la Paz Isola Goyenechea

7CapituloCapituloCapituloCapituloCapitulo

Siete mujeres se sentaron en círculo.Desde muy lejos, desde su pueblo deMonostenango, Humberto Ak’abal les

habían traído unas hojas secas,recogidas al pie de un cedro.

Cada una de las mujeres quebró una hoja,suavemente, contra el oído.

Y así se abrió la memoria del árbol:Una sintió el viento soplándole la oreja.

Otra, la fronda que suavecito se hamacaba.Otra, un batir de alas de pájaros.Otra dijo que en su oreja llovía.

Otra escuchó algún bichito que corría.Otra, un eco de voces.

Y otra, un lento rumor de pasos.

Eduardo Galeano

La interpretación ambientaly la recreación

Page 92: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

96

n día mi abuela, mientras comía loque le habían servido, decía: “si a estole llaman guiso, al guiso, ¿cómo le

llaman?”. Bien, los términos interpretacióny recreación han sufrido y sufren un abusoen su utilización y han sido y son emplea-das para denominar actividades que dis-tan mucho de ser lo que enuncian. A estose le agrega que se trata de dos discipli-nas que están actualmente en continuocrecimiento y que no tienen más que unasdécadas de vida, por lo menos en lo que ateoría se refiere. Por lo tanto, intentarédefinir qué entendemos por recreación yllamar “guiso” a lo que realmente lo es.

Confieso que la tarea no es para nada sen-cilla. La recreación ha sido y es, más ejer-cida y empleada que definida. Muchos sonlos que hablan de ella y trabajan en ella ypocos, realmente pocos, los que se hananimado a definirla.

Pero se me invitó a este juego y, como larecreación y la interpretación tienen mu-

Las actividades recreativas que utiliza la interpretación siempre se aseguran de brindar un mensaje, como elcaso de la que se plantea en las imágenes “Yaguares y tapires” adaptada de Joshep Cornell. “Compartiendo lanaturaleza con los niños”, Reserva Urugua-í de Misiones.

cho de esto, libremente he decidido jugarlo.En primer lugar deseo aclarar que no ha-blaremos de la recreación y las impli-cancias que tiene para el hombre en suvida personal, ni de su relación con el tiem-po libre, con el ocio o con el trabajo. Éstaserá una lectura cuyo objetivo es presen-tar a la recreación desde la educación, paraluego descubrir los aportes que a ella leofrece la interpretación.

Si bien hay muchas definiciones de recrea-ción, hablaremos de la recreación comoeducación en y para el tiempo libre. Algu-nas de las características de la recreaciónson:

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Se gesta dentro de la educación no for-mal y para la educación no formal. La edu-cación no formal no es parte de la educa-ción formal.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Busca generar aprendizajes en gruposde personas, tanto niños como adultos.

U

Page 93: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

97

Las actividades de recreación permiten manejar un público relativamente masivo, brindando mensajesespecíficos en forma eficiente.

MARÍA DE LA PAZ ISOLA GOYETCHE

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Cuenta con objetivos y con una planifi-cación.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Es y debe ser evaluada. Su evaluaciónno es unidireccional, necesita y requierede la evaluación por parte de todos los quehacen a su desarrollo. Todos evalúan y, asu vez, todos son evaluados.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Está fundamentada en una didáctica yuna pedagogía educativa.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Se aplica mediante diversas estrategiasy métodos.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Se da dentro de una organización.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Tiene una duración fijada de antemano.Puede ser horas, días, semanas, meses.Lo relevante es que la tarea se ve comoproceso. Su puesta en práctica, su planifi-cación y evaluación están insertas dentrode un proceso educativo. Para la recrea-

ción, el proceso, el devenir de los hechos,es de suma importancia (por eso cuentacon una evaluación permanente).◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Es una actividad no obligatoria, porquese da fuera del ámbito formal de la escuelay del trabajo, e implica una elección. Larecreación es una actividad netamente li-bre; pues el hombre se recrea en su tiem-po libre.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Procura integrar y combinar áreas tandiversas como plástica, música, desarro-llo físico y motriz y manualidades entreotras, con el deseo de potenciar y desarro-llar los distintos aspectos de las personas.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Es placentera para quien la realiza. Elgenerar placer en las personas no es elobjetivo de la recreación pero al ser libre,debe ser agradable.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ No es dirigista ni lineal, se da en unflujo de “doble circulación” donde el re-

Page 94: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

98

Los que sean guías intérpretes seguramente alguna vez, al terminar de explicar algo, han tenido los pelos de lanuca erizados, producto de la emoción que han puesto en el tema.

DON ALDRIDGE BOLETÍN AIP 1

creólogo (la persona que orienta) no es elemisor y los recreandos los receptores,sino que ambos van construyendo, vansiendo partícipes, autores y actores de esteespacio en el devenir de la acción, en eldía a día. Como la actividad es libre, estábasada netamente en el diálogo. Toda ta-rea educativa debería estar basada en eldiálogo, pero quizás se le dé mayor im-portancia dentro de la recreación pues setrata de una actividad libre. En la forma-ción de un clown se llama a esto “trabajara público”. En una muestra, el clown entraa escena, tropieza y mira al público, conla respuesta de ellos (risa, mirada de com-plicidad o de ternura), construye lo siguien-te. Tanto para el clown como para el

recreólogo, esto no significa en ningúnmomento una improvisación, sino un ir ge-nerando la muestra o el aprendizaje entretodos. Algo muy similar le sucede al intér-prete. Él también trabaja “a público”. Conlas preguntas y respuestas de las perso-nas que lo acompañan y con las mismaspersonas, va construyendo el aprendizaje.Este trabajo “a público”, este diálogo, eslo que hace de cada encuentro algo únicoe irrepetible, tanto para el clown, como parael recreólogo o el intérprete.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Se da en el ámbito grupal. Ya sean gru-pos de niños, jóvenes, adultos o ancianos,o un grupo integrado por personas de dis-tintas edades, la recreación va a trabajar

Recrearse es una necesidad vital. El uso de estrategias que vinculen la preservación del patrimonio con larecreación es una manera efectiva de hacer vivir experiencias inolvidables a los visitantes.

Page 95: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

99

La recreación ha sido y es más ejercida y empleada,que definida.

MARÍA DE LA PAZ ISOLA GOYETCHE

desde lo grupal y para lo grupal. Buscacrear y facilitar un espacio de mayor liber-tad en el tiempo para y con el otro. A dife-rencia del juego, que puede darse tanto demanera individual como grupal, la recrea-ción como disciplina, siempre necesita deotros.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Busca el desarrollo integral de la perso-na como ser social y libre, alentando elcambio de actitudes. En la recreación hayun deseo explícito de aprendizaje. No su-cede accidentalmente, sino que desde susobjetivos y su planificación la recreacióntiene el propósito de generar aprendizajessignificativos.

◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Es preciso que el recreólogo tenga fe.Que crea en la recreación como espaciode aprendizaje y crecimiento mutuo. Perofundamentalmente que tenga fe en losrecreandos, antes y durante la tarea.Como vemos, la interpretación y la recrea-ción tienen muchos puntos de unión. Mu-chos de ellos expresados con distintaspalabras pero con idéntico contenido. Por

momentos, delimitar las diferencias se haceuna tarea de orfebre, sumamente delica-da, especialmente para quienes nos servi-mos gustosos de ambas fuentes en nues-tra tarea diaria

Además, creo importante aclarar otro pun-to común a ambas disciplinas. Dentro dela educación formal, podremos llevar a cabotanto actividades recreativas como activi-dades interpretativas pero la recreación yla interpretación como tales, nacen y es-tán reservadas al ámbito de la educaciónno formal. ¿Por qué? Pues sencillamente,porque ambas son actividades no obligato-rias, voluntarias y por tanto libres.

Considero que, tanto una como la otra, to-man prestadas herramientas provenientesde otras disciplinas, en este caso particu-lar, la recreación de la interpretación y vi-ceversa. De hecho, en nuestra tarea comointérpretes, muchas veces hacemos recrea-ción. Por otro lado, la recreación tambiénutiliza estrategias emanadas de la interpre-tación.

La interpretación tiene detalladas ypautadas ciertas estrategias, sin por eso,encasillar al intérprete en un modelo de tra-bajo, son sólo sugerencias que han sidoexplicitadas. Quizás haya influido en estoel modo en que surgió la interpretación y lanecesidad de hacerla realmente efectiva enel corto plazo.

Aquí es donde considero que la interpreta-ción hace su aporte a la recreación, en sumodo de llevar a cabo la comunicación, enlos consejos sobre cómo realizar este diá-logo entre recreólogo y recreandos. La in-terpretación le brinda a la recreación unmodo más y distinto de llegar al otro. Algu-

La interpretación posee cuatro características que hacen de ella una disciplina especial:1) es comunicación atractiva, 2) ofrece una información breve, 3) es entregada en presencia del

objeto en cuestión, 4) y su objetivo es la revelación de un significado.YORKE EDWARDS (CANADÁ)»

Page 96: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

100

Bibliografía del capítulo 7

Freire, Paulo. Pedagogía del oprimido. Siglo XXI Argentina Editores, S.A. Buenos Aires, Argentina. 1972.

Ham, Sam H. Interpretación Ambiental: una guía práctica para gente con grandes ideas y presupuestos pequeños.North American Press, Golden, Colorado. Estados Unidos. 1992.

Huizinga, Johan. Homo Ludens. Alianza Editorial S.A. España. 1984.

Pain, Abraham. ¿Recrear o educar? Memoria compartida sobre las actividades de la Colonia de vacaciones Zumerland(1956-1969) Libros del Quirquincho, Buenos Aires. 1993.

Tilden, Freeman. Interpreting our heritage. Third edition. The University of North Carolina Press. Chapel Hill.United States of America. 1957.

Waichman, Pablo. Tiempo Libre y Recreación, un desafío pedagógico. Ediciones Pablo Waichman. Buenos Aires.1993.

Waichman, Pablo. Acerca de los enfoques de la Recreación. Junio 1994.

Los marcos teóricos son necesarios para utilizarmejor las técnicas y ver cómo dos “primas herma-nas”, recreación e interpretación, se vinculan en lapráxis.

nas de esas herramientas tienen que ver con:

- Las estrategias del preguntar,responder y estructurar.

- Cómo hacer más amena la tarea.

Para concluir, confieso que me he descu-bierto interpretando mi recreación y recrean-do mi interpretación, en una compleja amal-gama. No sé, y no me inquieto en buscar,dónde terminan y comienzan una y otra enmi actividad diaria. En lo personal no con-sidero que trabaje ni de recreóloga ni deintérprete, pues no es algo que hago du-rante un rato del día y que carezca de co-nexión con mi vida personal. Es que sientoque, hoy por hoy, no soy, sin ellas dos, ysoy lo que soy, también gracias a ellas dos.Sencillamente, intento mamar un poco másde ambas disciplinas, nutrirme de intérpre-tes y re-creólogos y, por sobre todo, ir cons-truyendo y forjando este aprendizaje en eldía a día.

No me siento ni plenamente recreólogani plenamente intérprete, sino en el gratodesafío de ir descubriéndome una y otravez en el fascinante rostro de misinterlocutores.

Page 97: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

101

8CapituloCapituloCapituloCapituloCapitulo

Pensar en la realización de actividades en la naturaleza no siem-pre supone ser aliado de la misma; es decir, gran cantidad de veces sehan propuesto realizar actividades que van en contra de la armonía natu-ral, tal vez por desconocimiento de lo que se conoce como “técnicas debajo impacto” o por la falta de herramientas que permitan desempeñarsearmoniosamente.La vuelta a lo natural para los que viven una vida “netamente urbana” (ytal vez agresiva con su medio), resulta difícil, por lo que habrá que deter-minar hacia dónde queremos llegar con este tipo de actividades, es decirplantear el cuidado del medio y el respeto por la vida como algo posiblepero complejo. El ámbito de la naturaleza es el lugar propicio para podertrabajar desde el objeto de estudio o aprendizaje in situ y las posibilida-des que nos brinda son el punto de partida ideal para llevar a cabo unapropuesta educativa en armonía con lo natural.

La educación física yla interpretación del patrimonio

Por Eduardo Manuel Sánchez

Page 98: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

102

as actividades educativas en la na-turaleza desarrolladas en el ámbitode la educación formal y no formal –

campamentos, colonia de vacaciones, ex-cursiones, viajes de estudio, etcétera–,han sido y son llevadas a cabo en su ma-yoría por profesionales docentes que acre-ditan el título de profesores de educaciónfísica, por ser los que en su formación pe-dagógica profesional, acceden a una ca-pacitación en el campo de la vida en lanaturaleza (materia curricular de la carre-ra). Dicha formación estuvo ligada inicial yprincipalmente al aprendizaje de una can-tidad de técnicas que permitieran satisfa-cer necesidades básicas en el medio na-tural y que posibilitaran la realización deexperiencias campamentiles.

La influencia del escoutismo, la falta demodelos alternativos y una visión pragmá-tica de las experiencias hizo que la forma-ción técnica sea la meta principal, por nodecir la única, llevando esto a que muchos

Un poco de historia

El contacto con la naturaleza nos permite desarrollar nuestras habilidades físicas y asumir desafíos queno son cotidianos, como atravesar un río o subir una montaña. Esa experiencia puede completarse con elcontenido que nos brinde la interpretación.Vadeando el río Mallco-Trómen. Parque Nacional Lanin.

docentes a cargo de grupos creyeran o si-gan creyendo que los campamentos edu-cativos eran prácticas de supervivencia,en las cuales si se “sufría” un poco… me-jor. Es decir que una de las experienciasmás intensas y posibles de vivir con gru-pos en la naturaleza pasaba a ser un de-safío a vencer. De parte de los acampantesel interés de participar en los campamen-tos nunca ha mermado y, tal vez, superareste desafío haya sido el ingrediente de-terminante para su participación. Conclu-sión igualmente preocupante.

Cuando el abanico de experiencias educa-tivas se amplía y la necesidad de incorpo-rar otro tipo de actividades es mayor, laformación técnica deja de ser suficiente ycomienza a complementarse con el aportede distintas disciplinas, con la intenciónde satisfacer dicha demanda y con el con-vencimiento de los beneficios de una edu-cación integral y diversa.

L

Page 99: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

103

Paralelamente, algunos formadores de do-centes, ávidos de nuevos conocimientos ysensibles ante la problemática ambientalcreciente, incluyeron la dimensión ambien-tal en sus prácticas cotidianas y, favoreci-dos por los planes de estudio que permi-tieron la incorporación de cátedrasoptativas, ofrecieron la materia EducaciónAmbiental en algunos profesorados.

Las técnicas y metodologías de la Inter-pretación del Patrimonio (IP) empiezan aaparecer como contenidos de los progra-mas de las materias optativas en la espe-cialización de los futuros docentes, princi-palmente, y como complemento de los pro-gramas de las materias obligatorias de lacarrera. Esto último hace que su inclusiónsea relativa, puesto que la carrera priorizala formación didáctica y pedagógica en lodeportivo y en la formación física y las ex-pectativas de los alumnos giran en esesentido.

Un intérprete debe recurrir a toda su creatividad y capacidades personales para alcanzar el acto de interpre-tar los recursos. En la imagen, una actividad de participación, realizando actividades físicas y recreando laspirámides ecológicas. Campamento Rumboll. Sierras de Córdoba.

A nivel de los programas de materiasoptativas, los contenidos juegan un papelmás importante y la predisposición delalumnado es altamente positiva, por lo quedesde hace tiempo es común ver a profe-sores de Educación Física especializadosen el área de la Vida en la Naturaleza conmanejo de técnicas y metodologíasinterpretativas.

El avance por el camino de la capacitacióny la formación de formadores es lento eincompleto, pues el principal problema sedebe a la escasez de bibliografía específi-ca de IP en lengua castellana y la dificul-tad de acceder a los trabajos existentes,por la falta de difusión de los mismos y pornuestra realidad económica en particular.Esto deriva en que la especialización dis-ciplinar requiera y haya requerido una for-mación autodidacta intensa, con las difi-cultades anteriormente planteadas.

Los intérpretes deben cuidar la cantidad y calidad de la información a presentar (en cuanto a su selección yprecisión). Bien sintetizada y fundamentada en una buena investigación, la interpretación tendrá

más poder que un gran discurso. Interpretación para el siglo XXI.BECK Y CABLE.

EDUARDO MANUEL SÁNCHEZ

Page 100: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

104

La actual crisis ambiental, producto delmodelo de desarrollo dominante, nos ubi-ca frente al desafío de asumir una posi-ción crítica e innovadora que plantee al-ternativas de desarrollo para mejorar nues-tra relación con el medio y la calidad devida de toda la población.

Reflexionar acerca de dicha relación yrevisar la función de los educadores y eltipo de actividades que se plantean a losgrupos, es el comienzo del camino paraarribar al planteo de alternativas educati-vas que favorezcan a una relación armóni-ca con el medio y de las personas entre sí.

Las actividades al aire libre desarrolladasen los ámbitos formal y no formal, se pre-

Educación en la naturaleza

sentan como un camino posible para crearconciencia de la necesidad de establecernuevas relaciones basadas en la equidady el respeto, por lo que la tarea de los edu-cadores cumple una función primordial enel cumplimiento de dicho objetivo.

Realizar actividades con grupos en la na-turaleza es cada vez más frecuente y lanecesidad de contar con profesionales ca-pacitados es imperiosa, máxime teniendoen cuenta que varias salidas se desarro-llan en áreas naturales protegidas y el des-conocimiento es uno de los principales ene-migos de la armonía natural.

Para favorecer a la capacitación de losdocentes que trabajan con grupos en la

Las actividades físicas también son divertidas. Con este concepto, la amenidad que brindan las actividadesde interpretación, en conjunto con el desarrollo de mensajes que contextualicen esa actividad, son herra-mientas válidas de la educación no formal. Reserva Urugua-í, Misiones.

Page 101: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

105

naturaleza y en pos de construir juntos unfuturo ambientalmente sustentable, un gru-po de profesionales nos propusimos incor-porar como contenidos curriculares denuestras materias a las técnicas ymetodologías de la IP con su marco teóri-co, partiendo de considerarla entre otrasdefiniciones “Una disciplina con cuerpoconceptual y metodológico propio que in-tegra diferentes áreas del conocimiento enpro de alcanzar una ética ambiental y eldesarrollo sostenible”1.

Nuestra intención no es formar intérpretes,sino proporcionarles herramientas de la IP,ya que consideramos que el manejo de lasmismas, les permitirá trabajar hacia la con-servación del patrimonio de los lugares vi-sitados y poder favorecer a que los gruposdisfruten en armonía con el medio.

En un mundo globalizado donde los mode-los de vida “son impuestos” y las formasde percibir también, creemos oportunocuestionar dichas ideas totalizadoras e in-vitar a una visión introspectiva que nos per-mita dar un salto cualitativo en nuestrasformas de ver la realidad. Ser capaces decuestionarla y tomar conciencia que la cri-sis social y ambiental que vivimos es pro-ducto del mismo modelo de desarrollo quedice combatirlas o querer erradicarlas, nosposicionará como sujetos protagonistas,asumiendo compromisos y actitudes desustentabilidad hacia el medio ambiente.Para la capacitación de nuestros alumnosrecurrimos a la realización de diferentesactividades que ponen en juego nuestrasactuales formas de percibir y luego orien-tamos la tarea hacia una revisión críticasobre dichas formas.

Valiéndonos de actividades lúdicas y dife-rentes recursos, trabajamos desde elaprendizaje placentero, valorando la parti-cipación democrática y la creación de con-

sensos, para luego teorizar sobre lo visto.Es necesario que cada uno asuma unaposición crítica ante los hechos cotidianosy partimos de revisar y redefinir valores éti-cos-ecológicos. Promovemos una invitaciónal encuentro con uno mismo, partiendo delo conocido y revisando lo propio y a travésde diferentes estímulos: visuales, auditivos,táctiles, poder ingresar al mundo de la per-cepción, siendo protagonistas. En definiti-va “...sensibilizar e invitar a redescubrir, queno es más que dar los primeros pasos enla Interpretación Ambiental”1

Como dice Jorge Morales2 : “La interpreta-ción aplica ciertas técnicas, pero tambiéndepende del arte de los que la realizan”,por lo que con los primeros que aplicamostécnicas interpretativas es con nuestrosalumnos intentando “sustituir la indiferen-cia ante la naturaleza e inducir la necesi-dad de reflexionar acerca del hecho que losseres humanos somos una parte más deese complejo sistema”3 , adentrándose enel camino de la interpretación.

Trabajamos sobre las actitudes individua-les y colectivas: sensibilidad, autocrítica,creatividad, participación, cooperación,solidaridad, equidad, respeto, etcétera yaque consideramos que desde el sistemaeducativo tradicional y desde la sociedadtoda no están contemplados, o rara vez sonpromovidos o tenidos en cuenta. Para queel verdadero cambio sea posible es nece-sario y fundamental modificar actitudes in-dividuales y colectivas, priorizando el inte-rés común y pasando de la teoría a la prác-tica, pues las redes de información en elmundo de hoy son muy eficientes, pero lapuesta en práctica de todo lo conocido afavor del desarrollo sostenible, todavía esuna deuda que tenemos pendiente.1 Revista de investigación Nº 46 - 2 Revista de investi-gación Nº 46 -3 Boletín PH Nº 25 - 4 Revista de investi-gación Nº 46

Ofrecer interpretación significa que algunas actividades deben ocurrir entre las dos orejas del visitante.No todo debe ser divertimento y juegos. Don Aldridge Boletín AIP 1

EDUARDO MANUEL SÁNCHEZ

Page 102: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

106

Una parte de la especialización optativa larealizamos en el Parque Nacional NahuelHuapi (Río Negro-Argentina), porque en-tendemos que los parques también fun-cionan como espacios de formación yacompañados por guardaparques y espe-cialistas, el grupo sigue experimentandoa campo y capacitándose desde la acción.

Acondicionar un sendero, ayudar en la re-habilitación de otro, colaborar en el dise-ño y la construcción de cartelerasinterpretativas, son algunas actividadesvoluntarias que hemos realizado con nues-tros alumnos. Esto nos ha permitido me-ternos en la “cocina de la interpretación” eir entendiendo la importancia de la disci-plina desde la práctica concreta, en unámbito con una vasta experiencia en eltema.

Salir a observar la fauna del lugar, identifi-car huellas de animales y contemplar laspinturas rupestres del parque, son activi-dades que empleamos como para seguirmanteniendo la capacidad de asombro einducir a la necesidad de conservar esosrecursos, como primer paso para adoptarun comportamiento y una actitud de res-peto hacia los futuros lugares visitados.

Ayudarlos a entender el lugar es parte denuestra función como intérpretes, por lo quetambién trabajamos con información sobreprocesos ecológicos y asuntos ambienta-les locales, la cultura y la historia del par-que. Con estos tópicos estamos en condi-ciones de ensayar posibles respuestas alos problemas ambientales locales y pen-sar en el diseño de intervenciones futurasen el campo del accionar con grupos.

“...nadie tiene la calmade ver una gota de rocío...”

León Gieco

Sé que la IP está pensada para el públicoque visita los lugares en su tiempo de ocioy no como parte de la educación formal yconsidero oportuno remarcar que la mayo-ría de las actividades que coordinan los pro-fesores de educación física en la naturale-za, pertenecen al ámbito no formal y aun-que a algunas experiencias se las incluyadentro de actividades escolares, en gene-ral no son obligatorias. Son la excepciónlos llamados viajes de estudio, en los cua-les igualmente creo que las técnicasinterpretativas desempeñan un importante

Cantautor argentino

El aire libre permite tomar contacto con la naturaleza y establecer lazos personales que otro tipo de ámbitono facilita. Las relaciones personales se reafirman en un medio silvestre. Safari Conservacionista a Camposdel Tuyú, Provincia de Buenos Aires.

Page 103: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

107

papel como recurso didáctico. Es decir queen la mayoría de las actividades realiza-das en la naturaleza por profesores de edu-cación física la aplicación de la metodolo-gía interpretativa es pertinente.

Los viajes de egresados, las colonias devacaciones y los campamentos son posi-bles ámbitos de desarrollo profesional paralos docentes del área, con lo cual el ma-nejo de técnicas interpretativas y un granbagaje de recursos les permiten un de-sempeño que no descuida ningún aspectoen relación al patrimonio visitado.

Las actividades que son comunes en es-tas experiencias de Educación No Formal,tienen como complemento actividades deIP, las que favorecen, entre otras posibili-dades, a la gestión del sitio visitado, apartir de comprender fenómenos hasta elmomento desconocidos. La posibilidad deminimizar el impacto negativo que puedeproducir un grupo sobre los rasgos cultu-rales de un sitio, será mayor si la manerade comunicar y lo que se está comunican-do es realizado por alguien capacitado, di-

cho mensaje podrá ser capitalizado positi-vamente.

El solo hecho de trasladarnos a un ambien-te natural implica empezar a experimentardistintas sensaciones: los sonidos, los co-lores y los olores nos presentan un marcopropicio para el disfrute y agudizar los sen-tidos nos permitirá conocer de otra mane-ra y acercarnos aún más a la naturaleza.Los profesionales docentes que coordinangrupos, deberán emplear su faceta de in-térpretes para potenciar el disfrute y cola-borar con semejante empresa.

Es frecuente recurrir a la realización deascensos y caminatas a lugares remotoslo que, como condición mínima, requierede un grupo predispuesto y con una prepa-ración básica; pero la función del que coor-dina esta actividad será incompleta yriesgosa si no es un intérprete, pues pro-porcionar información de manera amena yrevelar la importancia de determinados re-cursos no es una tarea sencilla y efectivasi no se conoce cómo hacerlo. Tal vez poriniciativa propia se trabaje en ese sentido,

Se pueden realizar actividades en la naturaleza y ejercer acciones físicas, aun sin proponérselo.Safari Conservacionista a Península Valdés, Chubut.

EDUARDO MANUEL SÁNCHEZ

Page 104: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

108

pero la efectividad de una propuesta sinsustento teórico y metodológico es baja ymuy posiblemente vaya al fracaso.

Saber por dónde se está caminando, dequé y cómo hablar son interrogantes quedeberían estar resueltos antes deaventurarse con el grupo, pues concentrar-se únicamente en el esfuerzo físico que eltraslado implica, hará que se desvirtúenlos objetivos de la propuesta: es como siel grupo realizara esa experiencia solo, ysolamente tuviese que cubrir una distan-cia. El riesgo estará dado por el vínculodel grupo con esa actividad, y el insumode tiempo y energía se llevarán toda laatención y tal vez no exista recuerdo algu-no del lugar por donde se haya transitado.

Muchas veces las salidas de campamen-to se han convertido en una reproducciónde la vida urbana, motores, ruidos y basu-ra son trasladados a lugares donde nuncaexistieron. Por lo que dependerá de lasactitudes individuales y colectivas produ-cir el mínimo impacto negativo posible, a

fin de no alterar el equilibrio que reina enun ambiente natural.

El fuego, la disposición de los residuos, elcuidado del lugar, el respeto por las espe-cies, son algunas de las cosas a tener encuenta. Existen parques y reservas natu-rales donde hay pautas de comportamien-to obligatorias y/o sugeridas y lugares don-de la conciencia de cada uno es la quedicta el comportamiento a seguir. En am-bos casos debemos procurar que el lugarno sufra modificaciones y que al retirarnosquede en mejores condiciones que cuan-do llegamos.

Despertar actitudes de respeto y conser-vación hacia el sitio visitado y establecerun vínculo afectivo con el medio y las per-sonas, se presenta como algo posible perocomplejo de ahí que la tarea del intérpretees fundamental: propongo y apuesto a unainvitación a la reflexión de nuestro vínculocon el medio y a la búsqueda de lo sencillocomo motor de cambio.

La naturaleza brinda la posibilidad de despertar la curiosidad y motivar el conocimiento.Reserva Natural Elsa Shaw de Pearson, Magdalena, Provincia de Buenos Aires.

Page 105: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

109

También las salidas a la naturaleza permiten crear momentos de reflexión y de observación, generandoclimas particulares coincidentes con cada paisaje que se visita. Safari Conservacionista a Pucará y ríoHua-Hum. Parque Nacional Lanín.

Entiendo que la IP es esencial paralograr la sustentabilidad de los sitios visi-tados y de los lugares donde se realizanexperiencias de convivencia durante unaestadía prolongada, por lo que contar conpersonal docente, capacitado redundará eninnumerables beneficios. Desde mi funcióndocente y teniendo la posibilidad de capa-citar a futuros profesores de educación fí-sica que realizan programas de activida-des al aire libre, estoy apostando a la IP

Conclusión

Todos los autores reconocidos en el ámbito de la interpretación están de acuerdo en que la mejorforma de ejercer esta disciplina es a través de la comunicación persona a persona,

es decir, la comunicación directa entre semejantes.MIGUEL A. PINTO CEBRIÁN BURGOS ESPAÑA - BOLETÍN AIP 2

como un instrumento de comunicación quepermita trabajar hacia el disfrute del am-biente, la conservación y divulgación delmismo.

La pasión con la que desempeño mi rol deintérprete pretende multiplicarse y lo quealguna vez fue dirigido directo a mi cora-zón ha comenzado a hacerse eco en aque-llos que anhelan un futuro de inclusión yun ambiente saludable.

EDUARDO MANUEL SÁNCHEZ

Page 106: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

110

Bibliografía del capítulo 8

Boletín de Interpretación. Números 1 al 9 Asociación para la Interpretación del Patrimonio -AIP.

Cole David N. Prácticas de bajo impacto para actividades recreativas en áreas silvestres. Departa-mento de Agricultura, EEUU, agosto 1989.

Dawson, Leslie Y. Cómo interpretar recursos naturales e históricos. WWF Programa para AméricaLatina y el Caribe. Costa Rica, 1999.

Interpretación del Patrimonio. CICLOS, cuadernos de comunicación, interpretación y educaciónambiental. Número 8, diciembre de 2000.

Morales Miranda, Jorge. Boletín PH Nº 25, 1998.

Morales Miranda, Jorge. Legacy Volumen 8 Nº 5, 1997.

Revista de investigación Nº 46. Universidad Pedagógica Experimental Libertador, Instituto Pedagó-gico de Caracas. Venezuela, Año 2000.

The National Association for Interpretation. Investigaciones en interpretación. Volumen 2, In-vierno. Número 1. 1997.

The National Association for Interpretation. Investigaciones en interpretación. Volumen 3,Invierno. Número 1. 1998.

Page 107: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

111

9CapituloCapituloCapituloCapituloCapitulo

En ocasiones, estudiantes de turismo me plantean el interrogante conque titulo este capítulo. Invariablemente, les respondo: ¿puede no serlo?Después de todo, la interpretación es provocación. Pero, además, tengola convicción de que para ser un buen guía, sin aplicar técnica interpretativaalguna, se debe reunir una multitud de virtudes raras de hallar. Es muysencillo: desafío al lector a rescatar de su memoria las impresiones delos mejores guías que haya conocido. Que se pregunte qué fue lo que leimpactó. Que analice qué actividades planteó. Estoy seguro de que, en laenorme mayoría de los casos, lo que ha llegado al corazón o a la cabeza,varándose entre los recuerdos más gratos de nuestros viajes han sido“actos interpretativos”. No escribo esto porque soy adivino o un intelec-tual genial, sino porque he transitado por el mismo camino hallado pormuchos de los que hoy creemos en la interpretación. En mi caso, teníauna visión casi payasesca de sus técnicas, cuando no, vergonzantes, de-masiado informales o amigas del ridículo. Eran tiempos en los que mepermitía cultivar el estilo de las conferencias magistrales, con escasa par-ticipación del público. Pero, al contrastar los resultados de esa modali-dad y otras, ejercidas por amigos intérpretes, tuve que caer doblegadoante la realidad: la interpretación es más eficiente, ¡da mejores resultados!

El guía de turismo,¿puede ser intérprete ambiental?

Por Claudio Bertonatti

Page 108: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

112

ntonces, ¿por qué no aplicarla? Asíque no le propongo otra cosa que nohaya hecho yo: vencer la política de

“no innovar”, tomar cierta incomodidad alactuar como un personaje, leer, experimen-tar, diseñar actividades “a medida” del pú-blico que se presenta en cada ocasión ydisfrutar de la tarea realizada. Después detodo, no le estoy proponiendo nada inde-cente. Deme una oportunidad y siga le-yendo.

En la Argentina, en el ámbito del turismo,las técnicas interpretativas todavía son des-conocidas o, bien, vistas como las veía yo(casi ridiculizantes). Pareciera que lo peorque podrían hacer los guías es innovar. In-cluso, no son pocos los docentes queinhiben (o castigan) actos interpretativos,como si fueran faltas de respeto al pasa-jero. Pero, lo peor, justamente, es seguircomo hasta ahora. Es que los guías deturismo ejercen una profesión que ha de-mostrado tener raíces débiles. Si no fueraasí, no habría tantos guías trabajando sintítulo habilitante. Y si una persona que es-tudió una carrera puede hacer el mismotrabajo que otra que nunca estudió paraello, hay algo que no funciona. Cuando elempirismo se equipara funcionalmente conel profesionalismo el que queda mal para-do es éste último.

Algunos guías de turismo tradicionales utilizan téc-nicas interpretativas… lo que no convierte necesa-riamente a la actividad en algo interpretativo.

Gente imitando lobos marinos: algunas técnicasinterpretativas fuera de contexto pueden parecerridiculizantes, pero son altamente efectivas comoestrategias de comunicación.

Un conocido refrán dice: “para muestra,basta un botón”. Toda ciudad que recibeturistas, ofrece “city tours”, es decir, unpaseo por los puntos sobresalientes de unámbito urbano que encierra atractivos tu-rísticos. Ignoro si el lector tuvo la oportuni-dad de asistir a uno de ellos. Pero, cuida-do: ¡no es que se lo esté recomendando!Espere a leer esto y después tome su de-cisión. Mientras tanto, le cuento. Se detie-ne un ómnibus. Acompaña al conductor unachica bastante simpática. Desciende delvehículo e invita a subir a unas veinte per-sonas que la estaban aguardando en lapuerta de un hotel.

Se saludan y toman asiento. La guía dicesu nombre, le cuenta que recorrerán la ciu-dad y arrancan. De ahí en más, se suce-den expresiones reiterativas de este tipo:“a su derecha, pueden observar...., “a suizquierda, tienen....”, “allí, adelante, mi-ren...”. Se multiplican una y otra vez esasexpresiones, acompañadas por imágenesde edificios, templos, parques, sitios his-tóricos y mucha, mucha información. Abun-dan fechas y nombres que apuntan a de-mostrar erudición (escribí erudición y no

E

Page 109: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

113

sabiduría). Se llega al final. La guía se des-pide ante un público que tiene un cócktelde fechas, personajes y lugares, algo decansancio, ganas de llegar a su habitacióndel hotel y la sensación de haber cumplidocon una obligación cultural. Desciendentodos. Si yo apareciera debajo del ómni-bus y preguntara a cada uno de los turis-tas qué aprendió, para qué le sirvió com-partir esa experiencia, en qué cambió suvida, seguramente, tendría que ponerme allorar si fuera un guía de turismo al serviciodel patrimonio.

Pero cuento con una gran ventaja: no soyguía de turismo (lo que no implica que estome resulte indoloro). Algunos “detalles” deesta historia cotidiana para las grandes ciu-dades son ignorados crónicamente. Si co-noce el primer principio de Tilden, lo felici-to. La mayoría de los guías no lo conocen.Y los pocos que saben sobre él, rara vez

lo aplican, porque no pueden, no quieren ono saben cómo hacerlo. Por lo tanto, si aese ómnibus subía un contingente de mé-dicos, o de arquitectos, o de historiadoreso de amas de casa, o de estudiantes deturismo, para ese guía daba lo mismo. Eslógico, si en ningún momento analiza aquién tendrá delante durante su tour. Porlo tanto, optará por “ponerse el casete”,para repetir: : “a su derecha, pueden ob-servar...., “a su izquierda, tienen....”, “allí,adelante, miren...”.

Pero la culpa no es sólo del guía. Es elsistema el que no funciona. El guía es contra-tado para ocupar un “nicho” (ecológicamentehablando, un lugar con funciones prees-tablecidas). Le indican, con escasas ho-ras de antelación, la hora en que deberápresentarse en la puerta de un hotel parapasar a retirar sus pasajeros, en compañíadel conductor y su vehículo.

Los guías deben estar capacitados para manejar públicos diversos en espacios de valor patrimonial, brindan-do una experiencia que permita al turista disfrutar de los recursos y que asegure la preservación de los bienes.En la imagen Parque Nacional Talampaya, Patrimonio de la Humanidad.

CLAUDIO BERTONATTI

Page 110: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

114

Para entonces, dispondrá de una lista deturistas, para que pueda pasar revista yverificar si están todos. Si es mediana-mente inteligente, podrá deducir la nacio-nalidad de algunos por sus nombres yapellidos, pero nada más. No figurarán eda-des, ni profesiones. Menos, sus temasde interés. Por lo tanto, trabajará con...¡desconocidos! Una vez que comienzan asubir al ómnibus, el tiempo comienza acorrer. No hay lugar para presentacionesy se acepta tácitamente que se trabajarácon.... ¡desconocidos! A esta altura delpartido, ya lo sabemos: se está violandoel primer principio de Tilden, que, no porcasualidad, es el primero y no, el último.Arrancan y el guía iniciará un recitado–poco poético– de información. Preparóuna suerte de clase especial, como la quenos obligaban a dar en la escuela. Trata-rá de sonreír cada tanto, pero su aten-ción está puesta decididamente en el re-corrido del vehículo y en recordar los da-tos informativos. No sea cosa que sigande largo y los turistas se pierdan de... ¡másinformación! El tiempo no permite muchasintervenciones y, de hecho, no suelen seralentadas por el guía, que entiende quesu misión es exponer todo su “saber” fren-te a cada sitio turístico. Pareciera que laeficiencia de su trabajo fuera a medirsepor el volumen de la información que ofre-ce (de hecho, la mayoría así fueron eva-luados en sus días de estudiantes cuan-do realizaban los ensayos prácticos de

El guía tradicional tiende a exponer todo su saberfrente a cada recurso turístico…y, por lo general, elresultado no es muy positivo en función de la expe-riencia del visitante.

guiada). Termina su trabajo. Despide al úl-timo pasajero y no quisiera preguntarle lomismo que a ellos: ¿qué aprendió?, ¿paraqué le sirvió compartir esa experiencia?,¿en qué cambió su vida...? Lógicamente,si entendemos que guiar es un acto edu-cativo, no puede ser unidireccional. Al me-nos, para quienes creemos en el cons-tructivismo.

Pero, en el fondo de todo esto, hay algológico. Nuestra enseñanza suele serconductista y así la ejercemos cuando te-nemos oportunidad. Si uno cultiva zanaho-rias es difícil cosechar jazmines. Por eso,detrás de esta simple experiencia urbana,se exhiben algunas de las falencias másgraves y cotidianas del trabajo de los guíasde turismo. Está claro, entonces, que pormás vocación interpretativa que tenga unguía, siempre le resultará dificilísimo prac-ticarla. Es que no hay tiempo, ni apoyologístico desde la oficina o la empresa. Poreso, no deja de tener su coherencia: la pro-gramación no ha sido pensada para apli-car una guiada interpretativa. La oficina tu-rística oferta una multitud de sitios para“conocer” y no le importa si se pasa frentea él a sesenta kilómetros por hora. Total,el guía dirá algo. Se tilda la lista de lugaresque se deseaban visitar y... ¡misión cum-plida! Aquí es donde reside el problema defondo. ¿Quién maneja estas empresas uoficinas? ¿Especialistas en turismo o ennegocios? Al menos en la Argentina, el tu-rismo suele ser operado por empresarioscon perfil más ligado al ejercicio del co-mercio, con escasa capacitación formal enturismo y con un desconocimiento totalsobre la interpretación. ¿Qué podemos es-perar, entonces? Yo le respondo: ¡¡¡cam-bios!!!

Pero no cierre este libro, por favor. No es-cribimos para deprimirlo, sino para solu-cionar problemas. Es que, éstos, son pro-blemas con solución. Es más, advertirá quela interpretación sirve para esto también.Y, si es guía o pretende guiar, lo invito acompartir algunas inquietudes.

Page 111: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

115

En la imágen una guía educativa sobre la fauna regional y el autor del artículo tomando fotografías a uncarpincho en los Esteros del Iberá.

¡Una brújula, por favor!

Sidebiera relevar un territorio poco conoci-do, pediría instrumental y herramientas. Enlo posible, una brújula, un posicionadorsatelital (GPS), una imagen satelital, fotosaéreas, mapas, descripciones geográficas,relatos de exploradores o naturalistas, li-bros especializados y documentos de his-toria, etcétera. En fin, todo lo que puedafacilitar mi tarea. Ahora, cuando nos entre-gan un plano referenciado de una ciudadpara diseñar un circuito turístico, parecie-ra que lo único que importa es la ubicaciónde los sitios importantes y hacia qué ladocorre la avenida por la cual conviene transi-tar con el ómnibus. Esta es una forma depensar residual. Sí, porque es basura. Elguía tiene que obrar de otro modo, pensan-do que deberá montar una obra casi teatraly aleccionadora. Lo veo sintéticamente así:

◆◆◆◆◆ Se arriba al punto de encuentro con me-nos de quince turistas◆◆◆◆◆ Ascienden al ómnibus◆◆◆◆◆ Se presentan brevemente todos (guía,conductor y guiados). Hay muchos tiposde presentaciones, expeditivas y de largoaliento (si el viaje es corto, optaremos porla más breve)◆◆◆◆◆ De ahí en más, se debería correr un te-

lón imaginario y desplegar una suerte deobra teatral◆◆◆◆◆ El guía relatará un guión (con introduc-ción, desarrollo y final) en torno a un tópi-co, con no más de cinco ideas principalesy, desde luego, un tema. Nutrirá su desa-rrollo con historias que deben guardar rela-ción con algo de lo que escuchó en las pre-sentaciones o con el perfil del público delmomento◆◆◆◆◆ Concluirá con un mensaje recordable(por ende: atractivo, breve y claro), emotivoy especialmente dirigido al tipo de pasaje-ros que tiene en frente (considerando eda-des, formaciones, nacionalidades, etcétera)◆◆◆◆◆ Realizará una evaluación de la guiada(por ejemplo, mediante una encuesta oralo escrita, formal o informal)◆◆◆◆◆ Se despedirá amable y cálidamente◆◆◆◆◆ Si hizo bien su trabajo, el resultadoserá que los turistas quedarán emociona-dos y agradecidos, querrán regresar y re-comendarán la experiencia

Podemos convenir que entre una guiadainterpretativa y una convencional hay for-mas intermedias. Y, honestamente, creo di-fícil desarrollar una buena guiada sin, al me-nos, un “acto interpretativo”. Las herramien-

CLAUDIO BERTONATTI

Page 112: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

116

tas para llevar éstos a la práctica son in-finitas, pero algunas de las más fácilespara echar mano son:

◆◆◆◆◆ Presentar sonidos o grabaciones concanciones, recitados o testimonios, paracrear un “clima” especial en un lugar es-pecífico donde enfatizar el guión (anima-ción).

◆◆◆◆◆ Usar cajas didácticas, en las que re-unirá elementos u objetos que le serviránde apoyo para realizar demostraciones oparticipaciones (interactivas) que apunta-rán a clarificar aspectos de su relato.

◆◆◆◆◆ En sus explicaciones, la aplicación deequivalencias, analogías, comparaciones,metáforas, historias imaginarias, perso-nificaciones, datos vinculantes, autore-ferencias, dramatizaciones, etcétera.

Nos quedaría pendiente discutir sobre laopinión de muchos guías que al incluir “ac-tos interpretativos” en sus visitas guiadas

Un plan interpretativo permite manejar la afluencia de público en el terreno. De hecho, este es un objetivosubaprovechado de la disciplina. En la imágen la demostración de la capacidad de carga colmada en laReserva Provincial Ischigualasto. San Juan.

“convencionales” creen que hacen interpre-tación y que, desde luego, son intérpre-tes. Para quienes dudan sobre esto, opinoque es la presencia o ausencia de las cua-lidades de la interpretación las que definenel partido. Es decir, si la guiada es amena,es pertinente, es organizada y tiene untema, en mi opinión, es interpretativa (ten-ga o no “actos interpretativos”, aunquedebe ser muy difícil no contar con ellos eneste caso).

Lógicamente –como suele decir el intér-prete Sergio Fernández– “ninguna técnicase aprende si no se la practica”. Pero, paraejecutarlas se requiere coraje y convicción.Hay que apartarse de lo que parece el ca-mino “oficial”, para transitar por senderosno convencionales. Es cierto que tanto losguías como los turistas no están acostum-brados a ello. Por eso, lo fácil es ejercer loesperable, lo que hacen todos. Pero unintérprete, casi por definición, tiene que seroriginal. Eso implica que deba tener unafuerte personalidad, identidad y claridad en

Page 113: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

117

do. Para un buen intérprete cualquier díaes bueno, porque en la variedad de situa-ciones se enriquece. Por consiguiente,es inteligente contar con un menú de ac-tividades útiles para diferentes situacio-nes que un guía convencional podría lla-mar “ imprevistas”. Este enfoqueinterpretativo demuestra la utilidad que tie-nen estas técnicas para contribuir con elmanejo de un sitio. Más aún cuando ob-servamos la falta de previsión o de respe-to de la capacidad de carga de un sitioturístico. Una evaluación de impacto am-biental permite predecir “todo lo bueno” y“todo lo malo” que puede acarrear el tu-rismo, de forma que podamos evitar, mi-nimizar o compensar impactos negativos,mientras potenciamos los positivos.Complementariamente, una planificacióninterpretativa se basa en el diseño de unaserie de actividades para optimizar el apro-vechamiento sustentable de un lugar, pen-sando en diferentes servicios, públicos,horarios, tópicos y temas específicos, es-cenarios, situaciones, etcétera.

Lamentablemente ,después de veinte años aún no se entiende razonablemente bien qué esinterpretación, así que cualquier acción comunicativa vistosa que se relacione con el

patrimonio viene siendo considerada como interpretativa.ALBERTO DE ARMAS TENERIFE BOLETÍN AIP 2.

sus objetivos. Es tan importante tener untópico y un tema como un mensaje. Hayque saber a dónde se quiere llegar, qué seespera como resultado final. Inevitablemen-te deberá conocer la teoría y recordar esaexpresión de uno de los premios Nobel defísica: “No hay nada más práctico que unabuena teoría.” Desde luego, siempre pue-den presentarse situaciones imprevistas,pero –justamente- la interpretación ofre-ce oportunidades. Y no para sobrellevar-las, sino para aprovecharlas. Una lluviapuede tomarse como un lamentable inci-dente climático que amenaza con abor-tar un programa “convencional”, pero –para un intérprete– puede ser la protago-nista de una actividad inolvidable. Desdeel escenario ideal para explicar el ciclodel agua en la naturaleza, como un telónde fondo para contar historias o anécdo-tas vinculadas al tema del día o bien paraexplicar qué sucede –cuando llueve– enla naturaleza. En fin, se trata de ver laoportunidad. Oportunidad, que tambiénofrece un día nublado, ventoso o solea-

CLAUDIO BERTONATTI

En una guiada interpretativa el guía nunca pierdecontrol sobre su auditorio. No sólo por una cuestiónde ser eficaz en la transmisión del mensaje, sino tam-bién porque está atento al posible impacto que elvisitante realice sobre el recurso.

Los guías de turismo muchas veces son los únicosque pueden evitar un atentado contra el patrimonio.Para esto necesitan estar formados. En la imagen,turistas deambulando por un sendero de Tierra delFuego.

Page 114: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

118

En honor del Perito Moreno se instituyó el 31 demayo como Día del Guía de Turismo en Argentina.¿Cuántos guías siguen su obra y su ejemplo?

Un plan de manejo –con su visión inter-pretativa– alienta a que un museo, una re-serva natural, un sitio histórico, un zoológi-co, un jardín botánico o un templo ofrezcaun abanico de actividades diversificadas yreguladas. La idea es que un público espe-cífico se encuentre con una oferta casi “amedida” de sus características e intereses,con bajo impacto ambiental y alto impactoeducativo.

Después de esto, no veo más que dosmodalidades básicas al momento de ele-gir un modelo de guiada: “la tradicional” o“la interpretativa”. En la primera, el guíarealiza una exposición literal de un tema,casi “de memoria”, como si fuera una cla-se especial y con un par de riesgos (su

propio aburrimiento al largo plazo, baja tasade pasajeros entusiasmados por repetir laexperiencia, escaso margen para variar elguión de su historia). En la modalidadinterpretativa, en cambio, se ajusta el guióndiseñado previamente a la audiencia deturno y con técnicas que apuntarán a reve-lar significados y relaciones entre el visi-tante y el patrimonio natural o cultural.

Esto, por medio de experiencias directasy originales, que puedan ser percibidas porel público a través de la vista, el oído, elolfato, el gusto y el tacto. Invito al lector aque pruebe una y otra modalidad frente apúblicos comparables y después meditesus resultados. Estoy seguro que lo lleva-rá a otro planteo…

Page 115: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

119

¿Para qué guía el guía?

En una oportunidad, pregunté a un grupode estudiantes avanzados de turismo cuálserá su rol profesional una vez recibidos.Las respuestas giraron en torno a educar,enseñar, informar, motivar y compartir co-nocimientos. Sabiendo que muchos res-ponden lo que yo quiero escuchar, sentíperplejidad. En otras situaciones indagué“¿para qué guía un guía?” y percibí que lascontestaciones se relacionaban con lasrespuestas anteriores y, además, con ga-nar dinero, tener trabajo, favorecer el creci-miento de la empresa, lograr que regresenmás turistas y contribuir con el desarrollode la región. Imaginará que no desmerez-co esos, ni otros objetivos, porque yo mis-mo los impulso, pero noté la ausencia deuno que juzgo fundamental. Me pregunté,entonces, si de existir un juramento de fi-delidad profesional en las carreras de tu-rismo, cuál sería el equivalente al hipo-crático de los médicos. Y no tengo unarespuesta acabada, pero aspiro a contri-buir con que cada estudiante por egresarse comprometa con una causa noble: lade conservar el patrimonio turístico, esdecir, las áreas naturales o paisajes cultu-rales, lugares históricos o de valorantropológico, monumentos u obras dearte, yacimientos paleontológicos o arqueo-lógicos, instituciones de conservación exsitu, obras arquitectónicas o sitios del pa-trimonio intangible. Y por varias razones.

La primera es que son valiosos, suelen serescasos, cuentan con reconocimiento,suelen estar protegidos y conforman nues-tro patrimonio (sí, “nuestro” pero, en mu-chos casos, desamparado).

La segunda, es la que tiene mayor vincula-ción con el profesional en la materia: es-tos bienes o lugares sostienen la actividadturística, con todo lo que ello implica.Entre otros aspectos, trabajo.

Respondámonos, acaso, ¿a dónde viajany por qué pagan los turistas?, ¿para cono-cer qué tipo de lugares?, ¿los contamina-dos?, ¿los saqueados o inseguros?, ¿o losque están bien cuidados o conservados?

Creo que nadie tiene dudas al respecto.Sin embargo, ¿qué hacen los profesiona-les del turismo por contribuir con ese cui-dado? ¿Qué hacen los guías o intérpretes,los técnicos, los operadores, los transpor-tistas, los hoteles y las empresas? ¿De-vuelven algo de los beneficios (económi-cos, entre otros) que les reportan los mu-seos, los parques nacionales, los monu-mentos, las comunidades con fuerte iden-tidad o los sitios históricos? Conozco po-cos ejemplos que vayan más allá del pagode una entrada o de un cánon para acce-der a su uso o acceso. Y cuando piensoen el abanico de oportunidades que exis-ten para demostrar cierta gratitud o gran-deza tiendo a creer que existe un elocuen-te egoísmo, cuando no, una “distracción”que parece crónica. Entre “nada” y “algo”,“algo” –si bueno– puede ser mucho paracualquiera de estos lugares o personas.Por ejemplo, la financiación de un folletoespecífico para el lugar, la donación de unnuevo cartel, de un libro para alimentar ocrear una biblioteca; ofrecer una visita guia-da gratuita para la comunidad local o parauna escuela pública vecina; el pago de lareparación de un bien dañado... En fin...hay tantas cosas por hacer... Pero, comosuelo decir en clase, “ustedes no tienenpor qué creer en lo que digo. Miren, vean,pregunten, comparen y construyan su res-puesta.” Luego, actúen. Comparto con us-tedes una tabla donde comparo dos for-mas básicas de ver el turismo y el perfil desus protagonistas principales.

CLAUDIO BERTONATTI

Page 116: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

120

El turismo: entre la excelencia y la mediocridad

En un turismo sustentable... En un turismo peligroso...

El visitante

El patrimonio

La comunidadlocal

La industria ylas empresas

Los guías ytécnicos

El Estado

Las ONGs

Toma conciencia de la importanciadel patrimonio, por medio de activi-dades o planes de educación am-biental. Modifica actitudes para cui-dar el patrimonio natural o cultural.

No toma conciencia y se lleva unaexperiencia degradada. Viaja, disfru-ta y regresa indiferente a su lugar deorigen.

Es estudiado y cuidado por mediode proyectos de educación, con-servación, restauración o protec-ción. Se reinvierte en él y en su“puesta en valor”.

No es objeto de reinversiones paravalorizarlo, estudiarlo, conservarlo nifavorecer su interés recreativo. “Re-siste”, se degrada o desaparece porimpactos negativos.

Participa del proceso de planifica-ción del desarrollo turístico. Recibebeneficios (capacitación, empleo,ingresos, intercambio cultural). Con-solida su identidad cultural.

Actúa y recibe beneficios desde lamarginalidad. Es contaminada cul-turalmente y se erosiona su identidad.

Crece ordenadamente, con pautasde control y empresas que asumenresponsabilidades sociales y am-bientales. Destinan fondos paramejorar los servicios y conservarel patrimonio.

Se desarrolla –creciendo o disminu-yendo– compulsivamente, con empre-sas guiadas sólo por el afán de lucro.La motivación para invertir es sólopotenciar el margen de utilidades.

Se capacitan o forman académica-mente, con criterios estandarizados.Impulsan mecanismos de responsa-bilidad social y ambiental.

Son autodidactas y operan según sucriterio personal o los lineamientoscomerciales de la empresa

Planifica, legisla, controla, supervi-sa, orienta y lidera el desarrollo delturismo. Premia y castiga, buscan-do la excelencia.

No planifica, ni legisla ni condena losmalos ejemplos. “Delega” el control enlos operadores turísticos. No lidera eldesarrollo de la actividad. Está au-sente o actúa compulsivamente.

Forman parte del proceso de plani-ficación y desarrollo turístico,potenciándolo. Complementan la la-bor del Estado (nunca lo sustituyen)e interactúan con las empresas. Ge-neran proyectos basados en las ne-cesidades del turismo sustentable.

No participan en procesos de planifi-cación. Operan desvinculadas de losdemás sectores. A veces, sustituyenel liderazgo del Estado. Generan pro-yectos que no siempre surgen de ne-cesidades reales.

Page 117: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

121

Si les sirve, creo que no nos viene mal re-pasar la vida del Perito Francisco PascasioMoreno, dado que en homenaje a él se ins-tituyó el 31 de mayo como Día del Guía deTurismo en la Argentina, recordando su na-cimiento. Con más razón, entonces, valela pena tener en cuenta algunos de susactos, como el haber donado las tierraspara crear nuestro primer parque nacional(Nahuel Huapi) o su colección museológicade fósiles y objetos antropológicos (entreotros) para fundar el Museo de CienciasNaturales de La Plata. Creó la InstituciónNacional del Scoutismo Argentino. Costeóde su bolsillo (vendiendo lo que le quedabade tierras en el sur) los comedores escola-res, porque decía que “un niño con la barri-ga vacía no puede aprender a escribir lapalabra pan.” Y, como si fuera poco, cuan-do dejó la dirección del museo de La Pla-ta, entusiasmó a una filántropa, Doña Vic-toria Aguirre, para dar educación a los ba-rrios carenciados “de la Quema” y “de lasRanas”. Así nacieron las Escuelas Patriasdel Patronato de la Infancia, el Refugio dela Calle Arenas y las Cantinas Maternalesque asistían a las personas pobres.

¿A cuento de qué viene esto? Trato de en-fatizar que el turismo genera impactos po-sitivos: trabajo, dinero, interés por los atrac-tivos, conciencia de su existencia y desa-rrollo económico. Pero también, impactosnegativos, que son menos conocidos oasociados con esta actividad: contamina-ción (química, física, biológica y cultural),erosión, disturbios o daños sobre plantas

y animales silvestres, aumenta el riesgode accidentes y el vandalismo, genera másinfraestructura (no siempre coherente conel paisaje) y la necesidad de incrementarlos costos para su control y el cuidado delos bienes del patrimonio. Por eso es ne-cesario tener presente el contexto paraubicarse en un lugar, tomando ejemplos depersonas que han sabido hacerlo con pa-triotismo.

Si cada profesional no se plantea hacer“algo”, creo que se está auto-condenandoa ser un simple obrero del turismo. O yomagnifico el papel de los futuros egresadoso ellos lo minimizan, pero quisiera creerque si se preparan, y estudian a concien-cia, no es para ser obreros, sino arquitec-tos o ingenieros del turismo. Me gustaríaver en ellos personas capaces de redirigir–hacia la sustentabilidad– una actividad quecreció desde el amateurismo, con unamasa laboral formada (cuando no, domina-da) por personas más autodidactas que pro-fesionales. Creo también que un guía “reci-bido” cuenta con más recursos para sermás competente que uno autodidacta. Yeso debe hacerlo notar por medio de suvocación, de su “prepotencia de trabajo” yde la calidad del mismo. Si no es capaz dehacerlo, cualquier conductor de ómnibus otaxista puede aprender su “discurso” y ocu-par su lugar, guiando o “recitando” lo que

El guía –un buen guía, claro– puede marcar ladiferencia entre un visitante defraudado y otrosatisfecho, y todos sabemos las graves consecuen-

cias que acarrea el primero. Con el guía puedenallanarse las dificultades de comprensión, se

puede recibir una buena información escuetasobre los distintos contextos culturales, se pueden

solucionar dudas de todo tipo.GUARDAPARQUE AUGUSTO RUIZ SÁNCHEZ.

BOLETIN AIP NRO 6.Muchas veces el “recurso turístico” no es aprove-chado en toda su potencialidad, asegurando su con-servación y corriendo el riesgo de perder la gallinade los huevos de oro.

CLAUDIO BERTONATTI

Page 118: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

122

escucha mientras maneja un vehículo. Poreso, es importante que un guía domine unvocabulario preciso, sepa aplicar los prin-cipios de la interpretación y, lo más im-portante, que sea un embajador del turis-mo de su patria, una persona coherentecon su discurso, ambiental y culturalmenteresponsable, respetuosa y digna de res-peto. En definitiva, cada uno de los queestamos involucrados –directa o indirec-tamente– en el desarrollo del turismo, de-beríamos cultivar acciones y conductas tan-gibles a favor de la conservación de losbienes o lugares que conforman nuestropatrimonio. Y no se trata sólo de cuidaresos bienes, sino también de ser perso-nas íntegras, dignas y respetables. Entien-do que la responsabilidad es enorme, perotambién resulta necesaria, desafiante yhermosa. Otros podrán elegir caminos másfáciles o egoístas, pero no lo recomiendo.Uno no estudia para ello.

Bibliografía del capítulo 9

Bertonatti, C. Una introducción a la interpretación ambiental aplicada al turismo. Apunte de la materia“Interpretación Ambiental II”. Carrera de Turismo, CEPEC, inf.inéd. 2002.Bertonatti, C. Turismo: el arte de contaminar sin humo. Rev. Gerencia Ambiental X (101): 834-840, BuenosAires. 2003.Bertonatti, C. Camino al turismo responsable. Rev. Vida Silvestre (87): 6-11 FVSA, Buenos Aires. 2004.Bertonatti, C. Interpretación y turismo: ¿nos interesa dejar un mensaje al turista? Boletín de Interpretación(12): 2-4, Asoc. para la Interpt. del Patrimonio, España. 2005.En: http://www.interpretaciondelpatrimonio.com/boletin.htmBertonatti, C. Una alianza entre el patrimonio natural y cultural.En: http://www.vidasilvestre.org.ar/servinfo/ecoturismo-CBertonatti.aspBertonatti, C. ¿Nos interesa dejar un mensaje al turista? En: http://www.vidasilvestre.org.ar/servinfo/turismo-mensaje.aspFalcone, T. De; Falcone, A. & S. Aguado. Un taller de interpretación ambiental temática. Dos días detrabajo. 1996.Fernández, S. Apuntes de interpretación ambiental: 60-76. Curso de Interpretación Ambiental. Parque ProvincialErnesto Tornquist, Min. Asuntos Agr. Prov. de Buenos Aires. 1999.Morales Miranda, J. ¿Qué somos? Boletín de Interpretación Nº 2. Asociación para la Interpretación delPatrimonio. 1999.Sam H. Ham. Una Guía Práctica para Gente con Grandes Ideas y Presupuestos Pequeños. 1992.Veverka, J. A.. Interpretative Master Planning: 162 págs. Acorn Naturalist, California. 1998.

No importa el ambiente donde desarrolla su activi-dad, el guía siempre debe tener un total manejo so-bre el grupo, para satisfacer sus necesidades y ga-rantizar la conservación del recurso.

No sé que juramento pensará o se impon-drá cada uno cuando egresa de su carrerao una vez egresado, pero tengo la convic-ción que tenemos que hacer todo lo quepodamos para conservar nuestro patrimo-nio natural y cultural. Incluso, hasta paralos hijos de aquellos que lo destruyen.

Page 119: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

123

Los museos en la República Argentina son instituciones que hannacido con el origen de la nación. El primer museo argentino se concretaa instancias de Bernardino Rivadavia en 1812, y con el tiempo “el Museodel País” se convierte en el actual Museo Argentino de Ciencias Natura-les “Bernardino Rivadavia”. El 24 de mayo de 1889, el intendente Fran-cisco Seeber funda el Museo Histórico de la Capital. Para la ocasión sereunieron en el Café de París, donde formaron una comisión, dos ex pre-sidentes, los generales Bartolomé Mitre y Julio Argentino Roca, AndrésLamas, José Juan Biedma, Estanislao S. Zeballos y otros. Según su pri-mer director Adolfo P. Carranza, “se trataba de reunir todas las gloriasnacionales bajo un mismo techo”. Así, el Museo fundado por Rivadaviaen 1812, que dirigía el sabio Germán Burmeister, entregó los objetos his-tóricos y quedó con las colecciones de ciencias naturales. Desde aquelentonces hasta hoy la Argentina ha sumado unos ochocientos museos asu patrimonio, sujetos a distintos tipos de administraciones y objetivos.

Museos y Centros de VisitantesEspacios para acercarnos a nuestro patrimonio

Por Carlos Fernández Balboa

10CapituloCapituloCapituloCapituloCapitulo

Page 120: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

124

uchos de ellos –incluyendo impor-tantes instituciones nacionales– es-tán más cerca de ser “gabinetes de

curiosidades”, ya que están lejos de cum-plir la definición y las exigencias estable-cidas por el ICOM (International Councilfor Museum), en 1974 que establece queun Museo es “una institución permanen-te, sin fines de lucro, al servicio de la so-ciedad y su desarrollo, que preserva losbienes materiales del hombre y su entor-no. Los adquiere, conserva y comunicacon el objetivo de educación, disfrute ydeleite”.

Si tuviéramos que hacer un diagnóstico delas actividades museográficas en nuestropaís (en este caso sólo abarcando la ideade las exposiciones y sin analizar profun-damente objetivos de conservación, ma-nejo y administración del patrimonio) po-dríamos decir, sin temor a exagerar, quela mayor parte de nuestros museos su-fren del mal de la solemnidad. Esto serefleja en lo poco significativas que resul-tan las muestras, evidenciado en el bajonúmero de visitantes que asisten a estas

instituciones en comparación con otrospaíses.

La interpretación del patrimonio debería seruna herramienta para revertir esta tenden-cia, ya que la forma “no personalizada” depracticar esta disciplina involucra directa-mente a los museos y centros de visitan-tes1 . Por lo tanto, los museólogos debe-ríamos ser mucho más proclives a practi-car la interpretación que ha demostrado serexitosa en países de culturas tan variadascomo Estados Unidos, España, México oCosta Rica.

El rol del museo como centro didáctico tie-ne la oportunidad de jerarquizarse y, dehecho, en los últimos años ha tomado ciertoprotagonismo, ya que otros medios de co-municación más mediáticos han perdidofuerza como elementos sociales (la televi-sión y otros medios masivos son uni-direccionales en su mensaje (GarcíaCanclini, 1996), mientras que el museo per-mite una comunicación personalizada através de tres participantes: museógrafo-docente-estudiante.

Algunos museos son ejemplo vivo de la historia que quieren contar, como el caso del Museo Regional dePintura “José Antonio Terry”, que mantiene alguna sala tal como la dejara el fallecido artista plástico deTilcara, Jujuy.

M

Page 121: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

125

El museo aún es un recurso educativo po-tencial. Nos encontramos en un período deexamen, ya que para que funcione comotal se requiere que previamente exista unencuentro personal entre el profesor, elvisitante y el museo, gracias al cual ésteexperimente en sí mismo y reconozca lacapacidad didáctica de la institución.

En este sentido, destacamos el rol deldocente, que es esencial, en la medidaque la institución tenga un plan pedagógi-co que se corresponda con los programasoficiales de enseñanza y que sea fácilmen-te asimilable a las necesidades de la es-cuela, incluso considerando los nivelessuperiores. Hasta hace no mucho tiempose tomaba al museo –y todavía es unapráctica común– como un lugar de visitaobligada para las instituciones escolares.Algunos mecanismos para aprovechar elespacio museográfico pedagógicamenteestaban íntimamente relacionados con lamotivación y capacidad de los docentes.Desde el punto de vista pedagógico, losmuseos pueden tomar las estrategias de

Aquí caben la interpretación, la museografía, la escenificación histórica, las técnicas expositivas,la animación cultural, las técnicas educativas no formales, la presentación, la puesta en valor y todas

aquellas herramientas mediadoras. Desde esta perspectiva la interpretación es unaherramienta más dentro de la tarea de vincular el patrimonio con la sociedad.

MARCELO MARTÍN, BOLETÍN DE INTERPRETACIÓN N° 3. AIP.

Los museos presentan objetos más o menoscontextualizados según la exposición y la habilidadde los museógrafos. Museo de Colonia San José.Entre Ríos.

Los centros de visitantes, no necesariamente pre-sentan objetos originales y deben contribuir –inexo-rablemente– al manejo y comprensión del bien cul-tural o natural que están interpretando. Centro deInterpretación Parque Nacional Iguazú.

comunicación empleadas en los centrosde visitantes, que debe ser una herramien-ta de conexión entre el visitante y su en-torno, la propuesta debe ser dinámica ymovilizadora.

Los centros de visitantes o de interpre-tación2 deben funcionar como la carta depresentación del parque generalmente ubi-cado antes de ingresar al mismo, a fin deconocer las normas que rigen el manejodel ambiente natural y poder aprovecharóptimamente los servicios que éste ofre-ce. Así cumplen diversas funciones: dan labienvenida, orientan a los visitantes, lossensibilizan sobre el valor del área, atien-den sus necesidades e idealmente los ayu-dan a interpretar el lugar. Un centro de in-terpretación no requiere sólo de buena in-formación, también debería brindar losmecanismos para que el visitante participeactivamente, pueda divertirse, motivarse,“sentirse parte de” y de esa forma valorizarel área protegida, el zoológico o sitio histó-rico que está a punto de visitar, explotán-dolo en todas sus potencialidades.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA

Page 122: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

126

Los museos, lejos de ser estáticos, deberían incorporar metodologías participativas que permitan la expe-riencia completa de los visitantes que no se agote en situaciones contemplativas. En la imagen el museoColonia San José. Entre Ríos.

Hay una idea generalizada que para serprofundo, demostrar conocimiento cientí-fico o ser “serio” en nuestras exposicio-nes, el precio que hay que pagar es el abu-rrimiento. Nada más alejado de la inter-pretación del patrimonio, ya que una desus las características es la de ser ame-na. Pero además de ser pertinente, or-ganizada y tener un tema, una muestrainterpretativa debe cubrir algunas otras ca-racterísticas. Además de estos principios,la interpretación tiene una serie de carac-terísticas que la condicionan e identifican,como ya se describen en otros capítulosde este libro.

Para cumplir con los principios y caracte-rísticas de la interpretación, los museosdeberían modificar sus muestras yreplantearse algunas de sus tareas peda-gógicas. En muchas ocasiones, tal vez enforma casual, éstas están centradas encumplir con las tres estrategias de la dis-ciplina: la participación, la animacióny la demostración.

La participación que provoca una activi-dad personalizada en el museo no es com-parable con ninguna otra forma de comuni-cación. Al hablar de participación entreel emisor y el receptor del mensaje, lo quehacemos no es sólo referirnos a una parti-cipación física. No solamente debemosestar seguros de implicar el acto físico enla comunicación, sino que también debeser una acción que el participante mismodebiera considerar como nueva, especiale importante para él. Si tenemos la oportu-nidad de visitar una comunidad mapuche,no será lo mismo observar la construcciónde una matra, que participar en su tejido.No es lo mismo observar una laguna, quebañarnos en ella. Para citar otro ejemplolos visitantes a las áreas arqueológicas po-drían tener la oportunidad de tomar un pocode arcilla e intentar realizar vasijas con lastécnicas que utilizaban los “antiguos”. Setrata entonces de combatir la característi-ca actitud pasiva y contemplativa que nosofrece el museo tradicional.

Page 123: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

127

Al hablar de demostración, no nos referi-mos solamente a “mostrar” algo. Pode-mos discutir durante horas sobre la canti-dad de dientes que tiene el venado de laspampas, podemos citar bibliografía o ha-cer un dibujo. Lo más práctico es traer unvenado de las pampas, o un cráneo, y con-tar los dientes. Esto es una demostración.En definitiva demostrar es refrendar con do-cumentos u objetos lo dicho; atestiguar através de los objetos es una de las carac-terísticas de los museos, aunque éstos nosean siempre usados pedagógicamente.El uso de objetos es un potencial subapro-vechado, ya que no todo lo que se encuen-tra en depósito en los museos tiene valorde colección; ya sea porque no tiene refe-rencias concretas, porque se ha deteriora-do o por muchos otros motivos, los obje-tos dejan de tener valor coleccionable, peronunca –o rara vez– pierden el valor peda-gógico. La animación consiste en dar vida.Vivificar. También podríamos definirlo comobrindar un clima; esto en los museossería el equivalente a brindar un contexto alos objetos que están en exposición. Si rea-lizamos una visita interpretativa a una casacolonial, podría ser ideal escuchar las me-lodías que disfrutaban las personas que vi-vieron hacia 1810 en esa residencia. Lamúsica no resulta –es este caso, para lamayoría de los visitantes– un elemento cu-rioso ni extraño al ambiente, sino que estáen perfecta armonía y recreación, y esaceptada como parte del lugar. Otro ejem-plo podría ser cuando nos ubicamos enronda dentro de un bosque y nos mante-nemos en silencio. La animación consisteaquí en rescatar el silencio de un bosquepara los visitantes, y el objetivo es recupe-rar la capacidad de apreciar el silencio. Eneste sentido, la animación es pasiva, perono deja de motivarnos y de inquietarnos.

Son sorprendentes las reacciones de losvisitantes ante este “estímulo” y el verda-dero significado que adquiere el ambiente,cuando estamos inmersos en él.

Los museos deberán modificar algunaspautas de su comunicación para convertir-se en centros atractivos y competir conotros espacios de entretenimiento. Porejemplo, todavía los profesionales de lamuseografía no hemos sabido aprovecharla experiencia de los shopings (espa-cialmente, muy similares a grandes mu-seos) para atraer la atención de tanta gente.

Las altas tecnologías pueden revelar el mundo de maneras nuevas y apasionantes. Sin embargo, laincorporación de estas tecnologías a los programas interpretativos debe realizarse con cuidado y precaución.

INTERPRETACIÓN PARA EL SIGLO XXI. BECK Y CABLE.

Las estrategias de animación son una herramientapoco aprovechada en los espacios museales. Tal vezporque requieren esfuerzo de personal, pero los re-sultados suelen ser positivos, como los logrados enla casa natal de Sarmiento en San Juan, representadoen la imagen.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA

Page 124: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

128

El museo –en cualquiera de sus ti-pologías– para ser considerado como tal,debe poseer patrimonio (objetos, bienes),que son la base de su razón de ser. Elmuseo contiene objetos originales, (almenos el ochenta por ciento de los obje-tos deben serlo) y los presenta en exhibi-ciones y galerías en un espacio convenien-te. En el centro de visitantes los objetosno necesariamente deben ser originales,y se da una mayor importancia a los signi-ficados que la muestra puede explicar alpúblico que al valor de los objetos en símismos. El museo, para ser denominadocomo tal, debe responder en todas sus ca-racterísticas a la definición de ICOM, opor-tunamente citada, y tener valor por sí mis-mo. Ningún otro organismo de conserva-ción, ni un zoológico, ni un parque nacio-nal o un botánico, tiene una definiciónconsensuada a escala internacional queespecifique tan claramente lo que implicasu misión.

Si bien cumplen objetivos distintos, en losmuseos y centros se realiza el acto de co-municación y tienen algunas característi-cas en común que llevan a que el público,e incluso especialistas, confundan mediosy objetivos, dentro de una y de otra institu-ción. A diferencia del museo, el centrode visitantes no tiene como objetivo laconservación y exposición de objetos,sino la motivación, orientación y com-prensión del público para un mejoraprovechamiento y control de las accio-nes que se desarrollen dentro del áreade preservación. Como decimos, loscentros de visitantes2 no se basan en losobjetos. Aunque pueden tenerlos, no sonla base de su razón de ser, y generalmen-te se encuentran insertos dentro de algu-na otra institución de conservación, gene-ralmente parques nacionales, botánicos,zoológicos, parques temáticos o en me-

nor medida –al menos en Argentina– enun pueblo o comunidad, como el lugar decomunicación de ese centro con el públi-co. El centro de visitantes introduce obje-tos originales, lugares o ideas que son traí-das del exterior, es el “portal” del “museovivo” o del ecomuseo. Otro punto clave dela interpretación es la estructura de cómopresentamos un sitio o localidad donde hasucedido un hecho histórico. El uso ycontextualizacion de objetos, maquinariasy distintas apoyaturas, es muy importanteen museos y centros de visitantes. La ex-posición también es lo que diferencia unode otro espacio de comunicación.

Por ejemplo, en un museo de arte decora-tivo, una silla puede estar en una vitrina oen un pedestal. El museógrafo intenta queel visitante aprecie de la silla el trabajo delebanista o carpintero, la madera, el estiloo la época en que fue realizada. En unaexhibición interpretativa la misma silla estáal lado de una mesa dando la sensaciónde un comedor “vivo”. Es decir, involucrasiempre el principio de “animación”. Laesencia de este salón histórico y la expe-riencia que puede recibir el visitante, brin-da el contexto.

El objeto tiene importancia en la muestrainterpretativa, pero el contexto es lo queproduce la experiencia. Los visitantes pue-den describir a otros fácilmente este espa-cio, el objetivo es que el comedor –con susilla– sea “comprendido”. Mostrados en uncontexto, los objetos ayudan a comunicarideas. Aunque hay que tener cuidado coneste concepto. Los museógrafos debería-mos borrar ese concepto tan instalado quedice que “los objetos hablan”, eso no esasí, ya que para alguien que nunca vio unjarrón de la dinastía Ming, esa “jarra” nodice nada. Suele suceder esto en los mu-seos de arte, donde las pinturas exhibidas

¿Museos o centros de visitantes?

Page 125: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

129

no alcanzan muchas veces a manifestar elcontexto histórico, social y político en quefueron producidas, la vida y pasiones delos artistas que lo realizaron, etcétera.

El poder interpretativo de los objetos, sinembargo, puede desarrollarse en variossentidos:

a) En la exhibición puede mostrarse cómoel objeto trabaja o cómo la gente lo usa.

b) La exhibición puede invitar a una com-paración de un objeto con otros similares.(Uno histórico con uno actual)

c) La exhibición agrupa al objeto con otrosque normalmente lo acompañarían. Com-binados los niveles, los objetos puedendarle sentido y servir como un símbolo paramuchas ideas abstractas o relacionadas

con personas y eventos.En cualquier muestra hay tres factores queson determinantes:

1) el espacio.2) los objetos.3) el guión (compuesto por mensajes y elementos).

Cuidadosamente programada la secuenciade la exhibición con un tópico, un temageneral y el mensaje claramente descrito,el museógrafo y su equipo trabajan con unasecuencia de visiones y experiencias, conuna muestra específica. La visión total dela experiencia nos lleva a tener una pano-rámica y no una escena particular. De estamanera la muestra no será parcializada,sino que tendrá –como los capítulos de unlibro– un sentido común.

Los museos deberían incorporar nuevas tecnologías. Por ejemplo, reemplazar los animales taxidermizadospor replicas fieles de los mismos, en la medida de las posibilidades, y dejar de lado el recurso del diorama,buscando nuevas formas de comunicación. Museo de Historia Natural de Nueva York.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA

Page 126: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

130

Así como estudiamos los objetos, su con-servación y manejo, resulta primordial ana-lizar las distintas visiones de la gente a laque va ir dirigido nuestro trabajo. Un se-creto importante al momento de montaruna exhibición interpretativa es darle lamisma importancia al objeto que al públi-co que lo va a apreciar. Si un mu-seógrafo(encargado del montaje de las muestras)ama más a los objetos que a la gente,esto se refleja en su trabajo.

Un factor fundamental, y muchas vecesignorado, es el visitante.

En rasgos generales los especialistas(Graburn, 1977) identifican tres tipos deexperiencias que pueden experimentar losvisitantes en los museos. Una es la expe-riencia “reverencial”: todo es maravilloso yse asiste al lugar como a un templo. Otraes social: simplemente se utiliza al mu-seo como una salida más, como a unshoping o algún otro sitio recreacional. Yla tercera es educativa: ésta es –por logeneral– forzada por alguna otra institu-ción, como un colegio que desee visitar elmuseo, u ofrecida por el mismo servicioeducativo de la institución. Si bien el mu-seo no es una institución netamente edu-cativa, tiene un componente educacionalmuy importante, ya que es una herramientade la educación no formal (aquella que rea-lizamos sin estructura oficial y general-mente en nuestro tiempo libre), aunque elobjetivo cuando lo visitamos no esnetamente la instrucción. Pensémoslo per-sonalmente, un domingo por la tarde cuan-

El público hace el centro

Antes de aplicar diseños en interpretación, el intérprete debe conocer las técnicas básicas de comunica-ción. Una interpretación de calidad se fundamenta en las habilidades y los conocimientos del intérpre-

te, atributos que se deben poder desarrollar de forma continua.INTERPRETACIÓN PARA EL SIGLO XXI. BECK Y CABLE.

do accidentalmente optamos entre el cine,el centro comercial y el museo, no pensa-mos en éste último diciendo “voy a edu-carme al museo” y a la salida no exclama-mos “¡qué instruido que estoy!”.

Pensar esto es ridículo. Generalmentenuestra visita al museo supone la búsque-da de distracción y de esparcimiento, másmarcadas que las de formación o adoc-trinamiento. Es entonces cuando compren-demos que los museos compiten con otrasformas de entretenimiento, como los cines,los teatros, la televisión, los zoológicos olos centros comerciales.

Los estudios sobre visitantes de museosse están realizando desde hace muchosaños en nuestro país y en el mundo. Per-sonalidades de la museografia nacional,como Ana María Cousillas, se han dedica-do a ello en los últimos quince años. Ob-servando mucho, especulando menos, ana-lizando a los visitantes y tomando muchainformación de ellos. Usando preguntasmensurables y útiles, los estudios de visi-tantes se documentan sobre preguntasaparentemente simples, utilizando técni-cas psicológicas y sociológicas.

Para que tengamos algunos ejemplos delas simples preguntas que debemos ha-cernos y que muchas veces no tienen res-puesta podemos analizar las siguientes:

-¿Qué es lo que decide que la gente vayaa las exhibiciones?

Page 127: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

131

-¿Cuánto tiempo permanecen en ellas?-¿Cuál es la manera más sencilla y natu-ral para prolongar su estadía?-¿Qué es lo que miran con mayor interés?-¿En qué medida influye en el comporta-miento del visitante la localización, tama-ño y colores utilizados en la muestra?

En general el público que “consume” cul-tura es más educado que lo normal, y tie-ne un alto ingreso y un mediano a alto ni-vel educativo. Sin embargo, hay una seriede principios que tenemos que tener encuenta cuando, en el caso del museo, almomento de establecer un servicio que sa-tisfaga a distintos públicos. Estos princi-pios básicos son bastante sencillos y mu-chos se relacionan con utilizar el sentidocomún, por eso mismo muchas veces nisiquiera se los considera.

Escasas exposiciones en los museos tienen en cuentaa los niños. Y –sacando algunas honrosas excepcio-nes– no hay abundancia de programas especiales nimateriales diseñados para el público infantil. MuseoCasa de Sarmiento. San Juan.

Una de las oportunidades que presentanlas exhibiciones interpretativas es cuandosu mensaje o tema presenta controversia,a través del planteo diferente que puedentener científicos e investigadores. Por ejem-plo, una vigorosa discusión que se presen-tó hace unos años sobre el fósilArchaeopteryx, una de las aves más anti-guas del planeta, en el Museo de HistoriaNatural de Londres, dividía las opinionessobre si esta especie era un fraude para laciencia o no.

Exponer los distintos puntos de vista y queel visitante saque sus propias conclusio-nes, puede formar parte de una presenta-ción interpretativa donde la información noestá “cerrada”, o no tiene un punto final.Por ejemplo, poder establecer un hecho his-tórico sobre el que hay cierta controversia,como el dominio durante veintidós años deJuan Manuel de Rosas como Restauradorde las Leyes, y el período subsiguiente deJusto José de Urquiza, también da una po-sibilidad de mostrar –todo lo objetivamenteque la historia lo permite– los temas queayudan a modelar y llegar a establecer cier-tos criterios.

Las muestras de los objetos deben contemplar nosolo la exhibición efectiva, y la transmisión de men-sajes, sino también la conservación de objetos ex-puestos. San Antonio de Areco, Provincia de BuenosAires.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA

Page 128: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

132

Algunas ideas para armar un guión de unamuestra basada en la interpretación, po-dría ser:

A) Provea una estructura que sea com-prensible para cada muestra específica.

B) Varíe el modo y ritmo de la muestra,use humor y efectos de textura que varíenla exhibición y la hagan más sorprendente.

C) Diseñe algunos exhibidores en unasecuencia que despierte la curiosidad delvisitante y utilice un tópico personal rele-vante. La audiencia necesita sentirse mo-tivada para alcanzar el esfuerzo que impli-ca ver una muestra completa.

D) Cuando los visitantes entran al áreade exhibición tienen la tendencia de tomarsiempre hacia la derecha, en la direccióncontraria a las agujas del reloj. Los mu-seos y supermercados son diseñados te-niendo en cuenta que aproximadamenteentre el sesenta y cinco y el setenta porciento de la gente es derecha. Revertir esto,o tratar de hacerlo, implica un esfuerzo fí-sico y mental en los visitantes. No lo in-tente.

E) Los visitantes no estudian ni observancon detenimiento todas las pinturas de unamuestra de arte, ni todos los exhibidoresde una muestra interpretativa. El porcenta-je de visitantes que realizan un recorridoexhaustivo –en el caso de aquellos museoscon colecciones importantes– es de uno enmil. Por eso, en museos muy grandes,como el Complejo Museográfico EnriqueUdaondo de la ciudad de Luján o el de Cien-cias Naturales de la ciudad de La Plata, loque se recomienda es que se realice el“recorte temático” recorriendo algunas sa-las, para aquellas personas que tenganpoco tiempo, que sean mayores o no es-

Nuestros centros de visitantes, guiones museográficos y contenidos temáticos seríanmás útiles a la sociedad si colaboraran en la búsqueda de esa identidad perdida.

CARLOS FERNANDEZ BALBOA. BOLETÍN N° 5 AIP.

Muchas veces hay que apelar a la imaginación, comoel caso del Museo Penitenciario de Ushuaia -en laimagen– que logró combinar en su exhibición la pin-tura tridimensional con los maniquíes, alcanzando unaforma de exposición efectiva.

La iluminación es una herramienta de comunica-ción que debe ser aprovechada con técnica y cono-cimiento. Museo de Arte de Nueva York.

Page 129: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

133

tén especialmente interesadas. Lo mismosucede en los zoológicos y galerías de arte.Siempre hay muestras y objetos “estrella”que llaman la atención. Robertson (1998)informa que, en una prueba realizada du-rante un año en cuatro museos norteame-ricanos, no hay dos visitantes que vean elmismo número de obras de arte.

F) Los visitantes no miran ninguna mues-tra demasiado tiempo. Particularmente a lasobras de arte se les da un rápido vistazo.Mediciones en cuatro museos norteameri-canos establecieron que el tiempo máximoen que un visitante se paraba frente a unobjeto es de !diez a veinte segundos!

G) A la mayoría de los visitantes no lesgusta leer los carteles. Nuestra experien-cia en este sentido es demoledora. Un car-tel (ya sea nomenclador o explicativo) demás de cincuenta palabras, probablemen-te no sea leído por la mayoría del público.Esto no significa que la muestra no brindeinformación, pero ésta debe ser presenta-da en forma creativa y utilizando los meca-nismos museográficos disponibles en la ac-tualidad y comprobadamente eficaces.

Los desafíos en materia de presentacio-nes en museos y centros de interpretaciónno están dados por la tecnología que po-damos aplicar en los mismos, sino por elsentido y la potencia del mensaje quedeseamos transmitir. No se trata –comoen muchos otros aspectos de la vida, ycomo a veces nos quieren hacer creer– deun problema económico. Lo importante esque tengamos algo significativo para co-municar. La falta de un objetivo comu-nicacional o de una “misión” no se solucio-na con dinero.

El mensaje debe ser coherente, debe re-flejar nuestra idiosincrasia, nuestro sentir.Hay un ejemplo revelador en las exposicio-nes de los museos de México, que debencompetir con la alta tecnología y sofistica-ción escenográfica de las presentacionesde los museos norteamericanos. Es lógi-co que entre los países latinoamericanossea México, por la orientación nacionalis-ta de su política posrevolucionaria, el quemás se ha ocupado de expandir la culturavisual, preservar su patrimonio e integrarloen un sistema de museos. La política edu-cativa prima sobre la de la conservación, laresonancia pública y masiva sobre la con-centración de bienes en edificios. Los mexi-

En este proceso será necesario, primero, tender un puente entre la museología y la interpretación,porque la función expositiva del museo puede aplicar técnicas interpretativas; y la interpretación (las

exhibiciones interpretativas) se puede valer del acervo tecnológico museográfico.MARCELO MARTÍN, BOLETÍN DE INTERPETACIÓN N° 3. AIP.

La muestra no es la única forma de comunicacióndel museo, si bien es la más importante. Existenotros medios para que el visitante acceda a mayorinformación, que por razones espaciales y de efi-ciencia no pudimos agotar en la exhibición: folletos,revistas, fotos y videos son herramientas que com-plementan el espacio expositivo, donde no puedeagotarse la temática. Museo del Vino de San Juan.

CARLOS FERNÁNDEZ BALBOA

Page 130: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

134

Bibliografía del capítulo 10

Crowder, Roberto. Apuntes de la materia Pedagogía Museológica: Instituto Superior de Formación DocenteNro 8. La Plata. 1996.

Davallon, Jean; Gerarg Grandmont; Bernard Schiele The rise of environmentalism in museums. “Collec-tion Muséo”, Quebéc Canada. 1992.

Dawson, Leslie Y. How to interpret natural and historical resources WWF Latin American and CaribeanProgram. 1989.

García Blanco, Ángela. Didáctica del Museo. El descubrimiento de los Objetos. Ediciones de La Torre.Madrid. 1994.

García-Canclini, Néstor. Culturas Híbridas: Estrategias para entrar y salir de la modernidad. Editorial.Grijalbo. 1989.

Henderson, Amy and Adrienne L. Kaeppler. Exhibiting dillemmas issues of representation at the Smithsonian.1997.

Tilden Freeman. Interpreting our Heritage. University of North Carolina Press. Chapel Hill. USA. 1957.

rea. La República Argentina, por idiosin-crasia, posibilidades económicas y situa-ción geográfica, debería estar más cercadel “modelo mexicano” en lo que atañe aldesarrollo comunicacional de sus museos.¿Podremos, algún día, los argentinos, des-cubrirnos a nosotros mismos en el centrode visitantes de un parque nacional o enlas salas de nuestros museos?

canos han aprendido a exponer su patri-monio natural y cultural con calidez, conorgullo, con una profunda convicción delvalor que tiene su cultura, en el conciertoglobalizado del mundo que nos toca vivirellos presentan lo que tienen para ofrecer.Los museógrafos de ese país han sabidosuplir la tecnología con la calidad del men-saje y han interpretado la voz del pueblocon un profundo compromiso en esta ta-

Notas:

1. La interpretación “personalizada” es la que seatribuye al trabajo de los “guías” o “educadores”que tienen un trato directo y personal con el visi-tante.

2. Respetamos aquí el pedido de la Asociación delPatrimonio, que en sus primeros Boletines de In-terpretación señalaba: “Se ruega a quien corres-ponda“ : que no se utilice más ante el visitante lapalabra INTERPRETACIÓN (“centro de interpreta-ción”, itinerario “interpretativo”, etcétera), puestoque: a) no contribuye en nada al entendimiento ydesarrollo de esta disciplina, y b) el público agra-decerá el uso de términos más sencillos y menospretenciosos”.

Page 131: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

135

Aunque nuestro país cuenta con la fortuna de exhibir, todavía, gran- des espacios naturales no podemos desconocer que mucha gen-

te se ha disociado intelectual y físicamente de esa naturaleza y sus atri-butos coligados. La vida en las grandes ciudades la hace aparecer comoalgo distante. Sin embargo, llegado el momento de buscar el relax, eldescanso, el alejarse de los problemas, la casi segura elección pasa porhallar un sitio en el que la naturaleza todavía mantenga supremacía. Cuan-do pensamos en nuestras vacaciones, demandamos un lugar en el cualtengamos a mano un poco de verde, el mar, la montaña, la nieve. Unatavismo de nuestro innegable origen. No somos robots de laboratorio.Somos el resultado de millones de años de evolución y compartimos conla naturaleza más de lo que suponemos. Ese extraordinario divulgadorcientífico que fue Carl Sagan, alude en uno de sus clásicos libros a quesimplemente “somos polvo de estrellas”, haciendo referencia a los ele-mentos de los cuales estamos compuestos, que sólo pudieron originarsea partir de las grandes presiones y temperaturas generadas en los gigan-tescos hornos estelares. ¡Qué extraordinario! ¿No es sorprendente pen-sar que los átomos que componen nuestros cuerpos fueron, en algúnmomento, parte de una estrella? Hagamos, por un momento, el intentode imaginar cuál puede haber sido el camino que recorrieron estos ele-mentos antes de llegar a formar parte nuestra: una estrella, una nube ga-seosa, una supernova, un planeta en formación, un aminoácido en unasopa de sustancias orgánicas, una bacteria... Relaciones infinitas, conexio-nes con un tiempo que fue, con el que es y con el que vendrá. Asombroso.

La interpretación en los parques nacionalesUn aporte para el crecimiento de una disciplina necesaria

Por Pablo Reggio y Pilar García Conde

11CapítuloCapítuloCapítuloCapítuloCapítulo

Page 132: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

136

s aquí donde empieza a tallar nues-tro trabajo de intérpretes, gracias alcual facilitamos estas “recone-

xiones” y, de alguna forma, reparamosesas diso-ciaciones forzadas. Pretende-mos que la gente pueda “aprehender” supatrimonio. Ayudarla a construir un senti-do de pertenencia que fluya espontánea-mente hacia la necesidad de conservarlo.Los parques nacionales –o las áreas pro-tegidas bajo otras categorías de conser-vación– cumplen un papel fundacional enesta reconstrucción de vínculos y actitu-des. Estas áreas brindan oportunidadesúnicas para hacer tangible el concepto denaturaleza. O quizás mejor expresado, dela naturaleza “con” el hombre. Ellas exhi-

ben muestras de los ambientes pasados,de los actuales, de las comunidades quelos habitaron y los habitan, y señales deacontecimientos que les afectaron a lo lar-go de los siglos.

Los parques nacionales son sitios inter-pretables por excelencia y por necesidad:si no logramos que la gente los concibacomo un engranaje importante de su pro-pia existencia, están condenados, en elmediano o largo plazo, a convertirse en unrecuerdo, junto con su declamado aporte ala biodiversidad, sus imponentes paisajeso sus potenciales aportes a las economíasregionales.

El intérprete es un comunicador que facilita la conexión intelectual y emocional entre el visitante y el pa-trimonio.

E

Page 133: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

137

Tempranamente la institución comprendió la necesidad de comunicarse con los visitantes, como lo demues-tran estos folletos de las décadas del 50 y 60.

Pese a que los parques nacionales argen-tinos poseen una historia institucional deunos setenta años, la implementación dela interpretación como disciplina comien-za hace poco más de treinta. No obstante,es bueno reconocer que aun en sus ini-cios, la actual Administración de ParquesNacionales preveía la necesidad de comu-nicarse con el visitante. El primer folletoinstitu-cional data del año 1935, realizadoa todo color, elaborado por el Departamen-to de Propaganda con el que contaba porentonces el flamante organismo. El propó-sito, a la sazón, era que la gente tuvieraoportunidad de contemplar las bellezasescénicas que incluían las áreas protegi-das existentes por entonces. No debemosolvidar que en su primera etapa institucionalParques Nacionales poseía una fuerte im-pronta turística.

A fines de los 60 la interpretación adquie-re presencia formal en la Institución. Esentonces cuando se desarrollan varios cen-tros de interpretación (o de visitantes, comopreferiríamos llamarlos actualmente), encuanto medios para acercar al público al

Altibajos institucionales

conocimiento de las áreas protegidas. La-mentablemente, algunos de esos centros,por ejemplo como el de isla Victoria en elParque Nacional Nahuel Huapi, fueron pos-teriormente desmantelados. Un segundoperíodo en lo que al avance de la interpre-tación se refiere, ocurre a fines de los años70 y primera parte de la década de los 80,en coincidencia con desarrollos similaresen muchos países de Latinoamérica. Serealizan nuevos centros de interpretación,senderos, folletos y carteles. Por entoncesla institución contaba con un grupo de per-sonas dedicadas al tema en su Casa Cen-tral y con el trabajo de guardaparques quehacían de su experiencia una escuela deintérpretes. Para ampliar los conocimien-tos de este personal se organizaron talleresde capacitación con especialistas extranjeros,y se incorporó a la interpretación como mate-ria del curso de aspirantes a guardaparques.

Por esta época (1983) la APN edita un sen-cillo Manual de Interpretación, con concep-tos básicos y recomendaciones simples yprácticas para el desarrollo de mediosinterpretativos.

PABLO REGGIO Y PILAR GARCÍA CONDE

Page 134: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

138

En forma paralela, y hasta el año 1984, sellevó a cabo un exitoso programa con pro-fesionales voluntarios para desempeñar-se como intérpretes en los parques du-rante los meses de verano, para lo cualtambién se les capacitó en técnicas deinterpretación.

Sin embargo, este período de bonanza notuvo la continuidad deseada. Problemaspresupuestarios y diferencias conceptua-les con quienes estaban al frente del Or-ganismo motivaron que muchos de los queintervinieron en esta etapa dejaran la insti-tución, produciendo virtualmente la deten-ción en los programas que se estaban de-sarrollando. En las áreas protegidas la in-terpretación quedó librada a las iniciativasy habilidades personales de los guar-daparques interesados en el tema, hechoque no siempre fue fomentado o formó partede las prioridades institucionales.

No es sino hasta los inicios de los años90 que comienza a formarse un nuevo equi-po de profesionales de distintas discipli-nas, que se consolida como el equipo de

interpretación de Casa Central. También lasdelegaciones técnicas creadas por enton-ces incorporan personal que, sea por di-rectivas expresas o por interés personal,trabajan en el asunto. A mediados de esadécada una nueva estructura del organis-mo asigna categoría de Dirección al áreade interpretación de la Casa Central, inclu-yéndola en la Dirección Nacional de Con-servación de Áreas Protegidas.

Los logros obtenidos recientemente hansido significativos: la adopción de un sis-tema de planificación, la edición de un bo-letín de intercambio de experiencias entrelas distintas áreas, la generación de un sis-tema gráfico para la cartelería y la folletería,la realización de talleres de capacitación,dando continuidad a las experiencias deaños anteriores en este sentido. Aún faltamucho para consolidar el desarrollointerpretativo de las áreas protegidas, peroel camino está marcado. La continuidad dela traza del mismo también dependerá delas decisiones políticas que sostengan estadisciplina necesaria.

Intercambiar experiencias y establecercriterios básicos forma parte delcrecimiento de la interpretación en la APN.

Page 135: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

139

En este punto, queremos rescatar el con-cepto, ya señalado, según el cual enten-demos a la interpretación del patrimoniocomo una disciplina cuyo fin último es elde aportar a la conservación del patrimo-nio, valiéndose de estrategias diversas y,en el cenit de su expresión, en presenciade ese mismo patrimonio. Varios autoreshan tratado la validez de este último requi-sito en otros tantos apuntes, por lo que nonos extenderemos más sobre el particu-lar. Lo que sí es innegable es que esta idea,aplicada en los parques nacionales, adquie-re su verdadera dimensión teniendo encuenta el valor patrimonial que estos en-cierran, sea desde el punto de vista de suscomponentes naturales, como de los his-tóricos culturales.

Nos parece importante dejar en claro estacuestión ya que resulta a todas luces ab-surdo exigir a la interpretación algo para loque no está pensada. Concebimos a la in-terpretación con una fuerte impronta edu-cativa, en el marco más general de la edu-cación ambiental; pero no es “la” educa-ción ambiental. La interpretación no es lapanacea para resolver todos los problemaseducativos relacionados con el ambiente.Esta disciplina apunta a trabajar “con” elpúblico “en” las áreas protegidas focali-zando su accionar, de ser posible, en elcontacto directo con el patrimonio interpre-tado. Un punto capital a tener en cuenta,es que el público al que va dirigida la inter-pretación posee dos características singu-lares: en general visita las áreas en su tiem-po libre (vacaciones) y cuenta con –relati-vo– poco tiempo para recibir nuestro men-saje, lo que nos obliga a extremar nues-tras capacidades de comunicación efecti-va. La interpretación no está planteada paradesarrollarse en el marco de la educaciónformal. Si no tenemos en claro estas no-ciones correremos el riesgo de atribuir a ladisciplina capacidades que no posee y,como consecuencia, endilgarle los fraca-

Una aclaración oportuna

sos que devengan de una mala aplicaciónde la misma.

Para facilitar la tarea, y una vez estableci-dos los criterios mínimos básicos que de-berían regir las prácticas interpretativas(que quizás no se alejen mucho de lo se-ñalado en el párrafo anterior, agregándoleel ya conocido ABC: ameno, breve y cla-ro), no está de más analizar si realmentelas actividades que realizamos o progra-mamos responden a esos criterios. Seráuna buena forma de separar la paja del tri-go y una excelente contribución a clarificarel panorama de esta disciplina, no ya enlos parques nacionales, sino en el país.

En definitiva, procuramos pensar en la me-jor manera de profesionalizar la práctica dela interpretación. Profesionalizarla signifi-ca plantear en forma colectiva dos cuestio-nes: los problemas prácticos o conceptua-les que busca resolver y las estrategias yprocedimientos a utilizar. Para esto es ne-cesario registrar, comunicar, compartir. Quelas experiencias de una persona o de ungrupo pasen a ser colectivas.

Además, debemos asumir la incertidum-bre propia de toda actividad creativa. Si aesto conseguimos sumarle el hábito deasentar los trabajos y compartir sincera-mente las experiencias, lograremos evitarel comenzar siempre de cero. Existen fuen-tes disponibles de información y son másque útiles. Pero a partir de allí el recorridoes propio y particular. Busquemos herra-mientas y formas de trabajar que respon-dan a la idiosincrasia que nos caracteriza,nuestra realidad.

Veamos, a continuación, algunos aspec-tos a los que habría que prestar atenciónllegado el momento de extender el horizontede la interpretación en los parques nacio-nales.

PABLO REGGIO Y PILAR GARCÍA CONDE

Page 136: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

140

Ninguna orquesta puede ejecutar lamejor de las sinfonías si cada uno de losintérpretes no conoce la partitura. En ella,cada instrumento cumple una función per-fectamente establecida y la suma de to-dos nos permite apreciar la obra musicalen su esplendor. Para “interpretar” un áreaprotegida debemos contar con una parti-tura que nos ordene el trabajo. Nuestra par-titura es la planificación interpretativa,idealmente contenida en una planificacióneducativa general, que se articule de ma-nera transversal a los demás programasde manejo, en particular con el denomina-do Uso Público.

Existen múltiples maneras en que uno po-dría encarar una planificación. Lo impor-tante es tener en claro cuáles son los ob-jetivos y que la planificación no es un finen sí misma. No planificamos por el meroplacer de contar con un documento final,sino que apuntamos a que ese documen-to sirva como una herramienta para la toma

Aplicar una metodología de planificacióncon participación de la comunidad

de decisiones. Un aporte significativo ennuestra metodología ha de ser la participa-ción comunitaria en el proceso. En últimainstancia, nuestra tarea en las áreas pro-tegidas consiste en realizar un adecuadomanejo del patrimonio que le pertenece ala comunidad. Es en los talleres de plani-ficación donde representantes de la comu-nidad pueden realizar un notable aporte encuanto a información y valorización de losrecursos interpretables que están dentro oen cercanías del parque, y nos ayudan adecidir cuál es el mejor uso que les pode-mos dar.

Aunque es una verdad de perogrullo paralos intérpretes, no está de más recordarque en nuestra planificación, como en unasinfonía, deben quedar establecidos losprincipales mensajes o “temas” que que-remos transmitir acerca del área, partien-do de los valores que originan su conser-vación. De esta manera se acotan los men-sajes y se marca una senda de trabajo:

La participación de distintos actores enriquece el proceso de planificación.

Page 137: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

141

serán estos temas (conceptos principales,ideas rectoras, hilo conductor si prefieren)los que guíen la acción. Deberán estar pre-sentes de una u otra forma en todos y cadauno de los medios interpretativos utiliza-dos en el área (charlas, senderos, etcétera).

Los intérpretes que deban desarrollar unode estos medios contarán, entonces, conlas ideas principales del área protegida.Luego, su tarea se ve facilitada ya que eltema que seleccione para ese medio de-berá estar relacionado con aquellas ideasprincipales. De esta forma saben que es-tán aportando a un mensaje coherente porparte del área protegida, que fue decididode manera participativa.

Pero no siempre los visitantes concurren alos parques nacionales para aprender, com-prender o establecer relaciones. Muchasveces (tal vez las más) lo hagan para pa-sarla bien, gozar del paisaje, de una pla-ya, del canto de las aves, del silencio. Ensuma, van a los parques para disfrutar unbuen momento. La planificación incorpora

esta experiencia del visitante. Deben pla-nificarse no solamente los mensajes inte-lectuales (temas interpretativos) sino tam-bién las instalaciones que les podemos ofre-cer para que puedan acceder a diferentessensaciones y/o emociones, a la vez quesatisfacer sus necesidades mínimas de se-guridad y comodidad. No tener cubiertosestos requisitos acarreará dos consecuen-cias negativas para nuestro trabajo: por unlado el visitante se sentirá incómodo y noprestará atención a cualquier intento de co-municarle un mensaje y, por otro lado, elno satisfacer sus necesidades básicas tam-bién puede constituir en sí mismo todo unmensaje, que no dejará bien parada a nues-tra institución.

En resumen, planificar permite obtener unavisión general de la interpretación del área.Ayuda a las personas responsables de eje-cutar el plan de manejo a conocer las me-tas y percibir la suma de los esfuerzosparticulares como una contribución al plangeneral.

Las mejoras que le ofrezcamos a los visitantes facilitarán la transmisión de nuestros mensajes.(Puente sobre un arroyo en un sendero interpretativo).

PABLO REGGIO Y PILAR GARCÍA CONDE

Page 138: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

142

Esta es una de las condiciones quecreemos necesarias en todo proyecto deinterpretación: el trabajo conjunto einterdisciplinario. Otra es la realización delos trabajos con conocimiento del recur-so. ¿Es posible desde una oficina en Bue-nos Aires transmitir la sensación que sevive frente a las cataratas del Iguazú, sinhaberlas conocido? Entonces nos encon-tramos con un problema: quienes estánen contacto con los recursos a interpretarmuchas veces no cuentan con todos losmedios para desarrollar los proyectos. Esaquí donde tenemos que pensar la mejormanera de interacción de los tres nivelesen los que se desarrollan los trabajos y,que en el mundo ideal, debieran actuar ensintonía: nacional (Dirección de Interpre-tación y Extensión Ambiental), zonal (de-

Formación de equipos de trabajo

legaciones técnicas) y local (áreas prote-gidas). Actuar en sintonía significa hacerpropias y aplicar las normativas existen-tes, cumpliendo en cada nivel roles prede-terminados e ir generando espacios comu-nes de donde surjan nuevas visiones, cam-bios, normativas, o lo que es igual, “ideas”.Lo dicho es coincidente con lo señaladoen el “Documento Base de la EstrategiaNacional de Educación Ambiental” con re-lación a las dificultades que limitan el de-sarrollo de la educación ambiental (que in-cluye los aspectos relacionados con la in-terpretación) en las áreas protegidas. Allí,entre otros problemas, se indica que “esnotable la falta de una articulación funcio-nal explícita entre Casa Central, las dele-gaciones técnicas y las unidades ope-rativas”.

La interpretación requiere de un grupo de trabajo interdiciplinario. Equipo de trabajo en el montaje delcentro de visitantes del Parque Nacional Iguazú.

Page 139: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

143

Desde la base. Queremos afianzar ala interpretación en las áreas protegidas.Afianzar significa que se la tenga en cuen-ta entre las alternativas de manejo del área,que sea valorado el trabajo del guardapar-que o de aquel que sin serlo trabaja en estadisciplina, que se destine tiempo y fondospara desarrollar los proyectos. Variadasson las acciones que pueden llevarnos aeste objetivo. Un comienzo fue incorporar

Incorporación de formación inicial específica

y afianzar la interpretación como asignatu-ra en la capacitación inicial de losguardaparques. Desde la base vamos vis-lumbrando cambios, entusiasmo, que lle-ga a las áreas junto con los nuevosguardaparques. Apoyarlos, articularlos conel sistema, estimularlos a seguir, es el tra-bajo de los veteranos y de los directivos. Yviceversa.

Debemos reconocer la calidad y laexperiencia de numerosos guardaparquesy técnicos que trabajan en interpretación.También es cierto que muchos se han reti-rado de la institución ante la falta de apoyoa su tarea en este asunto. Y éste es unlujo que la institución no puede darse. Nopodemos perder capital humano, mascuando aseguramos que la interpretaciónpersonalizada (a la que agregaríamos “ge-neralizada”, esto es, en todas las unida-des del sistema de áreas protegidas) esuna de las metas a las que debemos apun-tar.

Sencillas soluciones a problemáticas actuales

Se hace necesario entonces consolidar losavances conseguidos, para que esta disci-plina pueda ser aprovechada en todo supotencial.

Una de las soluciones ya ha sido mencio-nada. Se trata de la conformación de ver-daderos equipos de trabajo regionales quepuedan resolver las situaciones que se danen sus áreas de influencia.

Para que se entienda cuál es la importan-cia de este punto hay que trabajar sobre elconcepto de la interpretación como unaherramienta de manejo para la solución deproblemáticas que se dan en las áreas pro-

Las delegaciones técnicas son las que tie-nen más posibilidades de acceder a lasáreas protegidas, trabajar en conjunto conlos guardaparques u otro personal del par-que, y a su vez contar con recursos técni-cos para desarrollar proyectos. Entonces¿no deberíamos formar equipos de trabajointerdisciplinarios regionales y reforzar allílas herramientas técnicas? Y que en Bue-

nos Aires sea donde se delinean estrate-gias para todo el sistema y se desarrollen,en conjunto, los proyectos que superen lacapacidad técnica zonal (como puede serun centro de visitantes). Pese a las caren-cias, en los últimos años se han ido cons-tituyendo algunos grupos regionales, peroqueda pendiente, sin embargo, su clara ar-ticulación dentro del sistema.

PABLO REGGIO Y PILAR GARCÍA CONDE

Page 140: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

144

tegidas. Y esta idea va de la mano con lanecesidad de entender a la interpretacióncomo una herramienta para el cambio apartir de la transversalidad de su empleo.Un sencillo ejercicio puede ser ilustrativoa este respecto. Es probable que la revi-sión de cualquier plan de manejo o planoperativo bianual de un área protegida noslleve a concluir que los aspectos educati-vos constituyen un compartimiento aisla-do, prácticamente sin relación con el res-to de las actividades programadas. Por su-puesto que existen valiosas excepciones,y en los últimos años se está trabajandopara lograr la transversalidad de la educa-

ción. No obstante también es llamativo elque en estos planes la interpretación y/ola educación ambiental forman parte delprograma de uso público, idea que proba-blemente no sea muy errada, a no ser porla incongruencia que significa tener en elorganigrama de la institución a la interpre-tación con jerarquía de Dirección, mientrasque el uso público constituye un programa¡en otra Dirección! Tal vez un buen puntode partida sería revisar ambos conceptos(interpretación y uso público) y ponernosde acuerdo sobre sus relaciones y funciones.

Retomando lo anterior, utilizar la inter-pretación en forma transversal apunta aque todos los programas y proyectos adesarrollarse en las áreas protegidas con-templen la incorporación de aspectos edu-cativos (entre ellos la interpretación) quepermitan compartir con la gente el porquéde determinadas decisiones relacionadascon el manejo de las áreas protegidas. Estoconduce a tener en cuenta el valor preven-tivo de la interpretación en la conservación.

El rol de la interpretación como eje transversal

Una intervención adecuada en el momentojusto nos puede evitar un posterior dolorde cabeza cuando debamos actuar ya so-bre los efectos y no sobre las causas. Enforma similar, si identificamos un proble-ma de los denominados de manejo, quepor una u otra razón incluyan a distintossegmentos de población, y se realizan lospasos lógicos en la búsqueda de alternati-vas para abordarlo, no dudemos en incor-porar a la interpretación como uno de loscomponentes de los proyectos o progra-mas que se definan para solucionarlos. Yesto incluye el factor “inversión económi-ca”, punto tan caro a los administradoresestatales siempre sujetos a estrechecespresupuestarias. Párrafos más arriba ex-presamos la importancia de la interpreta-ción como herramienta para vincular a lagente con las áreas protegidas. Agregamosen este punto el valor de la interpretacióncomo herramienta para vincular a la insti-tución con la gente. La comunidad (visi-tante, poblador, público, turista, o como seprefiera denominarlo) debe ser mantenidoal tanto de las acciones que desarrolla unorganismo cuya razón de ser se encuen-tra en esa misma comunidad.

La interpretación ayuda a explicar las decisionesadoptadas en un área protegida.

Page 141: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

145

Una aproximación a los grupos influyentes

decisores”. Deberíamos establecer un pro-grama de acción dedicado a estos gruposque se hallan posicionados en lugares cla-ves: legislaturas nacionales y provinciales,municipios, partidos políticos. Tampoco de-bemos olvidarnos de quienes, sin ser polí-ticos, detentan su cuota de influencia enlos niveles de decisores: empresarios, je-rarquías religiosas, etcétera. Debemos en-focarnos en que estén al tanto de qué esla Administración de Parques Nacionales,de sus políticas, de sus trabajos. Se tratade un público particular, sobre el que de-bemos realizar un esfuerzo especial. Esto,a la larga, beneficiará a la Institución enaquellos momentos en que intereses aje-nos a su cometido intenten vulnerarla, oen el más prosaico momento de decidir laspartidas presupuestarias para el organis-mo.

Quienes llevamos varios años traba- jando en Parques Nacionales más de unavez hemos experimentado cierta desazóncuando, al vaivén de los cambios de ordenpolítico, nos vemos obligados a explicar unay otra vez de qué se trata nuestro trabajode intérpretes a las autoridades que sehacen cargo del organismo. Es factible queesto siga ocurriendo. Sin embargo, el aná-lisis de este hecho nos da pie para plan-tearnos un interrogante básico: ¿Qué tan-to conocen las autoridades políticas detodo nivel acerca de Parques Nacionales?No nos extrañemos si ese conocimientoestá apenas por encima de lo que puedeconocer la media de la población. Luego,el lógico siguiente interrogante es ¿por quéocurre esto? Una respuesta verosímil tie-ne que ver con la falta de una acción direc-ta sobre los denominados “grupos de

Ls evaluación de los medios empleados, en este caso un sendero, forma parte ineludible de la disciplina.

PABLO REGGIO Y PILAR GARCÍA CONDE

Page 142: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

146

Un concepto ineludible: somos los anfitriones

El personal que trabaja en la Adminis-tración de Parques Nacionales debe apro-piarse, desde su mismo ingreso a la insti-tución, de un concepto que es ineludible:somos los anfitriones. Es más, la acepta-ción implícita de este hecho debería sertenida en cuenta a la hora de seleccionara quienes se desempeñarán en cualquiercargo de la institución, ni hablar ya de quie-nes tengan, por sus tareas, contacto di-recto con el público. Y esto es válido tan-to para los intérpretes como para aquellosque sin serlo se ven en la obligación deatender en distintas dependencias, comopor ejemplo aquel que debe pagar a pro-veedores o cobrar el derecho de acceso aun área protegida. ¡Cuánto puede mejorarla predisposición del público si quien lerecibe lo hace con una sonrisa y utilizan-do la palabra mágica para estos casos:“bienvenidos”! Desde el punto de vista dela gestión, estaremos, con poco, dandoun mensaje adecuado y cumpliendo la pre-misa de conectar, desde el inicio, a la gen-te con la institución. Capacitar al personalen este cometido, con una sencilla intro-ducción al mundo de la interpretación o loque es lo mismo, a la comunicación, seráa la larga una excelente inversión.Cubierta la relación público-institución, nos

resta resolver aquellos aspectos relaciona-dos con la protección de los recursos y laposibilidad de forjar aquellas conexiones quemencionábamos párrafos más arriba.

Dos son las posibilidades que tendremospara ello: la interpretación personalizada yla no personalizada. Y aquí es bueno men-cionar un principio básico: no existe me-dio interpretativo alguno que reemplace elcontacto directo entre el personal y la gen-te. La sola visión de un guardaparque cons-tituye todo un mensaje para el visitante:“Aquí estamos, velando por la conserva-ción de este patrimonio, atentos a su se-guridad y la de su familia, y prestos a ayu-darles ante cualquier problema”. Y ello sinintercambiar palabras. ¡Imaginen entoncesel poder que tendrá la comunicaciónpersonalizada!

Debemos hacer un esfuerzo en este senti-do. Desterrar de una vez y para siempreaquellas ideas de que la interpretación esuna pérdida de tiempo y, en todo caso, paralos días de lluvia. Es tiempo de un cambiode paradigmas. Contamos con personalmás que valioso. Intérpretes que no tienennada que envidiarle a cualquier otro en nin-guna parte del mundo. Y no sólo deguardaparques o de técnicos se trata. Res-catemos el valor de los pobladores loca-les, que quizás sin tener una preparaciónformal en técnicas de interpretación, sonposeedores de un conocimiento intrínsecodel ambiente que vivencian a diario, impo-sible de adquirir en cualquier universidad.No dilapidemos este capital. Más bienconstruyamos con ellos los cimientos deuna nueva etapa institucional en materiade interpretación, de crecimiento profesio-nal y de excelencia puesta al servicio denuestro objetivo común.

El guardaparque es la cara de la institución, perotodos somos anfitriones.

Page 143: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

147

Aplicación de estrategias interpretativas cautivadoras

En sintonía con el apartado anterior, losintérpretes de las áreas protegidas debe-rían apostar a desarrollar aquellas estrate-gias que, pensadas en el marco de la in-terpretación personalizada, se conviertenen poderosos elementos para lograr unaefectiva comunicación. Nos referimos a lasdenominadas estrategias de participación,demostración y animación. Bien emplea-das, cada una de ellas (o una combina-ción de todas) resultan formas de comuni-cación atractiva y efectiva, en tanto requie-ren de la intervención del público visitante.Con ellas lograremos captar y mantener laatención, focalizándola hacia nuestro objetivo.

En los parques nacionales se da una sim-biosis de recursos naturales e históricos

culturales singular. No aprovechar esa si-tuación sería malgastar un potencial queestá al alcance de la mano. ¿No será máscautivante transportar a nuestros interlo-cutores a otros tiempos y hacerlos partí-cipes de experiencias nuevas y provocati-vas? ¿Qué más impactante, por ejemplo,que una visita guiada en la que el intérpre-te se halla caracterizado como un natura-lista viajero del siglo XVIII o XIX, con subagaje de instrumental de época? Paraeste tipo de actividades se requiere infor-mación y una dosis de imaginación.Como verán, de ambos requisitos sólo setrata de obtener el primero ya que des-contamos que, en un intérprete que seprecie de tal, el segundo viene incorpora-do de fábrica.

PABLO REGGIO Y PILAR GARCÍA CONDE

Capturar la atención del visitante es el primer paso en el proceso de comunicación interpretativa.

Page 144: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

148

Los medios no personalizados

La falta de personal idóneo puede con-vertirse en uno de los grandes problemasal momento de instrumentar la interpreta-ción en un área protegida. Superar estasituación forma parte del desafío que nosproponen los tiempos por venir. Sin em-bargo, y aun convencidos de que nada re-emplaza al intérprete en su contacto conel visitante o poblador, debemos asumirla necesidad de implementar los mediosno personalizados. De hecho, esta es unapráctica común. Senderos, folletos, car-teles y hasta centros de visitantes, for-man parte del universo de posibilidadesque nos ofrece la interpretación. Y todosellos son válidos, siempre que sirvan anuestro objetivo. Y todos son de valor por-que allí está puesto lo mejor de que pode-mos dar. Desde el cartel hecho con foto-copias plastificadas hasta el centro de vi-sitantes realizado con los mejores mate-riales que puedan imaginarse. Es presumi-ble que debamos ajustar algunos detallesen cuanto a la implementación de estosmedios. Es lógico. Cuando uno tiene quecomunicarse con alguien a través de unmedio indirecto, se corre el riesgo de su-poner que nuestro interlocutor compren-derá fácilmente lo que queremos transmi-tirle. Y esto puede ser posible en el mun-do ideal, que en la mayoría de los casos

no coincide con el mundo real. Por otra par-te no hay que perder de vista que nuestrosdestinatarios no necesariamente vienen a“estudiar” a nuestras áreas protegidas.

Es bueno tener esto en mente a la hora desentarnos a pensar en un medio no perso-nalizado. Escribir textos interpretativos noes tarea sencilla. La información de basecasi siempre es abundante aunque los es-pecialistas en cada materia nos dirán quela que estamos utilizando no es suficien-te. Este punto es atendible e inobjetabledesde el punto de vista parcial de cada unode ellos. Sin embargo, no debemos olvi-

El centro de visitantes no es un fin en sí mismo.Bien desarrollados los medios no personalizadospueden ser eficaces complementos de la tarea delintérprete.

Page 145: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

149

dar que mejor que una ensalada de con-ceptos e ideas buscamos revelar al públi-co un concepto más global del área prote-gida que puedan llevarse en limpio de suvisita. La interpretación, como lo señalaraTilden, es provocación, que debe ser pre-sentada en forma amena y atractiva.

Lo que no debemos perder nunca de vistaes que los materiales no personalizadosson elementos mediadores que nos permi-ten conectarnos con la gente y no fines ensí mismos. Desarrollar un centro de visi-tantes con toda la tecnología disponible,puede resultar un fiasco si el objetivo pri-migenio de aportar a la conservación sediluye en la espectacularidad de la puestaen escena.

Asumir la evaluación como parte del proceso

En cualquier proceso interativo que bus-que alcanzar objetivos planteados no pue-de quedar de lado la evaluación, sea du-rante el proceso o al finalizar el mismo.Tomemos la más familiar: evaluar al termi-nar una tarea; pero ni siquiera en ese mo-mento la tenemos internalizada. Y volvere-mos a empezar de cero e inclusive a co-meter los mismos errores.

Cuando nos encontramos ante la necesi-dad de tomar decisiones, recurrimos a re-ferentes que nos proporcionan informacióny orientaciones para decidir. ¿Acaso estono es evaluar? Por ejemplo, cuando plani-ficamos en interpretación decidimos cuáles el mejor medio para transmitir un men-saje. Para tomar esta decisión fue nece-sario evaluar la conveniencia de un mediou otro. ¿En qué nos basamos? En ventajasy desventajas ya conocidas de cada medio(folleto, sendero, etcétera). Ya conocidas por-que alguien se tomó el trabajo de escribirlaspara compartirlas, como resultado de mu-chas experiencias pasadas. Lo que estamosproponiendo es evaluar colectivamente e ircambiando la práctica para mejorarla.

Podemos entender la evaluación como ins-trumento de control, de ayuda, de selec-ción, de interacción. Pero siempre está enfunción de algo previo: los objetivos gene-rales que colectivamente nos hayamos pro-puesto. Esto es, no hay evaluación sin pla-nificación. La evaluación tendrá que ser con-secuente con los objetivos concretamentepropuestos ,¿qué vamos a evaluar si no nosplanteamos objetivos?, ¿cómo saber si lle-gamos si no sabíamos a dónde queríamosir? Las técnicas, los instrumentos de eva-luación, tienen que estar al servicio de loscriterios establecidos anteriormente y noal revés. La metodología de evaluación tie-ne que estar al servicio de algo, no puedetener valor por sí misma.

Lo cierto es que queda mucho por haceren este campo. Pero algo está claro: enlos tiempos que corren, no podemos dar-nos el lujo de repetir errores, de perder tiem-po y dinero, de no mejorar. Evaluar nues-tros proyectos es una buena forma de me-jorar nuestra práctica.

Poseer identidad “visual” contribuye a que el visitan-te reconozca de inmediato a la Institución.

PABLO REGGIO Y PILAR GARCÍA CONDE

Page 146: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

150

Durante el trabajo que significa el desa-rrollar algún medio interpretativo, más deuna vez nos hemos enzarzado en discu-siones referidas a cuál es la mejor mane-ra de comunicar aquello que tengamospara contar a nuestro público. Es este elmomento en que surgen las cuestionesrelacionadas con la información de base,la forma de redactar textos, el diseño deexhibiciones, folletos, etcétera. No estáde más escuchar distintas voces, perodebemos reconocer que muchas veceslos aportes se realizan desde el subjetivo“me gusta-no me gusta”, sin que en elanálisis se apliquen criterios objetivossobre los materiales en cuestión. En estesentido debemos exigir que los intérpre-tes del área protegida (situaciónextrapolable a cualquier otro ámbito enque se desarrolle la interpretación) sean

Exigir la debida consideración por nuestra disciplina

reconocidos como personas diestras parala tarea que tienen que realizar. No se tra-ta de generar conflictos con el resto delestamento técnico, ni quitarle al trabajola rigurosidad informativa que debe poseer.Se trata de respetar la tarea del intérpreteen cuanto persona idónea preparada pararealizar una adecuada trasposición didác-tica, basada en técnicas y estrategias pro-pias de su disciplina.

Un intérprete está capacitado para manejar gupos que disfruten del patrimonio sin ocasionar impactos enel mismo.

Page 147: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

151

Si releemos lo escrito hasta este puntopodremos extrapolar las grandes ventajasde trabajar en Parques Nacionales. Sin ti-tubeos, diremos que son muchas. No obs-tante, también es cierto que tenemos unagran desventaja: internamente trabajamosa la distancia, muchas veces sin posibili-dad de comunicarnos e interactuar. Y peoraún, la comunicación es prácticamentecentralizada entre el parque y Casa Cen-tral. Si lo graficáramos obtendríamos undibujo similar al del tendido de la red ferro-viaria nacional de fines del siglo XIX: todaslas líneas confluyen en Buenos Aires, y lospuntos distantes raramente se conectanentre sí.

Pensado desde la recurrente falta de per-sonal para atender la demanda en tareasinterpretativas, esto significa una pérdidade oportunidades para el crecimiento deesta disciplina y, por lógica derivación, paracomunicar. Tenemos un considerable po-tencial humano disperso por todo el país.La formación de equipos de trabajo regio-nales ya ha sido mencionada como una delas posibilidades. Pero también por qué nopensar en la asistencia entre el personalde distintos parques en la resolución de

La interacción para el cambio

los trabajos puntuales. Pensemos por uninstante las ventajas que acarrearía el “prés-tamo” temporal (hablamos de días) de in-térpretes entre áreas protegidas: aprove-chamiento de la experiencia personal,aprendizajes compartidos, exploración denuevas soluciones para situaciones parti-culares, replicación de las experiencias enotras áreas protegidas, posibilidad de quelos jóvenes se fogueen con los “veteranos”.De hecho, ya ha habido algunas interesan-tes experiencias al respecto. En suma, elcrecimiento de una red y el aprovechamien-to de los recursos humanos con que con-tamos, en forma más eficiente.

Por otra parte, así como cualquier otra dis-ciplina organiza sus convenciones, congre-sos o concilios; así debería establecerseun calendario de reuniones periódicas (talvez bianuales) donde exponer los avancesy experiencias desarrolladas, estableceracuerdos sobre la disciplina, definir mar-cos comunes de trabajo y analizar las es-trategias para poder cumplirlos. De estaforma fortaleceremos nuestras capacida-des de actuar en la mediación entre la so-ciedad y el patrimonio que nos ha tocadoen suerte conservar.

La interpretación debe ser asumida como una herramienta de manejo.

PABLO REGGIO Y PILAR GARCÍA CONDE

Page 148: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

152

Bibliografía del capítulo 11

Oficina Regional de la FAO para América Latina y el Caribe. Informe del Taller Internacional sobreInterpretación Ambiental en Áreas Silvestres Protegidas. RLAC/89/21- FOR – 21. 1989.

Pfeffer, Marta (coordinadora). Documento base de la Estrategia Nacional de EducaciónAmbiental para la República Argentina. Programa Desarrollo Institucional Ambiental. Secretaríade Desarrollo Sustentable y Política Ambiental. 2000.

Agradecemos a Omar Tegaldo, por la lectura críticadel artículo y sus atinadas sugerencias para mejorarlo.

Page 149: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

153

Como bien sabemos, una de las condiciones esenciales de la Inter-pretación es que debe ser amena, procurando mantener el interés delpúblico en forma entretenida.En tal sentido, las artes plásticas pueden transformarse en una eficaz he-rramienta interpretativa si sabemos sacar partido de sus posibilidadesexpresivas. La línea, el color, el plano, el volumen, la luz y el espacioconforman el repertorio básico del lenguaje visual en las artes plásticas.Así, desde el punto de vista plástico, una vasija es ante todo un volumen,un panel es un plano con imágenes, y una letra es una línea con caracte-rísticas específicas.Cada uno de los recursos plásticos ofrece, por separado, característicaspropias asociadas a determinadas cualidades expresivas.Sin embargo, el buen uso de los recursos plásticos no se centra en el usode los recursos en sí mismos sino en las relaciones convenientes quepodemos establecer entre ellos para comunicar visualmente un determi-nado mensaje.En este sentido la composición juega un papel fundamental, por cuantoes la encargada de organizar adecuadamente los recursos visuales dis-ponibles.

La interpretación y las artes plásticas

Por Omar Tegaldo

CapituloCapituloCapituloCapituloCapitulo 12

Page 150: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

154

La unidad en la variedad a través de una familia tipográfica.Centro de Visitantes del Parque Nacional Laguna Blanca, Argentina.

LA COMPOSICIÓN: “Uno para todos y todos para uno”

oda buena composición resulta de larelación adecuada entre dos princi-pios fundamentales:

- La unidad en la variedad.- La variedad en la unidad.

La unidad en la variedad

La aplicación de este principio nos garan-tiza que el visitante perciba una coheren-cia visual global en la totalidad de una ex-hibición.

El todo, en una composición, no es sólola suma de las partes, sino que ademáses el vínculo de las relaciones que se es-tablecen entre las partes, y que acabanreforzando la unidad del conjunto.

En caso contrario, la muestra sólo se re-conocerá visualmente como una suma departes inconexas. El reconocimiento de unnexo, ya sea más explícito o menos ex-plícito, resulta fundamental para recono-cer a toda exhibición como un conjunto,ya se trate de un simple cartel o de un

centro de visitantes. Para poder preservarla unidad en la variedad debemos optar pormantener constantes determinados recur-sos plásticos, a lo largo de toda la mues-tra. Estos recursos actuarán como comúndenominador en toda la exposición y nostransmitirán la sensación de conjunto bus-cada.

Ejemplo:

La línea es el soporte básico de toda tipo-grafía. El empleo de una o dos familias ti-pográficas (con sus consiguientes carac-terísticas lineales específicas) en toda lainformación escrita de una exhibición, serápercibido como un hilo conductor por partedel espectador.

Si a esta elección tipográfica de un deter-minado tipo de línea, la reforzamos con laelección de uno o dos colores específicospara toda la tipografía, estaremos consoli-dando aquella noción de conjunto.

Si además convenimos que dicha tipogra-fía tendrá un tamaño determinado para cadanivel de lectura (título - subtítulo - texto),

T

Page 151: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

155

habremos reforzado aún más la percepciónde la unidad en la variedad por parte delpúblico.-

Otros ejemplos:

El plano de color es otro recurso suma-mente efectivo para actuar como aglutinan-te visual.

A diferencia del color asociado a la tipo-grafía (donde intervienen las complejas con-notaciones del lenguaje), cuando el colorse presenta en forma de planos netos, elespectador los asocia inmediatamentecomo parte de un conjunto, pudiendo ade-más establecer rápidamente ciertas aso-ciaciones instaladas en el inconscientecolectivo:

Verde = follaje, azul = cielo o agua,marrón = otoño, etcétera.

La variedad en la unidad

Como contrapunto de la unidad, la varie-dad generará una especie de tensión visualentre lo constante de la unidad y lo muta-ble de la variedad.

En la composición no se trata solamentede sumar técnicas o recursos diferentes en

Grilla BPanelería con grillaheterogénea.

la imagen para darle variedad al conjunto.Antes bien, conviene prestar más atención ala dosificación de esos recursos que a su va-riedad o cantidad en sí mismas.

Ejemplo:

Presentar un panel con módulos de imágenesdel mismo tamaño, distribuidos homo-géneamente en una grilla (A), resultará me-nos dinámico y atractivo que visualizar una grilla(B) en la que se aprecie variaciones significa-tivas en el tamaño de las imágenes.

A medida que la Variedad de los diseños vayateniendo mayor protagonismo en la exhibición,se requerirá de un mayor profesionalismo paramantener la cohesión de la muestra, evitandoasí la excesiva fragmentación visual de la mis-ma.

Así, la Variedad resultará enriquecedora entanto y cuanto no demande un esfuerzo de-masiado grande por parte del espectador parallegar a establecer relaciones estéticasglobales que vinculen toda la exhibición.

Para obtener la variedad en la unidad, nos val-dremos principalmente del contraste, ese alia-do imprescindible para señalar los cambios.

Grilla APanelería con grillahomogénea.

OMAR TEGALDO

Page 152: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

156

Contraste de tamaño, con planos y volúmenes. Panelería del Centro de Visitantesdel Parque Nacional Iguazú, Argentina. 1) Vista general. 2) Detalle.

El contraste

El contraste surge de una comparaciónentre dos partes de un conjunto.

Cuando esta comparación señala una di-ferencia entre las partes se crea una ten-sión visual que acentúa las cualidades decada parte. En las artes plásticas esto seconoce con el nombre de “contraste si-multáneo”.

Ejemplo:

Lo liso y lo texturado se refuerzan mutua-mente.Una textura se aprecia más fácilmente allado de una superficie lisa que entremez-clada entre otras texturas.

Lo grande y lo pequeño se refuerzan mu-tuamente.Algo pequeño parece aún más pequeño sise lo ubica al lado de algo notoriamentemás grande.

La tensión visual generada por el Contrastees lo que llama la atención del visitante.Sin embargo, en la exhibición debe cui-

darse que los contrastes favorezcan el lu-cimiento y la apreciación de las piezas deinterés, y no que compitan con dichas pie-zas o dificulten su apreciación.

Ejemplo: Si un objeto de interés, comopor ejemplo una vasija, presenta una su-perficie texturada y en color terroso, esconveniente exhibirla delante de un planoliso de color suave, para que así la aten-ción pueda concentrarse sobre la vasija yno se distraiga con el fondo.

Uno de los recursos más efectivos paragenerar una imagen atractiva a partir delcontraste, es saber combinar los grandesplanos y volúmenes con los detalles, yaque generan una sensación agradable y deplenitud para el público en general.

Por otra parte, al igual que en los textosinterpretativos conviene manejarse con dis-tintos niveles de lectura (título - subtítulo -texto) para facilitar el acceso de la infor-mación al visitante, en el diseño de unaexhibición debe jerarquizarse los diferen-tes centros visuales de interés para orien-tarlo en la lectura de la imagen.

1. 2.

Page 153: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

157

Nos ocuparemos ahora de cada uno de losrecursos plásticos en particular, para po-der apreciar sus posibilidades expresivas,

Jerarquización visual de la imagen por contraste.Panel interpetativo Parque Nacional Laguna Blanca, Argentina.1) Boceto. 2) Diseño final.

como así también sus formas específicasde generar el contraste.

1.

2.

OMAR TEGALDO

Page 154: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

158

La línea: “La sugerente levedad del ser”

La línea resulta ideal para elaborarimágenes sugerentes y visualmente lige-ras.

Sirve para aliviar el peso visual de la figurasin que por ello ésta pierda su presencia.

La línea representa, junto con el plano, laforma más sencilla de diseñar una imagensintética.

Puede ser bidimensional (línea gráfica) otridimensional (línea escultórica), y presen-ta tres aplicaciones básicas:

a) Línea gráfica sobresoporte opaco:

Esta variante es adecuada para presentarimágenes en forma visualmente sobria ydiscreta.

En el ejemplo ilustrado la línea de los dibu-jos se resolvió con vinilo de corte en colorblanco, adherido a una tela vinílica en co-lor ladrillo.

b) Línea gráfica sobresoporte transparente:

Esta modalidad permite distinguir el dibujoy al mismo tiempo apreciar lo que existepor detrás del soporte.Resulta adecuada para generar una sepa-

Línea gráfica de grosor variable sobresoporte opaco. Estandarte institucional.Argentina.

Línea gráfica de grosor constante sobresoporte opaco. Estandarte institucional.Argentina.

Page 155: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

159

Línea gráfica sobre soporte transparente. Panel del Centro de Visitantes del Parque Nacional LagunaBlanca, Argentina. 1) Detalle. 2) Vista general.

ración virtual de ambientes, como así tam-bién para presentar información referida aun objeto posibilitando al mismo tiempo lavisión del mismo a través de la superficietransparente.

c) Línea escultóricaen el espacio vacío:

Esta variable permite construir volúmenesvirtuales sin tabicar el espacio.

Resulta aconsejable para la presentaciónde figuras tridimensionales, aún de gran-des proporciones conservando al mismotiempo el aspecto diáfano y despejado delespacio expositivo.

En una de las salas delMuseo de Historia Natu-ral de New York el cráneode un indricoterio (un ri-noceronte gigante) es pre-sentado inserto en la si-lueta del animal.

Esta silueta, armada conalambre, supone el grandesafío de presentar unafigura de proporcionescolosales con la levedadmínima en el peso visualde la imagen.

Todas las formas de la silueta se generansimplemente a partir del dibujo trazado porel alambre.

Esta silueta, atravesada por el espacio va-cío de la sala, acaba adoptando la ingravi-dez del aire. Se trata de un buen ejemplopara ilustrar cómo una imagen se puederesolver sugiriendo más que explicitando.

Tanto la línea gráfica como la escultóricaresultan también muy adecuadas para re-solver los espacios de transición entre losdistintos sectores de una exhibición, dadoque sus características tan sobrias no com-piten con las imágenes más complejas yllamativas que conforman los sectores másimportantes de una exhibición.

1. 2.

OMAR TEGALDO

Línea escultórica en el espacio vacío.Museo de Historia Natural de New York, Estados Unidos.

Page 156: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

160

El empleo de la caricatura introduce unavariante humorística desde la disciplina deldibujo y la pintura, en contrapunto con elempleo de las fotografías.

Caricatura en publicaciones.1) Folletos. 2) Tarjetas. 3) Libro para pintar.

La caricatura

Caricatura en panelería con semáforo.Centro de Visitantes de Monfragüe, España.

Caricatura en cartelería.Reserva Natural Otamendi, Argentina.

Usada adecuadamente torna amena ydivertida la presentación de los temas.

2.

1.

3.

Page 157: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

161

En el caso de la línea del contraste se pue-de generar específicamente por:

a) Cambios en el grosor de la línea.b) Alternancia de formas onduladas y

angulosas en el dibujo.

El contraste en la línea

El color: “Una cálida aproximación al visitante”

Dado que como intérpretes estamosbuscando el acercamiento con el visitantepara transmitirle muestro mensaje, pode-mos hacer del color un aliado que nos ayu-de a obtener ese propósito.

Los colores “cálidos” (aquellos que presen-tan rojo o amarillo en su tinte) son los másadecuados para este tipo de comunicación,ya que humanamente la calidez se asociacon una situación acogedora.

A diferencia de los colores “fríos” (aquellosque presentan azul en su tinte), quevisualmente parecen retroceder y alejarse;los colores “cálidos” parecen avanzar y venira nuestro encuentro.

No es que esto suceda realmente en elplano físico, pero psicológicamente es ciertoque por efecto de un contraste simultáneoentre unos y otros, tenemos la clara sen-sación de que los colores “cálidos” se nosaproximan y los “fríos” retroceden.

Además, los colores “fríos”, al producir unasensación de lejanía, también pueden que-dar asociados a una postura fría y distanteque resultará poco acogedora para el visi-tante.

Así y todo, debe manejarse adecuadamenteel nivel de intensidad de los colores “cáli-dos”, ya que llevados a una situación demáxima intensidad o saturación (como enel caso de los colores rojo y naranja) pue-den acaparar en demasía la atención delpúblico.

Para evitar la intensidad excesiva de loscolores, uno de los recursos más frecuen-tes es mezclarlos con blanco o con negro,pero en estos casos debe tenerse en cuen-ta que el blanco en exceso crea en el coloruna sensación de frialdad (aunque tambiénaumenta en luminosidad), mientras que elnegro en exceso crea en el color una sen-sación de gravedad y dramatismo, asocia-da a la oscuridad.

c) Diferencias de claridad-oscuridad en-tre la línea gráfica y el fondo sobre elque se apoya.

Ilustración resuelta mediante líneas que presentan cambios en su grosor y en su totalidad.1- Vista general 2- Detalle. Museo Arqueológico de Alta Montaña (MAAM) Salta, Argentina.

2. 1.

OMAR TEGALDO

Page 158: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

162

Los mayores contrastes de color se danentre el blanco y el negro y entre los colo-res opuestos del círculo cromático (espe-cialmente con la dupla rojo-verde).

Los menores contrastes se dan entre loscolores vecinos o adyacentes, ya que seproduce un pasaje gradual de un tinte a

Las imágenes que se presentan en unsoporte plano (ya se trate de fotos o dibu-jos planimétricos) poseen una capacidadde sugerencia significativa, ya que puedenllegar a sugerir el volumen sin explicitarlo.

El plano admite una enorme cantidad devariantes en el tratamiento de la imagen.

Las modalidades más sencillas incluyenel diseño sintético de las figuras median-te el empleo de planos de color.

Por otra parte, las modalidades más com-plejas incluyen el uso de la fotografía acolor.

Otro aspecto importante es el de las formasque puede presentar el contorno del plano.

Diseño de figuras mediante planos de color.Estandarte institucional. Zoo Nueva York.

otro. A modo de ejemplo podríamos citar latríada “verde azulado –verde– verde amari-llento”.

El contraste de blanco y negro tiene unefecto dramático y grave que debe evitarseen una comunicación que pretende sercálida y acogedora.

El plano: “El arte de valorar lo simple”

El contraste en el color

Otra posibilidad de uso de colores cálidoses el empleo de los tonos marrones, perocuidando de mezclarlos con amarillo o conrojo para garantizar el efecto “cálido” delcolor.

Finalmente cabe aclarar que aunque loscolores fríos se asocian básicamente a la

gama de los azules, éstos pueden adquirircalidez cuando incorporan tintes propiosde los colores cálidos.Ejemplo:

azul + amarillo = azul turquesa (“frío”) (“cálido”) (“cálido”)

Page 159: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

163

Si bien es cierto que el empleo de formasortogonales facilita el diseño y armado delos paneles, también es cierto que por otrolado resultan bastante rígidas visualmentey ajenas a la morfología habitual de un en-torno natural.

La incorporación de curvas en el perímetrodel plano permite subsanar este problema,y para ello uno de los recursos más senci-llos consiste en siluetear las imágenes delambiente o de sus especies.

De esta manera lograremos incorporar unaproporción razonable de formas irregulares

que nos permitan establecer un nexo visualentre las formas naturales y las formas ra-cionales diseñadas por el hombre.

El contraste en el plano

En el caso del plano, el Contrastepuede obtenerse por:

a) Alternancia de dibujos y fotos.b) Alternancia de bordes ortogonales

e irregulares.

Plano con imágenes silueteadas. Centro de Visitantes del Parque Nacional Laguna Blanca, Argentina. 1)- Vista general. 2)- Detalle.

Panelería plana con fotos y dibujos. Stand institucional APN.

1. 2.

OMAR TEGALDO

Page 160: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

164

El volumen: “El prohibido placer de tocar”

Las figuras tridimensionales guardan unarelación más estrecha con el entorno na-tural que las formas planas, y de ahí quefrecuentemente sean más valoradas encuanto recurso, para una exhibicióninterpretativa.

Sin embargo, la sola volumetría o pla-nimetría de las formas no garantiza en símisma la calidad del mensaje que esta-mos transmitiendo a través de ellas.

Muchas veces las formas tridimensionalesrequieren de un alto grado de capacita-ción para poder resolverlas adecuadamen-te. Cuando esto no ocurre, la figura puederesultar burda o inexpresiva.

Cabe asimismo aclarar que el volumen deuna figura se puede generar por modeladoo por planos articulados, o bien mediantela combinación de ambos.

Resulta especialmente atractivo para el vi-sitante poder disfrutar de las formasvolumétricas recorriéndolas con las manos,ya que ésta es una conducta que normal-mente le está vedada en los museos.

En tal sentido, la incorporación de piezastridimensionales (ya se trate de figuras orelieves), resueltas en material sintéticoresistente y puestas al alcance del públi-co, constituye una atractiva alternativa parauna exhibición interactiva.

Además de las aplicaciones táctiles, losrelieves y las texturas sirven para dinamizarvisualmente las superficies, tornándolasmás atractivas.

Volumen al alcance del público: negativos dehuellas de dinosaurios. Museo de HistoriaNatural de New York, Estados Unidos.

Volumen en planos articulados. Centro de Visitan-tes del Parque Nacional Laguna Blanca, Argentina.

Modelado en tamaño natural al aire libre.Parque Regional del Sureste, de la Comunidadde Madrid, España.

Page 161: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

165

Sin embargo, debe procurarse conseguirun equilibrio entro lo liso y lo texturado parano agobiar al visitante con cambios per-manentes de relieves en las superficies.

La obtención de texturas mediante el em-pleo de materiales locales combina la in-tegración del entorno con la estética.

Es importante señalar que las texturas ylos relieves se aprecian mejor cuando sonde color claro.

Por el contrario, los colores oscuros o muyintensos tienden a absorber o disimular lasirregularidades que pudiera presentar unasuperficie.

Una variante sofisticada pero efectiva parapoder reunir volumen, sonido y movimiento,consiste en la utilización de figuras virtualestridimensionales y dinámicas, generadas porla proyección de imágenes láser.

Esta variable ha demostrado ser sumamen-te efectiva para la animación de maquetas:los personajes virtuales asumen el rol deanfitriones y dotados de voz nos explicanamenamente datos sobre el sitio

El carácter humano y dinámico de estasproyecciones atrae y sostiene la atencióndel visitante.

El contraste en el volumen

Manejando volúmenes, el contrastese obtiene por:

- Alternancia entre formas planas, cónca-vas y convexas.

Volumen modelado. Centro de Visitantes delParque Nacional Iguazú, Argentina.

Maqueta animadacon proyeccionesláser de figurashumanas, dotadasde sonido y movi-miento. Museo deHistoria Naturalde New York,Estados Unidos.1) Vista general.2) Detalle.

Pavimento con figuras texturadas generadas porpiedras de diferente color. Centro de Visitantes deJapón.

1.

2.

OMAR TEGALDO

Page 162: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

166

La iluminación: “Una luz, un clima”

Para una exhibición en un recinto cerradopodemos considerar dos tipos básicos deiluminación: la natural y la artificial.

La iluminación natural ofrece la ventaja deconectar la iluminación del ambiente ex-terno con la del interior de la exhibición.

Si a esta conexión lumínica se le suma laconexión visual con el entorno, estaremosgenerando un vínculo óptico que contribui-rá a la integración de las partes: la exhibi-ción y el medio en el que se inserta.

El principal inconveniente de la ilumina-ción natural es que no puede ser controla-da, ya que depende de las horas del día,las estaciones y las condiciones meteo-rológicas.

Otro problema es el derivado de las radia-ciones ultravioletas de la luz solar, por eldaño que pueden infringir sobre lascoloraciones del material impreso de lasexhibiciones.

La iluminación artificial, en cambio, pue-de ser controlada y dirigida a voluntad.Al iluminar las exhibiciones se debe tener

la precaución de trabajar con luz cálida yaque, tal como ocurría análogamente con latemperatura de los colores, la iluminacióncálida torna más acogedora la presenta-ción de los objetos, mientras que la luz fríagenera un efecto lumínico azulado y mor-tecino perjudicial para la muestra.

Entre la luz natural directa y la luz artificialexisten otras variantes.

La luz natural se puede tamizar medianteuna tela blanca o una placa blanquecinatraslúcida.

Iluminación natural: conexión visual con el entor-no. Centro de Visitantes del Parque Regional delSureste, de la Comunidad de Madrid, España.

Iluminación natural en zonas de transición entrelas salas expositivas. Museo de Arqueología deAlta Montaña de Salta (MAAM), Argentina.

Page 163: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

167

Paneles retroiluminados y luz proyectada como silueta. Centro de Visitantes de las Hoces del Río Duratón,España

De esta manera, se consiguen aprovecharmejor los beneficios de lo natural peroatemperando sus perjuicios.

También es posible, en una misma exhibi-ción, combinar ambas formas de ilumina-ción.

Así, por ejemplo, se puede utilizar la ilumi-nación artificial para los sectores más sig-nificativos de la muestra, y reservar la luznatural para las zonas de transición entrelas diferentes salas.

Otra combinación posible sería trabajar convariaciones en la aplicación de la luz artifi-cial.

Algunas salas podrían contar con una ilu-minación diáfana general, levemente refor-zada en los objetos, mientras que otrassalas podrían permanecer en penumbrapara que se destaquen especialmente al-gunas piezas iluminadas puntualmente.

Esta última opción resulta propicia para larecreación de escenas nocturnas de unambiente, para el uso de panelesretroiluminados, y para el uso de la luz pro-yectada como silueta.

Además, las alternancias en el tipo de ilu-minación despertarán ciertas expectativasen el espectador, ya que en ese sentidonada le resultará totalmente previsible amedida que transita por las salas.

Dentro de la iluminación artificial dirigida,es decir, concentrada en un objeto o en undetalle del mismo, podemos distinguir bá-sicamente dos variantes:

a) Lateralb) Rasante

En el caso de la iluminación lateral, lasfuentes de luz están ubicadas a los ladosdel objeto.

OMAR TEGALDO

Page 164: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

168

Iluminación lateral de una cabeza griega. Museo Arqueológicode Burgos, España.

El contraste en la iluminación

Podemos citar las siguientes variables:

a) Alternancia de iluminación natural yartificial.

b) Empleo de iluminación general y pun-tual.

c) Empleo de iluminación tenue (penum-bra) e intensa.

d) Alternancia de salas en penumbrascon salas más iluminadas.

Debe cuidarse que lapieza reciba una ilumi-nación más intensa porun lado, y más tenuepor el lado opuesto, yaque de esta maneranos aseguramos deque aún en las som-bras podamos percibirlas formas y detallesdel objeto.

La luz rasante, por suparte, es la más apro-piada para apreciar lasvariaciones texturadasde una superficie.

En efecto, con el focode luz ubicado a ras dela superficie, hasta laforma más ínfima ge-nera una sombra pro-yectada y el ojo reco-noce así los cambiosen el relieve.

Iluminación rasante de un panel de huellas.Centro de Visitantes del Parque Nacional LagunaBlanca, Argentina.

Page 165: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

169

En este caso haremos referencia al pro-blema del manejo del espacio en una salade exhibición.

En primer lugar debemos tener en cuentaque al disponer de un recinto para una ex-posición interpretativa no sólo debemosconsiderar útil el espacio perimetral de lasparedes, sino además el espacio del te-cho y del piso, y además el espacio vacíocontenido entre las paredes, el piso y eltecho, ya que potencialmente podemos ha-cer uso de la sala en su totalidad.

Por lo general, cuando sólo reconocemosel uso de las paredes, el espacio centralse nos presenta como un espacio muerto,y transitamos por la exhibición como siestuviéramos en un túnel o en un pasillo,prestando solamente atención a las imá-genes exhibidas en las paredes y a la sa-lida. Esquema A.

Para poder aprovechar todo el espacio dis-ponible de la sala debemos activarlo, tor-nándolo visualmente atractivo.

El espacio: “Aquí, allá y en todas partes”

Esto significa que tendremos que generarfocos de atracción tanto en el espacio cen-tral como en los espacios del piso y deltecho.

En este sentido habremos de intentar queel espectador pueda descubrir alter-nadamente en diferentes espacios, distin-tos centros de interés a medida que va avan-zando en un recorrido por la sala, y de estamanera evitaremos que su atención decai-ga rápidamente. Esquema B.

Para retener su atención disponemos, en-tre otros, de recursos como las siluetas,los paneles y los volúmenes. Inclusive,conforme ubiquemos estos recursos gene-raremos un recorrido predeterminado o unrecorrido libre.

Además, al ubicar estos recursos entodo el espacio expositivo, estamos es-timulando en el visitante la búsqueda deinformación en todas las direcciones: des-de el suelo hasta el techo y alrededor de símismo, recreando así una situación seme-

ESQUEMA A ESQUEMA B

PLANTAVISTA ELEVADA

PERSPECTIVA

PLANTAVISTA ELEVADA

PERSPECTIVA

OMAR TEGALDO

Page 166: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

170

jante a la que experimentará en el ambientenatural.

Asimismo, en toda exhibición y en la me-dida de lo posible, resulta aconsejable quelos diferentes recursos se vinculan entresí, para evitar una presentación visual de-masiado fragmentada.

a) Las huellas vinílicas en el piso del Cen-tro de Visitantes de Laguna Blanca con-ducen al panel de huellas en relieve.

b) Los flamencos tridimensionales delCentro de Visitantes de Laguna Blanca sevinculan con la foto de flamencos del pa-nel de Bienvenida.

c) Las siluetas colocadas delante de lospaneles parecen haberse desprendido deellos para integrarse al espacio vacío de lasala.

El contraste en el espacio:

Aquí las posibilidades de generar contras-tes son muy variadas, ya que involucrantodas las relaciones posibles entre los re-cursos plásticos que hemos citado: la lí-nea, el color, el plano, el volumen y la ilu-minación.

Vinculación entre los flamencos tridimensionalesdel techo y los flamencos fotografiados del panel.Centro de Visitantes del Parque Nacional LagunaBlanca, Argentina.

Figura silueteada “emergiendo del paisaje”.Stand institucional APN, Argentina.

Huellas vinílicas en el suelo conduciendo al panelde huellas en relieve. Centro de Visitantes delParque Nacional Laguna Blanca, Argentina.

Page 167: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

171

A MODO DE SÍNTESIS:ALTERNATIVAS PARA EL DISEÑO DE LAS EXHIBICIONES

EN CENTROS DE INFORMES Y DE VISITANTES

LO USUAL

ORTOGONAL(racional)

CERRADO(espacio hermético y aislado)

ILUMINACIÓN ARTIFICIAL

UNIDAD(una silueta)

IMÁGENES OPACAS(vinilo opaco)

PASIVO(panel fijo)

PEQUEÑO TAMAÑO(y fragmentado)

PARA UN SOLO SENTIDO(vista)

UN SOPORTE ÚNICO(paredes)

RECURSOS FIJOS(paneles amurados)

FOTO

EXPLÍCITO(foto descriptiva)

ESPACIO CENTRAL MUERTO(vacío)

ALTERNATIVA

CURVILÍNEO(orgánico)

ABIERTO(espacio comunicado con el entorno)

ILUMINACIÓN NATURAL

MULTIPLICIDAD (varias siluetas:una bandada o una pareja con crías)

IMÁGENES TRASLÚCIDAS Y RETROILUMINADAS(vinilo transparente tipo vitral)

INTERACTIVO(tapas con bisagras)

GRAN TAMAÑO (gigantografía)

PARA VARIOS SENTIDOSoído (sonidos naturales y culturales) tacto(maqueta de huellas), olfato(plantas aromáticas), gusto (productosalimenticios regionales)

VARIOS SOPORTEStecho (aves colgadas)piso (huellas vinílicas de alto tránsito)ventanas (imágenes en vinilo transparen-te)

RECURSOS MÓVILES(paneles trasladables)

CARICATURA O DIBUJO

SUGERIDO(huellas, sonidos, olores)

ESPACIO CENTRAL ACTIVO(con exhibiciones)

OMAR TEGALDO

Page 168: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

172

Bibliografía del capítulo 12

Chuhurra, Osvaldo López. “Estética de los Elementos Plásticos”, Ediciones Publicar. 1996.Crespi, Irene y Ferrario, Jorge. “Léxico Técnico de las Artes Plásticas”. Coedición EUDEBA. EdicionesColihue. 1989.Arnheim, Rudolf. “Arte y Percepción Visual, Sicología de la visión creadora”. Ediciones Alianza Forma.2005.

Los conceptos básicos vertidos en estecapítulo son orientativos y no deben sertomados como recetas ortodoxas.

La creatividad se funda precisamente enel potencial innegable de cada individuopara ver y sentir de una manera diferente.Rescatando del pasado la experiencia quepudiera serle útil, el intérprete podrá re-crear y enriquecer aquellos conceptos, apartir de su particular lectura sensible dela realidad.

No obstante ello, en este proceso creativo,deberá tener presente que la aplicacióninterpretativa de los recursos plásticos tie-ne como objetivo transmitir más eficien-temente el contenido de los mensajes queestamos comunicando a través de textospreviamente elaborados.

En efecto, poder integrar dialécticamenteestos dos componentes del lenguaje (tex-to e imagen) contribuye significativamentea reforzar la eficacia en el proceso de co-municación con el público.

¿Nada nuevo bajo el sol?

Ahora bien, de la misma manera que lacomposición actúa como aglutinante delas partes de un conjunto, la integraciónvisual y conceptual del lenguaje inter-pretativo resultará del trabajo de un equipointerdisciplinario, involucrando armóni-camente a todos los integrantes del pro-yecto.

En este contexto, los roles de los diferen-tes participantes cobrarán sentido en lamedida que puedan articular con el resto yno como entes cerrados en sí mismos.

A la luz de esta metodología, y contrarian-do el refrán popular, tendremos siempreabierta la posibilidad de que “todo sea nue-vo bajo el sol” en nuestro que hacerinterpretativo.

Page 169: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

173

La interpretación es un arte que involucra otras artes, yasean científicas, históricas o arquitectónicas… cualquier arte sepuede aprender hasta un cierto punto…

Freeman Tilden

La animación: una estrategia dela interpretación del patrimonio

Por Gabriel Terny

CapituloCapituloCapituloCapituloCapitulo 13

Page 170: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

174

Animamos creando un clima con música, sonidos, una poesía o creando un ambiente para que los visitantesse transporten en el tiempo y en el espacio. No hace falta mucha tecnología o elementos complejos paragenerar animación.

ara comenzar a escribir y describirun poco el concepto de animacióntuve que remitirme al diccionario, lu-

gar al cual pocas veces recurrimos, perouna vez allí empecé a jugar y a armarcomo si fuera un rompecabezas este artí-culo. En él intentó transmitir una idea yalgunas experiencias que han nacido delas ganas de brindar un mensaje que noslleve a toda la sociedad a mantener unamejor relación entre nosotros y nuestramadre tierra.

Los conceptos que encontré vinculados aanimación en el diccionario son los si-guientes:

Ánima: alma.Ánimo: Alma, espíritu: Valor, energía.Animación: Acción de animar.Animar: Infundir alma. Excitar a una ac-ción. Atreverse. Dar movimiento, calor yvida a un grupo de personas.Animado: Alegre, divertido. Concurrido.

Les propongo jugar un rato recordando di-bujos animados de la infancia y no tan le-jos en el tiempo. Inmediatamente nos ven-drá a la mente las canciones asociadas aesos dibujos, e inconscientemente comen-zaremos a tararearlas Y quizás sea lo quemás recordemos, tanto como los coloresy el movimiento. Pequeños dibujos dota-dos de alma imposibles de olvidarlos.

Entonces en interpretación llamamos ani-mación a la estrategia de dotar de alma aun mensaje que queremos compartir, ge-nerando todo tipo de atmósferas para: sen-sibilizar, hacer reír, y provocar para accio-nar a favor del conocimiento y la valoraciónde nuestros regalos naturales y obras cul-turales.

La animación puede ser la estrategia decomunicación más poderosa, creativa yverdadera; como también puede ser la peormanera de comunicar, ya que pequeñoserrores, o desatenciones pueden generar

P

Page 171: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

175

en la audiencia distracción o poca recep-tibilidad.

No podemos hablar de estrategias separa-das. Muchas veces la animación, la demos-tración, la participación confluyen en lamisma actividad. Las oportunidades en lascuales podrían hacer uso de dicha estrate-gia, son inagotables, partiendo de que unaactividad puede estar animada por un silbi-do tanguero hasta música en vivo, desdetíteres hasta la personificación de anima-les como el yaguareté.

Se me ocurren algunos ejemplos en los queesta estrategia resulta necesaria deimplementar:

“Para romper el hielo”, como se dice co-múnmente. En alguna oportunidad hemostenido que enfrentar una audiencia en laque necesitamos generar confianza parapoder desarrollar actividades durante unajornada o pocas horas.

Para crear una atmósfera cálida o transmi-tir conceptos: una buena selección de fo-tos y de música puede ser una actividadsencilla de lograr y genera una atmósfera

ideal para comunicar. Para eso puede ayu-darnos el arte: desde Don AtahualpaYupanqui, hasta Luis Alberto Spinetta, po-drían poner letra y música a nuestras imá-genes proyectadas.

Para demostrar estilos de vida, presentaruna cosmovisión, plantear complementosde distintos momentos históricos y actua-les.

En el caso del uso de las dramatizacionessiempre puede ser más efectivo tomar elpapel de alguien desconocido, ya que se-ría más fácil de representar que una perso-na famosa para la audiencia. Aunque nopor eso debemos dejar esta segunda op-ción, sólo que requiere mayor preparación.

Para demostrar claramente algunos fenó-menos naturales.

Para abordar temáticas complejas queempujen a un cambio de actitud: como elmascotismo o la introducción de especiesexóticas.

Si decidimos darle a la estrategia de animación unprotagonismo central, deberemos tener en cuenta lalogística que puede ser desde la preparación de mú-sica especialmente seleccionada, hasta la confecciónde disfraces.

La utilización de estrategias de animación en la natu-raleza, debería tener como principal objetivo la reva-lorización de los recursos del paisaje. Escuchar elviento, percibir el silencio, el canto de los pájaros,etcétera.

GABRIEL TERNY

Page 172: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

176

Usando la tecno

Los programas de computación, comoPower Point, (hoy existen nuevas opcio-nes, pero para empezar está bien) pue-den servir para preparar audiovisualessincronizando fotos y mensajes con mú-sica. Cuando se trabaja con las computa-dores, muchas veces se extreman lasopciones que ofrecen brindando unexceso de tecnología a las presenta-ciones (mucho ruido pocas nueces) quepueden terminar arruinando nuestro men-saje que se diluye entre tanto garabato ysonidos de maquina. Recordemos que te-nemos que ser simples a la hora de co-municar, utilizando todas las herramien-tas que tengamos a disposición sin per-der nuestro objetivo. En la presentaciónes necesario encontrar un buen contrasteentre el fondo y las letras claras. No per-mitir que las herramientas se apoderen dela obra. Seamos el artesano que utiliza loque tiene a disposición para realizar suobra. Un ejemplo de esto lo muestra lasiguiente anécdota que se generó en unmuseo con velas.

El cuidado en que la indumentaria sea fiel y loscontenidos sean adecuados son claves en una estra-tegia de animación eficaz, como la que se realiza enla casa natal de Domingo Faustino Sarmiento enSan Juan.

En una oportunidad con mi compañero Fer-nando Merlo (Poto) nos sorprendió traba-jando con el público en un corte de luz enel centro de visitantes del parque provin-cial Ernesto Tornquist de la provincia deBuenos Aires.

La única alternativa de iluminación eran lasvelas así que, por ellas fuimos, y para pa-sar el tiempo hasta que viniera la luz, leentregamos a cada visitante un pedazo devela. De esta manera cada uno pudo enfo-car su mirada en lo que más llamara suatención. Casi sin proponérnoslo tuvimosuno de los paseos más entretenidos y queofrecía distintas visiones dentro de la sala.La experiencia fue probada en varias au-diencias con un buen resultado, sobre todoen adolescentes. Es que la luz de la velada calidez al lugar y permite focalizar laatención sólo donde se ilumina, con el com-plemento de una buena música esta activi-dad es excelente para bajar la tensión ycentrar la atención del grupo. El tiempo deduración de la actividad difiere de acuerdoa las distintas audiencias.

La animación es una estrategia para lacomunicación, no un fin en sí mismo.

Las recreaciones históricas son la máxima expre-sión en cuanto al armado de una estrategia de ani-mación. La fidelidad y el contenido real de la mues-tra será lo que convierta a esta acción de un actomeramente recreativo a un hecho pedagógico.

Page 173: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

177

Dotar de alma una cosa, en este caso elmensaje que queremos transmitir no estarea sencilla, ya que hay que animarse alhecho creativo, confiando en la idea quenos atraviesa. Muchas veces tiene queenfrentarse la fuerza del temor a lo desco-nocido, a la idea nueva, ahí esta el desa-fío.

Kostantin Stanislavsky maestro ruso delarte escénico dice, entre otras cosas: “Elestado creador debe ir acompañado de unacompleta libertad del cuerpo, y de una re-lajación de músculos”.

No debemos olvidar que nosotros comuni-camos mucho más con el cuerpo que conel habla. Nuestro cuerpo tiene que expre-sar libremente lo que siente el alma asípoder transmitir el mensaje. Es muy im-portante creer y confiar en nuestra idea.En ese momento el intérprete tendrá la ma-yor atención por parte de la audiencia.

Ninguna actividad puede ser lograda efec-tivamente si el intérprete no cree en ella.El arte vive en armonía con la naturalezaEn la simpleza y belleza infinita de una flor.

Al momento de la acción

Una estrategia de animación nos facilita vivenciar,por ejemplo, la idiosincracia de un gauchocorrentino, como las que se utilizan en el centro deinterpretación de la Reserva Iberá.

Tambien la animación nos permite conocer historiasa partir de personajes populares. Una recreación delartista plastico Federico Kleim facilita, a través delparticular estilo de este conocido crítico de arte, aproxi-mar a los visitantes al concepto estético de amor haciala naturaleza.

GABRIEL TERNY

Page 174: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

178

La naturaleza ofrece anfiteatros de roca,claros en el bosque ideal para algún relatomítico y sorpresivas apariciones, árbolesdivertidos para treparse, cantos del viento,es muy importante transitar varias veces loslugares en diferentes momentos del día ydel año. La caída del sol, las primeras lu-ciérnagas, la luna, las estrellas, la obser-vación minuciosa de la naturaleza, la con-templación de la misma, nos abre la puertapara la creatividad, toda está al alcance,para nuestro deleite y para favorecer la co-municación de nuestro mensaje. La comu-nión con el lugar favorecerá la puesta enescena. La interpretación debe ser real, ver-dadera, brindándonos a la actividad comouna oportunidad única e irrepetible.

En Sierra de la Ventana hace un tiempoque venimos trabajando en actividades deinterpretación y especialmente enfocadas adesarrollar estrategias de animación.

El vivir dentro de un área protegida es unvalor insuperable para este grupo de intér-pretes.

Si bien el trabajo en grupo requiere mayoresfuerzo de planificación y coordinación,estas dificultades desaparecen con el com-promiso de cada uno de los integrantes.

Los que tuvimos oportunidad de poder rea-lizar este tipo de actividad en un grupo sa-bemos que se puede convertir en una ex-periencia mágica; las energías fluyendocolectivamente pueden hacer de la activi-dad, una experiencia inolvidable para laaudiencia y una fuente de energía para elintérprete que la realiza. No hay que per-der de vista la participación de la audien-cia en dichas actividades y que la mismaestá destinada a ellos. Si los intérpretesdisfrutan… ellos también lo harán.

Los escenarios

Los disfraces deben ser una herramienta para la animación. Pero ellos no deben sustentarse por sí mismos,tienen que ser un apoyo a contenidos muy bien pautados. El disfraz por sí mismo no debe ser un recurso.

Desde la serranía

Page 175: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

179

La cita es en la sala de Interpretacióndel Parque, a partir de un contacto anteriorcon un intérprete o con un folleto.

Música apacible, fuego en el hogar, el cli-ma es óptimo

Marcos será el guía anfitrión. Este guíagusta utilizar la contemplación, lo real yesencial, la calma, la luna, las estrellas.Es un guía terrenal.

Se presentará ante a la audiencia e invita-rá a ser seguido por un corto tramo de no-che pura, sin linternas. El paseo será, enun principio, por un claro, hasta llegar a laentrada de un bosque. Una vez allí, unaluz que resplandece desde el corazón delbosque empezará a dar indicios de que unanoche mágica los espera. Tomados de lamano y en silencio serán invitados a entrary sentarse en torno a la luz. Esta será lasúltimas palabras de Marcos, que desapa-recerá en la penumbra.

Ya no hay contacto con el mundo terrenal,se acaba de entrar en la mística y el mis-terio de un bosque desconocido por todos.El camino hacia la luz será corto pero in-tenso. Habrá un momento de incertidum-bre. Han quedado solos y se les pidió si-lencio.

Detrás de un sauce, romperá el silencioun sonido que enamora. Es un trompee,instrumento nativo, tocado por un ser irreal,que habita en ese nuevo mundo nocturno.

Este nuevo ser guiará a los invitados a tra-vés de un bosque que irá presentando per-sonajes con ansias de ser escuchados,todos tendrán su momento. La audienciase prepara a recibir el mensaje de la tierra,pero antes deberá llegar al portal.

A partir de allí los invitados podrán sentirque se transforman en rana, en agua y vien-to, también en hoja y silencio. Un arroyo alcostado musicalizará y acompañará todoel sendero.

Deberíamos imaginarnos la diversidad denoches posibles: de luna, de calor y de olo-res primaverales, de canto chingolar o denieve lunar.

Atravesando el bosque se llegará a un cla-ro, entre cortaderas,

Nuevamente una ronda, para que el aguacautive los oídos. A través de un lamento,el arroyo cobrará vida. Otra vez el silencio.

Será el turno del viento. Su poder y encan-to dará seguridad para afrontar la búsque-da del portal.

El traspaso del portal da lugar a varias sen-saciones.

Un nuevo mundo se presenta ante la au-diencia, un techo de estrellas y un silencioinquietante preparan el terreno para unanueva aparición. El fuego irrumpirá desdelas rocas encarnado por un inquieto anfi-trión que recibirá a los invitados a través degritos y carcajadas. Las sensaciones sedebatirán entre miedo y comedia. A travésdel fuego serán guiados por un sendero deroquedales, al pie de los cerros hacia la“roca sagrada” donde recibirán allí el men-saje de la “Madre Tierra”.

Las sombras de los invitados bailarán gi-gantes sobre los cerros hasta la “roca sa-grada” que formará una ronda y, a manerade ritual, juntos en comunión beberán unainfusión, la esencia de la naturaleza.

Una experiencia compleja: la visita guiada nocturna

GABRIEL TERNY

Page 176: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

180

En esta calma, y con la mirada profundadel fuego, emergerá música cósmica pordetrás de la inmensa pared de roca quetienen enfrente; el fuego la ilumina y mues-tra, añejísimos colores de líquenes. En lo

alto de esta pared, se ve ahora, un hom-bre, parece un nativo serrano. Sus pala-bras se fusionan con la música: he aquí elmensaje de la “Madre Tierra”.

Se emprende el regreso en un rotundosilencio, valiéndose cada uno de los visi-tantes de una luz entregada por el duendedel fuego. Habrá una despedida del mun-do mágico y un compromiso por divulgarel mensaje recibido. Pronto detrás de unoscedros, aparecerá Marcos, el guía terre-nal. Fue allí donde estuvo esperando siem-pre. Su presencia sembrara las dudas so-bre lo acontecido.

La conclusión será en torno a un fogón.Los más entusiastas compartirán sus ex-periencias de dos horas en un mundo má-gico donde el respeto hacia la naturalezay la contemplación los hizo sentirse partede ella. ¿Habrá sido real?

No hay nada que agregar

Bibliografía del capítulo 13

D´Onofrio; Maximiliano; Merlo, Fernando, Terny, Gabriel; Miller, Gabriela. Dramatización yPersonificacion Técnicas interpretativas infaltables. Informe Inédito. Parque P. Ernesto Tornquist. 2003.

Fernandez Sergio. Apuntes del Curso de Interpretación Ambiental Parque Provincial Ernesto Torquinst.2002

Stanislaky Kostantin. 1968. El arte escénico Siglo XXI Editores.

Page 177: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

181

Todos quienes han participado en la elaboración de este librohan procurado volcar en él sus conocimientos, experiencias y pare-ceres con respecto a esta fascinante disciplina. Todos transitan poreste camino de la interpretación y, de una u otra forma, han marcadomojones en el mismo. No obstante sabemos que una obra de estascaracterísticas puede resultar, para muchos lectores, algo imperso-nal, y esto se contradice con los axiomas que sostenemos los intér-pretes. En un intento de reparar esta situación, esta sección tienepor objetivo presentar, en forma sucinta, a los autores de los distin-tos capítulos.

Va también la invitación para contactarse con ellos, empleando ladirección de correo electrónico que acompaña a las presentacionesindividuales. Será esta una manera para compartir, disentir sobre losconceptos expuestos y/o profundizar los conocimientos sobre la te-mática abordada. De esta forma entre todos, autores y lectores,convertiremos este libro en una verdadera herramienta de comuni-cación, que aporte al crecimiento de la interpretación en nuestro país.Ese es el deseo de quienes hemos intervenido en esta publicación.

Los autores

14

Page 178: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

182

Intérprete y consultor sobre temas de patrimonio. Es uno delos autores más reconocidos en la disciplina de la interpretación yel más significativo de habla hispana. Actualmente se desempeñacomo consultor independiente y es co-editor del Boletín electróni-co de Interpretación de la AIP (Asociación para la Interpretacióndel Patrimonio) de España. Autor de algunos libros fundamentalespara comprender las bases de esta disciplina (ver bibliografía), tam-bién ha desarrollado centros de visitantes y consultorias en distin-tos sitios de valor patrimonialContacto: www.interpretaciondelpatrimonio.com

JorgeMoralesMiranda

Licenciado en museología por la Universidad del Museo Social Argentino y Master en Educación Ambiental (IIE-Málaga-España). Des-de 1990 forma parte del staff de la Fundación Vida Silvestre Argentina. Esdocente de los Institutos de Turismo CEPEC y del CICOP (Centro Inter-nacional para la Conservación del Patrimonio) donde dicta las materias“Interpretación Ambiental I”, “Museología” y “Patrimonio Turístico Na-cional”. Ha publicado más de trescientos artículos sobre su especialidad yes autor de 18 libros, entre los que se destacan “Cien Mamíferos Argenti-nos” –en coautoría– , “Glosario de términos museográficos” y “Algunasideas para la conservación del patrimonio natural y cultural”. Ha diseñadodistintos centros de visitantes y museos, y es asesor en temas de gestión depatrimonio en varias provincias argentinas.Contacto: [email protected]

CarlosFernándezBalboa

Analista químico biológico y estudiante avanzado del Profe- sorado de Ciencias Naturales en el Instituto Dr. Joaquín V. Gonzálezde Buenos Aires. Guardavidas profesional. Desde 1990 se desempeña en elárea de Educación del Parque Nacional Nahuel Huapi. En esa función haparticipado en la elaboración de centros de interpretación, folletos y carteleríainterpretativa. Entre los cursos que ha participado se destaca el brindadopor el especialista norteamericano San Ham. Ha realizado numerosos viajescomo expedicionario al Aconcagua, poniendo en práctica su capacitación enlos cursos realizados de escalada en roca y supervivencia. Desde 1984hasta 2004 se ha desempeñado como intérprete naturalista free-lance, dediversos empresas que trabajan en recreación y guiado en la naturalezatrabajando en la áreas naturales protegidas de Buenos Aires y en El palmarde Colón (Entre Ríos) y Península Valdés (Chubut).Contacto: [email protected]

RafaelTaubenschlagaubenschlagaubenschlagaubenschlagaubenschlag

Page 179: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

183

M édico veterinario. Intérprete del patrimonio. Es el creador de la carrera de Guía intérprete ambiental y guardaparqueque continua dictándose en el Instituto Superior de Turismo PeritoMoreno de Buenos Aires. En este rol fue el formador de muchosguías guardaparques que actualmente se encuentran en función.Ha dictado la materia “Interpretación” de la Escuela Argentina deNaturalistas. Ha brindado cursos y talleres de su especialidad entoda la República Argentina, entre los que se destacan los queformaron a los guías intérpretes del Parque Provincial ErnestoTornquist.Contacto: [email protected]

SergioHoracio

Fernández

Intérprete del patrimonio. Trabajó en la Administración deParques Nacionales, es Director del Departamento de Extensión dela Fundación Orca y Consultor en Planificación de Áreas Silvestresy Agroturismo. Enseña interpretación en la carrera de Guía de Tu-rismo, en Puerto Madryn. Ha diseñado diversos senderos y cen-tros devisitantes para instituciones privadas y estatales. Desarro-lló y dirigió la primer Unidad de Manejo del Área Protegida Penín-sula Valdés. Actualmente dirige una consultora dedicada al diseñoy planificación del uso sustentable de los recursos.Contacto: [email protected]

VíctorAndrésFratto

Licenciada en ciencias biológicas. Desde 1993 es guía intérprete ambiental en diferentes áreas protegidas. En la actua-lidad en la Reserva Natural Otamendi, dependiente de Parques Na-cionales y el Refugio Natural Educativo Ribera Norte ambos sitosen la Provincia de Buenos Aires. En el Refugio Ribera Norte coordi-nó, además, la subcomisión de educación. Brindó numerosos cur-sos de interpretación del patrimonio en Argentina y participó en laelaboración de varios planes de manejo, analizando las posibilida-des interpretativas y educativas de los mismos.Contacto: [email protected]

KarinaDe Stéfano

LOS AUTORES

Page 180: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

184

Licenciada en Ciencias Antropológicas, con orientación arqueo lógica de la Facultad de Filosofía y Letras, UBA. Trabaja en planifica-ción y manejo dentro de un grupo interdisciplinario de la Delegación Re-gional Patagonia, de la Administración de Parques Nacionales brindandoasesoramiento y asistencia técnica en temas vinculados con el patrimoniocultural y los asentamientos humanos de la Patagonia Argentina. Ha par-ticipado del diseño conceptual, y operación de bases de datos temáticacomputarizadas. Realiza intercambios científico-técnico, con otras insti-tuciones nacionales e internacionales y de injerencia regional, confección ygestión de proyectos, actividades de extensión con otras dependencias dela APN. Ha dictado cursos de capacitación y charlas y la confección dedocumentos técnicos. Contacto: Delegación Regional Patagonia, Admi-nistración de Parques Nacionales. Vice. Alte O’Connor 1188. (8400) S.C.de Bariloche. Río Negro / Argentina. Tel.: (02944) 429727 / 425436.

SoledadCaracotche

Técnico nacional en tiempo libre y recreación del Instituto deTiempo Libre y Recreación; Tiene el titulo de “Naturalista” otorgadopor la Escuela Argentina de Naturalistas y Master en EducaciónAmbiental del Instituto de Investigaciones Ecológicas de Málaga,(IIE) España. Ha trabajado en coordinación de campamentos entrelos años 1992-1998. Desde 2001 se desempeña como Intérprete Am-biental en viajes de turismo educativo a la Ciudad de Mar del Platapara Proterra Turismo y forma parte del Grupo de Educadores Am-bientales de Aves Argentinas/AOP. Es guía del Parque TemáticoTemaikén. Realiza actividades en distintos ámbitos de la educaciónformal y no formal desde 1992. Contacto: [email protected]

Maria de laPaz

Isola Goyetche

Profesor de educación física. Titular de la materia “Vida enla Naturaleza” del Instituto de Educación Física Romero Brest. Hadesarrollado programas de interpretación en escuelas secundarias,donde es docente, y actividades de contacto en la naturaleza enParques Nacionales. Es guía intérprete ambiental de la Asociación“Amigos de la Tierra”, donde es representante del Consejo de Ges-tión para la Reserva Ecológica Costanera Sur de Buenos Aires. Hapublicado distintos artículos sobre interpretación en el boletín de laAIP (Asociación para la Interpretación del Patrimonio) y en otrasrevistas especializadas. Especialista en temas de recreación y vidaen la naturaleza. Contacto: [email protected]

EduardoManuelSánchez

Page 181: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

185

Museólogo y naturalista. Desde 1984 se desempeña en distintas áreas dentro de la Fundación Vida Silvestre Argen-tina, siendo actualmente el director de la Revista “Vida Silvestre”.Ha brindado cursos, talleres y conferencias sobre naturaleza,biodiversidad y conservación de la naturaleza en Argentina y en elexterior. Es docente del Instituto Cepec de Turismo donde dicta lasmaterias “Interpretación Ambiental 2 “ y “Patrimonio Turístico In-ternacional”. Ha publicado más de trescientos artículos de su espe-cialidad y es autor de trece libros, entre los que se destacan “Situa-ción Ambiental Argentina 2000” y “Argentina en Peligro”.Contacto: [email protected]

ClaudioBertonatti

Profesor en ciencias naturales, Intérprete del patrimonioy técnico agrónomo. Desde 1990 se desempeña en la Di-

rección de Interpretación y Extensión Ambiental de la Administra-ción de Parques Nacionales. Allí participa en el desarrollo de me-dios interpretativos para las áreas protegidas. Coordinó numero-sos talleres de planificación interpretativa en todo el país, en elámbito oficial o para ONGs. Docente de la Escuela Argentina deNaturalistas (EAN) donde dicta la materia “Educación Ambientalen Reservas Urbanas” y del CEPEC (Centro de Estudios para laEnseñanza de las Ciencias y las Artes) donde dicta las materias“Interpretación Ambiental I y II” y “Medio Ambiente y RecursosNaturales”. Ha publicado más de doscientos artículos de divulgacióny escrito guiones para documentales. Contacto: [email protected]

PabloGustavoReggio

Profesora en ciencias naturales, finalizando la Licenciatu- ra en Enseñanza de las Ciencias. Su experiencia en educaciónformal a través de su trabajo como docente en distintos institutoseducativos de EGB y Polimodal se complementa con sus tareas eneducación no formal desarrolladas desde 1994 en la Dirección deInterpretación y Extensión Ambiental de la Administración de Par-ques Nacionales. En la actualidad trabaja en la Delegación RegionalCentro del mismo organismo.Contacto: [email protected]

PilarGarcíaConde

LOS AUTORES

Page 182: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

186

M aestro nacional de dibujo, profesor nacional de pintura, profesor nacional superior de pintura, guardaparque nacional y técnicoen restauración. Diplomado en Estudios Avanzados, en Dibujo, por la Facul-tad de Bellas Artes de la Universidad Politécnica de Valencia, España. Diplo-mado en Aptitud Pedagógica por el Instituto de Ciencias de la Educación dela Universidad Politécnica de Valencia, España. Doctorando (en fase de Te-sis) por la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Politécnica de Valencia.Desde el año 1981 participa en la elaboración de proyectos interpretativosde la Administración de Parques Nacionales y de la Fundación Vida SilvestreArgentina. Actualmente se desempeña como técnico de la Dirección de Inter-pretación y Extensión Ambiental de la Administración de Parques Naciona-les, y se dedica a la docencia artística como Profesor Titular de la Universi-dad del Museo Social Argentino y de la Universidad del Salvador (Argenti-na), y como Profesor Colaborador de la Universidad de Alicante (España).Contacto: [email protected]

OmarTegaldo

G uía Universitario de Turismo de la Universidad Nacional del Sur. Guía intérprete del Parque Provincial Ernesto Tornquistha desarrollado –en conjunto con sus compañeros de trabajo– unode los programas de animación más interesantes y novedosos quese pueda ver en la Argentina. Ha realizado con la ONG Huellas dis-tintos programas de educación ambiental en el chaco argentino. Seha especializado en realizar actividades para escuelas rurales, talle-res educativos y visitas a reservas urbanas.Contacto: [email protected]

GabrielMaximiliano

Terny

Naturalista, ambientalista, dibujante, intérprete ambien-tal Guardaparque, nació en la ciudad de Quilmes, provincia de Bue-nos Aires, en el año 1975. Actualmente trabaja como diseñador yagente de conservación en la Dirección de Interpretación y Exten-sión Ambiental de la Administración de Parques Nacionales.Escribe artículos de divulgación y realiza trabajos de diseño e ilus-traciones para medios gráficos, entidades conservacionistas y di-versas áreas protegidas nacionales y provinciales.Contacto: [email protected]

CristianHernánBlanco

Page 183: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

187

Sin pretender ser exhaustivos en la enumeración de la bibliografía, los trabajos que enumeramos los considera-mos significativos para profundizar en el conocimiento sobrelos marcos teóricos y prácticos de la interpretación del patrimonio.

Tuvimos en cuenta citar aquellas publicaciones que son másaccesibles al mundo de habla hispana (aun aquellas publica-das en inglés). Las que consideramos indispensables por sucalidad llevan un asterisco (*).

Por otro lado, consideramos incluir algunas publicaciones quepermiten vincular a la interpretación con otras disciplinas comoel marketing, la comunicación social y la educación ambiental,entre otros.

Gran parte de la información sobre interpretación se encuentraen inglés; pero, afortunadamente, cada vez hay mayor cantidadde material en español adaptado a las necesidades del mundode habla hispana.

Complementamos este listado bibliográfico con una serie depáginas web que permitirán tomar contacto con las institucio-nes que se dedican seriamente al desarrollo de esta disciplina.Estas son bastante ilustrativas del estado de la cuestión, e in-cluso unas derivan a otras páginas de la red. Permiten mante-nerse al día en materia de cursos, encuentros y referencias bi-bliográficas más recientes.

Feliz lectura.

Bibliografía

15

Page 184: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

188

Aldridge, Don. Guide to Countryside Interpretation, Part I: Principles of Countryside In-terpretation and Interpretive Planning. HMSO for Countryside Commission and Country-side Commission for Scotland. 1975.

Aldridge, Don. The Monster Book of Environmental Education. Council of Europe, GeoAbstracts Ltd. Norwich. UK.(NOTA: Aunque el título diga “educación ambiental”, en realidades un libro de interpretación, con viñetas dibujadas por el propio Aldridge.) (*) 1981.

Ames, Michael. Cannibal Tours and Glass Boxes. UBC Press. Vancouver. 1992.

Ander-Egg, Ezequiel / Aguilar, María José. Cómo aprender a hablar en público.Editorial Humanitas. Buenos Aires. 1988.

Antons, K. Práctica de la dinámica de grupos. Ejercicios y técnicas. Editorial Herder.Barcelona. 1990.

Asociación para la Interpretación del Patrimonio (AIP). Recomendaciones para las BuenasPrácticas en Interpretación del Patrimonio Natural y Cultural. Comisión de Calidad yBuenas Prácticas en la Interpretación. En www.interpretacióndelpatrimonio.org (*) 2006.

Atkinson, Care. Evaluación de la interpretación o cómo adaptar la interpretación anuestras necesidades. Ponencia impartida en el Seminario Internacional sobreInterpretación Ambiental y Turismo Rural, en Pamplona, 1- 4 de junio de 1994; organizadopor el Gobierno de Navarra y el CEFAT (Centro Europeo de Formación Ambiental yTurística). 1994.

Beck, Larry; y Ted Cable. Interpretation for the 21st Century –Fifteen Guiding Principlesfor Interpreting Nature and Culture. Sagamore Publishing, Champaign, IL. USA. En:www.sagamorepub.com (*) 1998.

Boulanger, F. David; y John P. Smith. Educational Principles and Techniques for Inter-preters. USDA Forest Service, Tech. Rep. PNW - 9.En: Pacific Northwest Forest &Range Experiment Station P. O. Box 3141 Portland, Oregon 972 U. 1973.

Castillo, D. Educar con sentido. Apuntes para el aprendizaje. EDIUNC. Mendoza. Ar-gentina. 1993.

Cirigliano, G. - Villaverde, A. Dinámica de Grupos y Educación. Fundamentos y técnicas.Editorial Humanitas. Buenos Aires. 1985.

Coontz, Stephanie, and Peta Henderson, eds. WOMEN´S WORK, MEN´S PROPERTY.Verso. London. 1986.

Cornell; Joseph Bharat. Vivir la naturaleza con los niños. Ediciones 29 Mandri 41-Barcelona22. (*) : 1990

Cornell; Joseph Bharat. Compartir el amor por la naturaleza. Editorial Ibis. España. 1994.

Cornell; Joseph Bharat. Journey to the Herat of Nature. Dawn Publication. 1994.

Page 185: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

189

BIBLIOGRAFÍA

Chehébar; Claudio. Manual- Diseño, construcción y mantenimiento de senderos en areasnaturales, Administración de Parques Nacionales, Argentina. E n :www.parquesnacionales.gov.ar (*) : 2004

Dale, E. The Cone of Experience. (in) Audio-Visual Methods In Teaching. New York: TheDryden Press. 1954.

Davalon Jean; Grandmont Gerard; Schiele. Bernard. The rise of environmentalism in mu-seums. Musee de la Civilisaton. Canada. 1992

Dawson, Leslie Y. Cómo interpretar recursos naturales e históricos. WWF programapara América Latina y el Caribe. (*) 1999.

Demrow Carl & Salisbury, David. The complete guide to Trail Building and maintenance.Appalachian Mountain Club. Boston Massachusetts. 3er edition. 1998.

Didier Anzieu - Jacquies Yves Martin. La Dinámica de los Grupos Pequeños. Kapeluz.Buenos Aires. 1992.

Edwards, Y. Interpretation: What should it be? Journal of Interpretation. 1(1), 10-14. 1976.

Edwards, R. Yorke. The Land Speaks: Organizing and Running an Interpretation System.2nd Ed. The National and Provincial Parks Association of Canada. Golden Star Publish-ing, Golden, British Columbia. En: The National and Provincial Parks Association of Canada47 Colborne Street, Suite 308 Toronto, Ontario M5E 1E3 Canada. 1980.

Europarc España. Manual sobre conceptos de uso público en los espacios naturalesprotegidos. Ed. Fundación Fernando González Bernáldez. Madrid. 2005.

Page 186: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

190

Field, D.R, and Wagar, J.A. Visitor groups and interpretation in parks and other outdoorleisure settings. Journal of Environmental Education 5(1):12- 17. 1973.

Gándara, Manuel. La interpretación temática y la conservación del patrimonio cultural.En Cárdenas, E., coord., Memoria. 60 años de la ENAH. ENAH. México. 1999.

García Blanco, Angela. Didáctica del Museo. El descubrimiento de los objetos. Edicionesde la Torre. Madrid. (*) 1994.

Grampian Regional Council y Countryside Commission for Scotland. Regional Interpre-tive Planning in Grampian. R.C. y C.C. for Scotland. 1977.

Grater, Russell K. The Interpreters Handbook. Earl Jackson (Ed.), Southwest Parks &Monuments Association. USA. (*) 1976.

Ham, Sam. 1992. Environmental Interpretation. North American Press. Golden.

Ham, Sam and David Southerland. “Crossing borders and rethinking the craft - interpre-tation in developing countries”, en Machlis, Gary and Donald Field, (eds.):251-274.1992.

Ham, Sam H. Cognitive Psychology and Interpretation: Synthesis and Application. Jour-nal of Interpretation 8(1):11-27. USA.(*) 1983.

Ham, Sam H. Interpretación Ambiental, Una Guía Práctica para gente con grandesideas y pequeños presupuestos. North American Press, Colorado. (*) 1992.

Hammitt, W.E. A visual preference approach to measuring interpretive effectiveness.Journal of Interpretation 3(2):33-37. 1978.

Page 187: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

191

Harpers Ferry. Division of Interpretive Planning. West Virginia. 1998.

Hernández, Ana Jesús; Pastor, Jesús. El aprendizaje perceptual del entorno. Un proyectode investigación en los cerros de Alcala de Henares. ICE de la Universidad de Alcala deHenares. 1991.

Hooper- Greenhill, Eilean. Los museos y sus visitantes. Trea. Gijón. (*) 1998.

Hudson, Wendy E. Defenders of Wildlife. Nature watch. Montana. EEUU. 1992.

Karp, Ivan and Steven Lavine, eds. Exhibiting culture The poetics and politics of museumdisplay. Smithsonian Institution Press. Washington. 1991.

Knudson, Douglas M.; Ted Cable; y Larry Beck. Interpretation of Cultural and NaturalResources. Venture Publishing, Inc. USA. (*) 1995.

Kotler, Neil; Kotler Philip. Estrategias y Marketing de Museos. Editorial Ariel. PatrimonioHistórico. 2001.

Leigh, D. Cómo entrenar un grupo eficiente. Métodos prácticos. LEGIS. Bogotá. 1992.

Lewis, William J. Interpreting for Park Visitors. 2nd ed.; Eastern National Park andMonuments Association. USA. (Acorrn Press). (*) 1981.

Liss, J. La comunicación ecológica. Un manual para grupos de base. Lumen. BuenosAires. 1998.

Machlis, Gary (ed.). Interpretive Views. National Parks and Conservation Association.Washington, D .C. En: National Parks and Conservation Association 1701, 18th Street,N.W. Washington, D.C. 20009 USA. 1986.

Machlis, Gary; & Donald R. Field (eds). On Interpretation. Sociology for Interpreters ofNatural and Cultural History. Oregon State University Press. Corvallis, Oregon. (*)

MacDonald, Sharon and Gordon Fyfe, eds.1996. Theorizing Museum. Blackwell Pub-lisher/ The Sociological Review. Oxford. 1984.

Merriman, Tim; y Brochu, Lisa. Interpretación personal. The National Association for In-terpretation (NAI). Interp Press (ed.). Singapur. 2003.

Mestre, Joan Santacana; Serrat Antolí, Nuria. Museografia didactica. Editorial Ariel. 2005.

Mills, Enos. The adventures of a nature guide. Doubleday and Co. New York. 1920.

Moore, Alan W. Editor. Mejorando nuestra habilidad para capacitar. Una guía paracapacitadores de personal de áreas protegidas. Servicio de Parques Nacionales DC USA.1993.

BIBLIOGRAFÍA

Page 188: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

192

Morales Miranda, Jorge F. ¿Centros de Interpretación? Carpeta Informativa del CENEAM(Centro Nacional de Educación Ambiental), ICONA. “Firma del Mes”, octubre de 1994.Artículo, se puede pedir al autor: [email protected]. 1994.

Morales Miranda Jorge F. Guía Práctica para la Interpretación del Patrimonio. El Arte deAcercar el Legado Natural y Cultural al Público Visitante. Consejería de Cultura (Juntade Andalucía), y TRAGSA. Segunda edición. (*) 2001.

Morales Miranda, Jorge. Manual para la Interpretación Ambiental en Áreas SilvestresProtegidas. FAO / PNUMA. Chile. 1992.

Morales, Miranda Jorge. Plan de Interpretación para el Arenal de l’Almorxó, Petrer,Alicante. Documento elaborado para Excmo. Ayuntamiento de Petrer. 2004.

Morales, J. La planif icación interpretativa asegura la excelencia en in-terpretación.www.interpretaciondelpatrimonio.org/docs/pdf. Planificacioninterpretativ.pdf (*)2005.

Moscardo, Gianna. Making Visitors Mindful. Principles for Creating Sustainable VisitorExperiences through Effective Communication. Advances in Tourism Applications Se-ries. Sagamore Publishing, Champaign, Illinois. En: www.sagamorepub.com 1999.

National Park Service. Manual para la capacitación del personal de áreas protegidas.EE.UU. 1993.

Parsons, Chris. Starting an Interpreter Evaluation Program. Legacy 7(2): 8-10. USA.1996.

Paskowsky, Michael. Interpretive Planning Handbook. USDI National Park Service,Harpers Ferry Center. (*) 1983.

Pérez Santos, Eloísa. Estudios de visitantes en Museos. Trea. Gijón. 2000.

Pisano, J. Dinámicas de Grupo para la Comunicación. Bonum. Buenos Aires. 1997

Regnier, Katheen; Michael Gross; y Ron Zimmerman. The Interpreter’s Guidebook: Tech-niques for Programs and Presentations. Interpreter’s Handbook Series. UW-SP Founda-tion Press, Inc.; University of Wisconsin. En: UW-SP Foundation Press, Inc. Universityof Wisconsin Stevens Point, WI 54481 SA (*) 1992.

Ribeiro, Lair. La Comunicación eficaz. Urano. Barcelona. 1994

Sharpe, Grant W. Interpreting the Environment. 2nd ed. John Wiley & Sons, Ltd., Lon-don. (*) 1982.

Serrell, Beverly. Exhibit Labels. And interpretive approach. Altamira Press. USA. 1996.

Soler, P. 1990. La Investigación motivacional en marketing y publicidad. Ediciones DeustoS.A. Bilbao. 1990.

Page 189: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

193

Spangle, P.- Putney A. Planificación de Programas Interpretativos, guía para la preparaciónde programas interpretativos para parques nacionales. Organización de las NacionesUnidas para la Agricultura y la Alimentación, Oficina Regional para América Latina. 1974.

Trapp, Suzanne; M. Gross; y R. Zimmerman. Signs, Trails, and Wayside Exhibits.Interpreter’s Handbook Series. UW-SP Foundation Press, Inc.; University of Wisconsin.En: UW-SP Foundation Press, Inc. University of Wisconsin Stevens Point, WI 54481USA (*) 1992.

Tilden, Freeman. Interpreting Our Heritage. The University of North Carolina Press, ChapelHill. 1957.

Tilden, Freeman. La interpretación de nuestro patrimonio. Edición de la Asociación para lainterpretación del patrimonio. En www.interpretacióndelpatrimonio.org. (*) 2006.

Touyre, Patricia. Guía para observar la naturaleza. Ediciones Martínez Roca, S.A.Barcelona. 1988

Uzzell, David (Ed). Heritage Interpretation, Vol. 1, Belhaven Press, London. 1989.

Uzzell, D.; y R. Ballantyne. Contemporary issues in heritage and environmental interpre-tation - problems and prospects. London: The Stationary Office. En: www.national-publishing.co.uk 1998.

Vaquette, Philippe. Juegos para descubrir la naturaleza. Guía para observarla, explorarlay comprenderla. Ediciones Martínez Roca. 1996.

Vargas Vargas, Laura; Nuñez. Graciela Bustillo. Técnicas participativas para la educaciónpopular. Cedepo. Editorial Humanitas. Argentina. Quinta edición.1992.

Veverka, J.A. Interpretive Master Planning. Falcon Press Publishing Co., Inc., Helena,Montana, USA. 1994.

BIBLIOGRAFÍA

Page 190: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

194

Wells, Michael and Katrina Brandon. People and Parks. Linking Protected area manage-ment with Local Communities. The World Bank. WWF. US Agency for International Develop-ment. 1992.

Páginas Web

National Association for Interpretation, Estados Unidoshttp://www.interpnet.com ohttp://www.interpner.org

National Park Service (interpretación), Estados Unidoshttp://www.nps.gov/idp/interp

Asociación para la Interpretacion del Patrimoniohttp:www.interpretaciondelpatrimonio.org

Interpretation Australia Associationhttp://home.vicnet.net.au/~interpoz/

Heritage Interpretation (de Inglaterra)http:/www.heritageinterpretation.org.uk

Red Europea para la Interpretación del Patrimoniowww.interpret-europe.net

Administración de Parques Nacionales de Argentinawww.parquesnacionales.gov.ar

Page 191: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

195

Los créditos señalados corresponden acada página del libro.

En el caso de los números entre parén-tesis seguidos de la página, correspon-de a la imagen numerada de arriba aabajo y de izquierda a derecha.

Fotografías

Areco, Aníbal: 41. Arejola, Laura: 63- 73- 96- 99-100-104-118(1). Bertonatti, Claudio: 17 (4).

Canevari, Marcelo: 125-163 (3)-164-169(2)-170(1). Caracotche, Soledad: 88 (2y3)-89-92-93. Chiesa, Raul: 102-106-107-109.

Dabul, Cyntia: 98.

Fernández Balboa, Carlos: 16 -17- 18-22-26-27-30-31-32-37-38-39-41-43-44-45-50-53-57-58- 60 -64- 65-66 (1)-69-70-72-78-79-88(1)-90-91-98-103-108-112-113-114-115-116- 118 (1y2)-121-122-124-125(1)-126- 127-129-131-135-133-144-146-150-160(2)-176-177(1). Frato, Víctor: 20. Freitas, Abel: 34-175(2)-178.

Créditos de las fotos publicadas

Isola, María de la Paz: 97.

Lingua, Guillermo: 165 (mosaico). Reggio, Pablo: 21-136-140-141-142-145-147-148(2)-151-156-165(1). Stanoss, Ricardo: 77-81-82-83-84.

Tegaldo, Omar: 155(1)-159-158-159-160(1)-161-162-163-164-165(2)-166-167-168-169(1)-170(2).

Archivo APN: 56- 66 (2y3) -76- 77-80-85-118(3)-136-138-144-148(1)-149-154-155(2)-160(3).

Archivo Parque Nacional Quebradadel Condorito:36-37.

Archivo Parque provincialErnesto Tonquist: 174-175-177(2).

Fish and Wildlife Service: 29.

Ilustraciones

Blanco, Cristian: 160 (folletos y postal).

Florio, Diego: 160 (libro para pintar).

Montini, Adrián: 47-48.

Agradecemos a los fotógrafos el habercedido su material para la realizaciónde este trabajo.

IMÁGENES

Page 192: La interpretación del patrimonio en la Argentina.

LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO EN LA ARGENTINA

196