INSTRUCCIONES PARA PER EL USO, MANUTENCION,...

93
INSTRUCCIONES PARA PER EL USO, MANUTENCION, REPUESTOS, REGISTRO DE CONTROL Lea las instrucciones y siga los avisos atententamente antes de empazar a trabajar con JOLLIFT 1330 BENCH

Transcript of INSTRUCCIONES PARA PER EL USO, MANUTENCION,...

INSTRUCCIONES PARA PER EL USO,

MANUTENCION, REPUESTOS, REGISTRO DE

CONTROL

Lea las instrucciones y siga los avisos atententamente

antes de empazar a trabajar con JOLLIFT 1330 BENCH

JOLLIFT 1330 BENCH 1

ESTE TEXTO EN LENGUA ESPAÑOLA ES UNA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES EN ITALIANO.

SE RESERVA LA PROPIEDAD DEL PRESENTE MANUAL, VEDA A CUALQUIER QUE LO REPRODUZCA O LO COMUNIQUE A TERCEROS SIN AUTORIZACIÓN DE LA PROPIETARIA Y SE RESERVA LA FACULTAD DE TUTELAR LOS PROPIOS DERECHOS CONFORME A LA LEY. ESTE MANUAL ES PARTE INTEGRANTE DEL ELEVADOR Y HAY QUE GUARDARLO DE MANERA ADECUADA PARA PERMITIR LA INTEGRIDAD Y LA CONSULTA DURANTE TODA LA VIDA DEL PRODUCTO.

PARA LAS MÁQUINAS DESTINADAS AL USO EN PAÍSES EN LOS CUALES LA LENGUA OFICIAL NO ES EL ITALIANO, EL FABRICANTE O EL VENDEDOR PROVEE AL ACOMPAÑAMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CON UNA TRADICCIÓN EN LA LENGUA DEL PAÍS DE UTILIZACIÓN.

TRANSCRIBA LOS DATOS PRESENTES EN LA TARGA DE IDENTIFICACIÓN DEL

ELEVADOR MODELO: CAPACIDAD MAX KG:

N. DE SERIE: PRESIÓN ACEITE BAR:

AÑO DE CONSTRUCCIÓN: MASA (PESO) kg:

DATOS RELATIVOS A LA ENTREGA DEL ELEVADOR

FECHA DE ENTREGA: PEDIDO #:

CLIENTE: _____________________________________________________________

_____________________________________________________________

_____________________________________________________________

_____________________________________________________________

JOLLIFT 1330 BENCH 2

(FACSIMIL DE LA DECLARACION CE DE CONFORMIDAD)

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ AI SENSI DELL’ALLEGATO II PARTE A DELLA DIRETTIVA 2006/42/CE

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

SEGÚN LO ESTABLECIDO POR EL ANEXO II PARTE A DE LA NORMA 2006/42/CE

LA SOTTOSCRITTA / LA SUBSCRITA:

S.r.l. Via Ca’ Ferri, 24/A, 35020 CASALSERUGO (PADOVA) - ITALIA

DICHIARIAMO SOTTO LA NOSTRA ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO:

DECLARA BAJO SU EXCLUSIVA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO:

SOLLEVATORE A FORBICE ELETTROIDRAULICO PER VEICOLI / ELEVADOR DE TIJERA ELECTROHIDRAULICO PARA

VEHICULOS

MODELLO / MODELO: JOLLIFT 1330 BENCH N. DI SERIE / N° DE MATRICULA.: ______ AL QUALE QUESTA DICHIARAZIONE SI RIFERISCE E’ CONFORME ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI LEGISLATIVE E NORME ARMONIZZATE DI PRODOTTO: AL CUAL ESTA DECLARACIÓN SE REFIERE, ES CONFORME A LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES LEGALES Y NORMAS ARMONIZADAS DE PRODUCTO: - DIRETTIVA 2006/42/CE (SICUREZZA MACCHINE) / NORMA 2006/42/CE (SEGURIDAD MÁQUINAS) - DIRETTIVA 2004/108/CE E SUCC. MODIF. (COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA) / NORMA 2004/108/CE Y SUC. MODIF.

(COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA) - DIRETTIVA 2006/95/CE (BASSA TENSIONE) / NORMA 2006/92/CE (BAJA TENSION) - EN 1493:2010 – VEHICLE LIFTS – Fp OJ 08/04/2011

Per la verifica della conformità sono state utilizzate le seguenti norme o altri documenti normativi: Para la comprobación de la conformidad han sido utilizadas las siguientes normas o otros documentos normativos: EN 349:1993+A1:2008 EN 842:1996+A1:2008 EN ISO 3746:2010 EN ISO 4413:2010 EN ISO 4414:2010 EN 10025:1990 EN 10083-1:1995 EN ISO 11202:2010 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2008 EN ISO 13850:2008 EN ISO 13857:2008 EN 55022:2001 EN 60204-1:2006 EN 60204-32:2008 EN 60947-5-1:2001 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007

S.r.l. Sr. Francesco FIORESE

Casalserugo, _________ ______________________________________ (Data / Fecha) (Firma del rappresentante legale / Firma del representante legal) ____________________________________________________________________________________________________________ Il sollevatore è compreso in una delle categorie di macchine cui all’allegato IV - 16 - Ponti elevatori per veicoli: per la verifica della conformità il fabbricante ha applicato la procedura di cui all’allegato VIII, come previsto dall’art. 12, paragrafo 3, lettera a) della direttiva 2006/42/CE. Il fascicolo tecnico conforme all’allegato VII-A è depositato c/o la sede del fabbricante e viene conservato per 10 anni; esso può essere costituito e reso disponibile dal sig. Francesco FIORESE eletto domicilio a Casalserugo, co. FI.TIM, in via Cà Ferri n. 24/A in seguito ad una domanda motivata degli organi di vigilanza nazionali. La máquina está incluida en una de las categorias mencionadas en el anexo IV – 16 Mesas elevadoras para vehículos. Para comprobar la conformidad el fabricante ha aplicado el procedimiento mencionado en el anexo VIII, como previsto por el art. 12 parágrafo 3 letra a) de la norma 2006/42/CE. El fascículo técnico conforme a el anexo VII-A está depositado en la sede del fabricante y permanece guardado durante 10 años; él puede ser constituido y puesto a disposición por el Sr. Francesco FIORESE con domicilio en Casalserugo, co. FI.TIM, in via Cà Ferri n. 24/A tras una solicitud de los órganos de vigilancia nacionales.

JOLLIFT 1330 BENCH 3

(FACSIMIL DE LA DECLARACION CE DE CONFORMIDAD)

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ AI SENSI DELL’ALLEGATO II PARTE A DELLA DIRETTIVA 2006/42/CE

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

SEGÚN LO ESTABLECIDO POR EL ANEXO II PARTE A DE LA NORMA 2006/42/CE

LA SOTTOSCRITTA / LA SUBSCRITA:

S.r.l. Via Ca’ Ferri, 24/A, 35020 CASALSERUGO (PADOVA) - ITALIA

DICHIARIAMO SOTTO LA NOSTRA ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO:

DECLARA BAJO SU EXCLUSIVA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO:

SOLLEVATORE A FORBICE ELETTROIDRAULICO PER VEICOLI / ELEVADOR DE TIJERA ELECTROHIDRAULICO PARA

VEHICULOS

MODELLO / MODELO: JOLLIFT 1330 BENCH COMBI N. DI SERIE / N° DE MATRICULA.: ______ AL QUALE QUESTA DICHIARAZIONE SI RIFERISCE E’ CONFORME ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI LEGISLATIVE E NORME ARMONIZZATE DI PRODOTTO: AL CUAL ESTA DECLARACIÓN SE REFIERE, ES CONFORME A LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES LEGALES Y NORMAS ARMONIZADAS DE PRODUCTO: - DIRETTIVA 2006/42/CE (SICUREZZA MACCHINE) / NORMA 2006/42/CE (SEGURIDAD MÁQUINAS) - EN 1493:2010 – VEHICLE LIFTS – Fp OJ 08/04/2011

Per la verifica della conformità sono state utilizzate le seguenti norme o altri documenti normativi: Para la comprobación de la conformidad han sido utilizadas las siguientes normas o otros documentos normativos: EN 349:1993+A1:2008 EN 842:1996+A1:2008 EN ISO 3746:2010 EN ISO 4413:2010 EN ISO 4414:2010 EN 10025:1990 EN 10083-1:1995 EN ISO 11202:2010 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2008 EN ISO 13850:2008 EN ISO 13857:2008 EN 55022:2001

S.r.l. Sr. Francesco FIORESE

Casalserugo, _________ ______________________________________ (Data / Fecha) (Firma del rappresentante legale / Firma del representante legal) ____________________________________________________________________________________________________________ Il sollevatore è compreso in una delle categorie di macchine cui all’allegato IV - 16 - Ponti elevatori per veicoli: per la verifica della conformità il fabbricante ha applicato la procedura di cui all’allegato VIII, come previsto dall’art. 12, paragrafo 3, lettera a) della direttiva 2006/42/CE. Il fascicolo tecnico conforme all’allegato VII-A è depositato c/o la sede del fabbricante e viene conservato per 10 anni; esso può essere costituito e reso disponibile dal sig. Francesco FIORESE eletto domicilio a Casalserugo, co. FI.TIM, in via Cà Ferri n. 24/A in seguito ad una domanda motivata degli organi di vigilanza nazionali. La máquina está incluida en una de las categorias mencionadas en el anexo IV – 16 Mesas elevadoras para vehículos. Para comprobar la conformidad el fabricante ha aplicado el procedimiento mencionado en el anexo VIII, como previsto por el art. 12 parágrafo 3 letra a) de la norma 2006/42/CE. El fascículo técnico conforme a el anexo VII-A está depositado en la sede del fabricante y permanece guardado durante 10 años; él puede ser constituido y puesto a disposición por el Sr. Francesco FIORESE con domicilio en Casalserugo, co. FI.TIM, in via Cà Ferri n. 24/A tras una solicitud de los órganos de vigilancia nacionales.

JOLLIFT 1330 BENCH 4

ÍNDICE

SECCIÓN 1 - DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1. PRESENTACIÓN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.1. DESTINO DE USO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.2. GARANTÍA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.2.1. EXCLUSIÓN DE LA GARANTÍA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.3. IDENTIFICACIÓN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.4. LA CERTIFICACIÓN CE: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.5. DESCRIPCIÓN ELEVADOR – SISTEMA DE TIRO – MORDAZAS - ACCESORIOS: . . . . . . . . . . .

1.5.1. ELEVADOR: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.5.2. SISTEMA DE TIRO . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.5.2.1. BRAZO DI TIRO BT. 1RO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.5.2.2. BRAZO DI TIRO BT. 2RO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.5.3. ACCESORIOS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.7. NIVEL DE INTENSIDAD SONORA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SECCIÓN 2

NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. NIVELES DE PELIGRO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.1. TERMINOLOGÍA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.2. PICTOGRAMAS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.3. ROPAS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.4. ECOLOGÍA Y CONTAMINACIÓN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.4.1. DEMOLICIÓN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PICTOGRAMAS Y TABLAS (Fig. 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.5. USO EN SEGURIDAD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.5.1. USO DEL SÓLO ELEVADOR: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.6. MANUTENCIÓN EN SEGURIDAD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SECCIÓN 3

INSTALACIÓN DEL ELEVADOR: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. TRANSPORTE Y DESCARGA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.1. INSTALACIÓN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.1.1. ELECCIÓN DE LA POSICIÓN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.1.2. MODALIDAD DE INSTALACIÓN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.1.3. CONSTRUCCIÓN DE LA FOSA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.1.4. ANTES DEL EMPLAZAMIENTO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.1.5. EMPLAZAMIENTO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.2. CONEXIONES: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.2.1. INSTALACION HIDRAULICA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.2.2. INSTALACION NEUMATICA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.2.3. INSTALACION ELECTRICA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.3. TRAS LAS CONEXIONES: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SECCIÓN 4-

INSTRUCCIONES: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. ANTES DEL USO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.1. CONTROL DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.1.2. PULSADOR REPOSICION ALIMENTACION

4.1.3. GANCHO DE SEGURIDAD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

JOLLIFT 1330 BENCH 5

4.2. EMPLEO DEL ELEVADOR: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2.1. SUBIDA DEL ELEVADOR: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2.2. ESTACIONAMIENTO DEL ELEVADOR: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2.3. BAJADA DEL ELEVADOR: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2.4. SUBIDA DEL VEHICULO SOBRE EL ELEVADOR: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2.5. TACOS DE GOMA DE APOYO DE LA CARROCERÍA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2.6. PEANAS DE APOYO DE RUEDAS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2.8. TRAVIESA DE SOPORTE DE LA PARTE MECANICA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2.9. MORDAZAS Y SISTEMA DE TIRO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2.10. SISTEMA DE TIRO EN EL SOPORTE BRAZO DE TIRO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2.10. PEANAS DE APOYO DE RUEDAS Y MORDAZAS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2.12. BAJADA DE EMERGENCIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.3. USO DEL BRAZO DE TIRO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SECCIÓN 5 -

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.1. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD MECANICA ANTIRRETORNO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.2. VÁLVULA DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.3. PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.4. PULSADOR REPOSICION ALIMENTACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.5. CIRCUITO ELECTRICO AUXILIAR DE LOS MANDOS DE BAJA TENSION. . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.6. PROTECCION CONTRA SOBRECARGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.7. SEÑALES DE AVISO DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SECCIÓN 6-

INSTALACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6. INSTALACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .

6.1. ESQUEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6.2. ESQUEMA NEUMATICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6.2. ESQUEMA ELECTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SECCIÓN 7 -

MANUTENCIÓN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7. MANUTENCIÓN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7.1. MANUTENCIÓN ORDINARIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7.2. MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SECCIÓN 8 -

INCONVENIENTES Y REMEDIOS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8. INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SECCIÓN 9 -

PIEZAS DE REPUESTO: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9. REPUESTOS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

JOLLIFT 1330 BENCH 6

SECCIÓN 1

DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS 1. PRESENTACIÓN Este manual trae las instrucciones para la instalación y todo lo que es necesario para el conocimiento, el uso correcto y la manutención del elevador de tijera electrohidráulico JOLLIFT 1330 BENCH con capacidad nominal de 3000 kg con tacos de goma y 2500 kg con peanas de apoyo de ruedas, construido por FI.TIM srl, CASALSERUGO (PADOVA), VIA CA’ FERRI 24/A, ITALIA. Para facilitar la lectura de este manual se denominará el equipo “ JOLLIFT “. JOLLIFT es un elevador fijo porque para funcionar debe ser fijado en la fosa y tras la instalacion no puede ser desplazado en el taller. JOLLIFT es entregado con equipo diferente que se puede adquirir también sucesivamente. - Sólo elevador - Con sistema de tiro El sistema de tiro se puede adquirir tras la instalacion del elevador por lo tanto el cliente puede adquirir un sistema de tiro con mordazas y varias unidades de JOLLIFT y utilizar el mismo sistema de tiro en todas las unidades adquiridas. En este manual se describen las características que distinguen los dos modelos. Lo que se describe en el texto y en las imágenes no es una descripción completa y exhaustiva de las piezas del elevador, ni una exposición detallada de su funcionamiento. Pero el operador encontrará todo lo que hay que saber para el uso en seguridad y para una buena conservación. La seguridad del operador, el funcionamiento, la economía del ejercicio y la duración del elevador dependen del acatamiento de las instrucciones descritas en este manual. Es forzoso que Ud. se atenga a lo que está descrito en el presente manual:

ADVERTENCIA

FI.TIM declina toda responsabilidad por daños directos a personas o cosas, causados por la inobservancia de las instrucciones en este manual.

1.1. USOS DEL ELEVADOR 1.1.1. Destino de uso JOLLIFT es un elevador oleodinámico que se tiene que utilizar para levantar vehículos ligeros dentro de la capacidad indicada en la tabla de

capacidad del Fabricante. JOLLIFT permite un cómodo acceso a todas las partes del vehículo, mecánica incluida, simplifica el desmontaje de las partes para reparar, manteniendo las cuatros ruedas libres y permitiendo la abertura y el cierre de las puertas.

PELIGRO

JOLLIFT fue proyectado para ser utilizado en los talleres para levantar un automóvil, un autocamión ligero o una furgoneta y para realizar reparaciones de la carrocería del vehículo con el uso o no de un sistema de tiro. Cuando se emplea con el sistema de tiro, suministrado a petición, JOLLIFT permite tirar la carrocería del vehículo para todas las operaciones de restablecimiento. El sistema de tiro puede ser constituido de uno o dos brazos de tiro oleoneumáticos, de las mordazas y de las traviesas de fijación. Para realizar las operaciones de restablecimiento de las carrocerías de los vehículos se pueden emplear uno o dos brazos de tiro contemporaneamente. USOS CONSENTIDOS Los usos consentidos son: • Elevación de automóviles de 4 ruedas. • Elevación de vehículos comerciales como

camionetas furgones. • Traccion para enderezar las carrocerias de

los automóvile, vehículos comerciales ligeros y furgones y sujeción por medio de las mordazas utilizando un sistema de tiro constituido por brazo hidráulico con mando oleoneumático.

UTILIZACIONES INADECUADAS JOLLIFT es una mesa elevadora de tijera para vehículos con funcionamiento hidráulico que por su naturaleza puede prestarse a utilizaciones inadecuadas que pero no son consentidos por el fabricante porque no compatibles con el proyecto y construcción del elevador. Estas utilizaciones inadecuadas pueden conducir a serios inconvenientes o accidentes incluso graves y por esta razón no son consentidos. Se consideran inadecuadas las utilizaciones que si se aplican a JOLLIFT según la valoración exclusiva del fabricante pueden ocasionar peligro y/o daño a la salud de las personas o de los animales y/o daño a la máquina. A título indicativo y no exhaustivo se

JOLLIFT 1330 BENCH 7

indican unas utilizaciones inadecuadas razonablemente previsibles: • Levantar vehículos de peso superior a la

capacidad máxima indicada en la tabla de capacidad

• Levantar vehículos comerciales como autocamiones ligeros o furgonetas de peso superior a la capaciad máxima indicada en la tabla de capacidad.

• Levantar motociclos, ciclomotores y otros vehículos con dos o tres ruedas.

• Levantar carretillas elevadoras semovientes de horquilla.

• Levantar vehículos especiales como excavadoras y máquinas para mover la tierra.

• Levantar partes separadas de vehículos o de materiales en general.

• Levantar personas y/o animales. • Levantar vehículos con personas y/o

animales a bordo. • Levantar vehículos especiales como

máquinas agrícolas o semejantes. • Uso de brazo de tiro / mordazas o otros

accesorios no homologados por FI.TIM • Uso de peanas de apoyo de ruedas no

homologadas por FI.TIM

PELIGRO

Se debe destinar JOLLIFT exclusivamente a el uso para el que fue proyectado y construido: todos los otros usos no indicados en el presente manual se consideran impropios y, por lo tanto, absolutamente prohibidos.

PELIGRO

El elevador no es idóneo al levantamiento de personas: está prohibido subir or hacerse levantar

ADVERTENCIA

FI.TIM declina toda responsabilidad por daños directos a personas, animales o cosas, causados por la inobservancia de las instrucciones en este manual.

1.2. GARANTÍA FI.TIM garantiza todos sus productos durante 12 meses. Tal garantía consiste en la reparación o sustitución gratuita de aquellas partes que, después de un reconocimiento cuidadoso hecho por un

técnico de FI.TIM, resultan defectuosas con excepción de todas las partes eléctricas. La garantía es limitada a los defectos de materiales y su validez cesa en caso de que las piezas devueltas resultaran alteradas o desmontadas por personal no autorizado. Se excluien de la garantía las responsabilidades de daños directos e indirectos a personas, animales o cosas a causa de desperfecto o malfuncionamiento de la máquina. Los gastos de sustitución de aceite y lubricantes, los gastos de transporte, los eventuales aranceles aduaneros, iva y cuanto no mencionado en el contrato, son a cargo del comprador. Las sustituciones o las reparaciones de los materiales en garantía no prorrogan los términos de la garantía misma. El comprador podrá igualmente hacer valer sus derechos si habrá respetado las condiciones de la garantía indicadas en el contrato. En caso de que resultara que las partes no quieren someter sus controversias a juicio arbitral, sólo el foro de Padova será territorialmente competente. 1.2.1. EXCLUSIÓN DE LA GARANTÍA A la entrega hay que asegurarse que JOLLIFT no haya sufrido daños durante el transporte y que los accesorios estén integros. Eventuales reclamaciones se deben hacer dentro de 8 días desde hace la entrega del elevador. Además de los casos presentes en el contrato, la garantía decaye: • En caso de que el daño sea imputable a un

error de maniobra del operador. • En caso de que el daño sea imputable a

insuficiente manutención. • En caso de que el daño sea imputable a la

superación de la capacidad máxima del elevador.

• En caso de que se emplea el elevador diversamente de cuanto descrito en el presente manual.

• En caso de que el daño sea imputable a modificaciones en el elevador causadas de reparaciones hechas sin el consenso del constructor o de piezas de recambio no originales.

• En caso de que el daño sea imputable al no respeto por la instrucciones en el presente manual.

1.3. IDENTIFICACIÓN Cada Jollift tiene una etiqueta sobre la palanca interior de los brazos donde hay estos datos ( fig.3): (A) Nombre y dirección del constructor (B) Modelo de elevadorNúmero de serie del

elevador (C) Capacidad máxima en kg (D) Presión del circuito hidráulico (E) Masa (peso) del elevador en kg (F) Año de construcción

JOLLIFT 1330 BENCH 8

(G) Marca CE Los datos en la etiqueta siempre se deben indicar en las peticiones de asistencia y/o piezas de recambio. 1.4. LA CERTIFICACIÓN CE

La Norma 2006/42/CE, refundición de las precedentes normas de seguridad de las máquinas, que el 29/12/2009 ha abrogado la precedente Norma 98/37/CE, precisa las condiciones mínimas con las cuales se puede introducir una máquina en el mercado de la Unión Europea. Todas las máquinas pueden ser comercializadas y puestas en servicio sólo si no perjudican la seguridad y la salud de las personas, de los animales domésticos o de los bienes. JOLLIFT es una máquina para levantar vehículos y forma parte de una de las categorías de máquinas indicadas en la lista en el anexo IV de la Norma (16 – Elevadores de servicio para vehículos). Para atestar la conformidad de la máquina a las disposiciones de la Norma 2006/42/CE FI.TIM antes de la introducción en el mercado ha proveído a aplicar el procedimiento indicado en el art. 12, parágrafo 3, primer punto aplicando el procedimiento de la conformidad mencionado en el anexo VIII. A este respecto el fabricante ha proveido según lo contemplado por la norma EN 1493:2010 a comprobar: el respeto de los pertinentes requisitos esenciales de seguridad; la disponibilidad del fascículo técnico; la ejecución de todas las pruebas y comprobaciones previstas por las normas de referencia y el respeto de los requisitos esenciales de seguridad y salud previstos por el anexo I de la norma. El fascículo técnico de la construcción, que recauda los datos fundamentales del proyecto y todas las características en correlación con la seguridad de la máquina, ha sido elaborado en conformidad con lo previsto por el anexo VII pate A y puede ser puesto a disposición por el sujeto indicado en la declaración CE de conformidad, después de una solicitud motivada por parte de los órganos vigilancia, como previsto por lar leyes vigentes en materia.

FI.TIM tras verificar por medio del susodicho proceso que la máquina ha sido proyectada y construida en conformidad con las disposiciones contenidas en la Norma 2006/42/CE y que la misma puede ser utilizada en seguridad en las condiciones de servicio previstas en el presente manual prove a la introducción en el mercado de JOLLIFT equipando la máquina con: - Manual de instrucciones de uso - Declaración de conformidad CE - Marca CE FI.TIM por lo tanto declara que JOLLIFT está conforme con las siguientes normas ya que en el

proyecto y en la construcción ha obtemperado a las obligaciones derivantes de la aplicación de las leyes en materia: - Norma 2006/42/CE (Seguridad máquinas) - Norma 2006/95/CE (Baja tensión) - Norma 2004/108/CE (Compatibilidad

electromagnética)

Para comprobar la conformidad a las disposiciones legislativas europeas el constructor ha utilizado las siguientes normas europeas: EN 349:1993+A1:2008: SICUREZZA DEL MACCHINARIO – Dimensioni minime del corpo umano per I rischi di schiacciamento.

Safety of machinery - Minimum gaps to avoid crushing of parts of the human body

EN 842:1996+A1:2008: SICUREZZA DEL MACCHINARIO – Segnali visivi di pericolo.

Safety of machinery - Visual danger signals - General requirements, design and testing

EN ISO 3746:2010: ACUSTICA – Determinazione del livello di potenza sonora di sorgenti di rumore per mezzo della pressione sonora - Metodo di controllo sopra un piano riflettente mediante misurazione su una superficie di inviluppo.

Acoustics - Determination of sound power levels and sound energy levels of noise sources using sound pressure - Engineering/survey methods for use in situ in a reverberant environment.

EN ISO 11202:2010 ACUSTICA – Rumore emesso da macchine e equipaggiamenti – Misure di emissione di rumore per mezzo della pressione sonora su stazioni di lavoro e in altre specifiche posizioni - Metodo di controllo Survey in sito.

Acoustics - Noise emitted by machinery and equipment - Determination of emission sound pressure levels at a work station and at other specified positions applying approximate environmental corrections

EN ISO 12100:2010: SICUREZZA DEL MACCHINARIO – Concetti fonda mentali; principi generali di progettazione –.

Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and risk reduction

EN ISO 13849-1:2007: SICUREZZA DEL MACCHINARIO – Parti del circuito di commando correlate alla sicurezza – Parte 1: Principi per la progettazione.

Safety of machinery - Safety-related parts of control systems - Part 1: General principles for design

EN ISO 13850:2007: SICUREZZA DEL MACCHINARIO – Pulsante di emergenza – Principi per il progetto.

Safety of machinery - Emergency stop - Principles for design

EN ISO 13857:2008: SICUREZZA DEL MACCHINARIO – Distanze di sicurezza per impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti superiori ed inferiori.

Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs (ISO 13857:2008)

EN 60204-1:2006: SICUREZZA DEL MACCHINARIO – Equipaggiamento elettrico delle macchine – Parte 1: Requisiti generali.

Safety of machinery - Electrical equipment of machines -- Part 1: General requirements)

JOLLIFT 1330 BENCH 9

EN 60204-32:2008: SICUREZZA DEL MACCHINARIO – Equipaggiamento elettrico delle macchine - Parte 32: Requisiti per macchine di sollevamento.

Safety of machinery - Electrical equipment of machines - Part 32: Requirements for hoisting machines

EN 60947-5-132:2004: SICUREZZA DEL MACCHINARIO – Interruttori a bassa tensione – Parte 5: Dispositivi di controllo ed interruttori.

Low-voltage switchgear and controlgear -- Part 5-1: Control circuit devices and switching elements - Electromechanical control circuit devices

EN 61000-6-1:2007: EMC – NORMA GENERICA. Immunità per ambienti residenziali, commerciali e dell’industria leggera.

EN 61000-6-3:2007: EMC – NORMA GENERICA. Emissione per ambienti residenziali, commerciali e dell’industria leggera.

1.5. DESCRIPCIÓN ELEVADOR - SISTEMA DE TIRO – MORDAZAS - ACCESORIOS JOLLIFT fue proyectado y construido exclusivamente para levantar vehículos hasta la altura requerida para realizar todas las reparaciones de la mecánica o de la carrocería dentro del límite de capacidad indicado en la placa del constructor. JOLLIFT está proyectado y construido con las predisposiciones necesarias para la aplicación de sistemas de tiro sólo de FI.TIM. La dotación de serie no incluye todos los accesorios. Los modelos son: - JOLLIFT 1330 BENCH P (predispuesto para el

tiro) (modelo electrohidráulico o COMBI neumohidráulico)

- JOLLIFT 1330 BENCH AT (equipado para el tiro) (modelo electrohidráulico o COMBI neumohidráulico)

El equipo de serie incluye: JOLLIFT 1330 BENCH P: en este equipo JOLLIFT está equipado para ser utilizado sólo como elevador. El equipo incluye: 1) Elevador 2) Centralita 3) N. 4 brazos telescópicos apra el apoyo de los

tacos de goma 4) N. 8 tacos de goma para el apoyo de la

carrocería del vehículo. 5) N. 2 salva-neumáticos (no vienen con el

modelo COMBI). JOLLIFT 1330 BENCH AT: en este equipo JOLLIFT está equipado para ser utilizado tanto como elevador que con sistema de tiro. El equipo es muy completo e incluye: 1) Elevador 2) Centralita

3) N. 4 brazos telescópicos apra el apoyo de los tacos de goma

4) N. 8 tacos de goma para el apoyo de la carrocería del vehículo.

5) N. 2 salva-neumáticos. 6) N. 4 mordazas regulables para sujetar la

carrocería del vehículo al elevador. 7) Brazo de tiro con mando oleoneumático 8) Tope bajada elevador 9) N. Brazos de sujeción de las mordazas Componentes separados útiles para el equipo (disponibles a petición):

1) N. 4 peanas de apoyo de ruedas con doe traviesas

2) Traviesa de soporte para la parte mecánica completa de gato hidráulico

El equipo AT está disponible en los siguientes modelos: - 1ROTEL SC06: incluye brazo de tiro BT.1RO

telescópico de una rotación horizontal y mordazas compactas SC06. Más instrucciones sobre el empleo del brazo BT.1RO están en los parágrafos siguientes y en el manual especifico que viene con el brazo de tiro BT.1RO.

- 2RO FL08: incluye brazo de tiro BT.2RO de doble rotación horizontal y mordazas FL08. Más instrucciones sobre el empleo del brazo BT.2RO están en los parágrafos siguientes y en el manual especifico que viene con el brazo de tiro BT.2RO.

- 10TON FL08: incluye brazo de tiro BT.2RO 10TON de doble rotación horizontal y mordazas FL08. Más instrucciones sobre el empleo del brazo BT.2RO 10TON están en los parágrafos siguientes y en el manual especifico que viene con el brazo de tiro BT.2RO.

El equipo AT así como el equipo P permiten utilizar las 4 peanas de apoyo de ruedas con 2 traviesas de sujeción que están disponibles a petición. Con el empleo de las peanas de apoyo de ruedas la capacidad del elevador es diferente. Véase la tabla en la figura 9. 1.5.1. ELEVADOR JOLLIFT consta de un plano superior de acero soldado que se levanta por medio de un gato oleodinámico de simple efecto que acciona un mecanismo constituido de dos brazos a pantógrafo. Las partes esenciales del elevador son (fig.2):

1) Tacos de goma

2) Brazos de elevación 3) Plataforma superior 4) Brazos de elevación a pantógrafo 5) Gato hidráulico de simple efecto 6) Cilindro neumático mando gancho de

seguridad anticaída 8) Estructura base fija 9) Guía de soporte deslizable inferior 10) Etiqueta de identificación 12) Gancho de seguridad anticaída

JOLLIFT 1330 BENCH 10

Figura 2 JOLLIFT 1330 BENCH – Vista perspectiva elevador

Figura 3 Etiqueta de identificación

JOLLIFT 1330 BENCH 11

JOLLIFT 1330 BENCH 12

Figura 4 Espacio ocupado BT. 1RO TEL

JOLLIFT 1330 BENCH 13

Figura 5 Espacio ocupado brazo de tiro BT2RO

JOLLIFT 1330 BENCH 14

Figura 5/a Espacio ocupado brazo 2RO COM

JOLLIFT 1330 BENCH 15

Figura 6 Vista perspectiva brazo de tiro BT.2RO

JOLLIFT 1330 BENCH 16

Figura 8 Vista perspectiva brazo de tiro BT. 2RO 10TON

JOLLIFT 1330 BENCH 17

La estructura del bastidor de la base (8), a la cual se transmiten todos los esfuerzos del plano superior (3), se compone de una estructura de acero soldada sobre la cual están los soportes y las guías de desplazamiento de las ruedas de los brazos del pantógrafo (4) y los topes en los que se mete el gancho de seguridad (12). La plataforma superior (3) se compone de una estructura de acero soldada, en la cual se colocan las traviesas (2) para el sostén del vehículo por medio de n. 8 almohadillas de caucho puestas en las extremidades de las traviesas. El sistema de levantamiento se compone de un gato oleodinámico (5) de simple efecto que es accionado por la bomba de la centralita. El gato obra sobre los brazos del pantógrafo (4). Las maniobras de subida y bajada del elevador se efectúan por medio de una bomba instalada en el interior de la centralita. La bomba pone bajo presión el circuito oleodinámico que permite los movimientos de salida y entrada del vástago del gato de levantamiento (5). La parte superior se mantiene en posición gracias a un sistema de seguridad formado por un gancho móvil (12) accionado automáticamente por un cilindro neumático (6) que durante la bajada del elevador se introduce en una serie de topes de acero soldados a la chapa de la base (8). 1.5.2. SISTEMA DE TIRO JOLLIFT a petición se puede equipar con sistema de tiro que el operador puede montar con fácilmente cuando necesita enderezar la carrocería o otras partes mecánicas. El sistema de tiro es constituido por un brazo de tiro con funcionamiento oleoneumático equipado con una serie de accesorios. Los brazos de tiro que se pueden aplicar son: BT.1RO BT.2RO BT.2RO 10TON 1.5.2.1. BRAZO DE TIRO BT.1RO El brazo de tiro BT.1RO (fig. 4) es un brazo de tiro tradicional con ajuste del brazo vertical y rotación horizontal del cuerpo inferior. Permite realizar correctamente la mayoría de las operaciones de tiro necesarias en la carrocería del vehículo. Este brazo de tiro consta de: 1) Montante vertical del brazo de tiro 2) Soporte de enganche cadena ajustable y pomo

de ajuste para soporte de enganche cadena 3) Gato hidráulico accionamiento brazo de tiro con

cárter en plancha de acero protección gato para accionamiento brazo de tiro

4) Cuerpo inferior del brazo de tiro 5) Rueda giratoria para desplazar el brazo de tiro 6) Bomba oleoneumática para accionar el gato

que controla el brazo de tiro

El montante (1), orientable verticalmente, consta de un tubo de acero muy espeso y resistente y se acciona con un gato oleodinámico de simple efecto (3) bajo presión gracias a la bomba oleoneumática (8). En la parte inferior el montante vertical (1) está junto al cuerpo inferior 67) por medio de un perno que permite la rotación en el plano vertical. El cuerpo inferior (6) del brazo de tiro consta de un tubo de acero muy espeso. En la extremidad opuesta por el montante vertical (1) está una gualdera circular (5) en la cual hay algunos agujeros con los cuales se pueden orientar en el plano horizontal el cuerpo inferior (6) y el montante vertical (1). La rotación de la gualdera circular se bloquea por medio de un perno que bloquea la rotación del cuerpo inferior (6) respecto al punto de sujeción al elevador. Con una palanca de maniobra remota, el operador puede desbloquear el perno. El gato (5) de simple efecto que controla el brazo de tiro es accionado por una bomba oleoneumática (8) con pedal de mando. La carrocería del vehículo que se debe tirar se engancha con una cadena de resistencia adecuada que tiene que ser fijada al soporte (2) sobre el montante vertical (1) del brazo de tiro por medio del estribo ajustable con gancho apropiado. El estribo ajustable se mantiene en posición en el montante vertical (1) gracias a un pomo que impide la caída del estribo. Cuando el brazo de tiro no está instalado en JOLLIFT, el operador puede desplazarlo gracias a las ruedas (7). 1.5.2.2. BRAZO DE TIRO BT.2RO El brazo de tiro BT.2RO (fig. 5 y 6) es un brazo patentado sustancialmente innovador. La fuerza máxima que se puede ejercitar (potencia de utilización) del brazo de tiro es 6 ton. de Éste dispone en efecto de una regulación del montante en el plano vertical, como el brazo de tiro estándar, pero presenta dos rotaciones horizontales de la parte inferior de la estructura, que, por esta razón, dispone de dos cuerpos inferiores. Por lo tanto, el brazo de tiro permite realizar correctamente todas las operaciones de tiro necesarias en la carrocería del vehículo, disponiendo siempre de la máxima potencia de tiro. Este brazo de tiro consta de (fig. 6): 1) Montante vertical del brazo de tiro 2) Pomo de ajuste para soporte de enganche

cadena 3) Soporte de enganche cadena ajustable 4) Estribo ajustable con gancho para cadena 5) Gato hidráulico accionamiento brazo de tiro 6) Cárter en plancha de acero protección gato

para accionamiento brazo de tiro 7) Cuerpo inferior intermedio del brazo de tiro 8) Gualdera de rotación horizontal del cuerpo

intermedio con respecto del cuerpo principal del brazo de tiro

JOLLIFT 1330 BENCH 18

9) Perno para bloquear la rotación de los cuerpos inferiores

10) Rueda giratoria para desplazar el brazo de tiro 11) Cuerpo inferior del brazo de tiro 12) Gualdera para rotación horizontal del cuerpo

inferior del brazo de tiro 13) Perno con control remoto para desbloquear la

rotación horizontal del cuerpo inferior del brazo de tiro

14) Palanca de control para accionar el perno que bloquea la orientación del brazo de tiro

15) Bomba oleoneumática para accionar el gato que controla el brazo de tiro

El montante (1), orientable verticalmente, consta de un tubo de acero muy espeso y resistente y se acciona con un gato oleodinámico de simple efecto (5) bajo presión gracias a la bomba oleoneumática (15). En la parte inferior el montante vertical (1) está junto al cuerpo inferior intermedio (7) por medio de un perno que permite la rotación en el plano vertical. El cuerpo inferior intermedio (7) del brazo de tiro consta de un tubo de acero muy espeso. En la extremidad opuesta por el montante vertical (1) está una gualdera circular (8) en la cual hay algunos agujeros con los cuales se pueden orientar en el plano horizontal el cuerpo inferior intermedio (7) y el montante vertical (1). La rotación de la gualdera circular se bloquea por medio de un perno (9) que bloquea la rotación del cuerpo inferior intermedio (7) respecto al cuerpo inferior principal (11). El cuerpo inferior principal (11) del brazo de tiro consta de un tubo de acero muy espeso. En la otra extremidad está una gualdera circular (12) en la cual hay algunos agujeros con los cuales se puede rotear el cuerpo inferior principal en el plano horizontal respecto al punto de fisaje del elevador. La rotación de la gualdera circular se bloquea por medio de un perno (13). Con una palanca de maniobra remota (14), el operador puede desbloquear el perno (13). El gato (5) de simple efecto que controla el brazo de tiro es accionado por una bomba oleoneumática (15) con pedal de mando. La carrocería del vehículo que se debe tirar se engancha con una cadena de resistencia adecuada que tiene que ser fijada al soporte (3) sobre el montante vertical (1) del brazo de tiro por medio del estribo ajustable (4) con gancho apropiado. El estribo ajustable (4) se mantiene en posición en el montante vertical (1) gracias a un pomo (2) que impide la caída del estribo. Cuando el brazo de tiro no está instalado en JOLLIFT, el operador puede desplazarlo gracias a las ruedas (10). 1.5.2.3. BRAZO DE TIRO BT.2RO 10TON El brazo de tiro BT.2RO 10TON (fig. 7) es estructuralmente similar al brazo de tiro BT.2RO. La fuerza máxima que se puede ejercitar (potencia de utilización) del brazo de tiro es 8 ton. El brazo de tiro BT.2RO 10TON está completo de extensión

vertixal y el soporte de la cadenza tiene un enganche automático. 1.5.3. ACCESORIOS JOLLIFT se puede equipar a petición también tras la entrega con una serie de accesorios que permiten trabajar de manera eficiente: • N. 4 peanas de apoyo de ruedas • N. 4 mordazas regulables • Traviesa de sostén de la mecánica Peanas de apoyo de ruedas: se componen de n. 4 estructuras de acero donde se puede colocar el vehículo con sus ruedas. En cada peana hay un elemento tubular que se introduce en una extremidad de cada traviesa para mordazas. Mordazas regulables: para fijar bien la carrocería del vehículo, se puede equipar JOLLIFT con 4 mordazas regulables que permiten fijar sólidamente los bordes de la carrocería del vehículo. Este equipo es indispensable cuando quieren realizarse enderezados. Traviesa de sostén de la mecánica: esta traviesa es un accesorio muy útil para trabajar y se compone de una estructura tubular que el operador puede montar fácilmente cuando quiere trabajar en las partes mecánicas ( motor, cambio ) de vehículos accidentados. La traviesa se equipa con un apropiado soporte en el cual se coloca un apropiado cric. Los órganos fundamentales de la traviesa de sostén son ( fig.8 ): 1) Almohadilla de caucho ajustable para el sostén

de la mecánica 2) Cric con control con palanca 3) Palanca de maniobra para el cric 4) Soporte desplazable para regulación 5) Pomo para bloquear el soporte desplazable 6) Estructura tubular para el sostén de la

mecánica 1.6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS El espacio máximo necesario ( fig.1,4 y 6 ) y las otras características esenciales indicadas en la tabla CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. Las dimensiones de máximas externas del elevador están indicadas en la Sección 3 – INSTALACIÓN. Más informaciones se pueden pedir directamente al constructor. 1.7. NIVEL DE INTENSIDAD SONORA El nivel de ruido aéreo emitido por la máquina se midió mediante fonómetro con el elevador en marcha, vacío y en condiciones de trabajo. Un laboratorio competente efectuó las mediciones de conformidad con las normas ISO EN 3746/2010. Los resultados están indicados en la tabla CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.

JOLLIFT 1330 BENCH 19

Figura 8 – Traviesa de sostén de la mecánica TABLA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensión

Unidad de

medida

JOLLIFT

1330 BENCH P ELECTRO-

HIDRAULICO

JOLLIFT

1330 BENCH AT

ELECTRO-HIDRAULICO

JOLLIFT

1330 BENCH COMBI

NEUMO-HIDRAULICO

Capacidad máxima nominal:

kg – Lb Max 3000-6615

Max 3000 - 6615

Max 3000-6615

Capacidad máxima con peanas de apoyo de ruedas:

Kg – Lb Max 2500-5512

Max 2500-5512

Max 2500-5512

Altura mínima del suelo a la plataforma superior:

mm – inch 100 – 3,93 100 – 3,93 100 – 3,93

Altura máxima del suelo a la plataforma superior:

mm – inch 1300-50,70 1300-50,70 1300-50,70

Longitud plataforma superior:

mm – inch 2200-86,61 2200-86,61 2200-86,61

Ancho plataforma superior:

mm – inch 780 – 30,42 780 – 30,42 780 – 30,42

Longitud bastidor base:

mm – inch 2340 – 91,26 2340 – 91,26 2340 – 91,26

Ancho bastidor base:

mm – inch 750 - 29,25 750 - 29,25 750 - 29,25

Presión funcionamiento normal circuito hidráulico elevador:

Bar 320-4495 320-4495 320-4495

Presión funcionamiento normal circuito hidráulico brazo de tiro:

bar 400 - 5610 320

Tiempo de subida:

sec 57 57 variable

Tiempo de bajada:

sec 50 50 50

Potencia motor eléctrico:

kW / HP 2,2 / 3 2,2 / 3

Tensión alimentación eléctrica*:

volt 380 / 400 380 / 400

Frecuencia alimentación eléctrica :

hertz 50 50

Tensión circuito auxiliar:

volt 24 24

Peso elevador con accesorios:

kg – Lb 500/1102 800/1764 800/1764

Peso brazo de tiro BT.2RO con accesorios: kg - Lb 160 / 352 160 / 352

Peso brazo de tiro BT.2RO 10TON con accesorios:

kg – Lb 185 / 407 185 /

Peso centralita con aceite:

kg - Lb 50 / 110 50 / 110 15 / 33 800/

Nivel de presión acústica en la posición del operador: LpA

dB(A) 54,3 54,3

Nivel de presión acústica medio ponderado: LpAm

dB(A) 57,2 57,2

Nivel de potencia acústica: LwA

dB(A) 71,6 71,6

* a petición 220 Volt monofásico 50/60 Hz

JOLLIFT 1330 BENCH 20

TABLA CAPACIDES E INFORMACION PERTINENTE

• CAPACIDAD MÁXIMA = 3000 KG • CAPACIDAD MÁXIMA CON ELEVACIÓN CON

PEANAS DE APOYO DE RUEDAS O BRAZOS DE

ELEVACIÓN EN POSICION FRONTAL = 2.500 KG

• BATALLA MÁXIMA PARA LEVANTAR CON

PEANAS DE APOYO DE RUEDAS = 3200 MM PARA LEVANTAR CON BRAZOS DE

ELEVACIÓN Y TACOS DE GOMA • LOS BRAZOS DE ELEVACIÓN DEBEN TRABAJAR

EXCLUSIVAMENTE A 90° RESPECTO A LOS

LADOS DE LA PLATAFORMA SUPERIOR • ESTÁ PROHIBIDO LEVANTAR EL VEHÍCULO

CON LOS BRAZOS INCLINADOS DE 0 A 85°

RESPECTO A LOS LADOS DE LA PLATAFORMA

SUPERIOR • LOS DOS BRAZOS DE ELEVACIÓN LADO “A”

CILINDRO ELEVADOR (VÉASE TABLA

CAPACIDADES) SIEMPRE DEBEN QUEDAR

COLOCADOS EN LA EXTREMIDAD DE LA

PLATAFORMA SUPERIOR EN EL LADO

CILINDRO. LOS DOS BRAZO DE ELEVACIÓN

LADO “B” DESPLAZAMIENTO PALANCAS

PUEDEN SER DESPLAZADOS A TODO LO

LARGO DE LA PLATAFORMA SUPERIOR PARA

PODER LEVANTAR CORRECTAMENTE EL

VEHÍCULO EN LOS PUNTOS RECOMENDADOS

POR EL FABRICANTE DEL VEHÍCULO. • ESTÁ PROHIBIDO DESPLAZAR LOS BRAZOS

DE ELEVACIÓN LADO “A” (CILINDRO

ELEVADOR) HACIA EL CENTRO DE LA

PLATAFORMA SUPERIOR DEL ELEVADOR.

EMPLEO CON BRAZO DE TIRO • ANTES DE INSERTAR EL BRAZO DE TIRO ES

NECESARIO INSTALAR EL TOPE DE BAJADA

PARA EL BRAZO DE TIRO QUE ASEGURA LA

ALTURA MÍNIMA DE SEGURIDAD PARA

TRABAJAR CON EL BRAZO DE TIRO. • ESTÁ PROHIBIDO TRABAJAR CON EL BRAZO DE

TIRO SIN HABER ANTERIORMENTE INSERTADO

EL TOPE DE BAJADA PARA EL BRAZO DE TIRO. • CUANDO SE TRABAJA CON EL BRAZO DE TIRO

SUJETADO EN LOS LADOS DE LA PLATAFORMA

SUPERIOR SE PUEDE SE PUEDE LEVANTAR EL

ELEVADOR SOLO TRAS HABERSE ASEGURADO

DE QUE: 1- EL AUTOMÓVIL PESE MÁS QUE 1000 KG 2- EL ELEVADOR ESTÉ BIEN COLOCADO

SOBRE UN SUELO LLANO. 3- EL AUTOMÓVIL ESTÉ BIEN EL CENTRO

DEL ELEVADOR • SI EL OPERADOR TIENE ALGUNAS DUDAS

SOBRE ESTOS 3 PUNTOS ES ABSOLUTAMENTE

NECESARIO TRABAJAR CON EL ELEVADOR

BAJADO Y CON EL TOPE DE BAJADA DE

SEGURIDAD INSERTADO. • ESTÁ PROHIBIDO TRABAJAR CON EL BRAZO

DE TIRO EN LOS LADOS Y EL ELEVADOR

LEVANTADO SI UD NO ESTÁ SEGURO DE QUE: EL AUTOMÓVIL PESE MÁS QUE 1000 KG EL ELEVADOR ESTÉ BIEN COLOCADO

SOBRE UN SUELO LLANO. EL AUTOMÓVIL ESTÉ BIEN EL CENTRO DEL

ELEVADOR

JOLLIFT 1330 BENCH 21

SECCIÓN 2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES

2. NIVELES DE PELIGRO La seguridad del operador y de las personas expuestas es la principal preucupación del proyectista y del fabricante de máquinas. En el proyecto de una nueva máquina se tratan de prever todas las posibles situaciones de peligro y los riesgos conectados al empleo de la misma, adoptando las precauciones necesarias para hacer que el equipo sea lo más seguro posible. El número de accidentes continua siendo muy alto, prinipalmente a causa del uso incauto e incorrecto de la máquina. Por lo cual se aconseja leer muy atentamente este manual y en particular esta sección que se refiere a las normas de seguridad y evitar comportamientos inoportunos o que contrasten con las instrucciones contenidas en el presente manual.

Ponga atención a las señales de peligro y se atenga a las disposiciones de seguridad. Las señales de peligro son de tres niveles:

PELIGRO

Esta señal advierte que, en caso que las operaciones indicadas no se realicen correctamente, causan graves lesiones, muerte o riesgos para la salud. La señal de PELIGRO comporta el máximo nivel de riesgo.

ADVERTENCIA

Esta señal advierte que, en caso que las operaciones indicadas no se realicen correctamente, pueden causar graves lesiones, muerte o riesgos para la salud. La señal de ADVERTENCIA comporta un nivel de riesgo inferior a la señal de PELIGRO.

PRECAUCIÓN

Este señal advierte que, en caso que las operaciones indicadas no se realicen correctamente, pueden causar daños a la máquina. La señal de PRECAUCIÓN comporta un nivel de riesgo inferior a las precedentes.

ADVERTENCIA

Lea atentamente las siguientes normas: quien no aplique cuanto indicado a continuación puede sufrir daños irreparables o provocarlos a personas o cosas.

FI.TIM Declina toda responsabilidad por daños directos e indirectos causados por la inobservancia de las normas de seguridad y de prevención de accidentes referidas a continuación y/o por modificaciones sin autorización. 2.1. TERMINOLOGÍA Los niveles de peligro se refieren a situaciones específicas que pueden verificarse durante el uso y que pueden comprometer directamente la máquina, el operador y las personas expuestas. Aquí abajo es descrito el significado de los términos utilizados en este manual para evidenciar las situaciones y/o las operaciones que comportan riesgos: • PELIGRO: una fuente potencial de lesión o

daño a la salud (Art. 1.1.1, letra a), anexo 1 de la Norma 2006/42/CE).

• RIESGO: combinación de las probabilidades y de las gravedad de una lesión o de un daño para la salud que puedan surgir en una situación peligrosa (Art. 1.1.1, letra a), anexo 1 de la Norma 2006/42/CE).

• ZONA PELIGROSA: cualquier zona en el interior y/o cerca de una máquina en la cual la presencia de una persona expuesta sea un riesgo para la seguridad y la salud de esta persona (Art. 1.1.1, letra a), anexo 1 de la Norma 2006/42/CE).

• PERSONA EXPUESTA: cualquier persona que se halle enteramente o parcialmente en una zona peligrosa (Art. 1.1.1, letra a), anexo 1 de la Norma 2006/42/CE).

• OPERADOR: la o las personas encargadas de instalar, accionar, regular, mantener, limpiar, reparar y de transportar una máquina (Art. 1.1.1, letra a), anexo 1 de la Norma 2006/42/CE).

• USO PREVISTO: el uso de la máquina en conformidad con lo descrito en manual de instrucciones (Art. 1.1.1, letra a), anexo 1 de la Norma 2006/42/CE).

• USO INCORRECTO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE: el uso de la máquina de manera diferente de la indicada en las instrucciones

JOLLIFT 1330 BENCH 22

para el uso que pero puede resulta del comportamiento humano fácilmente previsible (Art. 1.1.1, letra a), anexo 1 de la Norma 2006/42/CE).

• USUARIO: la persona o el instituto o la sociedad que adquirió o alquiló el elevador para utilizarlo conforme a los usos prescritos por el constructor.

• PERSONAL ESPECIALIZADO: cualquier persona preparada y capacitada exclusivamente para realizar operaciones de manutención que necesitan un particular conocimiento del elevador, de su funcionamiento, de los dispositivos instalados y de las modalidades de intervención. Este personal especializado debe ser capaz de reconocer los peligros presentes en el elevador, evitando por lo tanto las situaciones a riesgo.

• CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO: cualquier estructura que, disponiendo de personal especializado, sea autorizada por FI.TIM a efectuar las operaciones necesarias para mantener el elevador siempre eficiente.

2.2 PICTOGRAMAS Los pictogramas comprenden las señales de seguridad o de peligro, la tabla con indicada la capacidad máxima y la etiqueta con la distribución de las cargas. Los pictogramas ( fig.9 ) descritos en este manual son representados en etiquetas autoadhesivas indelebles que son aplicadas en el elevador y señalizan las zonas en las cuales hay peligros o condiciones de inseguridad. Se deben mantener las etiquetas autoadhesivas limpias y sustituirlas cuando están despegadas o arruinadas. Lea atentamente el significado de las señales de seguridad y lo memorice bien: 1) Antes de empezar a trabajar, lea atentamente

el manual de instrucciones. 2) Antes de efectuar cualquier operación de

manutención, pare la máquina y consulte el manual de instrucciones.

3) Posibilidad de corte: manténgase a una distancia prudente durante el ascenso / descenso del elevador.

4) Peligro de caída: es absolutamente prohibido subir sobre el plano superior del elevador

5) Tabla de la capacidad 6) Etiqueta de identificación del constructor 2.3. ROPAS Use ropas adecuadas para trabajar con la máquina y para el ambiente de trabajo: • No use ropas anchas y con vuelo, mangas

holgadas, pantalones demasiado largos, batas amplias, corbatas, bufandas, fulares, cintas de tejido, collares, pulseras, pelo largo: pueden enredarse en las partes en movimiento del elevador.

• No use mocasines, zuecos, zapatillas u otros zapatos que pueden comprometer su propia movilidad y estabilidad.

• Si lo requieren las normas vigentes en el país en el cual se usa el elevador, el operador tendrá que utilizar las ropas de protección idóneas previstas, como por ejemplo: casco, gafas, guantes, zapatos adecuados etc..

2.4. ECOLOGÍA Y CONTAMINACIÓN Respete las siguientes reglas para reducir al mínimo los riesgos de contaminación con el uso del elevador: • JOLLIFT no debe emplearse para el lavado o

desengrasado de los vehículos. • Si en el país donde se utiliza la máquina están

previstos límites específicos de emisión sonora, es conveniente adecuarse a las disposiciones de las normas equipándose si es necesario con los adecuados instrumentos de protección ( tapones auriculares o auriculares ).

• Respete las leyes vigentes en el país en el cual se utiliza el elevador, relativas al uso y a la eliminación de los productos utilizados para la limpieza y la manutención de JOLLIFT, observando las recomendaciones del productor de dichos productos. Ponga particular atención a los aceites agotados cuyo vaciado se debe dejar a empresas especializadas y autorizadas.

• En caso de sustitución de piezas desgastadas, es oportuno atenerse a las leyes contra la contaminación previstas en el país en el cual se utiliza el elevador.

2.4.1. DEMOLICIÓN En el momento de la demolición del elevador o en el caso de que se decida no utilizar el elevador más, es oportuno tomar precauciones para evitar riesgos de contaminación: • Se debe quitar con cuidado el aceite hidráulico

contenido en el tanque de la centralita oleodinámica, en los gatos y en los tubos.

• Las otras partes del elevador se deben tratar como basura especial. Cuando se desarma el elevador, es oportuno agrupar los varios órganos y los componentes en partes homogéneas, eliminándolas separadamente conforme a las leyes contra la contaminación vigentes en el país donde se utiliza la máquina.

En general se recuerda que: • El aceite lubricante agotado es un desecho

especial. • Las partes de caucho son desechos

especiales. • Chatarras ferrosas son desechos especiales. Se aconseja que llame el abasteceder de estos productos para conocer las empresas autorizadas al vaciado de los desechos.

JOLLIFT 1330 BENCH 23

2.5. USO EN SEGURIDAD Cuando se utiliza JOLLIFT, es obligatorio respetar las siguientes disposiciones:

ADVERTENCIA

Lea atentamente las siguientes disposiciones: FI.TIM declina toda responsabilidad por daños causados por la inobservancia de las normas de seguridad. USO DEL SÓLO ELEVADOR • Está prohibido accionar o hacer accionar el

elevador a personas que no hayan leído por entero, comprendido y asimilado perfectamente las indicaciones del presente manual.

• Está prohibido accionar o hacer accionar el elevador a personal que no esté adecuadamente preparado y no sea competente o a personas que no se encuentren en buenas condiciones de salud.

• Está prohibido instalar el elevador en zonas peligrosas: la zona del edificio sobre el elevador debe ser sin ningún equipo eléctrico conectado con la red de distribución para evitar descargas eléctricas en caso de choque del vehículo con este equipo.

• Está prohibido superar el límite de capacidad indicado en la etiqueta de identificación del constructor.

• Está prohibido levantar personas o cosas con JOLLIFT: es construido exclusivamente para el levantamiento de vehículos.

• Está prohibido depositar objetos sobre el elevador, los cuales al caer podrían provocar daños a personas o cosas.

• Está prohibido tocar, apoyarse o interponerse entre las partes en movimiento durante el ascenso o descenso del elevador.

• Está prohibido trabajar cuando los pictogramas que indican las señales de peligro ( etiquetas autoadhesivas ) aplicadas en el elevador faltan o están arruinadas: las remplace inmediatamente con otras con lo mismo significado.

• Antes de colocar el elevador, es obligatorio comprobar que el piso sea llano, liso y horizontal.

• Es obligatorio instalar el elevador en un lugar protegido de la lluvia y del hielo: JOLLIFT está proyectado y construido para funcionar en un lugar cubierto, sin viento.

• Es obligatorio colocar la centralita a distancia de seguridad del elevador y en una posición tal que permita una amplia y completa visión de la zona de trabajo.

• Es obligatorio colocar el elevador utilizando el equipo y los accesorios de levantamiento y embrague adecuados conforme a las normas vigentes en su país.

• Antes de utilizar JOLLIFT, es obligatorio cerciorarse que los dispositivos de seguridad y la estructura del elevador sean perfectamente íntegros.

• Antes de utilizar el elevador, es obligatorio cerciorarse que no haya personas expuestas a menos de un metro alrededor del vehículo.

• Sólo personal apto para conducir, según lo prescrito en la ley sobre el tráfico rodado vigente en el país en el cual se emplea el elevador, puede conducir o maniobrar el vehículo sobre el plano superior.

• Es obligatorio colocar el vehículo en el elevador de modo que el peso quede lo más repartido y centrado posible.

• Después de colocar el vehículo en las peanas, es obligatorio poner el freno de estacionamiento o, si éste no es eficiente, poner cuñas en las ruedas del vehículo para que esté inmóvil durante las maniobras de ascenso y descenso del elevador.

• Es obligatorio colocar los soportes con cuatro almohadillas de caucho, suministrados con el elevador, entre el vehículo y la estructura del elevador cuando se debe efectuar sólo el levantamiento. Las almohadillas de caucho aseguran una perfecta adherencia entre el vehículo y la estructura del elevador, evitando daños a la carrocería.

• Las puertas del vehículo deben permanecer cerradas: no deben sobresalir objetos fuera del perímetro del vehículo. El centro de gravedad del vehículo debe caer lo más cerca posible al centro del centro del elevador.

• Antes de efectuar las maniobras de descenso del elevador, es obligatorio cerciorarse que no haya objetos debajo del vehículo: si los hubiera, quítelos.

• Antes de efectuar las maniobras de descenso del elevador, es obligatorio verificar que los tubos del aire comprimido o cables eléctricos de las herramientas de trabajo no se encuentren en una posición en la que puedan ser aplastados.

• Es obligatorio cerciorarse que la base del elevador, en la cual se engancha el gancho de seguridad, esté siempre libre de obstáculos.

• En caso de peligro, presione rápidamente el pulsador de parada de emergencia situado en la consola de la centralita.

• Antes de comenzar a trabajar, se aconseja familiarizarse con los dispositivos de mando y sus funciones.

JOLLIFT 1330 BENCH 24

• En caso de contacto de la piel con el aceite de la instalación hidráulica del elevador, lave la parte muy bien con agua y jabón.

USO DE JOLLIFT CON EL SISTEMA DE TIRO • Está prohibido colocar el brazo de tiro en el

elevador si no se ha colocado previamente el soporte de limitación de la carrera de descenso en la base.

• Está prohibido levantar JOLLIFT con el brazo de tiro introducido cuando el elevador no está cargado con el vehículo.

• Está prohibido pasar o estacionarse detrás de los braces de tiro en tracción. Cuando hay un brazo de tiro tirante, el operador debe permanecer a una distancia de 1 metro.

• Está prohibido usar escaleras, taburetes u otros objetos para apoyarse durante las maniobras de tracción del brazo de tiro. El operador debe estar apoyado sobre el piso durante todas las operaciones.

• Es obligatorio efectuar las operaciones de desmontaje y remontaje de las piezas del vehículo con el elevador colocado en correspondencia del primer tope de seguridad.

• Antes de tensar el brazo de tiro, es obligatorio controlar que las mordazas estén bien cerradas.

• Antes de levantar o bajar el elevador, cerciórese que alrededor del brazo de tiro quede un espacio libre de 1 metro al menos.

• Durante la tracción, controle que personas o animales no estén parados o pasen ocasionalmente cerca del brazo de tiro.

• Cuando se debe modificar la posición del brazo de tiro, es obligatorio hacerlo con el elevador a una altura no superior a los 20 cm del piso.

• En caso de funcionamiento defectuoso del elevador o del brazo de tiro, interpele siempre al fabricante y evite las intervenciones inadecuadas.

• Cuando se pone en tracción la carrocería del vehículo, se aconseja hacerlo con el elevador a una altura desde el piso que no supere los 20 cm, procediendo luego a colocar el vehículo a la altura deseada para poder trabajar sin correr riesgos.

• Todos los accesorios no previstos en el equipo, que el utilizador fije o coloque sobre la plataforma deben considerarse parte de la carga, por lo cual el peso máximo del vehículo que se puede levantar debe calcularse substrayendo de la capacidad de carga indicada en la tabla el valor del peso de dichos accesorios.

2.6. MANUTENCIÓN EN SEGURIDAD Para asegurar un perfecto funcionamiento de JOLLIFT y para trabajar en seguridad, es obligatorio respetar las siguientes disposiciones: • Está prohibido quitar o alterar los dispositivos

de seguridad. • Está prohibido efectuar trabajos de limpieza,

lubricación, engrase o manutención con la alimentación conectada: desconecte siempre la alimentación eléctrica antes de comenzar a operar.

• No efectue soldaduras, cortes por llama o con herramientas o agujeros en la estructura del elevador.

• Controle periódicamente el buen estado de los dispositivos de seguridad y, en particular, el funcionamiento del gancho de seguridad.

• Verifique periódicamente el cierre y la estanqueidad de tornillos y uniones.

• Verifique periódicamente las condiciones de los tubos flexibles:no deben presentar cortes o trazas evidentes de abrasión. Si necesario, remplácelos con otros con las mismas caractéristicas.

• Respete las caractéristicas de los aceites recomendados.

• La manutención periódica del elevador debe efectuarse escrupolosamente, siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual y haciendo substituir las partes dañadas o desgastadas.

• La manutención del elevador debe ser efectuada sólo por personal cualificado y especializado, siguiendo las instrucciones indicadas en el presente manual.

• Las manchas de aceite sobre el piso son muy peligrosas y deben eliminarse completamente apenas se localizan.

• Las señales de peligro ( etiquetas ) brindan, de manera esencial, las indicaciones adecuadas para evitar accidentes. Dichas señales deben mantenerse limpias y substituirse inmediatamente cuando están despegadas, incluso parcialmente, o deterioradas.

• Utilice siempre repuestos originales en las reparaciones o manutenciones del elevador.

• Memorice y conserve por toda la vida útil del elevador el presente manual de instrucciones para el uso.

JOLLIFT 1330 BENCH 25

Figura 18

*UNICA POSICION PARA ENGANCHAR Y DESEGANCHAR EL BRAZO DE TIRO

PELIGRO

Está prohibido enganchar y desanganchar el brazo de tiro de la platafora del elevador con el brazo girado respecto a la placa (ref. NO): puede causar la caída improvisa del brazo de tiro con posible daño a personas y cosas.

JOLLIFT 1330 BENCH 26

SECCIÓN 3 INSTALACIÓN DEL ELEVADOR

3. TRANSPORTE Y DESCARGA El fabricante embala adecuadamente JOLLIFT antes de la entrega al transportista. El tipo de embalaje depende del modelo del elevador. JOLLIFT 1330 BENCH P El embalaje consta de un pallet en el cual se pone el elevador, la centralita, el bastidor contorno foso, n. 2 traviesas completas y n. 4 almohadillas de caucho para el apoyo del vehículo. JOLLIFT 1330 BENCH AT El embalaje consta de un pallet y una caja de madera. En el pallet se ponen el elevador montado, la centralita, y n. 8 almohadillas de caucho para el apoyo del vehículo. En la caja se colocan el brazo de tiro desmontado con todos los accesorios previstos. El transporte del elevador en el medio de transporte debe efectuarse respetando las siguientes instrucciones: • Fije adecuadamente los embalajes al medio de

transporte. Ampare la centralita de la intemperie.

• Ampare con material adecuado ( por ejemplo cartón ) los ángulos y las extremidades de los embalajes, que pueden chocar partes del medio de transporte, para evitar abrasiones o daños a las superficies pintadas.

• Cuando se levanta la mercancía, se aconseja no usar cables o cadenas porque pueden dañar la mercancía. Se aconseja en cambio utilizar embragues de correas de largura y capacidad adecuadas.

• Ponga atención para que las embalajes no sufran choques o golpes violentos durante las operaciones de carga y descarga.

• Las opreciones de carga y descarga deben efectuarse por medio de una carretilla elevadora con horquilla, tomando como referencia el valor del peso indicado en la tabla de las características técnicas.

• Después de la descarga y antes de la instalación, el elevador se puede transportar fácilmente en el taller mediante carretilla elevadora.

3.1. INSTALACIÓN

ADVERTENCIA

Las siguientes operaciones de instalación, regulación y prueba deben ser efectuadas por personal cualificado y responsable que garantice obrar de acuerdo con las normas de seguridad aplicables en el sector mecánico, electrotécnico y neumático. En caso contrario, diríjase directamente al fabricante.

FI.TIM declina toda responsabilidad por daños causados por la inobservancia de las normas de seguridad presentes en este manual. A continuación están indicadas las operaciones para la instalación del elevador. Antes de efectuar la instalación del elevador, controle que estén presentes todas las piezas que lo componen y que las mismas estén en buenas condiciones. 3.1.1. ELECCIÓN DE LA POSICIÓN JOLLIFT es un elevador de tipo fijo: cuando se instala no se puede desplazarlo más. La elección de la posición para instalar JOLLIFT debe efectuarse evaluando los siguientes aspectos: • La posición debe ser segura, libre de

obstáculos, estar cubierta y amparada de los agentes atmosféricos.

• La zona debe estar bien iluminada. • El lugar debe ser idóneo para instalar el

elevador. En el interior del taller no deben realizarse trabajos que puedan producir gas o vapores inflamables. La envoltura de la instalación eléctrica del elevador posee un grado mínimo de protección IP 54. Por lo tanto, éste no es idóneo para funcionar en un ambiente donde puedan producirse fugas de gas y/o vapores inflamables o mezclas explosivas.

• La temperatura ambiente en la cual trabaja el elevador debe estar comprendida entre 18° y 45° C.

3.1.2. MODALIDAD DE INSTALACIÓN JOLLIFT debe ser sujetado al suelo por medio de los tornillos. Para la instalación prepare el suelo adecuadamente . Se atenga rigurosamente a estas instrucciones: • FI.TIM suministra las conexiones ya

predispuestas con una longitud de 6 metros aproximadamente. Esta medida es suficiente en la mayoria de los casos. De todas maneras,

JOLLIFT 1330 BENCH 27

• si fuese necesario disponer de una lungitud superior para efectuar el emplazamiento del elevador, es indispensable rehacer completamente la conexión eléctrica, evitando efectuar uniones de cables. En este caso es indispensable, antes de poner en marcha el elevador, controlar nuevamente que la instalación a tierra funcione perfectamente, mediante una prueba de continuidad del circuito de protección equipotencial.

• El piso del foso debe ser liso y perfectamente nivelado ( tolerancia de ± 5 mm en la largura total ).

• Evalúe en que posición instalará la centralita: ésta debe estar suficientemente alejada del elevador y garantizar al mismo tiempo una buena visibilidad de la zona de trabajo..

• Antes de posicionar el elevador, es necesario colocar sobre el piso, en la zona circunstante al foso, una franja perimetral de color amarillo paralela a los lados del foso con un ancho no inferior a 10 cm. La franja sirve para delimitar la zona de peligro. La distancia entre el borde interno de la franja amarilla y el borde del foso no debe ser inferior a 20 cm sobre todos los lados del foso.

3.1.4. ANTES DEL EMPLAZAMIENTO Antes del emplazamiento, es oportuno controlar y, eventualmente, adecuar las instalaciones técnicas del taller:

ADVERTENCIA

La presión máxima del aire comprimido debe estar limitada a 10 bar. Si la válvula de seguridad del compresor de la instalación del taller está regulada a una presión superior a 10 BAR, es obligatorio instalar en la toma prevista para la alimentación de la centralita un reductor de presión dotado de manómetro: regula la presión a 8 bar. • La presión del aire comprimido de

alimentación debe ser, por lo menos, de 6 bar. En caso contrario, prevea un tanque de aire comprimido para garantizar el nivel mínimo de autonomia del elevador.

• Controle la tensión y la frecuencia de funcionamiento del elevador: Éstas deben corresponder a la tensión y a la frecuencia de la red de distribución existente en el taller.

• La tensión de funcionamiento de JOLLIFT está indicada en las características técnicas. La instalación eléctrica está predispuesta para funcionar con una tensión de 380 voltios, frecuencia de 50 hertz (220V monofásico 50/60 Hz a petición)

• Controle el cuadro de distribución que deberá alimentar la centralita. Éste debe estar equipado con tres fusibles y con un interruptor magnetotérmico regulado adecuadamente.

PELIGRO

Está prohibido conectar la instalación eléctrica directamente a los conductores de la instalación de distribución puede provocar un accidente o daños a la centralita. 3.1.5. EMPLAZAMIENTO

ADVERTENCIA

Las siguientes operaciones deben ser efectuadas por personal experto y responsable. Antes de comenzar, limpie y quite cualquier obstáculo de la zona de instalación. Delimite completamente la zona, alejando a las personas ajenas al trabajo. Verifique que los medios a disposición estén en buen estado y sean idóneos. Para la utilización de la grua es obligatorio atenerse a las normas de seguridad vigentes en el país en el cual se utiliza la máquina. No toque las cargas suspendidas y no se pare en el radio de acción de la grúa. Saque JOLLIFT y la centralita del depósito donde han sido colocados después del transporte mediante carretilla elevadora de horquilla o grúa. Coloque el elevador y la centralita cerca de la posición en la cual deben instalarse (ahora el elevador está sobre el pallet utilizado para el transporte). Emplazamiento del elevador: • Lleve la grúa sobre el elevador y enganche

con dos correas adecuadas (capacidad al menos 2000 kg cada una – fig. 11).

• Levante el elevador evitando que las correas se muevan hacia el centro.

• Coloque el elevador en la zona prevista para la instalación.

• Deje sólo una correa enganchada y la coloque debajo de la plataforma superior en el lado donde salen las mangueras que van a la centralita.

• Levante la grúa de unos centimetros y quite el pallet.

• Baje el elevador completamente y quite la primera correa.

JOLLIFT 1330 BENCH 28

• Durante el levantamiento asegúrese de que no se aplasten las mangueras entre plataforma superior y suelo.

3.1.4.1. NIVELACION Y SUJECION AL SUELO Tras comprobar la posición de JOLLIFT se puede proceder con la sujeción definitiva del elevador. Con la plataforma superior levantada en posición de estacionamiento (palanca de seguridad enganchada en el segundo tope de seguridad) se asegure che la base sea llana. Si no, hay que nivelar el elevador con niveles de burbuja y si hay espacios huecos entre la estructura de la base y el suelo hay que espesorar la base. JOLLIFT viene con tornillos para la sujeción: - N. 4 tornillos para el elevador - N. 4 tornillos para la centralita

Figura 13

Figura 11 Posición de las correas

Figura 14

Para completar la sujeción del elevador al suelo sigue estas instrucciones:

• Con un taladro, perfore el piso donde están situados los cuatro agujeros en la base del elevador (A-fig.13).

• Quite los residuos de los agujeros, soplando aire con una aspiradore (B-fig.13).

• Introduzca los tornillos en los agujeros y los empuje en el interior, ayudandose con un martillo (C-fig.14).

• Aprete las tuercas en cada tornillo utilizando una llave dinamométrica. Si no se obtiene el valor de la llave significa que el agujero es demasiado grande o que el suelo no es bastante consistente (D-fig.13). Si tiene dudas sobre la consistencia de la conexión, es indispensable que haga un nuevo fisaje utilizando por ejemplo tornillos con anclaje químico. Controle la eficacia de la sujeción levantando y bajando el elevador con carga máxima.

PELIGRO

La imperfecta sujeción del elevador puede provocar inestabilidad de funcionamiento con peligro de caída para el vehículo. Emplazamiento de la centralita: • Coloque la centralita en la posición prefijada. • Desenrosque los dos tornillos autoroscantes

en la base de la centralita. • Introduzca los tornillos M10 en los agujeros y

fije sólidamente la centralita al piso. • No intoduzca la envoltura metálica sobre la

centralita: lo haga sólo después de todas las conexiones previstas.

• Controle que la posición del elevador y de la centralita sea correcta y pase a la fase sucesiva para realizar las conexiones.

3.2. CONEXIONES

ADVERTENCIA

Es importante realizar correctamente las diversas conexiones. Por lo tanto se aconseja seguir atentamente las instrucciones indicadas a continuación, ayudándose con los esquemas presentes en este manual. 3.2.1. INSTALACIÓN HIDRÁULICA La conexión hidráulica entre elevador y centralita consta de un tubo flexible largo 6 metros.

JOLLIFT 1330 BENCH 29

Para efectuar correctamente la conexión de la instalación hidráulica del elevador, siga las siguientes instrucciones: • Extraiga el tubo flexible de goma negra del

interior del elevador. Uno de los extremos del tubo ya está conectado al elevador.

• Preste atención a las pérdidas de aceite hidráulico durante la conexión del tubo flexible, ya que el tanque de la centralita viene lleno de fábrica.

• Conecte el extremo libre del tubo a la centralita, enroscando el casquillo roscado en la unión situada en la centralita (fig.10).

• Conecte la manguera negra que viene del elevador en el acoplamiento sobre el tapón del aceite.

3.2.2. INSTALACIÓN NEUMÁTICA La conexión neumática entre elevador y centralita consta de un tubo flexible de rylsan largo 6 metros. Para efectuar correctamente la conexión de la instalación neumática del elevador, siga las siguientes instrucciones: • Extraiga el tubo de rylsan del interior del

elevador. Uno de los extremos de este tubo ya está conectado al elevador. Conecte el otro extremo, equipado con una unión rápida de bayoneta, a la centralita (al pulsador de desbloqueo del dispositivo de seguridad (9-fig.11).

• Conecte la centralita a la red de distribución del aire con tubos adecuados.

3.2.3. INSTALACIÓN ELÉCTRICA Para efectuar correctamente la conexión de la instalación eléctrica del elevador, siga las siguientes instrucciones: • Inicialmente controle la tensión y la frecuencia

de funcionamiento del elevador, las cuales deben corresponder a la tensión y a la frecuencia de la red de distribución existente en el taller. La tensión de funcionamiento de JOLLIFT en la etiqueta situada en la envoltura De el motor eléctrico. El equipo eléctrico del elevador está preajustado para funcionar normalmente con una tensión de 380V, 50Hz.

• Controle el cuadro de distribución que debe alimentar la centralita del elevador. Éste debe estar equipado con tres fusibles o un interruptor magnetotérmico.

• FI.TIM entrega la centralita con un enchufe macho conectada a la centralita. Es forzoso conectarse a la instalación del taller sólo con un cable eléctrico protegido contra el aplastamiento y con enchufes en conformidad con la ley.

PELIGRO

Está prohibido conectar la instalación eléctrica del elevador directamente a los conductores de la instalación del taller: una avería en la instalación de distribución puede provocar daños irreparables en la centralita y perjudicar gravemente al operador.

PELIGRO

Es forzoso verificar siempre que la puesta a tierra del elevador, tras haber completado la conexión de la alimentación, sea correcta. Una conexión defectuosa o inadecuada del conductor a tierra puede provocar accidentes graves e incluso la muerte.

Antes de poner en funcionamiento cualquier órgano de la máquina, es obligación verificar la polaridad del motor de la siguiente manera (fig.16): Cerciórese de que la luz 3 esté encendida. Si el elevador no sube, controle hacia donde gira el motor con la ayuda de la flecha. Si el motor no gira hacia el lado indicado por la flecha, debe cambiarse la polaridad del motor de la siguiente manera: - Quite el enchufe de alimentación de la toma. - Abra el cuadro eléctrico, desconecte los

conductores de fase L1 y L3 de los bornes e inviértalos de posición.

- Cierre la tapa del cuadro eléctrico enroscando los tornillos en la tapa.

- Cerciórese de que no haya olvidado útiles, tornillos, tuercas etc. sobre el piso, eventualmente los remueva: la zona debe estar perfectamente desembarazada.

- Cerciórese de que no hay manchas de aceite en el suelo, eventualmente las remueva: la zona debe estar perfectamente limpia.

JOLLIFT 1330 BENCH 30

1) Estructura apoyo centralita para sujeción al suelo.

2) Unión conexión centralita a la manguera hidráulica

3) Tapón carga aceite 4) Flecha sentido rotación motor eléctrico. 5) Placa identificación cuadro eléctrico

6) Toma manómetro instalación hidráulica. 7) Tuerca que cubre el anelo de mando de la baja

de emergencia. 8) Agujero para sujetar la cobertura metálica a la

centralita. 9) Manguera de conexión al cilindro que

desbloquea el tope de seguridad.

JOLLIFT 1330 BENCH 31

JOLLIFT 1330 BENCH es un elevador que se puede desplazar por medio de un juego de ruedas provisto por FI.TIM como opción. Para utilizar JOLLIFT cuando no esta sujetado al suelo es importante seguir las instrucciones en este manual. Es también posible sujetar JOLLIFT al suelo por medio de los agujeros en la base del elevador.

JOLLIFT 1330 BENCH 32

CENTRALITA NEUMOIDRAULICA (mod. Combi) CONEXIONES Y FUNCIONES

A = PULSADOR SUBIDA

B = PULSADOR BAJADA

C = DESBLOQUEO TOPE DE

SEGURIDAD MECANICA

D = CONEXION MANGUERA

HIDRAULICA QUE PROCEDE

DEL ELEVADOR

E = CONEXION AL

COMPRESOR

H = MANGUERA AZUL

DIAMETRO 6 TOPE

SEGURIDAD MECANICA

I = CONEXION MANGUERA

NEGRA DIAMETRO 6 QUE

PROCEDE DEL CILINDRO

ELEVADOR

L = PALANCA EMERGENCIA

NEUMATICA

R = PALANCA VALVULA

HIDRAULICA DE CAMBIO

S = CONEXION MANGUERA

HIDRAULICA BRAZO DE TIRO

Figura 10 bis

JOLLIFT 1330 BENCH 33

SECCIÓN 4 INSTRUCCIONES PARA EL USO

4. ANTES DEL USO

ADVERTENCIA

Antes de poner en funcionamiento el elevador, controle que el equipo funcione perfectamente y familiarícese con los dispositivos de mando.

ADVERTENCIA

FI.TIM declina toda responsabilidad por daños causados por la inobservancia de las instrucciones en este manual. Antes de iniciar a trabajar, es necesario controlar los dispositivos de seguridad de JOLLIFT. 4.1. CONTROL DE FUNCIONAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD JOLLIFT está equipado con varios dispositivos de seguridad que deben controlarse periódicamente: • Pulsador parada de emergencia • Pulsador de reactivación alimentación • Gancho de seguridad 4.1.1. PULSADOR PARADA DE EMERGENCIA Asegúrese de que el pulsador de parada de emergencia funcione correctamente de la siguiente manera (fig. 16):

1) Pulsador desloqueo gancho de seguridad 2) Pulsador fungiforme de parada de emergencia 3) Pulsador reactivación alimentación 4) Luz blanca <presencia tensión> 5) Pulsador <subida> 6) Pulsador <bajada>

Figura 16 Centralita

4.1.bis CONTROL DE FUNCIONAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD (mod. COMBI)

JOLLIFT está equipado con varios dispositivos de seguridad que deben controlarse periódicamente:

• Acoplamiento rápido. • Manguera neumática alimentación bomba. • Gancho de seguridad. • Válvula de seguridad subida

1) Mando desbloqueo gancho de seguridad 5) Pulsador <subida> 6) Pulsador <bajada>

Figura 16 bis Centralita modelo COMBI

• Dé tensión al cuadro de la centralita por medio

del interruptor del cuadro de distribución. • Tire del pulsador de emergencia fungiforme (2)

hasta desbloquearlo. • Presione el pulsador de reactivación (3) a la

derecha del pulsador de emergencia fungiforme. El piloto blanco se enciende indicando que hay corriente (4).

• Presione con la mano derecha el pulsador <subida> (5) y levante JOLLIFT.

• Manteniendo apretado el pulsador <subida> (5), presione con la mano izquierda el pulsador fungiforme rojo de emergencia (2): el elevador debe pararse inmediatamente.

4.1.2. PULSADOR DE REACTIVACIÓN ALIMENTACIÓN Controle que el pulsador de reactivación funcione correctamente de la siguiente manera (fig.16): • Tire del pulsador de emergencia fungiforme

hasta desbloquearlo (2). • Presione el pulsador <subida> (5): la centralita

electrohidráulica debe permanecer apagada y el elevador debe permanecer inmóvil.

• Presione el pulsador de reactivación (3) a la derecha del pulsador de emergencia

JOLLIFT 1330 BENCH 34

fungiforme: de esta manera se pone bajo tensión el cuadro de mando. El piloto blanco se enciende indicando que hay corriente (4).

• Presione el pulsador <subida> (5): el elevador debe subir.

4.1.3. GANCHO DE SEGURIDAD Asegúrese de que el gancho de seguridad funcione correctamente (12-fig.2) de la siguiente manera (fig.16): • Gire el pulsador de emergencia fungiforme (2)

hasta desbloquearlo. • Presione el pulsador de reactivación (3) a la

derecha del pulsador de emergencia fungiforme para dar tensión al cuadro de mando.

• Presione el pulsador <subida> (5): el elevador sube.

• Haga subir el elevador hasta al menos 60 cm. • Deje el pulsador <subida>. • Con la mano izquierda, tire del pulsador de

desbloqueo (1) gancho de seguridad hacia el alto: el gancho debe salir del tope. De lo contrario, mantenga tirado el pulsador de desbloqueo (1) y con la mano libre presione el pulsador <subida> (5) hasta que el gancho de seguridad se desbloquea.

• Mantenga tirado el pulsador de desbloqueo (1), deje el pulsador <subida> (5) y presione el pulsador <bajada> (6).

• Baje el plano superior hasta una posición en la cual puede cerciorarse que el gancho de seguridad se bloque en uno de los topes en la base, luego deje el pulsador de desbloqueo (1), manteniendo presionado el pulsador <bajada> (6): el gancho de seguridad debe bajarse y parar la bajada del plano superior, bloqueandose en el tope más cercano.

4.1.3.bis GANCIO DI SICUREZZA (mod. COMBI) • Asegúrese de que el gancho de seguridad funcione correctamente de la siguiente manera (fig.16bis): • Presione el pulsador <subida> (5) y haga subir el elevador hasta al menos 60 cm. • Deje el pulsador <subida>. • Con la mano izquierda, tire del pulsador de desbloqueo (1) gancho de seguridad hacia el alto: el gancho debe salir del tope. De lo contrario, mantenga tirado el pulsador de desbloqueo (1) y con la mano libre presione el pulsador <subida> (5) hasta que el gancho de seguridad se desbloquea. • Mantenga tirado el pulsador de desbloqueo (1), deje el pulsador <subida> (5) y presione el pulsador <bajada> (6). • Baje el plano superior hasta una posición en la cual puede cerciorarse que el gancho de seguridad se bloque en uno de los topes en la base, luego deje el pulsador de desbloqueo (1), manteniendo presionado el pulsador <bajada> (6): el gancho de

seguridad debe bajarse y parar la bajada del plano superior, bloqueandose en el tope más cercano.

PELIGRO

Si el gancho de seguridad no funciona, evite intervenciones no dirigidas y se diriga directamente al constructor: está prohibido trabajar con el gancho que no funciona; el plano superior podría caer de repente y perjudicar gravemente al operador y el vehículo. 4.2. EMPLEO DEL ELEVADOR Gracias al equipo disponible puede utilizarse el elevador de varias maneras. Las maneras de utilización son las siguientes: a) Tacos de goma para apoyo de la carrocería b) Peanas de apoyo de ruedas JOLLIFT no tiene límites de utilización, por lo tanto, si el equipo incluye todos los accesorios, las operaciones posibles son las siguientes: • Almohadillas de caucho de apoyo de la

carrocería • Peanas de apoyo de ruedas 4.2.3. SUBIDA DEL ELEVADOR Haga subir el elevador de la siguiente manera (fig.16): • Antes de levantar JOLLIFT, verifique que no se

encuentren personas a menos de un metro alrededor del elevador.

• Tire del pulsador de emergencia fungiforme (2) hasta desbloquearlo.

• Presione el pulsador de reactivación (3) a la derecha del pulsador de emergencia fungiforme. El piloto blanco se enciende indicando que hay corriente (4).

• Presione el pulsador subida (5) hasta que el elevador se pare.

• Controle bien la estabilidad del vehículo, asegurándose de que todos las 4 almohadillas de caucho apoyen en los puntos de elevación del vehículo. Luego levántalo hasta la altura deseada, presionando el pulsador <subida> (5).

• Una vez alcanzada la altura deseada, deje el pulsador <subida>: el elevador se para en la posición deseada.

• Si la altura del taller en el cual se ha instalado JOLLIFT es insuficiente, durante las maniobras de levantamiento preste atención a no aplastar el vehículo contra el techo.

4.2.2. ESTACIONAMIENTO DEL ELEVADOR JOLLIFT tiene un sistema de seguridad mecánica que consta de un gancho que se introduce automáticamente en los topes en la base del elevador. Para estacionar el elevador, siga las instrucciones indicadas a continuación (fig.16):

JOLLIFT 1330 BENCH 35

• Una vez alcanzada la altura deseada, deje el pulsador <subida> (5): el elevador se para en la posición deseada.

• Si quiere poner el seguro al elevador, presione el pulsador <bajada> (6); con la mano izquierda tire del pulsador de desbloqueo gancho de seguridad (1) hacia el alto: el gancho debe salir del tope. De lo contrario, mantenga tirado el pulsador <subida> (5) hasta que el gancho de seguridad se desbloquea.

• Mantenga tirado el pulsador de desbloqueo (1), deje el pulsador <subida> (5) y presione el pulsador <bajada> (6).

• Deje el pulsador de desbloqueo (1) manteniendo presionado el pulsador <bajada> (6) para bajar el plano superior: el gancho de seguridad debe engancharse en el primero tope que encuentra, parando el descenso del plano superior.

4.2.3. BAJADA DEL ELEVADOR Realice el descenso del elevador de la siguiente manera (fig.16 ): • Antes de efectuar la bajada del elevador,

controle que debajo o alrededor no haya personas o cosas que, en caso que el vehículo se caiga, podrían quedar atrapados o ser aplastados.

• La base del elevador, en la cual se engancha el gancho de seguridad, debe estar siempre libre de obstáculos.

• Antes de realizar la maniobra de bajada, es obligatorio verificar que eventuales tuberías o cables eléctricos de las herramientas de trabajo no estén colocados de modo tal que queden aplastados.

• Presione el pulsador subida (5) por unos segundos para permitir el desenganche del gancho de seguridad.

• Tense el mando de desbloqueo (1) y mantenerlo presionado por todo el tiempo necesario para la bajada del elevador.

• Presione el pulsador <bajada> (6) y baje el elevador hasta la posición deseada.

• Poco antes de alcanzar la altura deseada, deje el pulsador de desbloqueo (1) de manera que el gancho de seguridad se enganche en el tope en la base del elevador.

• Cuando el elevador se para, deje el pulsador <bajada> (6): el elevador está parado en la posición deseada.

4.2.4. SUBIDA DEL VEHÍCULO SOBRE EL ELEVADOR La subida del vehículo sobre el elevador es una operación muy delicada: una colocación incorrecta causa una distribución anómala de las cargas. Para evitar daños a las estructuras o a las partes del elevador, es necesario colocar el vehículo con su baricentro en correspondencia de la mitad del

elevador. Se aconseja seguir las siguientes instrucciones: • Conduzca el vehículo hacia el elevador de

manera que el eje mediano del vehículo coincida con el eje longitudinal del elevador.

• Avance lentamente hasta llegar sobre el elevador.

• Apague el motor. • Introduzca el freno de mano. • Antes de dejar el vehículo sobre el elevador,

cierre todas las puertas. Ningún objeto debe sobresalir del vehículo o del elevador.

4.2.5. ALMOHADILLAS DE CAUCHO DE APOYO DE LA CARROCERÍA Se utilizan estas almohadillas cuando se desea apoyar la carrocería del vehículo sobre la plataforma superior.Proceda de la siguiente manera (fig.16): • Sube a bordo del vehículo y sube sobre el

elevador siguiendo las instrucciones en el punto 4.2.4.

• Baje del vehículo y abra los 4 brazos de elevacion del elevador.

• En cada brazo ponga uno o dos tacos de goma según la altura de la parte inferior del vehículo.

PELIGRO

El brazo de elevación está constituido por una parte fija y una parte telescópica. El taco de goma siempre hay que colocarlo en la extremidad externa de la parte telescópica. Sólo tomando esta prescripción el brazo queda al interior del espacio ocupado por el vehículo en posición de seguridad.

PELIGRO

Cuando se saca el taco de goma en fase de bajada es importante cerrar la parte telescópica, ir a la centralita y presione el pulsador para cerrar los brazos. De esta manera cuando se abren otra vez los brazos neumáticamente con el pulsador (8) quedarán dentro del espacio ocupado por el vehículo y no crearán peligro para las personas. 4.2.6. PEANAS DE APOYO DE RUEDAS Se utilizan estas peanas cuando hay que levantar el vehículo con las ruedas apoyadas en la plataforma superior. Proceda de la siguiente manera: • Dos personas deben coger las traviesas (una a

la vez) y llevarlas sobre el banco de trabajo. • Coja una a la vez las peanas de apoyo de

ruedas y póngalas sobre el banco de trabajo.

JOLLIFT 1330 BENCH 36

• Quite los tornillos. • Dé tensión a la centralita (fig.16),

desbloqueando el pulsador de emergencia (2) y presionando el pulsador de reactivación (3).

• Levante el plano superior hasta una altura media, seguiendo las instrucciones en el punto 4.2.1.

• Coja una a la vez las peanas de apoyo de ruedas y póngalas en las traviesas.

• Complete la operación apretando con una llave los tornillos inferiores (7-fig.21).

• Regule la posición de las peanas en las traviesas según las necesidades. Para evitar repeter muchas veces la operación, es necesario medir la distancia entre las ruedas y la batalla del vehículo en el cual se debe trabajar. Durante la regulación, cerciórese que cada rueda apoye en el centro de su respectiva peana.

• Para regular la posición de cada peana, afloje los tornillos con una llave hasta liberar el movimiento de la peana completamente. Haga lo mismo en todas las peanas.

• Complete la operación apretando los tornillos que fijan las peanas a las traviesas.

• Baje el plano superior del elevador completamente, seguiendo las instucciones en el punto 4.2.3.

• Suba a bordo del vehículo y avance con cautela hasta llegar sobre las peanas.

• Baje del vehículo y cerciórese que las ruedas estén bien colocadas sobre las peanas.

• Dé tensión a la centralita (fig.16), desbloque el pulsador de emergencia (2) y presione el pulsador de reactivación (3).

• Levante el vehículo hasta la altura deseada seguiendo las instrucciones en el punto 4.2.1

4.2.9. MORDAZAS PARA SISTEMA DE TIRO Se utilizan las mordazas cuando se quiere emplear JOLLIFT con un sistema de tiro. Las mordazas aseguran un bloqueo seguro de la carrocería del vehículo. Las mordazas estándar son aptas a carrocerías con el borde inferior vertical donde se enganchan las mordazas. Proceda de la siguiente manera: • Una vez levantado el vehículo con las

almohadillas de caucho siguiendo las instrucciones en el punto 4.2.5. Coja uno a la vez los brazos para las mordazas y fíjelos a la plataforma del elevador.

• Luego coja las mordazas regulables y las sujete al mismo tiempo al brazo y al borde inferior del vehículo.

PRUDENCIA

Si quiere instalar otros modelos de mordazas FI.TIM, pida las instrucciones precisas.

PRUDENCIA

El ajuste incorrecto de los tornillos del bloqueo de bajada puede causar daños al brazo de tiro. 4.2.10. SISTEMA DE TIRO Una vez terminada la instalación de las 4 mordazas, baje el elevador siguiendo las instrucciones en el punto 4.2.3. hasta que el soporte frontal del brazo de tiro pueda engancharse a la plataforma del elevador: • Coloque el brazo de tiro de manera que la parte

vertical del soporte apoye en la parte vertical de la plataforma del elevador.

• Con estas operaciones el operador debe tener la visibilidad máxima tanto del enganche del brazo de tiro a la plataforma como de los mandos del elevador. Si necesario la operación de enganche del brazo de tiro debrá ser hecha por 2 personas.

• Levante el elevador como máximo 50 mm y se asegure de que el diente del soporte frontal esté enganchado completamente en el asiento. Luego levante al menos hasta mitad altura el elevador para enganchar los 2 soportes de sujeción (10-fig.19) que luego deben ser fijados con la llave del equipo. Primero hay que atornillar los tornillos superiores (10/1-fig.19). Luego hay que atornillar los tornillos inferiores (10/2-fig.19). Tanto en fase de enganche como en fase de desenganche del brazo de tiro es importante asegurarse de que el perno de la placa A (fig.18) en caso de brazo de tiro de 1 rotación o los 2 pernos de las 2 placas en caso de brazo de tiro de doble rotación estén colocados en el agujero central de la placa o de las placas. Está prohibido enganchar o desenganchar el brazo de tiro de la plataforma del elevador con el brazo girado respecto a la placa (ref. NOT – fig. 18): esto causaría el improviso vuelco del brazo de tiro causando posibles daños a personas o cosas.

• Una vez sujetados los soportes (10-fig.19) baje el elevador asegurandose de que los tornillos superiores del tope de bajada (fig.20) paren el elevador antes que las ruedas del brazo de tiro lleguen al suelo. En caso contrario interrumpa la bajada y ajuste los tornillos de manera que el elevador se pare mecánicamente durante la bajada antes que las ruedas del brazo de tiro alcancen el suelo.

4.2.11. PEANAS DE APOYO DE RUEDAS Y MORDAZAS PARA EL SISTEMA DE TIRO

JOLLIFT 1330 BENCH 37

Se utilizan estas peanas con las mordazas cuando hay que realizar tiros particulares y la carrocería debe permanecer alineada. Se puede utilizar el sistema de tiro sólo si se emplean mordazas FI.TIM. Para el uso de las peanas de apoyo de ruedas y sistema de tiro siga las instrucciones en los puntos 4.2.6. y 4.2.9. 4.2.12. BAJADA DE EMERGENCIA Para efectuar la bajada de emergencia es oportuno tener una bomba hidráulica de mando manual con la cual se puede bajar el plano superior en caso de que falte la corriente eléctrica o se estropee el cuadro de mandos del elevador. Teóricamente esta operación puede realizarse también sin bomba manual, a condición de que el gancho de seguridad (12-fig.2) no esté enganchado en el tope. En ambos los casos se puede bajar el plano superior como sigue: • Desatornille y quite los tornillos que fijan la

envoltura metálica a la centralita (8-fig.11). • Quite la envoltura metálica y póngala en un

lugar apropiado. • Controle si el gancho de seguridad (12-fig.2)

está enganchado en el tope en la base del elevador.

Si el gancho está enganchado, conecte el tubo flexible de la bomba manual a la centralita. • Bombee un poco de aceite de manera que el

plano superior se levante lo necesario para desenganchar el gancho de seguridad (12- fig.2).

• Tire hacia el alto el pulsador de desbloqueo (1-fig.16) del gancho de seguridad: el gancho debe salir del tope.

• Desatornille y quite la tuerca tapa (7-fig.2) en la válvula, luego desatornille el casquillo que bloquea el solenoide de la electroválvula que dirige el descenso.

• Con una mano, tire hacia el alto el pulsador de desbloqueo del gancho de seguridad ( 1-fig. 16) y con la mano libre enrosque en su lugar el tapón de desbloqueo válvula (7-fig.11): el plano superior comenza a descender

• Una vez que el plano superior esté bajado, desconecte la bomba manual de la centralita y restablezca el funcionamiento del solenoide, quitando el dispositivo para el descenso manual.

4.3. USO BRAZOS DE TIRO Cuando hay que enderezar un vehículo accidentado, se equipa JOLLIFT con un sistema de tiro. El sistema de tiro consta de un brazo de tiro oleoneumático equipado con accesorios. En JOLLIFT se pueden instalar los siguientes brazos de tiro: • BT.1RO • BT.2RO • BT2RO 10TON

La instalación y el uso del brazo de tiro dependen del modelo de brazo adquirido. Para todas las informaciones necesarias para el utilizo en seguridad y la manutención del brazo de tiro, consulte el manual de instrucción del brazo de tiro. A continuación damos sólo las informaciones necesarias para instalar y utilizar el sistema de tiro correctamente y para evitar provocar daños a personas o cosas. En JOLLIFT pueden instalarse uno o dos brazos de tiro. Para evitar peligros, cuando se utiliza el sistema de tiro se deben respetar las siguientes instrucciones: • Sólo personal responsable y experto puede

utilizar el brazo de tiro. • Con el elevador se deben emplear sólo brazos

de tiro FI.TIM. • Considere que los dos brazos de tiro siempre

sobresalen del elevador: impida a extraños acercarse al elevador durante el uso.

• Cuando se emplea un único brazo de tiro, se puede levantar el vehículo a la altura deseada y colocar el brazo de tiro en cualquier posición.

• Cuando se emplean dos brazos de tiro, no se puede levantar el vehículo. Las operaciones de tiro deben efectuarse con el elevador a una altura mínima y colocando el brazo de tiro en cualquier posición.

ADVERTENCIA

Está prohibido levantar el vehículo cuando se utilizan dos brazos de tiro contemporáneamente: se pueden provocar daños a la estructura del elevador. • Introduzca el perno de seguridad en su asiento. • Quite la bomba oleoneumática del asiento

colocado en el brazo de tiro y colóquela a tierra. • Conecte el tubo del aire comprimido a la bomba

oleoneumática de mando. • Enganche la cadena al punto elegido del

vehículo para enderezar. • Coloque la bomba oleoneumática lo más lejos

posible del eje de tiro de la cadena. • Asegúrese de que en las inmediatas cercanías

del brazo de tiro no estén personas o cosas. • Ponga ligeramente en tracción la cadena

accionando la bomba oleoneumática, desconecte el tubo flexible del aire comprimido y ponga la bomba en su asiento en el brazo de tiro.

• Dé tensión a la centralita (fig.16), desbloque el pulsador de emergencia (2) y presione el pulsador de reactivación (3).

• Levante el elevador hasta la altura deseada.

JOLLIFT 1330 BENCH 38

ADVERTENCIA

Está prohibido levantar o bajar el vehículo cuando la cadena está en tracción: se pueden provocar daños a la estructura del elevador • Quite la bomba oleoneumática del asiento

colocado en el brazo de tiro y colóquela a tierra lo más lejos posible del eje de tiro de la cadena y conecte de nuevo a la bomba el tubo del aire comprimido. Asegúrese de que en las inmediatas cercanías del brazo de tiro no estén personas o cosas.

• Ponga en tracción la cadena (según las necesidades) accionando la bomba oleoneumática.

• Una vez terminado el tiro coloque nuevamente el brazo de tiro en eje con el soporte de enganche en el elevador.

• Desconecte el tubo flexible del aire comprimido y coloque la bomba en su asiento en el brazo de tiro.

• Dé tensión a la centralita (fig.16), desbloque el pulsador de emergencia (2) y presione el pulsador de reactivación (3).

• Baje el elevador hasta que se pare gracias al tope.

• Quite el brazo de tiro del elevador y colóquelo en un lugar seguro.

Figura 20

JOLLIFT 1330 BENCH 39

SECCIÓN 5 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

5. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Los dispositivos de seguridad no deben ser modificados ni disconectados por ningún motivo y deben ser mantenidos siempre en óptimo estado. La salvaguardia del operador depende del correcto funcionamiento de los numerosos dispositivos de seguridad instalados en JOLLIFT: • Dispositivo mecánico de seguridad

antirretorno • Válvula de bloqueo • Pulsador de parada de emergencia • Pulsador de reactivación • Circuito eléctrico auxiliar de baja tensión • Interruptor de seguridad para el motor • Señales de aviso de seguridad 5.1. DISPOSITIVO MECANICO DE SEGURIDAD ANTIRRETORNO Impide la bajada del elevador cuando se debe intervenir en el sistema hidráulico. Funciona también como dispositivo de seguridad adicional de la válvula de bloqueo. El dispositivo se compone de un gancho (12-fig.2) que se engancha automáticamente en topes colocados en la base del elevador. Para introducir el dispositivo de seguridad en caso de manutención extraordinaria del sistema hidráulico (sustitución de un gato o de una válvula de bloqueo), levante el elevador hasta la altura máxima, luego bájalo lo necesario para permitir enganchar el pestillo del mecanismo en el primero tope. 5.2. VÁLVULA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD La válvula está en el gato de levantamiento. Impide el descenso del elevador en caso de rotura accidental del tubo de aducción del aceite al gato de levantamiento. Es una válvula que está normalmente abierta pero interviene

automáticamente cuando, por cualquier motivo, se produce un fuerte desequilibrio en las presiones de entrada y salida de la válvula misma, como precisamente se verifica durante la rotura improvisa de la manguera. 5.3.PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA Cuando se presiona, interrumpe instantáneamente cualquier movimiento. Después de presionarlo, queda bloqueado en la posición de parada. 5.4. PULSADOR DE REACTIVACIÓN Impide cualquier movimiento indeseado cuando, por cualquier motivo, se cortó la alimentación eléctrica o intervino el pulsador de emergencia. Sólo su intervención, tras el desbloqueo del pulsador de emergencia, permite restablecer la alimentación eléctrica a la centralita. 5.5. CIRCUITO ELÉCTRICO AUXILIAR DE LOS MANDOS DE BAJA TENSIÓN. El circuito reduce al mínimo los riesgos de tipo eléctrico durante el empleo de la botonera. Se compone de transformador de seguridad que baja a 24V A.C la tensión de uso del circuito auxiliar que alimenta la consola de mando. 5.6. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD PARA EL MOTOR Interrumpe la alimentación a los contactos del motor eléctrico en caso de sobrecarga y/o de calentamiento excesivo del motor mismo. Se compone de un contactor magnetotérmico fijado en el valor de absorción de corriente establecido por el fabricante del motor. 5.7. SEÑALES DE AVISO DE SEGURIDAD Indican esencialmente un peligro existente, una prohibición o una disposición que se debe respetar para la seguridad del operador, para un funcionamiento correcto y para la integridad de la máquina. .

JOLLIFT 1330 BENCH 40

MODELO COMBI

21 = Conexión al compresor 22 = Palanca emergencia neumática y alimentación neumática 23 = Acoplamiento rápido conexión manguera brazo de tiro 24 = Palanca mando brazo de tiro o elevador 25 = Conexión manguera hidráulica al cilindro elevador

JOLLIFT 1330 BENCH 41

SECCIÓN 6 INSTALACIONES

6. INSTALACIONES El funcionamiento de JOLLIFT es electrohidráulico. La fuente principal de energía está constituida por un motor eléctrico que debe ser alimentado por la energía de la red de distribución del taller. El sistema de mando del gancho de seguridad funciona con aire comprimido suministrado por la red de distribución neumática del taller. 6.1. ESQUEMA HIDRAULICO El esquema funcional de la instalación hidráulica es representado en fig. 47 y se compone de un circuito constituido esencialmente por: 1) Gato de simple efecto que activa el

levantamiento del plano superior con válvula de bloqueo de seguridad.

2) Válvula unidireccional bomba 3) Motor eléctrico 4) Unión motor-bomba 5) Filtro en aspiración 6) Bomba de engranajes que acciona el

elevador 7) Válvula de sobrepresión 8) Electroválvula que acciona la bajada 9) Válvula de registro de flujo • FUNCIONAMIENTO Accionando el pulsador de subida, el motor eléctrico (3) hace girar la bomba (6), el aceite en presión es enviado a la cámara inferior del gato, pasando por la válvula unidireccional (2) y la válvula de bloqueo de seguridad (1), provocando la subida del plano superior. Cuando se acciona el pulsador de descenso, el motor eléctrico (3) permanece parado y el aceite fluye hacia el escape pasando por la electroválvula (8), cuyo solenoide es excitado por el mando de descenso. Por lo tanto, el descenso ocurre gracias a la válvula de bloqueo (1) que permanece abierta. En efecto, cuando tiene lugar la rotura del tubo flexible, la válvula se cierra por el improviso desarreglo de presión e impide el paso del aceite contenido en la cámara del gato. La válvula de registro de flujo (9) controla el flujo del aceite procedente de la cámara inferior del gato, manteniendo así la velocidad de descenso dentro de los límites previstos. La válvula de sobrepresión (7) impide al voltaje sobrepasar el valor establecido. La válvula de sobrepresión no se debe adulterar.

ADVERTENCIA

La eventual adulteración de la válvula de sobrepresión provoca daños graves: FI.TIM declina toda responsabilidad por daños causados por su adulteración. La instalación hidráulica es completada por un enchufe para conexión rápida útil para introducir un manómetro durante las manutenciones de la instalación hidráulica. 6.2. ESQUEMA NEUMÁTICO El esquema funcional de la instalación neumática es representado en fig. 48 y se compone de un circuito constituido esencialmente por: • FUNCIONAMIENTO Cuando se acciona el pulsador de bajada en la centralita, el aire comprimido procedente del regulador (3) es inviado por la válvula de tres vías (2) al gato que activa el gancho de seguridad del mecanismo anticaída, provocando el desbloqueo del gancho mismo. Cuando se dispara el pulsador, la válvula pone el conducto del aire en contacto con el escape, permitiendo así la introdución automática del gancho de seguridad por medio del muelle de retorno. El grupo filtro-regulador-lubricador no es suministrado por el constructor porque generalmente forma parte integrante de la instalación de distribución del aire comprimido del taller.

Figura 48

Esquema funcional instalación neumática

1) Válvula de tres vías de mando automático

JOLLIFT 1330 BENCH 42

2) Gato de desbloqueo del gancho de seguridad anticaída

3) Grupo filtro-regulador-lubricador ( no suministrado por el constructor )

6.3. ESQUEMAS ELÉCTRICOS JOLLIFT está proyectado y construido para funcionar en dos tensiones diversas: • Trifásica 380V-50Hz / 60 Hz; 110V – 60 Hz • Monofásica 220V - 50Hz / 60 Hz En ambos los casos, la instalación eléctrica se compone de un circuito de potencia y de un cicuito auxiliar de mando de baja tensión. En los dos casos, los circuitos son constituidos esencialmente por: Instalación trifásica (fig.49) MP) Motor centralita electrohidráulica, potencia 1,5 kw – 380V / 50Hz – 4 polos. IG) Interruptor de seguridad para el motor con desbloqueo fungiforme y pulsador de reactivación. V1) Solenoide electroválvula neumática desbloqueo tope de seguridad, 24 VAC-2w. V2) Solenoide electroválvula mando e bajada, 24 VAC-30w. K1) Contactor motor electrobomba, 3 polos + auxiliar bobina 24 VAC. TR) Transformador de 50 VA, 380/24V. PS) Pulsador <subida>. PD) Pulsador <bajada>. L1) Lámpara blanca “presencia tensión”, 36 V – 2W – BA9. F1) Fusible protección circuito primario transformador 5x20 – 3 A F2) Fusible protección circuito secundario, 5x20 – 3,15 A – retardado Instalación monofásica (fig.50): MP) Motor centralita electrohidráulica, potencia 1,5 kw – 220V / 50Hz – 4 polos. IG) Interruptor automático de máxima magnetotérmico con desbloqueo fungiforme y pulsador de reactivación. V1) Solenoide electroválvula neumática desbloqueo tope de seguridad, 24 VAC – 2 W. V2) Solenoide electroválvula mando e bajada, 24 VAC – 30 W.

K1) Contactor motor electrobomba, 3 polos + auxiliar bobina 24 VAC. TR) Transformador de 50 VA, 380/24V. PS) Pulsador <subida>. PD) Pulsador <bajada>. L1) Lámpara blanca “presencia tensión”, 36 V – 2W – BA9. F1) Fusible protección circuito primario transformador 5x20 – 3 A F2) Fusible protección circuito secundario, 5x20 – 3,15 A – retardado. • FUNCIONAMIENTO Cuando se cierran los contactos del interruptor general (IG), la corriente circula en ambos circuitos. El transformador (TR), conectado a dos fases del circuito de potencia por el portafusibles seccionador (F1), bipolar para la instalación trifásica y unipolar para la instalación monofásica, baja la tensión de 380V a 24V para el circuito trifásico y de 220V a 24V para el circuito monofásico, en todo caso para la alimentción del circuito auxiliar. De esta manera, sólo el circuito de alimentación del motor de la centralita resulta interesado por la tensión de línea de 380V o 220V. El motor eléctrico acciona la bomba cuando se cierran los contactos del interruptor magnetotérmico (K1), por medio de la intervención del relé provocada por el cierre de los pulsadores de <subida> (PS) o de <bajada> (PD). El cierre de los contactos del pulsador de <bajada> provoca contemporáneamente el arranque del motor de la centralita y la intervención del solenoide (V1) de la electroválvula que activa el descenso. El circuito auxiliar de mando es dishabilitado cuando los contactos del pulsador fungiforme de emergencia (IG) son abiertos por el operador, impediendo cualquier movimiento. De esta manera se corta la tensión tanto al circuito auxiliar como a los contactos de los dos pulsadores de <subida> y <bajada>. Para restablecer correctamente el funcionamiento de la instalación, hay que cerrar los contactos del interruptor de seguridad para el motor (IG) desbloqueando el pulsador fungiforme y apretando el pulsador de reactivación.

JOLLIFT 1330 BENCH 43

Figura 49 Esquema instalación eléctrica trifásica

MP) Motor centralita electrohidráulica, potencia 1,5 kw – 380 V / 50 Hz – 4polos IG) Interruptor de seguridad para el motor con desbloqueo fungiforme y pulsador de reactivación. EV3) Solenoide electroválvula mando bajada, 24 VDC – 30 w. K1) Contactor motor electrobomba, 3 polos + auxiliar bobina 24 VAC TR) Transformador de 50 VA, 380/24V. PS) Pulsador <subida>. PD) Pulsador <bajada> PL) Pulsante acabamiento bajada o subida L1) Lámpara blanca “presencia tensión”, 360 – 2W – BA9. F1) Fusible protección circuito primario transformador 5x20 – 3 A F3) Fusible 5x20, 3A

JOLLIFT 1330 BENCH 44

Figura 50 Esquema instalación eléctrica monofásica

MP) Motor centralita electrohidráulica, potencia 1,5 kw – 220 V / 50 Hz – 4polos IG) Interruptor de seguridad para el motor con desbloqueo fungiforme y pulsador de reactivación. V1) Solenoide electroválvula neumática desbloqueo tope de seguridad, 24 VAC – 2 W. V2) Solenoide electroválvula mando bajada, 24 VDC – 30 w. K1) Contactor motor electrobomba, 3 polos + auxiliar bobina 24 VAC TR) Transformador de 50 VA, 380/24V. PS) Pulsador <subida>. PD) Pulsador <bajada> PL) Pulsante acabamiento bajada o subida L1) Lámpara blanca “presencia tensión”, 360 – 2W – BA9. F1) Fusible protección circuito primario transformador 5x20 – 3 A F2) Fusible protección circuito secundario, 5x20 – 3,15 A – retardado

JOLLIFT 1330 BENCH 45

SECCION6bis INSTALACIONES (mod. COMBI)

6.bis INSTALACIONES ELEVADOR El funcionamiento de JOLLIFT es neumohidráulico. La fuente principal de energia está constituida por una bomba que debe ser alimentada por aire comprimido provisto por la red de distribución del taller. También el sistema de mando del gancho de seguridad funciona con aire comprimido. 6.1.bis ESQUEMA HIDRAULICO El esquema funcional de la instalación hidráulica es representado en fig. 47 y funciona de esta manera: Presionando el pulsador de subida, el pulsador neumático (2) acciona el multiplicador de presión (3) que envia el aceite al cilindro (11) por medio de las válvulas (5) y (6) provocando la subida de la plataforma superior. Presionando el pulsador de bajada, se abre la válvula de descarga y el aceite regresa al tanque por medio de la válvula de sobrepresión.

ADVERTENCIA

La eventual adulteración de la válvula de sobrepresión provoca daños graves: FI.TIM declina toda responsabilidad por daños causados por su adulteración.

6.2.bis ESQUEMA NEUMATICO El esquema funcional de la instalación neumática es representado en fig. 48 y se compone de un circuito constituido esencialmente por: - 3 válvulas de mando D F G - 1 pistón desbloqueo tope de seguridad

mecánica C - 1 centralita neumohidráulica A

.

JOLLIFT 1330 BENCH 46

Figura 47bis Esquema funcional instalación hidráulica

JOLLIFT 1330 BENCH 47

Figura 48bis Esquema funcional instalación neumática

JOLLIFT 1330 BENCH 48

SECCIÓN 7 MANUTENCIÓN

6. MANUTENCIÓN JOLLIFT no necesita manutenciones particulares, porque los pernos y las superficies de desplazamiento trabajan sobre bujes autolubricantes tipo long-life. De todas maneras, es aconsejable controlar constantemente el elevador e intervenir inmediatamente cada vez que se constaten anomalías, desgastes anormales o roturas. 7.1. MANUTENCIÓN ORDINARIA

PRECAUCIÓN

Los tiempos de intervención se indican sólo de manera informativa y se refieren a condiciones de empleo normal. En efecto, las condiciones pueden sufrir variaciones según el tipo de trabajo, la freceuncia de empleo y el ambiente en el cual trabaja el elevador. En el caso de condiciones de servicio muy duras, es necesario incrementar la manutención. CADA DÍA: • Antes de ponerse a trabajar, controle que el

pulsador de parada de emergencia funcione.

PRECAUCIÓN

Se aconseja utilizar siempre el mismo tipo di lubricante cada vez que cambie o agregue aceite o grasa. Los puntos de engrase deben limpiarse cuidadosamente con aire comprimido antes de efectuar la lubricación, con el fin de evitar que barro, polvo o cuerpos extraños se mezclen con el lubricante. CADA SEMANA: • Controle el nivel del aceite en el tanque de la

caja de controles: éste debe estar cerca ¾ deò tanque. Si necesario, añada aceite en el tanque a través del agujero del tapón llenado / control; utilice aceite hidráulico tipo ESSO NUTO H46. Para esta operación se aconseja utilizar siempre el mismo tipo de aceite. Si quiere utilizar aceite con las mismas propiedades pero de diferente marca, se aconseja hacerlo cuando se debe cambiar el aceite completamente.

CADA MES: • Controle que los bulones de los cimientos estén

bien apretados. • Controle el estado de conservación de las

estructuras y de las piezas sujetas a desgaste de JOLLIFT: si es necesario, cambie las piezas desgastadas o dañadas.

CADA AÑO: • Haga un control general de JOLLIFT • Realice o haga realizar según las modalidades

indicadas en el registro de control en el parágrafo 8 Control Periódico el programa de control del elevador.

CADA DOS AÑOS: Cambie completamente el aceite hidráulico de la instalación.

ADVERTENCIA

Respete las leyes vigentes en el país en el cual se utiliza la máquina, relativas a la utilización y a la eliminación de los productos empleados para la limpieza y la manutención del elevador, respetando las disposiciones aconsejadas por el productor de dichos productos.

ADVERTENCIA

Siempre utilice repuestos originales 7.2. MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA Las operaciones de manutención extraordinaria ( reparaciones de piezas o de órganos ) pueden ser efectuadas sólo per personal especializado y autorizado por el fabricante.

ADVERTENCIA

En el caso de demolición del elevador al final de su ciclo de vida, aténgase a las leyes contra la contaminación previstas en el país de utilización.

JOLLIFT 1330 BENCH 49

SECCIÓN 7bis MANUTENCIÓN

7bis MANUTENCIÓN JOLLIFT no necesita manutenciones particulares, porque los pernos y las superficies de desplazamiento trabajan sobre bujes autolubricantes tipo long-life. De todas maneras, es aconsejable controlar constantemente el elevador e intervenir inmediatamente cada vez que se constaten anomalías, desgastes anormales o roturas. 7.1.bis MANUTENCIÓN ORDINARIA

PRECAUCIÓN

Los tiempos de intervención se indican sólo de manera informativa y se refieren a condiciones de empleo normal. En efecto, las condiciones pueden sufrir variaciones según el tipo de trabajo, la freceuncia de empleo y el ambiente en el cual trabaja el elevador. En el caso de condiciones de servicio muy duras, es necesario incrementar la manutención.

PRECAUCIÓN

Se aconseja utilizar siempre el mismo tipo di lubricante cada vez que cambie o agregue aceite o grasa. Los puntos de engrase deben limpiarse cuidadosamente con aire comprimido antes de efectuar la lubricación, con el fin de evitar que barro, polvo o cuerpos extraños se mezclen con el lubricante. CADA SEMANA: • Controle el nivel del aceite en el tanque de la

caja de controles: éste debe estar cerca ¾ deò tanque. Si necesario, añada aceite en el tanque a través del agujero del tapón llenado / control; utilice aceite hidráulico tipo MOBIL DTE11 SHELL TELLUS OIL T15, CASTROL HYSPIN AWH15. Para esta operación se aconseja utilizar siempre el mismo tipo de aceite. Si quiere utilizar aceite con las mismas propiedades pero de diferente marca, se aconseja hacerlo cuando se debe cambiar el aceite completamente.

CADA MES: • Controle que los bulones de los cimientos

estén bien apretados. • Controle el estado de conservación de las

estructuras y de las piezas sujetas a desgaste de JOLLIFT: si es necesario, cambie las piezas desgastadas o dañadas.

CADA AÑO: • Haga un control general de JOLLIFT • Realice o haga realizar según las

modalidades indicadas en el registro de control en el parágrafo 8 Control Periódico el programa de control del elevador.

CADA DOS AÑOS: Cambie completamente el aceite hidráulico de la instalación.

ADVERTENCIA

Respete las leyes vigentes en el país en el cual se utiliza la máquina, relativas a la utilización y a la eliminación de los productos empleados para la limpieza y la manutención del elevador, respetando las disposiciones aconsejadas por el productor de dichos productos.

ADVERTENCIA

Siempre utilice repuestos originales 7.2.bis MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA Las operaciones de manutención extraordinaria ( reparaciones de piezas o de órganos ) pueden ser efectuadas sólo per personal especializado y autorizado por el fabricante.

ADVERTENCIA

En el caso de demolición del elevador al final de su ciclo de vida, aténgase a las leyes contra la contaminación previstas en el país de utilización. 7.3. CENTRALITA 7.3.1. CEBO DE LA BOMBA Normalmente las bombas no necesitan el cebo. Si habiese ocurrido un descebo de la bomba a causa de una vuelta del embalaje durante el transporte o por otra razón, ejecute el siguiente procedimiento:

a) Saque la bomba del tanque y controle el nivel del aceite: si es necesario, añada hasta la cantidad máxima indicada (véase cap. 6 “Características técnicas”).

JOLLIFT 1330 BENCH 50

b) Ponga la bomba cabeza abajo apoyándole sobre un plano, presione el mando de activación de manera alternada

c) Durante la fase de trabajo de la bomba verte con un medidor 10 ml de aceite en el filtro de aspiración.

d) Guarde el cuerpo de la bomba en el tanque sumergiéndola en baño de aceite.

e) Verifique que el cebo ha ocurrido obrando para la activación del empleo.

f) Si la bomba no se activa, repita las operaciones apenas descritas del punto b.

7.3.2. MANUTENCIÓN Se racomanda que ejecute las operaciones de manutención sólo después de leir con cuidado el entero manual de instrucciones y aprender con el uso práctico el funcionamiento de la bomba. Las operaciones descritas a continuación

Cualquier otra intervanción en la bomba o partes de ella equivaldrá a adulteración y comportará la automática caducidad de la garantía. Cada reparación de manutención debe ser ejecutada con cilindro retraido completamente y después de desconectar el aire de alimentación. 7.3.3. VERIFICACIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS Al menos cada 10 días controle las conexiones hidráulicas y neumáticas. Hay que controlar tanto las uniones, para cerciorarse de que no estén aflojados o dañados, como los tubos, para cerciorarse de que no haya cortes o grietas. 7.3.4. VERIFICACIÓN DEL ACEITE Y SUSTITUCIÓN COMPLETA Al menos cada 10 días controle el nivel del aceite con una varilla indicadora. Si es necesario restaure el nivel con aceite utilizando las marcas recomendadas o aceite hidráulico equivalente. La operación de verificación del nivel del aceite o de periódica sustitución integral debe ser efectuada con el cilindro completamente retraido. Se

recomenda la sustitución integral al menos cada dos meses de trabajo, en relación con la frecuencia de uso de la bomba y con la elevación de las temperaturas ambientales. En los trasiegos utilice siempre un embudo equipado con filtro para evitar la introducción en el tanque de impuridad o escorias que perjudicarían duración y funcionalidad de la bomba. Para la sustitución integral del aceite preoceda de la siguiente manera: • Mandar el cilindro en posición de reposo

para vaciarlo del aceite. • Desconecte la alimentación del aire en

entrada. • Desenrosque el tapón desfoque • Volque la bomba en un contenedor

apropiado para recoger el aceite agotado y deje colar todo el aceite contenido.

• Llene la bomba de aceite nuevo (véase cantidad en el cap. 6 “Características técnicas”) con el embudo correspondiente.

• Reponga el tapón y limpie la bomba con un trapo.

• Vuelva a conectar el aire en entrada y efectúe un par de ciclos de ida y vuelta.

7.3.5. LIMPIEZA PERIÓDICA Y SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Cada dos meses de trabajo sustituye el filtro de descarga del aire, utilizando sólo repuestos suministrados por el constructor. La limpieza periódica se debe llevar cada 10 días sacando el filtro (desenrosque hasta que se quita) y soplándolo con aire comprimido. Vuelva a atornillarlo completamente en su asiento sin apretar excesivamente para evitar la rotura.

JOLLIFT 1330 BENCH 51

SECCIÓN 8 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍA Y PROBABLES SOLUCIONES

9. AVERÍA, CAUSAS Y SOLUCIONES

AVERÍA

POSIBLE CAUSA

PROBABLE SOLUCIÓN

El elevador no funciona: ninguna reacción

• Falta alimentación eléctrica

• Motor eléctrico quemado. • Bomba rota.

• Controle el cuadro de distribución,

si es necesario posicione correctamente el interruptor general.

• Controle en la centralita la posición del pulsador fungiforme, si es necesario, desblóquelo y presione el pulsador de reactivación.

• Abra el interruptor general colocado en el cuadro de alimentación, abra el cuadro de mando de la centralita y verifique el estado de los fusibles.

• Si necesario, los substituya • Substituya el motor eléctrico. • Substituya la bomba.

Cuando se acciona el mando de <subida>, el elevador no sube o sube con dificultad tanto con carga que sin carga

• Cantidad de aceite

insuficiente en el tanque de la centralita.

• Bomba muy desgastada.

• Controle el nivel en el tanque y, si

fuese necesario, llene hasta el tope. • Substituya la bomba.

Capacidad de carga del elevador insuficiente

• Presión de funcionamiento

en el circuito hidráulico insuficiente

• Controle la presión de

funcionamiento de la bomba en el manómetro: si necesario, substituya la bomba.

Cuando está parado, el elevador desciende hasta que el gancho de seguridad no se detiene contra un tope.

• Gato defectuoso:

problema de estanqueidad en las guarniciones.

• Solenoide mando <bajada> encasquillado o desgastado.

• Substituya el gato. • Controle la parte eléctrica y la

limpieza de la electroválvula: si necesario, substitúyala.

JOLLIFT 1330 BENCH 52

SECCIÓN 8bis INCONVENIENTES Y REMEDIOS

En la siguiente tabla son indicadas algunas anomalías verificables durante el funcionamiento de la bomba y su remedios. Si aplicando lo descrito no se resolviese la situación crítica, consulte al constructor.

INCONVENIENTE

POSIBLE CAUSA

PROBABLE REMEDIO

La bomba no arranca.

• La línea del aire comprimido

está cerrada o obstruida.

• Verifique que llegue aire

comprimido a la bomba.

La bomba se bloquea bajo carga.

• Presión del aire

demasiado baja. • Filtro del aire sucio o

atascado.

• Verifique que la presión de

alimentación de la bomba (aire) esté entre 6 y 10 bar.

• Limpie o sustituya el filtro.

La bomba funciona pero no manda aceite en presión.

• Pérdida de aceite en la

instalación hidráulica general.

• Pérdida interna de la

bomba. • Nivel de aceite demasiado

bajo.

• Verifique la presencia de la pérdida

y repare donde es necesario. • Verifique la pérdida de la bomba y

reexpedirla al constructor para la reparación.

• Verifique el nivel de aceite y si es

necesario restaure el nivel.

La bomba no alcanza la presión máxima.

• Presión del aire

demasiado baja. • Válvula interna de

seguridad fuera de regulación.

• Pérdida de aceite en la

instalación hidráulica general.

• Verifique que la presión de

alimentación de la bomba (aire) esté entre 6 y 10 bar.

• Contacte al constructor

• Verifique la presencia de la pérdida

y repare donde es necesario.

La bomba va en presión pero la carga no se mueve

• Carga excesiva

• El aceite circula

correctamente

• Disminuya la carga. • Verifique que los tubos no tengan

estrechamientos y que el cilindro no sea defectuoso.

• Línea de alimentación estrangulada

o acoplamiento conectado mal.

JOLLIFT 1330 BENCH 53

INCONVENIENTE

POSIBLE CAUSA

PROBABLE REMEDIO

Capacidad de la bomba insuficiente

• Presión del aire

demasiado baja. • Filtro del aire sucio o

atascado. • El tanque no tiene

desfogue.

• Verifique que la presión de

alimentación de la bomba (aire) esté entre 6 y 10 bar.

• Limpie o sustituya el filtro.

• Desvente el tanque como descrito

en el parágrafo 8.1. “Cebo rápido”.

El pistón no retrae aun cuando se presiona el pedal o el pulsador de regreso.

• Si el regreso es previsto

de gravedad, posible falta de carga en el cilindro.

• Muelle de regreso rota.

• Válvula de disparo del

cilindro no funcionante.

• Verifique la línea de alimentación

del aceite. • Cebe le cilindro

• Repare el cilindro

8.1. CEBO RÁPIDO En algunos casos la bomba podría no mandar aceite al cilindro. Esto puede ser causado por el vuelco de la bomba o porque se ha quedado sin aceite: mantenga presionado el pulsador de bajada (6) y a trechos presione por ¾ segundos el pulsador de subida (5). Repita esta operación por algunas veces, luego aprete el pulsador de subida y verifique si el cebo ha ocurrido. En caso contrario proceda como descrito en el punto 7.3.1.

JOLLIFT 1330 BENCH 54

SECCIÓN 9 PIEZAS DE REPUESTO

9. REPUESTOS Los pedidos de repuestos deben efectuarse exclusivamente a:

VIA CA’ FERRI, 24/a

35020 CASALSERUGO ( PADOVA ) ITALIA

y deben contener las siguientes informaciones: • Modelo del elevador y número de serie, año de fabricación. Estos datos están impresos en la placa

de características ( fig.3 ). • Número del código de la pieza pedida. Este dato se puede sacar de las tablas del catálogo de

repuestos. • Descripción del detalle y cantidad pedida. • Medios y modalidad de despacho. En el caso que éste último no se haya especificado, FI.TIM, no

obstante dedique a este servicio un interés particular, no responde por eventuales retrasos en la entrega ocasionados por razones de fuerza mayor.

Cuando no esté especificado de otro modo, los gastos de despacho son siempre a cargo del destinatario. La mercancía viaja a cuenta y riesgo del comprador incluso si la venta es franco destino.

ADVERTENCIA

Las tablas presentes en este manual son a título de consulta y pedido: ellas no autorizan al operador a intervenir directamente sobre el elevador para realizar intervenciones de sustitución de las piezas rotas o desgastadas. Las intervenciones deben ser realizadas sólo por personal competente, experto y en conocimiento de los métodos de realización de las sustituciones.

FI.TIM Declina toda responsabilidad por daños a personas, animales o cosas causados por intervenciones realizadas por personal no idóneo o no competente.

REGISTRO DE CONTROL

ELEVADOR DE TIJERA ELECTROHIDRAULICO

JOLLIFT 1330 BENCH

Lea atentamente las instrucciones contenidas en el presente Registro de Control

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 2 -

SE RESERVA LA PROPIEDAD DEL PRESENTE MANUAL, VEDA A CUALQUIER QUE LO REPRODUZCA O LO COMUNIQUE A TERCEROS SIN AUTORIZACIÓN DE LA PROPIETARIA Y SE RESERVA LA FACULTAD DE TUTELAR LOS PROPIOS DERECHOS CONFORME A LA LEY.

1. DATOS ELEVADOR Antes de empezar a obrar el primero propietario debe transcribir a continuación los datos indicados en la placa de identificación del elevador de tijera. MODELLO (Modelo) JOLLIFT 1330 BENCH

SERIE N. (N. Serie):

PORTATA MAX. (Max Capacidad lb):

PRESS. Olio Bar (Presión aceite PSI):

ANNO COSTRUZIONE (Año de construcción):

2. DATOS PRIMERO PROPIETARIO Antes de empezar a obrar el primero propietario debe transcribir los datos indicados a continuación. JOLLIFT 1330 BENCH ______________ ha sido vendido a la: Firma/Sociedad: ____________________________________________________________________________ Sede legal: _____________________________________________________________________________ a las condiciones establecidas en el contrato de suministro (o confirmación de pedido) y con las características técnicas indicadas en el Manual de instrucciones suministrado con el producto. 3. INSTRUCCIONES PARA LA CONSERVACION El Registro de control es entregado con JOLLIFT 1330 BENCH _______________ que acompaña el presente registro, en obediencia a lo previsto por el anexo I, punto 4.4.2., letra b) de la norma 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 17 de mayo de 2006. Él forma parte integrante del producto, debe ser custodiado con cuidado y acompañar siempre el elevador durante toda su vida. En caso de extravío pida una copia ulterior a:

Via Cà Ferri, 24/A – 35020 CASALSERUGO (PADOVA) - ITALIA

4. INSTRUCCIONES PARA LA COMPILACION Las instrucciones descritas aquí son suministradas para obtemperar a las disposiciones de ley vigentes a la introducción en el mercado del elevador. El presente Registro de Control ha sido predispuesto para transcribir los siguientes eventos ligados al funcionamiento de JOLLIFT 1330 BENCH _________________ : - Entrega del elevador al primero propietario. - Traspaso de propiedad. - Idoneidad de empleo - Operaciones de mantenimiento ordinario. - Control periódico - Sustitución de componentes de la instalación eléctrica. - Sustitución de componentes de la instalación hidráulica. - Sustitución de componentes de la instalación neumática. - Sustitución de dispositivos de seguridad o partes de ellos. - Sustitución de componentes mecánicos. - Averías y relativas reparaciones.

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 3 -

Los registros deben ser realizados regularmente, escribiendo de manera fácilmente comprensible lo solicitado por el presente registro y firmando en los espacios previstos. 5. TRASPASOS DE PROPIEDAD

1

LA PROPIEDAD HA SIDO TRASLADADA A:

Firma/Sociedad _______________________________________________________________________________________

sede legal: __________________________________________________________________________________________

Fecha: ___________________ .

Se declara que a la fecha del traspaso de propiedad las características técnicas, funcionales y dimensionales del elevador

resultan conformes a las presentes en origen, como indicado en el manual de instrucciones de JOLLIFT 1330 BENCH

________________ y que no son intervenidas variaciones a semejantes características. El vendedor El adquiridor _______________________________________________ _________________________________________ (legal representante) (legal representante)

2

LA PROPIEDAD HA SIDO TRASLADADA A:

Firma/Sociedad: _______________________________________________________________________________________

sede legal: _________________________________________________________________________________________

Fecha: ___________________ .

Se declara que a la fecha del traspaso de propiedad las características técnicas, funcionales y dimensionales del elevador

resultan conformes a las presentes en origen, como indicado en el manual de instrucciones de JOLLIFT 1330 BENCH

________________ y que no son intervenidas variaciones a semejantes características. El vendedor El adquiridor _______________________________________________ _________________________________________ (legal representante) (legal representante)

3

LA PROPIEDAD HA SIDO TRASLADADA A:

Firma/Sociedad _______________________________________________________________________________________

sede legal: __________________________________________________________________________________________

Fecha: ___________________ .

Se declara que a la fecha del traspaso de propiedad las características técnicas, funcionales y dimensionales del elevador

resultan conformes a las presentes en origen, como indicado en el manual de instrucciones de JOLLIFT 1330 BENCH

________________ y que no son intervenidas variaciones a semejantes características. El vendedor El adquiridor _______________________________________________ _________________________________________ (legal representante) (legal representante)

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 4 -

6. IDONEIDAD DE EMPLEO FI.TIM en conformidad con lo solicitado por el punto 4.1.3. del anexo I de la norma 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 17 de mayo de 2006 ha tomado las medida apropiadas para gantizar que los elevadores listos para ser utilizados puedan funcionar en condiciones de seguridad. Las pruebas estáticas y dinámicas son efectuadas asumiendo los coeficientes de prueba prescritos por la norma EN 1493:2010 en los puntos 6.1.5.1, 6.1.5.2., 6.1.5.3. y 6.1.5.4. En particular el elevador es sometido a un control de la fabricación con el cual han sido efectuadas las verificaciones en el punto 6.1 – FICHA DE ENSAYO y a las pruebas de carga indicadas en el punto 6.2. – PRUEBAS DE CARGA.

6.1. VERIFICACIONES Y ENSAYOS En la ficha de ensayo son indicados los controles efectuados en el elevador y sus accessorios para verificar su idoinedad a la utilización. Esa ficha está depositada en la sede del fabricante y a continuación son referidas sintéticamente las operaciones que son efectuadas:

FASE N°

DESCRIPCION OPERACION

1

CONTROL MONTAJE ESTRUCTURA ELEVADOR

2

CONTROL APRETAMIENTO BULLONERIA E LUBRIFICAZIONE

3

CONTROL ESTADO DE ACABADO ELEVADOR (Coladuras pintura, arañazos, abrasiones, etc.)

4

CONTROL PULSADORA DE MANDO ANTES DE LAS PRUEBAS

5

PRUEBAS ELECTRICAS ELEVADOR

5.1.

Prueba de continuidad (Control caída tensión)

5.2.

Prueba de resistencia al aislamiento (Resistencia ≥ 1MΩ)

6

PRUEBAS FUNCIONALES (Verificación: velocidad subida-bajada, funcionamiento parada de emergencia, simulación maniobras erradas, control posición mandos)

7

CONTROL PERDIDAS CIRCUITO HIDRAULICO (Centralita, gato elevación, tubos flexibles e uniones)

8

CONTROL FICHA EQUIPAMIENTO (Accesorios solicitados: brazo de tiro con bomba neumohidráulica, peanas de apoyo de ruedas, mordaz y otros sistemas de sujeción).

9

CONTROL PRESENCIAS ETIQUETAS ADHESIVAS Y PICTOGRAMAS (Capacidad, señales de peligro, instrucciones esenciales)

10

CONTROL EQUIPAMIENTO PLACA FI.TIM CON MARCA CE (Verificación: posición y datos punzonado placa FI.TIM; presencia manual de instucciones y Registro de control)

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 5 -

6.1.bis VERIFICACIONES Y ENSAYOS (mod. COMBI) En la ficha de ensayo son indicados los controles efectuados en el elevador y sus accessorios para verificar su idoinedad a la utilización. Esa ficha está depositada en la sede del fabricante y a continuación son referidas sintéticamente las operaciones que son efectuadas:

FASE N°

DESCRIPCION OPERACION

1

CONTROL MONTAJE ESTRUCTURA ELEVADOR

2

CONTROL APRETAMIENTO BULLONERIA E LUBRIFICAZIONE

3

CONTROL ESTADO DE ACABADO ELEVADOR (Coladuras pintura, arañazos, abrasiones, etc.)

4

CONTROL PULSADORA DE MANDO ANTES DE LAS PRUEBAS

5

5.1.

5.2.

6

PRUEBAS FUNCIONALES (Verificación: velocidad subida-bajada, funcionamiento parada de emergencia, simulación maniobras erradas, control posición mandos)

7

CONTROL PERDIDAS CIRCUITO HIDRAULICO (Centralita, gato elevación, tubos flexibles e uniones)

8

CONTROL FICHA EQUIPAMIENTO (Accesorios solicitados: brazo de tiro con bomba neumohidráulica, peanas de apoyo de ruedas, mordaz y otros sistemas de sujeción).

9

CONTROL PRESENCIAS ETIQUETAS ADHESIVAS Y PICTOGRAMAS (Capacidad, señales de peligro, instrucciones esenciales)

10

CONTROL EQUIPAMIENTO PLACA FI.TIM CON MARCA CE (Verificación: posición y datos punzonado placa FI.TIM; presencia manual de instucciones y Registro de control)

6.2. PRUEBAS DE CARGA FI.TIM en obediencia a lo solicitado por el punto 4.1.3. del anexo I de la directiva 2006/42/CE realiza las pruebas estáticas y dinámicas asumiendo los coeficientes de prueba prescritos por la norma de tipo C para los elevadores para vehículos, EN 1493:2010 a los puntos 6.1.5.1, 6.1.5.2, 6.1.5.3. y 6.1.5.4. A continuación

están indicadas las modalidades utilizadas para efectuar las pruebas de carga, con indicación de las cargas

de pruebas y su distribución en la peana mobil del elevador.

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 6 -

Tabla de las Cargas

PR. VALORES NOMINALES

(kg) n.

TIPO DE PRUEBA

Q

K (1)

P

P1

P2

1

ESTATICA (2)

3000

1,5

4500

2700

1800

2

DINAMICA (3)

3000

1,15

3450

2070

1380

3

FUNCIONAL (4)

3000

1

3000

1800

1200

4 ESTATICA CON BRAZO DE TIRO (5)

2500

1,5

3750

2250

1500

5

DINAMICA CON BRAZO DE TIRO (6)

2500

1,15

2875

1725

1150

6

FUNCIONAL CON BRAZO DE TIRO (7)

2500

1

2500

1500

1000

7 ESTATICA CON PEANAS DE APOYO DE RUEDAS (8)

2500

1,5

3750

2250

1500

8

DINAMICA CON PEANAS DE APOYO DE RUEDAS (9)

2500

1,15

2875

1725

1150

9

FUNCIONAL CON PEANAS DE APOYO DE RUEDAS (10)

2500

1

2500

1500

1000

10 ESTATICA CON PEANAS Y BRAZO DE TIRO (11)

2500

1,5

3750

2250

1500

11

DINAMICA CON PEANAS Y BRAZO DE TIRO (12)

2500

1,15

2875

1725

1150

12

FUNCIONAL CON PEANAS Y BRAZO DE TIRO (13)

2500

1

2500

1500

1000

NOTE: (1) K = coeficiente de prueba previsto por la norma EN 1493:2010. (2) La prueba estática es efectuada colocando las cargas P1 y P2 en los brazos extraíbles como indicado en figura

PS1. (3) La prueba dinámica es efectuada colocando las cargas P1 y P2 en los brazos extraíbles como indicado en figura

PD1. (4) La prueba funcional es efectuada colocando las cargas P1 y P2 en los brazos extraíbles como indicado en figura

PF1. (5) La prueba estática con brazo de tiro es efectuada colocando el brazo de tiro como indicado en figura PS2. (6) La prueba dinámica es efectuada colocando el brazo de tiro como indicado en figura PD2. (7) La prueba funcional es efectuada colocando el brazo de tiro como indicado en figura PF2. (8) La prueba estática con peanas de apoyo de ruedas es efectuada colocando las cargas P1 y P2 como indicado en

figura PS3. (9) La prueba dinámica con peanas de apoyo de ruedas es efectuada colocando las cargas P1 y P2 como indicado

en figura PD3. (10) La prueba funcional con peanas de apoyo de ruedas es efectuada colocando las cargas P1 y P2 como indicado

en figura PF3. (11) La prueba estática con brazo de tiro y peanas de apoyo de ruedas es efectuada colocando las cargas P1 y P2 y

con el brazo de tiro como indicado en figura PS4. (12) La prueba dinámica con brazo de tiro peanas de apoyo de ruedas es efectuada colocando las cargas P1 y P2 y

con el brazo de tiro como indicado en figura PD4. (13) La prueba funcional con brazo de tiro y peanas de apoyo de ruedas es efectuada colocando las cargas P1 y P2 y

con el brazo de tiro como indicado en figura PF4.

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 7 -

PELIGRO

En las figuras PS1, PD1, PF1, PS2, PD2, PF2, PS3, PD3, PF3, PS4, PD4, PF4, la composición de las cargas es obtenida sumando cargas parciales de modo que es impedida una sobrecarga anómala del elevador que podría conducir al daño de partes de la estructura del elevador mismo: el constructor declina toda responsabilidad para daños a personas o cosas y al elevador mismo por inobservancia de las instrucciones en este registro durante el eventual desarrollo de pruebas de carga en la sede del utilizador. Se atenga rigurosamente a los procedimientos indicados a continuación: - Figura PS1 – Prueba estática: las cargas P1 y P2 son obtenidas por la suma de cargas parciales de

manera que se obtienen los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 1. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necessario que la carga que es colocado en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga preve la colocación de la carga nominal Q con elevador bajado con altura de la plataforma de apoyo de mm 400 (altura h = 100 mm) de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 1). Tras comprobar la estabilidad de las cargas, se levanta la plataforma móvil hasta la altura máxima y se pone el gancho de seguridad en el primero diente arriba. La carga de prueba se completada ponendo en las cargas colocadas anteriormente primero la parte en lado de P2 necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P2 y luego en el lado P1 la parte necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P1 (véase valores totales de P1 y P2 en la línea 1). La aplicación de esta parte de cargas es efectuada utilizzando un equipo de elevación de manera que no sean inducidas solicitaciones de tipo dinámico en la estructura del elevador. Tras el tiempo previsto para la aplicación del cargo de prueba (≈ 15 min), no baje el elevador sin haber antes quitado las cargas de la plataforma móvil. Las cargas se tienen que quitar con las modalidades inversas tenidas para la aplicación, quitendo primero del lado P1 la parte de carga prevista y del lado P2 de la misma manera. Baje el elevador hasta alcanzar la altura prevista (altura h = 100 mm) y libere la plataforma móvil de la carga quedada sobre el elevador, quitando las cargas del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg.

- Figura PD1 – Prueba dinámica: las cargas P1 y P2 son obtenidas por la suma de cargas parciales de

manera que se obtienen los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 2. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necessario que la carga que es colocado en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga preve la colocación de la carga nominal Q con elevador bajado con altura de la plataforma de apoyo de mm 400 (altura h = 100 mm) de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 2). Tras comprobar la estabilidad de las cargas, levante la plataforma móvil y, lograda la altura máxima, baje hasta la altura mínima. La prueba de subida y bajada se repite tres veces. Terminados los tres ciclos de elevación, se quitan las cargas con las modalidades inversas tenidas para la aplicación: se libera la plataforma móvil, quitando las fracciones de carga del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg.

- Figura PF1 – Prueba funcional: las cargas P1 y P2 son obtenidas por la suma de cargas parciales de

manera que se obtienen los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 3. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necessario que la carga que es colocado en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga preve la colocación de la carga nominal Q con elevador bajado con altura de la plataforma de apoyo de mm 400 (altura h = 100 mm) de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 3). Tras comprobar la estabilidad de las cargas, levante la plataforma móvil y, lograda la altura máxima, baje hasta la altura mínima. Las cargas se quitan con las modalidades inversas tenidas para la aplicación: se libera la plataforma móvil, quitando las fracciones de carga del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg.

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 8 -

- Figura PS2 – Prueba estática con brazo de tiro: las cargas P1 y P2 son obtenidas por la suma de cargas parciales de manera que se obtienen los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 4. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necessario que la carga que es colocado en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga preve la colocación de la carga nominal Q con elevador bajado con altura de la plataforma de apoyo de mm 400 (altura h = 100 mm) de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 6). Tras comprobar la estabilidad de las cargas, se levanta la plataforma móvil hasta la altura máxima necesaria para enganchar el brazo. Después de sujetar el brazo de tiro a la plataforma superior se levanta el elevador hasta la altura máxima y se pone el gancho de seguridad en el primer diente arriba. La carga de prueba es completada ponendo en las cargas colocadas anteriormente primero la parte en lado de P2 necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P2 y luego en el lado P1 la parte necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P1 (véase valores totales de P1 y P2 en la línea 4). La aplicación de esta parte de cargas es efectuada utilizzando un equipo de elevación de manera que no sean inducidas solicitaciones de tipo dinámico en la estructura del elevador. Tras el tiempo previsto para la aplicación del cargo de prueba (≈ 15 min), no baje el elevador sin haber antes quitado las cargas de la plataforma móvil. Las cargas se tienen que quitar con las modalidades inversas tenidas para la aplicación, quitendo primero del lado P1 la parte de carga prevista y del lado P2 de la misma manera. Baje el elevador hasta alcanzar la altura prevista (altura h = 100 mm) y libere la plataforma móvil de la carga quedada sobre el elevador, quitando las cargas del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg.

- Figura PD2 – Prueba dinámica con brazo de tiro: las cargas P1 y P2 son obtenidas por la suma de

cargas parciales de manera que se obtienen los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 5. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necessario que la carga que es colocado en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga preve la colocación de la carga nominal Q con elevador bajado con altura de la plataforma de apoyo de mm 400 (altura h = 100 mm) de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 6). La carga de prueba es completada ponendo en las cargas colocadas anteriormente primero la parte en lado de P2 necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P2 y luego en el lado P1 la parte necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P1 (véase valores totales de P1 y P2 en la línea 5). Tras comprobar la estabilidad de las cargas, se levanta la plataforma superior hasta la altura necesaria para enganchar el brazo de tiro. Después de sujetar el brazo de tiro a la plataforma superior se levanta el elevador hasta la altura máxima. Se posiciona el tope de bajada en la base del elevador tras el enganche de gancho de seguridad en el primer diente en la base. Luego se baja la plataforma hasta la altura mínima determinada por el tope de bajada. La prueba de subida y bajada se repite tres veces. Terminados los tres ciclos de elevación, se quita el brazo de tiro de la plataforma y las cargas con las modalidades inversas tenidas para la aplicación: se libera la plataforma móvil, quitando las fracciones de carga del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg.

- Figura PF2 – Prueba funcional con brazo de tiro: las cargas P1 y P2 son obtenidas por la suma de

cargas parciales para obtener los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 6. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necessario que la carga que es colocado en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga preve la colocación de la carga nominal Q con elevador bajado con altura de la plataforma de apoyo de mm 400 (altura h = 100 mm) de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 6). Tras comprobar la estabilidad de las cargas, se levanta la plataforma superior hasta la altura necesaria para enganchar el brazo de tiro. Después de sujetar el brazo de tiro a la plataforma superior se levanta el elevador hasta la altura máxima. Se posiciona el tope de bajada en la base del elevador tras el enganche de gancho de seguridad en el primer diente en la base. Luego se baja la plataforma hasta la altura mínima determinada por el tope de bajada. La prueba de subida y bajada se repite otras dos veces. Terminados los ciclos de elevación, se quita el brazo de tiro de la plataforma y las cargas con las modalidades inversas tenidas para la aplicación: se libera la plataforma móvil, quitando las fracciones de carga del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 9 -

- Figura PS3 – Prueba estática con peanas de apoyo de ruedas: son obtenidas por la suma de cargas parciales de manera que se obtienen los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 7. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necessario que la carga que es colocado en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga preve la colocación de la carga nominal Q con elevador bajado completamente de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 9). La carga de prueba se completada ponendo en las cargas colocadas anteriormente primero la parte en lado de P2 necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P2 y luego en el lado P1 la parte necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P1 (véase valores totales de P1 y P2 en la línea 7). Tras comprobar la estabilidad de las cargas, se levanta la plataforma móvil hasta la altura máxima y se pone el gancho de seguridad en el primero diente arriba. La carga de prueba se completada ponendo en las cargas colocadas anteriormente primero la parte en lado de P2 necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P2 y luego en el lado P1 la parte necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P1 (véase valores totales de P1 y P2 en la línea 7). La aplicación de esta parte de cargas es efectuada utilizzando un equipo de elevación de manera que no sean inducidas solicitaciones de tipo dinámico en la estructura del elevador. Tras el tiempo previsto para la aplicación del cargo de prueba (≈ 15 min), no baje el elevador sin haber quitado las cargas de las peanas. Las cargas se quitan con las modalidades inversas tenidas para la aplicación: se libera la plataforma móvil, quitando primero del lado P1 la parte de carga prevista y del lado P2 de la misma manera. la fracciones de carga del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg. Baje el elevador completamente y libere la plataforma móvil de la carga quedada sobre el elevador, quitando las cargas del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg.

- Figura PD3 – Prueba dinámica con peanas de apoyo de ruedas: las cargas P1 y P2 son obtenidas por

la suma de cargas parciales de manera que se obtienen los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 8. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necessario que la carga que es colocado en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga preve la colocación de la carga de prueba P con elevador bajado completamente de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 8). Dopo aver verificato la stabilità dei carichi, sollevare la pedana mobile e, raggiunta la max altezza, abbassare fino alla quota minima. La prova di salita e discesa viene ripetuta altre due volte. Tras comprobar la estabilidad de las cargas, levante la plataforma móvil y, lograda la altura máxima, baje hasta la altura mínima. La prueba de subida y bajada se repite tres veces. Terminados los tres ciclos de elevación, se quitan las cargas con las modalidades inversas tenidas para la aplicación: se libera la plataforma móvil, quitando las fracciones de carga del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg.

- Figura PF3 – Prueba funcional con peanas de apoyo de ruedas: las cargas P1 y P2 son obtenidas por

la suma de cargas parciales de manera que se obtienen los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 9. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necessario que la carga que es colocado en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga preve la colocación de la carga de prueba P con elevador completamente bajado de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 9). Tras comprobar la estabilidad de las cargas, levante la plataforma móvil y, lograda la altura máxima, baje hasta la altura mínima. Las cargas se quitan con las modalidades inversas tenidas para la aplicación: se libera la plataforma móvil, quitando las fracciones de carga del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg.

- Figura PS4 – Prueba estática con brazo de tiro y peanas de apoyo de ruedas: las cargas P1 y P2 son

obtenidas por la suma de cargas parciales de manera que se obtienen los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 10. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necesario que la carga que es colocada en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga prevé la colocación de la carga nominal Q con elevador bajado completamente de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 12). Tras comprobar la estabilidad de las cargas, se levanta la

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 10 -

plataforma móvil hasta la altura máxima necesaria para enganchar el brazo. Después de sujetar el brazo de tiro a la plataforma superior se levanta el elevador hasta la altura máxima y se pone el gancho de seguridad en el primer diente arriba. La carga de prueba se completa ponendo en las cargas colocadas anteriormente primero la parte en lado de P2 necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P2 y luego en el lado P1 la parte necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P1 (véase valores totales de P1 y P2 en la línea 10). La aplicación de esta parte de cargas es efectuada utilizzando un equipo de elevación de manera que no sean inducidas solicitaciones de tipo dinámico en la estructura del elevador. Tras el tiempo previsto para la aplicación del cargo de prueba (≈ 15 min), no baje el elevador sin haber quitado las cargas de las peanas. Las cargas se quitan con las modalidades inversas tenidas para la aplicación: se libera la plataforma móvil, quitando primero del lado P1 la parte de carga prevista y del lado P2 de la misma manera. Baje el elevador hasta alcanzar la altura prevista (altura h = 100 mm) y libere la plataforma móvil de la carga quedada sobre el elevador, quitando las cargas del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg.

- Figura PD4 – Prueba dinámica con brazo de tiro y peanas de apoyo de ruedas: las cargas P1 y P2

son obtenidas por la suma de cargas parciales de manera que se obtienen los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 11. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necessario que la carga que es colocado en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga preve la colocación de la carga nominal Q con elevador bajado completamente de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 11). La carga de prueba se completa ponendo en las cargas colocadas anteriormente primero la parte en lado de P2 necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P2 y luego en el lado P1 la parte necesaria para alcanzar la parte de carga de prueba P1 (véase valores totales de P1 y P2 en la línea 12). Tras comprobar la estabilidad de las cargas, se levanta la plataforma superior hasta la altura necesaria para enganchar el brazo de tiro. Después de sujetar el brazo de tiro a la plataforma superior se levanta el elevador hasta la altura máxima. Se posiciona el tope de bajada en la base del elevador tras el enganche de gancho de seguridad en el primer diente en la base. Luego se baja la plataforma hasta la altura mínima determinada por el tope de bajada. La prueba de subida y bajada se repite tres veces. Terminados los tres ciclos de elevación, se quita el brazo de tiro de la plataforma y las cargas con las modalidades inversas tenidas para la aplicación: se libera la plataforma móvil, quitando las fracciones de carga del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg.

- Figura PF4 – Prueba funcional con brazo de tiro y peanas de apoyo de ruedas: las cargas P1 y P2

son obtenidas por la suma de cargas parciales de manera que se obtienen los valores indicados en la Tabla de las Cargas en la línea 12. Para evitar sobrecargas no admitidas por las estructuras y los varios órganos del elevador es necessario que la carga que es colocado en la plataforma móvil no supere el valor de 1000 kg y que sea respetada la distribución de las cargas indicada en la tabla. El procedimiento de carga preve la colocación de la carga nominal Q con elevador completamente bajado de manera que primero es colocada la parte de carga en el lado de P2 y luego la parte de carga en el lado de P1 (véase valores de P1 y P2 en la línea 12). Tras comprobar la estabilidad de las cargas, se levanta la plataforma superior hasta la altura necesaria para enganchar el brazo de tiro. Después de sujetar el brazo de tiro a la plataforma superior se levanta el elevador hasta la altura máxima. Se posiciona el tope de bajada en la base del elevador tras el enganche de gancho de seguridad en el primer diente en la base. Luego se baja la plataforma hasta la altura mínima determinada por el tope de bajada. La prueba de subida y bajada se repite otras dos veces. Terminados los ciclos de elevación, se quita el brazo de tiro de la plataforma y las cargas con las modalidades inversas tenidas para la aplicación: se libera la plataforma móvil, quitando las fracciones de carga del lado P1 y del lado P2 alternadamente de manera que la diferencia de la parte de carga P1 y P2 que queda sobre el elevador no supere 1000 kg

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 11 -

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 12 -

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 13 -

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 14 -

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 15 -

7. MANTENIMIENTO DEL ELEVADOR El mantenimiento ordinario comprende las operaciones de limpieza, engrase, lubricación, control y regulación que son realizadas periódicamente con las modalidades y a los intervalos prefijados como indicado en el manual de instrucciones suministrado en dotación con JOLLIFT 1330 BENCH. Los registros relativos al mantenimiento ordinario deben ser realizados regularmente, tras la terminación de la intervención. La compilación de la relación está a cargo y responsabilidad del personal técnico autorizado que efectua las operaciones.

N.

DESCRIPCION INTERVENCION

FECHA

FIRMA

1

2

3

4

5

6

7

8

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 16 -

9

10

11

12

13

14

15

16

17

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 17 -

18

19

20

21

22

23

24

25

26

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 18 -

27

28

29

30

31

32

33

34

35

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 19 -

36

37

38

39

40

41

42

43

44

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 20 -

8. CONTROL PERIODICO El utilizador de JOLLIFT 1330 BENCH asegura que efectuará el programa de control y las verificaciones indicadas a continuación, respetando las modalidades y los tiempos de intervención indicados en el manual de instrucciones de uso. Todas las operaciones indicadas a continuación deben ser realizadas sólo por técnicos especializados FI.TIM. Las verificaciones y los controles indicados deben ser realizados al menos una vez por año y con intervalo no superior a 12 meses.

N.

OPERACIONES DE CONTROL Y VERIFICACION

1

Control funcionamiento pulsador fungiforme de parada de emergencia y pulsador de reactivación

2

Control funcionamiento pulsador mando subida

3

Control funcionamiento pulsador mando bajda

4

5

6

7

Control funcionamiento mando neumático desbloqueo gancho de seguridad

8

Control correspondencia función pulsadores de mando – movimientos elevador.

9

Control enganche e integridad gancho mecánico de seguridad

10

Controlo funcionamiento e integridad cilindro neumático de mando del gancho mecánico de seguridad

11

Controlo funcionamiento e integridad cilindros neumáticos y brazos de elevación

12

Control funcionamiento e integridad válvula de seguridad neumática para la subida del elevador

13

14

Control alineación elevador.

15

Control apretamiento tornillos de sujeción de la base a la fosa

16

Control nivel del aceite en el tanque de la centralita hidráulica

17

Control falta pérdidas de aceite en el tanque de la centralita hidráulica e integridad del tapón de llenado y vaciado e indicador

del nivel

18

Control emplomado válvula de sobrepresión

19

Control integridad envoltura de plástico del cuadro de mando

20

Control integridad conductor de puesta a tierra en la base del elevador.

21

Control integridad tuberías flexibles del circuito hidráulico

22

Control integridad tuberías flexibles del circuito neumático

23

Control presencia lubricante en las guías de deslizamiento rodillos en la plataforma del elevador

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 21 -

24

Control presencia lubricante en las guías de deslizamiento rodillos en la base.

25

Control integridad y legibilidad de la tabla de capacidad

26

Control integridad y legibilidad de las etiquetas de seguridad.

27

Control integridad y legibilidad datos placa identificación CE.

28

Control presencia declaración de conformidad CE.

Mod. COMBI

N.

OPERACIONES DE CONTROL Y VERIFICACION

1

Control funcionamiento pulsador fungiforme de parada de emergencia y pulsador de reactivación

2

Control funcionamiento pulsador mando subida

3

Control funcionamiento pulsador mando bajda

4

5

6

7

Control funcionamiento mando neumático desbloqueo gancho de seguridad

8

Control correspondencia función pulsadores de mando – movimientos elevador.

9

Control enganche e integridad gancho mecánico de seguridad

10

Controlo funcionamiento e integridad cilindro neumático de mando del gancho mecánico de seguridad

11

Controlo funcionamiento e integridad cilindros neumáticos y brazos de elevación

12

Control funcionamiento e integridad válvula de seguridad neumática para la subida del elevador

13

14

Control alineación elevador.

15

Control apretamiento tornillos de sujeción de la base a la fosa

16

Control nivel del aceite en el tanque de la centralita hidráulica

17

Control falta pérdidas de aceite en el tanque de la centralita hidráulica e integridad del tapón de llenado y vaciado e indicador

del nivel

18

Control emplomado válvula de sobrepresión

19

Control integridad envoltura de plástico del cuadro de mando

20

21

Control integridad tuberías flexibles del circuito hidráulico

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 22 -

22

Control integridad tuberías flexibles del circuito neumático

23

Control presencia lubricante en las guías de deslizamiento rodillos en la plataforma del elevador

24

Control presencia lubricante en las guías de deslizamiento rodillos en la base.

25

Control integridad y legibilidad de la tabla de capacidad

26

Control integridad y legibilidad de las etiquetas de seguridad.

27

Control integridad y legibilidad datos placa identificación CE.

28

Control presencia declaración de conformidad CE.

Los registros relativos a las verificaciones y comprobación efectuados en el elevador deben ser realizados tras el acabamiento de la actividad. La compilación de los informes está a cargo y responsabilidad del personal técnico autorizado que realiza las operaciones, que debe firmar en el espacio correspondiente.

N.

DESCRIPCION INTERVENCION

FECHA

FIRMA

1

2

3

4

5

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 23 -

6

7

8

9

10

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 24 -

9. SUSTITUCION COMPONENTES INSTALACION ELECTRICA (mod. COMBI excluido)

N.

DESCRIPCION COMPONENTES INSTALACION ELECTRICA

1

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

2

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

3

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 25 -

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

4

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

5

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

6

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 26 -

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

7

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal

representante)

8

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal

representante)

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 27 -

10. SUSTITUCION COMPONENTES INSTALACION HIDRAULICA

N.

DESCRIPCION COMPONENTES INSTALACION HIDRAULICA

1

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

2

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

3

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 28 -

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

4

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

5

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

6

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 29 -

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

11. SUSTITUCION COMPONENTES INSTALACION NEUMATICA

N.

DESCRIPCION COMPONENTE INSTALACION NEUMATICA

1

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

2

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

3

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 30 -

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

4

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

12. SUSTITUCION DE DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

N.

DESCRIPCION DISPOSITIVO COMPONENTE DE SEGURIDAD

1

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

2

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 31 -

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

3

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

4

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

13. SUSTITUCION DE COMPONENTES MECANICOS O ESTRUCTURALES

N.

DESCRIPCION ELEMENTO O COMPONENTE O PARTE ESTRUCTURAL

1

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 32 -

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

2

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

3

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

4

El/los componente/s

_______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 33 -

ha sido sustituido por__________________________________________________________________________________

Constructor: ________________________________ N. serie ____________ Notas: ___________________________________

Motivo sustitución: ______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Fecha: _____________________ .

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

_____________________________________________________ ________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

14. AVERIAS Y REPARACIONES

N.

DESCRIPCION AVERIA

1

Descripción: ____________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Causa: ________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Reparación efectuada el: __________ por __________________________________

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

___________________________________________________ __________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

2

Descripción: ____________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Causa: ________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Reparación efectuada el: __________ por __________________________________

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

___________________________________________________ __________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

3

Descripción: ____________________________________________________________________________________________

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 34 -

______________________________________________________________________________________________________

Causa: ________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Reparación efectuada el: __________ por __________________________________

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

___________________________________________________ __________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

4

Descripción: ____________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Causa: ________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Reparación efectuada el: __________ por __________________________________

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

___________________________________________________ __________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

5

Descripción: ____________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Causa: ________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Reparación efectuada el: __________ por __________________________________

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

___________________________________________________ __________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

6

Descripción: ____________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Causa: ________________________________________________________________________________________________

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 35 -

______________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Reparación efectuada el: __________ por __________________________________

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

___________________________________________________ __________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

7

Descripción: ____________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Causa: ________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Reparación efectuada el: __________ por __________________________________

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

___________________________________________________ __________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

8

Descripción: ____________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Causa: ________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

Reparación efectuada el: __________ por __________________________________

La empresa encargada de la sustitución El utilizador

___________________________________________________ __________________________________________________

(el responsable) (el legal representante)

REGISTRO DE CONTROL JOLLIFT 1330 BENCH

- 36 -

NOTAS: ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________

VIA CA’ FERRI, 24/A

35020 CASALSERUGO (PADOVA) - ITALIA Tel. +39-049-8740683 - Fax. +39-049-8740690 Web site: www.fitim.com / e-mail: [email protected]