Guía de rutas Ornitológicas de Arona

45
Ornitológicas Arona Guía de rutas de

description

 

Transcript of Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Page 1: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

OrnitológicasArona

Guía de rutas

de

Page 2: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

AronA y LAs Aves

Código de BuenA ConduCtA deL Buen oBservAdor de Aves

rutAs ornitoLógiCAs

• reservA nAturAL espeCiAL de

MALpAís de LA rAsCA

• MonuMento nAturAL de

MontAñA guAzA

• roque deL Conde

• AronA ifonChe

• pLAyA hondA - eL guinCho -

LA MontAñetA - puntA eL CAMisón

Aprende jugAndo Con LAs Aves

AronA And the Birds

Code of BehAviour for good BirdwAtChers

ornithoLogiC routes

• speCiAL nAture reserve “MALpAís

de LA rAsCA”

• nAture MonuMent

“MontAñA guAzA”

• roque deL Conde

• AronA ifonChe

• pLAyA hondA - eL guinCho -

LA MontAñetA - puntA eL CAMisón

pLAy And LeArn ABout Birds

AronA und die vögeL

verhALtenskodex des guten vogeLBeoBAChters

ornithoLogisChe routen

• sonder nAtursChutzgeBiet

“MALpAís de LA rAsCA”

• nAtur MonuMent

“MontAñA guAzA”

• roque deL Conde

• AronA ifonChe

• pLAyA hondA - eL guinCho -

LA MontAñetA - puntA eL CAMisón

Lerne spieLend die vögeL kennen

1

2

2

2

2

2

2

2

2

Indice

Index Inhaltsverzeichnis

TextosCristina L. IbáñezDavid P. Padilla

FotografíasErika Bagemihl José Juan Hernández

DibujosJuan Manuel Varela Seo Bird Life

CartografíaAlejandro Padrón

Traducción RMS Ideas Factory

3

Page 3: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Arona cuenta con una amplia diversidad en hábitats y territorios que favorecen la presencia de una gran diversidad de especies orníticas. La combinación de diferentes ambientes, semidesérticos y esteparios protagonizados por malpaíses y llanos pedregosos, así como abruptos barrancos y escarpados roques, rasas intermareales o embalses de agua dulce, forman hábitats idóneos para albergar una amplia diverisidad de ornitofauna.

La peculiaridad y la singularidad de nuestro territorio en cuanto al clima y a los lugares que ofrece para las aves, hacen que se concentre un gran número de especies tanto nidificantes como migratorias e invernantes, lo que ha convertido en un destino preferente para los observadores de aves.

Lugares como el Malpaís de La Rasca o la Montaña de Guaza constituyen uno de los mejores enclaves para observar aves esteparias en Tenerife.

Charcas litorales, rasas costeras y embalses artificiales de agua dulce en el municipio de Arona atrae a una gran diversidad de limícolas y otras rarezas divagantes provenientes de Norteamérica.

Arona has an extended diversity of habitats and territories, which promotes the presence of a great diversity of avian species. Any visit to the natural environment of Arona offers the opportunity to observe the birds. A combination of different environments, featuring semi-desert and steppe plains, rocky Malpaís (landforms of volcanic origin), and rugged ravines as well as steep rocks, shallow intertidal or freshwater reservoirs, are suitable habitats for a wide diversity of birdlife.

The peculiarity and uniqueness of our country, in terms of climate and places inhabited by birds, make it possible to host a concentration of a large number of nesting species as well as migratory and wintering ones. The situation has led this territory into becoming a destination for birdwatchers.

Places like the Malpaís of Rasca or Guaza Mountain are some of the best places for birdwatching in Tenerife steppe.

Coastal ponds, shallow coastal and freshwater artificial reservoirs, in the municipality of Arona, attract a wide variety of wading birds and other rare vagrant from North America.

Der Großraum Arona ist durch zahlreiche Gebiete gekennzeichnet, die die Existenz vieler Vogelarten erlaubt und eine große Artenvielfalt begünstigt. Ein wie auch immer begründeter Besuch in der freien Natur im Umland von Arona, bietet ausgezeichnete Möglichkeiten zur Vogelbeobachtung. Die Kombination unterschiedlicher Landschaften, halbwüstenartig trocken oder auch steppenartig, die im erkalteten Lavastrom oder auf felsigen Ebenen liegen können, aber auch in schroffen engen Bergschluchten oder auf steilen Felsen, an den Abrasionsküsten oder auch die Süßwasser – Rückhaltebecken, bieten einen idealen Lebensraum für zahlreiche Vertreter der Vogelwelt.

Die Eigenarten und Besonderheiten unseres Gebietes in Bezug auf das Klima und die örtlichen Gegebenheiten, erlauben einen Vogelreichtum, der die Anwesenheit einer großen Zahl von Zug und Wandervögeln, sowie nistenden und überwinternden Arten begründet, die hier aufeinander treffen und Arona zu einem bevorzugten Platz für Vogelbeobachter macht.

Orte wie Malpais de Rasca oder der Berghügel von Guaza (Montaña de Guaza) sind großartige Enklaven zur Beobachtung der Vögel der Steppe in Teneriffa .

Arona y las aves

Arona and birds Arona und die Vogelwelt

Águila Pescadora (Pandion haliaetus) 5

Page 4: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Esta guía pretende acercar el mundo de las aves a todo tipo de público, con la finalidad de que todos aprendan a diferenciar las especies más representativas que habitan o visitan los diferentes espacios del municipio. La observación en el medio natural permite disfrutar de su forma de vida y comportamiento, además de ayudar a detectar los posibles peligros que les amenazan. Así, un conocimiento de las aves permitirá, no solo el importante papel de su conservación, sino el mantenimiento del hábitat y la diversidad biológica que ellos albergan.

This guide aims to bring the world of birds to all readers. In order to learn to distinguish the most representative species that inhabit or visit different places in this municipality, and by observing the environment their lifestyle, learn about their behaviour and the dangers that threaten them. Meet the birds to protect and value the importance of preserving the biodiversity and environment of our country.

Tümpel an der Meeresküste, Klippenküsten und künstliche Süßwasser Staubecken im Stadtbezirk von Arona ziehen eine große Vielfalt von Wattvögeln und anderen seltenen, ausschweifenden Arten aus Nordamerika an.

Dieser Führer beabsichtigt einem breiteren Publikum die kanarische Vogelwelt zu erschließen. Wir wollen damit erreichen, dass die Betrachter lernen, die wesentlichen Vogelarten, die hier leben oder die sich vorübergehend in verschiedenen Ecken unserer Gemeinde aufhalten, zu unterscheiden; dies soll durch direkte Beobachtungen in der freien Natur geschehen, sowie durch das Studium ihrer Verhaltensmuster und der sie bedrohenden Gefahren.

Die Vögel kennen zu lernen, um sie besser schützen zu können und der Hinweis auf die Wichtigkeit der Aufrechterhaltung der biologischen Vielfalt und die Bewahrung der Umwelt in unsere Region ist Ziel dieser Arbeit.

6

Page 5: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Código de buena conductadel observador de aves

• Es importante no molestar a las aves sobretodo en la época de cortejo o de cría, mantenernos ale-jados de los nidos, para no interferir en la incuba-ción o en el cuidado de los pollos.

• Debemos permanecer en silencio durante nuestro recorrido, esto nos permitirá disfrutar aún más de la naturaleza y estar atentos a las especies que se puedan observar o escuchar.

• Vestirnos de colores pálidos, poco llamativos y que se camuflen en el paisaje, es clave para no ahu-yentar a las aves y producir impacto visual.

• Utiliza la red de senderos y caminos existentes, así evitamos alterar y erosionar el suelo y la vida asociada. Muchas especies crían en el suelo, por ello también es importante no abandonar los sen-deros y adentrarnos en su territorio.

• Es recomendable llevar prismáticos o telescopio así

observaremos con más claridad a las aves, evitando acercarnos a ellas. Las guías de campo nos serán muy útiles. Con esta guía te ayudaremos a reco-nocer muchas aves, sin embargo con una guía de campo especializada se puede identificar toda la diversidad que puedas encontrar, además de co-nocer más datos sobre cada especie (distribución, clasificación, alimentación…).

• Ponte en contacto con el Centro de Información del Espacio Natural, con el Patronato de Turismo o el Área Medio Ambiente del Ayuntamiento de Arona. En estos centros te podemos ayudar a conocer y a disfrutar mejor del espacio natural que visites.

• No dudes en denunciar cualquier factor de riesgo, contaminación, agresión al medio natural o a los seres vivos que en él habitan.

Respeta a las aves y su hábitat natural que estás disfrutando.

• It is important not to disturb the birds especially at the time of courtship or breeding. Stay away from the nests, do not to interfere with incubation or care of baby birds.

• We must remain silent during our trip, this will allow us to enjoy the wild and be more aware of species that can be seen or heard.

• Wear clothes with pale colours, to become inconspicuous and camouflaged in the landscape; the key not to scare away the birds or create a visual impact.

• Use the network of existing roads and paths, and avoid disruptions and eroding soil and associated life. Many species breed in the soil, it is also important not to leave the paths or enter their territory.

• It is advisable to take binoculars or a telescope

with you. This way we can more clearly observe the birds, preventing ourselves from coming closer. Guides will be very useful. With this guide we will help you recognize many birds, but with a specialized field guide you can identify all the diversities you see, in addition to learning more about each species (distribution, classification, food ...).

• Contact the Information Centre of Natural Area, with the Tourism and Environment Area of the Municipality of Arona. These centres can help you to know and better enjoy the natural area you are visiting.

• Do not hesitate to report any risk factors, pollution, aggression to the environment or towards living things that dwell therein.

Respect the birds and the natural habitat you are enjoying.

A la hora de realizar las rutas ornitológicas propuestas en esta guía, es importante tener en cuenta que no debemos molestar a la avifauna y el resto de seres vivos que habitan en un territorio. Por eso te recordamos cuál debe ser el comportamiento del buen observador de aves en la naturaleza.

When taking the bird routes suggested in this guide, it is important to note that we should not disturb the birds and other creatures that live in an area. So we recommend what should be the behaviour of a good birdwatcher in the wild.

The Birdwatcher’s Code of Conduct

Curruca cabecinegra (Sylvia melanocephala) Herrerillo común (Cyanistes caeruleus) Halcon Berbería (Falco peregrinus)

8 9

Page 6: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Charrán patinegro (Sterna sandvicensis)

• Besonders während der Balz - und Nistzeit dürfen die Vögel nicht gestört werden, den Nestern müssen sie während der gesamten Brut- und Aufzuchtszeit fern bleiben.

• Wir raten , sich während des Ausflugs (der Erkundungstour) äusserst still zu verhalten. Sie werden so die Schönheit der Natur besser wahrnehmen und können sich verstärkt auf die zu bebachtenden und zu belauschenden Vögel konzentrieren.

• Durch das Tragen unaufälliger Kleidung, die im Farbton der Landschaft anpasst ist und die auch sonst nicht absticht, verkleinert sich die Gefahr Vögel zu verscheuchen.

• Bleiben sie immer auf dem gekennzeichneten Weg, auch um die Zerstörung und Veränderung des Geländes und das auf ihm ablaufende Leben, zu verhindern. Viele Vogelarten brüten am Boden. Dies ist ein Grund warum die ausgewiesenen Wege nicht verlassen werden dürfen. Das Brutgebiet ist eine absolute Tabuzone.

• Wir empfehlen ein Fernglas oder Fernrohr mitzunehmen, um die Vögel besser beobachten zu können. Dies verhindert auch, dass wir uns ihnen zu sehr nähern. Dieser Führer wird ihnen helfen viele Vogelarten zu bestimmen. Mit einem Führer zur Landschaftskunde, lässt sich die gesamte hier anzutreffende Artenvielfalt noch genauer beschreiben. Er gibt auch weitere Informationen zu der Verbreitung der Tierarten, ihrer Einstufung und deren Futtergewohnheiten.

• Setzten Sie sich mit dem Informationsbüro des Fremdenverkehrsamts (Centro de Informacion del Espacio Natural) oder des Bereichs für Umweltschutz der Stadt Arona in Verbindung, und lassen Sie sich ausführlich über das von ihnen zu besuchende Gebiet beraten.

• Zögern sie nicht jeden Verstoss gegen die Umweltbestimmungen und die Bestimmungen des Tierschutzes anzuzeigen.

Nehmen wir alle Rücksicht auf unsere Vogelwelt und ihren natürlichen

Lebensraum

Wir bitten beim Betreten der in diesem Führer vorgeschlagenen vogelkundlichen Wanderrouten darauf zu achten, dass weder die Vogelwelt noch sonstige in diesem Gebiet heimische Lebewesen gestört werden . Deshalb erinnern wir die Vogelfreunde an folgende korrekten Verhaltensregel:

Korrekte Verhaltensnormen für den Vogelbeobachter

10 11

Page 7: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Malpaís de La RascaproteCCión LegAL

Dentro de la Red de Espacios Naturales de Canarias y situado en el vértice más meridional de la isla, el Malpaís de La Rasca fue nombrado con su actual categoría de Reserva Natural Especial por la Ley 12/1994, de 19 de diciembre. Además, forma parte de la Red Natura 2000, al ser declarado como Lugar de Importancia Comunitaria (LIC). Por último, debido a su rica avifauna está considerado como Área de Importancia para las Aves (IBA) y propuesto para su designación como Zona de Especial Protección para las Aves (ZEPA) con arreglo a las disposiciones de la Directiva de Aves Silvestres (Directiva del Consejo 79/409/CEE).

vALores nAturALes y CuLturALes

El Malpaís de La Rasca, con una superficie de 315,4 hectáreas, presenta elementos geomorfológicos de gran importancia paisajística, donde destacan varios conos volcánicos de la Serie III (Montaña Grande o Gorda, Montaña Aguzada, Montaña La Caraba y Montaña Pardela), además del malpaís contiguo formado por sus correspondientes coladas que se extiende hasta el mar. La Reserva Natural, a pesar de abarcar una superficie relativamente reducida y de las importantes alteraciones sufridas debido a las actividades humanas, aún conserva una buena representación de vegetación halófila costera y de tabaibal-cardonal. En su conjunto se puede definir florísticamente por el predominio de las especies del género Euphorbia, principalmente tabaibas dulces (E. balsamifera) y cardones (E. canariensis). En el cinturón

halófilo, con una elevada influencia del agua salada en el ambiente, destacan especies como la siempreviva de mar (Limonium pectinatum), la uva de mar (Zygophyllum fontanesii) o el tomillo de mar (Frankenia laevis). Acompañando a tabaibas y cardones, encontramos especies como la orijama (Neochamaelea pulverulenta), el cardoncillo (Ceropegia fusca) o el balo (Plocama pendula). Algunas especies endémicas como el incienso morisco (Artemisia ramosa) o el salado (Schizogyne glaberrima), presenta las mejores poblaciones de la isla en esta reserva. También existen algunas zonas degradadas por el uso histórico de cultivos, vías de comunicación, pastoreo, etc., que han favorecido la instalación de determinadas comunidades vegetales de sustitución donde predominan especies como la aulaga (Launaea arborescens), el cosco (Messembryanthemum nodiflorum) o la barrilla (M. crystallinum). Aunque de forma irregular y sin llegar a ser abundantes, aparecen determinadas especies exóticas como el tabaco moro (Nicotiana glauca) o la tunera (Opuntia dillenii).

Este malpaís, cuenta además con numerosos recursos culturales destacando importantes yacimientos arqueológicos aborígenes. Así, se observan restos de cabañas, concheros, tabonas y fragmentos de cerámica, lo que refleja una ocupación bastante estable y de cierta intensidad de la población guanche en la zona. También aparecen elementos etnográficos de suma importancia que reflejan los usos y explotación del medio para la obtención de recursos como los antiguos bancales de cultivo o la red de atarjeas, los secaderos de barrilla, algunas pequeñas salinas o el Faro de Rasca que data del año 1898.

Rutas Ornitológicas

12 13

Page 8: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Chorlitejo grande (Charadrius hiaticula)

AvifAunA

A pesar de la aparente homogeneidad de la reserva, ésta cuenta con diferentes ambientes en los que podemos encontrar una elevada diversidad de especies de aves. Iniciando el camino desde la urbanización El Palm-Mar, transitaremos un sendero que recorrerá la franja litoral costera hasta el Faro de Rasca. En sus bajíos o llanuras intermareales aparecen con relativa frecuencia especies invernantes o migrantes como el zarapito trinador (Numenius phaeopus), la garceta común (Egretta garzetta), el vuelvepiedras (Arenaria interpres), el andarríos chico (Actitis hypoleucos) y el chorlitejo grande (Charadrius hiaticula). En esta misma zona también podremos observar algunas aves marinas surcando los mares de la costa sureña como la gaviota patiamarilla (Larus michahellis) o la pardela cenicienta (Calonectris diomedea). Tras llegar al Faro de Rasca, nos adentraremos en territorio estepario atravesando el malpaís por la vía principal de la reserva en dirección norte. Aquí, el bisbita caminero (Anthus berthelotii) caminará vacilante por los diferentes senderos del malpaís, el alcaudón real (Lanius meridionalis) acechará en sus típicos posaderos de cardones a la siguiente presa, la curruca tomillera (Sylvia conspicillata) nos deleitarán con su maravilloso canto, mientras que el alcaraván (Burhinus oedicnemus) intentará por todos los medios pasar totalmente desapercibido ante nuestra presencia. Conjuntamente, podremos observar el vuelvo ondulante de la abubilla (Upupa epops) que con su cresta en alto caminará tras los pequeños invertebrados que vayan apareciendo, así como el ajetreo de los grupos de gorriones morunos (Passer hispaniolensis). En relación a las rapaces nidificantes que podemos observar en la isla de Tenerife, el malpaís puede considerarse un lugar privilegiado, ya que cinco de las siete

especies presentes en la isla pueden ser observadas en este paraje natural. Dominando continuamente los cielos de la reserva destaca el cernícalo vulgar (Falco tinnunculus) en busca de lagartos e insectos que puedan satisfacer sus necesidades alimenticias y las de su prole. Mientras, otro falconiforme, el halcón tagarote (Falco peregrinus pelegrinoides), sobrevuela la Montaña Grande en busca de su presa preferida, la paloma bravía (Columba livia). En cuanto a las rapaces nocturnas, las dos especies presentes en la isla pueden localizarse en este enclave, donde la lechuza común (Tyto alba) y el búho chico (Asio otus) aguardan la noche a la espera de pequeños mamíferos y perenquenes. Finalmente, visitante habitual de la costa y charcas circundantes del malpaís, surge majestuosa el águila pescadora (Pandion haliaetus) en busca de peces. Aunque con dificultad, debido a la escasez y drástico retroceso que ha sufrido la especie en la isla, podremos

Curruca Tomillera (Sylvia cospicillata)

ver y escuchar al sonoro camachuelo trompetero (Bucanetes githagineus). Tristemente, otra especie que en el pasado fue tremendamente abundante en los llanos del malpaís, la terrera marismeña (Calandrella rufescens), se puede considerar extinta de la reserva y prácticamente de la isla. Para finalizar la ruta, no se puede dejar de visitar uno de los puntos calientes de la avifauna en el archipiélago, la charca de El Fraile o charca de Bonisa, en la que siempre se podrán ver especies nidificantes como la focha común (Fulica atra), el cholitejo chico (Charadrius dubius) o la lavandera cascadeña (Motacilla cinerea), además de migrantes habituales como la garza real (Ardea cinerea), la garceta común (Egretta garzetta) y las espátulas (Platalea leucorodia); numerosos limícolas invernantes como correlimos, archibebes y agujas; así como anátidas y otros divagantes que incluyen rarezas neárticas.

14 15

Page 9: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Origen Avenida Marítima El Palm-mar

Destino El Fraile/Avenida Marítima El Palm-mar

Longitud 7 km en ambos itinerarios

Desnivel 50 m

Duración 4 horas aprox.

Dificultad Baja

AMenAzAs

Algunas de las amenazas más destacables son la expansión urbanística y agrícola en los bordes de la zona protegida, el tránsito incontrolado en el interior del espacio, especialmente de todo-terrenos, determinada actividades turísticas, el vertido de residuos, el pastoreo, el marisqueo y los saqueos arqueológicos.

ACCesos

Desde la autopista del sur (TF-1) tomaremos la salida número 26 para incorporarnos a la carretera TF-66 en dirección carretera Guaza-Las Galletas, a 1,5 km en la rotonda, tomaremos la primera salida en dirección Avenida el Palm-Mar, finalmente llegaremos hasta la avenida marítima donde comenzará la ruta. De ahí cogeremos el camino de la costa hasta el Faro de Rasca. Una vez en el faro y en dirección al norte, transitaremos la única pista asfaltada de la reserva hasta observar a nuestra derecha los muros de la charca del Fraile o charca de Bonisa. Después de visitar la charca, tendremos dos opciones: continuar por la pista que nos lleva directamente hasta el pueblo del Fraile, o regresar a la pista asfaltada que habíamos abandonado y continuar hacia el norte en dirección a los Bebederos. Seguiremos por la pista hasta llegar a una barrera donde tomando el camino a nuestra izquierda, bordearemos la Montaña Gorda hasta llegar al llano de la Montaña Aguzada. Posteriormente continuaremos entre la Laguneta y la Montaña Caraba para así llegar a la carretera que nos conducirá de regreso al punto de partida.

Alcaudón real (Lanius meridionalis) 17

Page 10: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

LegAL proteCtion

Within a network of natural spaces in the Canaries, located in the southernmost corner of the island, we can find the Malpaís of La Rasca, which were named to their current status of Special Nature Reserve by Law 12/1994, on December 19th. They are also part of “Natura 2000” Network about to be declared a Site of Community Importance (LIC). Moreover, because of its rich avifauna it is considered to be an Important Area for Birds (IBA) and has been proposed as a Special Protection Area for Birds (ZEPA) under the provision of the Wild Birds Directive (Directive Council 79/409/EEC).

nAturAL And CuLturAL vALues

The Malpaís of La Rasca, with an area of 315.4 hectares, presents major geomorphologic landscape, which includes several volcanic series III cones (or Grande or Gorda Mountain, Aguzada Mountain, La Caraba Mountain and Pardela Mountain), and the adjacent Malpaís formed by their corresponding cast extending to the sea.

Natural Reserves, despite comprising a relatively small area and having suffered significant changes, due to human activities, still retain a good representation of coastal and halophytic vegetation, called cactus-spurge. As a whole, it can be defined, floristically, by the predominance of the gender Euphorbia, mainly Sweet tabaibas (E. Balsamifera), and Cactus (E. Canariensis). In the halophyte belt, with a high salt-water influence in the environment, stand out some evergreen species such as the Crabs

(Limonium pectinatum), the Sea grape (Zygophyllum fontanesii) or the Sea thyme (Frankenia laevis). Accompanying Tabaibas and cacti, we find species like the Orijama (Neochamaelea powder), the Cardoncillo (Ceropegia fusca) or the Balo (Plocama pendula). Some endemic species like the Moorish incense (Artemisia ramosa), or the Salty incense (Schizogyne glaberrima) have the best populations of the island, in this reserve. There are also some areas that have been degraded by the historical use of crops, roads, grazing, etc., which have favoured the installation of certain replacement plant communities and have dominated species such as Gorse (Launaea Arborescens), the Cosco (Messembryanthemum nodiflorum), or the Scroll bar (M. crystallinum).

Although irregularly and without being abundant, there are certain exotic species such as the Snuff Moor (Nicotiana glauca) or the Pear (Opuntia dillenii).

The Malpaís, also have many cultural resources highlighting important aboriginal archaeological sites. Thus, there are remains of cabins, middens, tabonas and ceramic fragments, reflecting a relatively stable occupation and a certain intensity of the Guanche population in the area. Also important ethnographic elements appear that reflect the use and exploitation of the environment to obtain resources such as ancient cultivation terraces or sewer lines, Barrilla driers, some small salt fields or the Rasca Lighthouse dating from 1898.

Malpaís La Rasca

18

Page 11: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

AvifAunA

Despite the apparent homogeneity of the reserve, it has different environments in which we can find a high diversity of bird species. Starting the path from the urbanization of El Palm-Mar, we will cross a path that travels the coastline to the La Rasca lighthouse. In its shoals and tidal flats wintering and migrant species such as the Whimbrel (Numenius phaeopus), appears relatively often, the Little egret (Egretta garzetta), the Turnstone (Arenaria interpres), the Common Sandpiper (Actitis hypoleucos) and the Ringed Plover (Charadrius hiaticula). In this area we can also see some sea birds flying across the seas of the south coast such as the Yellow-legged Gull (Larus michahellis) or the Cory’s Shearwater (Calonectris diomedea). After arriving at the La Rasca lighthouse, we can enter through the steppe territory across the Malpaís (landform of volcanic origin), over the main path of the reserve to the north. Here, the Berthelot’s Pipit (Anthus berthelotii) hesitantly walks through the different paths of the Malpaís, the Southern Grey Shrikes (Lanius meridionalis) in their typical roosting stalk of cacti head for the next dam, and the Spectacled Warbler (Sylvia conspicillata) is a delight with his wonderful singing, while the Curlew (Burrhinus oedicnemus) will try by all means to go completely unnoticed. Together, we can observe the rolling back of the Hoopoe (Upupaepops) with its peak pointed up high, walking past the small invertebrates that appear, as well as the bustle of groups of Spanish Sparrows (Passer hispaniolensis). In relation to nesting raptors that can be seen on the island of Tenerife, the Malpaís can be considered a privileged place, as five of the seven species in the island can be seen in this natural environment.

Continually dominating the skies of the reserve stands the Common Kestrel (Falco tinnunculus) in search of lizards and insects meeting its own dietary needs and those of its offspring.

Meanwhile, other raptors, like the Tagarote Falcons (Falcoperegrinus pelegrinoides), are flying over the “Grande” Mountain in search of their favourite prey, the Rock Dove (Columba livia).

As for the owls, the two species on the island can be located in this enclave, where the Barn Owl (Tyto alba) and the Long-eared Owl (Asio otus) awaits the night expecting small mammals and perenquenes (Canary Islands geckos) to appear. Finally, a regular visitor to the coast and ponds surrounding the hills is the Majestic Osprey (Pandion haliaetus), which comes in search of fish. Although with difficulty, due to shortages and drastic setback suffered by the species on the island, we can see and hear the sound of the Trumpeter Finch (Bucanetes githagineus). Sadly, another species that was once extremely abundant in the plains of the Malpaís, the Short-toed Lark (Calandrella rufescens), can almost be considered extinct from the reserve and most of the island. To end our path, you cannot miss one of the birds’ hot spots in the archipelago, the pond of El Fraile or the pond of Bonny, where the Little Ringed Plover (Charadrius dubius) or the Gray Wagtail (Motacilla cinerea), can always be seen together with regular migrants, the Grey Heron (Ardea cinerea), the Little Egret (Egretta garzetta) and the Eurasian spoonbill (Platalea leucorodia); and with many wintering waders such as the Sandpipers , the Redshanks and the Godwits, as well as ducks and other rarities, including Nearctic rarities.

Starting Point Maritime Avenue El Palm-Mar

Destination El Fraile / Maritime Avenue El Palm-Mar

Length 7 km on both routes

Elevation 50 m

Duration 4 hours aprox.

Difficulty Easy

threAts

Some of the most significant threats are urban and agricultural expansion on the edges of the protected area, uncontrolled traffic inside the area, especially four-wheelers, certain tourist activities, waste disposal, grazing, shellfish and archaeological looting.

ACCess

From the Southern Motorway (TF-1) take exit number 26 to enter the TF-66 road towards Guaza-Las Galletas, 1.5km at the roundabout take the first exit on Palm-mar Avenue, reaching the promenade where you will start the route. From there we will take the coast road to the La Rasca lighthouse. Once at the lighthouse and heading north, we will pass through the only paved road reserve on our right to observe the walls of the pond El Fraile or the pond Bonny. After visiting the pond, we have two choices: either to continue on the trail leading directly to the town of El Fraile, or to return to the paved road we have left behind and continue north toward Los Bebederos. We proceed along the track until we reach a barrier where we take the road to our left, along the Gorda Mountain to reach the Aguzada Mountain level. At this point we continue between the Laguneta and Caraba Mountain reaching the road that leads us back to the starting point.Archibebe claro (Tringa nebularia)

20 21

Page 12: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

reChtsgrundLAge

Innerhalb der Naturschutzgebiete der Kanarischen Inseln liegt am südlichen Ende Teneriffas “Malpais de la Rasca”. Malpais de la Rasca wurde durch Gesetz 12/1994 vom 19. Dezember 1994 zum Naturschutzerbe Spaniens erhoben. Darüberhinaus wurde es zu einem Ort von besonderem Interesse für die EU erklärt und ist Teil des “Natura 2000” Netzes. Schliesslich wird Malpais de la Rasca aufgrund der zahlreich anzutreffenden Vogelarten als einzigartige vogelkundliche Zone betrachtet und zum ornithologischen Sonderschutzgebiet in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der Verordnung über wild lebende Vogelarten (Direktive 79/409/des EU Rats) vorgeschlagen.

sChätze der nAtur und kuLtur

Malpais de la Rasca, weist bei einer Fläche von 315, 4 Hektar geomorphologische Elemente von grossem landschaftlichen Interesse auf, wobei verschiedene Vulkankegel der Serie III (“Montaña Grande” oder “Montaña Gorda”, “Montaña Aguzada”, “Montaña La Caraba”und “Montaña Pardela”) hervorstechen und das anschliessende Malpais - Ödland bilden. Letzteres besteht aus erstarrten Lavaströmen und reicht bis ans Meer.

Obgleich das Naturreservat über eine relativ begrenzte Fläche verfügt und wichtige vom Menschen verursachte Veränderungen erfahren hat, haben in Küstennähe eine grosse Zahl von Halophyten oder Salzpflanzen und Wolfsmilchgewächse überlebt. Allerdings überwiegen Wolfsmilchgewächse,

wie die windgängige Tabaiba (Euphorbia. balsamifera) und die Kanaren Wolfsmilch (E. canariensis). Rund um den halophilen Einflussbereich, der sich in seinem Umfeld durch eine erhöhte Konzentration löslicher Salze im Wasser auszeichnet, stechen Arten wie der Kammförmige Strandflieder (Limonium pectinatum), die Kanarische Seetraube (Zygophyllum fontanesii) oder die Flache Frankenia (Frankenia laevis) heraus. Auch finden wir hier inmitten von Wolfsmilch- und Kakteengewächsen, Endemiten wie den Neochamalea pulverulenta Strauch, die Rotbraune Leuchterblume (Ceropegia fusca) und die Röte (Plocama pendula). Andere endemische Arten wie die der Korbblütlergewächse (Artemisa ramosa) oder der einheimische “Salado” (Schizogyne glaberrima) weisen hier die best erhaltensten Vorkommen der Insel auf. Auch bestehen Gebiete aufgrund der zum Teil historisch bedingten Anbaumethoden und durch die Weidehaltung, aber auch durch den Ausbau der Verkehrswege entstanden, in denen das Wachstum von bisher nicht heimischen Pflanzen wie den Stechginster (Launaea arborescens), die Krautblütige Mittagsblume (Messembryanthemum nodiflorum) oder das Eiskraut (M. crystallium) begünstigt wurde. Wenn auch verstreut und ohne das diese häufig vorkommen, tauchen exotische Arten wie der Strauchtabak (Nicotania nicotiana glauca) oder die nach dem deutschen Botaniker benannte Dillen Opuntie (Opuntia dillenii) auf.

Dieses Ödland beherbergt zahlreiche Kulturschätze, wobei die Funde von Siedlungsresten der Ureinwohner herausragen. Dort sind Überbleibsel von

Die La Rasca Lavalandschaft

23

Page 13: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Hütten, aber auch Werkzeuge aus Stein (auch “tabonas genannt), allerlei Utensilien, sowie Keramikscherben gefunden worden. Dies lässt auf eine grössere und stabile Besiedelung durch die Guanchen schliessen. Andere wichtige ethnographische Punkte, die die intensive landwirtschaftliche Nutzung und die Bewirtschaftung des Landes wiederspiegeln, sind die ehemaligen terrassenförmig angelegten landwirtschaftlichen Anbauflächen oder das alte Bewässerungssystem (auch “atarjeas” genannt), die Trockenanlagen, einige kleinere Meerwassersalinen oder auch der 1898 erbaute Rasca Leuchtturm.

vogeLweLt

Trotz der augenscheinlichen Gleichartigkeit des Naturschutzgebietes, weisst dieser doch verschiedenartige Räume auf, in denen wir auf ein breites Spektrum an Vogelgattungen treffen können. Von der Wohnsiedlung “Palm – Mar” ausgehend, laufen wir auf einem schmalen Wanderweg die Küste entlang bis zum Rasca Leuchtturm.

An der Abrasionsküste lassen sich häufig Zugvögel sowie überwinternde Vogelarten, wie der Regenbrachvogel (Numenius phaeopus), der Seidenreiher (Egretta garzetta), der Steinwälzer (Arenaria interpres), der Flussuferläufer (Actitis hypoleucos) und der Sandregenpfeifer (Charadrius hiaticula) beobachten. Hier haben wir auch Gelegenheit einige Seevögel wie die Mittelmeermöwe (Larus michahellis) oder den Gelbschnabel –

Sturmtaucher (Calonectris diomedea) zu erspähen, die den Himmel über dem Meer dieses südlichen Küstenstreifens abfliegen. Nachdem wir den Rasca - Leuchtturm erreicht haben, dringen wir in steppenähnliches Gelände vor und durchkreuzen auf dem Hauptpfad das erkaltete Lavafeld des Naturschutzgebiets in Richtung Norden. Hier kann man auf verschiedenen Pfaden, die zaghaften Schritte der Kanarische Stelze (Anthus berthelotii) erleben, während der Südliche Raubwürger (Lanius meridionalis) auf seinem eigentümlichen Hochsitz in den Kakteen hockend, auf seine nächste Beute wartet. Brillengrasmücken (Sylvia conspicillata) begeistern uns mit ihrem wunderschönen Gesang, während der Triel (Burrhinus oedicnemus) mit allen Mitteln versucht, unbemerkt zu bleiben. Wir beobachten gleichzeitig den wellenartigen Flug des Wiedehopfs (Upupa epops), der mit seinem ausgebreiteten Kamm nach kleinen wirbellosen Tieren sucht und erfreuen uns an der Aufregung, die Gruppen von Weidesperlingen (Passer hispaniolensis) verursachen. Für die auf der Insel nistenden heimischen Greifvögel, hat Malpaís de La Rasca einen hohen Stellenwert. Hier lassen sich fünf der sieben auf Teneriffa beheimateten Raubvögelarten beobachten. Fortwährend wird der Himmel dieses Naturschutzgebiets vom Turmfalken (Falco tinnunculus) auf deren Suche nach Eidechsen und Insekten für sich und seine Nachkommenschaft, durchstreift. Währendessen überfliegt der artverwandte Berberfalke (Falco peregrinus pelegrinoides) auf der Suche nach seiner Lieblingsbeute, der Felsentaube (Columba livia), die “Montaña Grande”. In Bezug auf die nächtlichen Greifvögel können beide auf der Insel

Pardela Cenicienta (Calonectris diomedea)

24 25

Page 14: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

ansässigen Vogelarten an dieser Stelle beobachtet werden. Schleiereulen (Tyto alba) und Waldohreulen (Asio utus) warten auf die Nacht, um sich auf die Suche nach kleinen Säugetieren und Geckos zu begeben. Schliesslich erscheint auf der Jagd nach Fischen der majestätisch anmutende Fischadler (Pandion haliaetus), ein Stammgast an den Küsten und Tümpeln des Malpaís. Wenn auch nicht einfach zu finden, kann hier noch der Wüstengimpel , deren Zahl drastisch zurückgegangen ist, beobachtet werden, und man kann sich an seinem klangvollen Zwitschern erfreuen. Leider ist die vormals häufig auf der Ebene des Malpaís anzutreffende Stummellerche (Calandrella rufescens) nicht mehr zu sehen; sie ist wohl auf der gesamten Insel ausgestorben.

Zum Abschluss sollte unbedingt noch einer der wohl interessantesten Plätze der Vogelwelt auf den gesamten Kanarischen Inseln besucht werden. Gemeint ist die “Charca El Fraile” , auch “Charca Bonny” genannt, an der sich nicht nur nistende Arten wie das Blässhuhn (Fulica atra), der Flussregenpfeifer (Charadrius dubius) oder die Gebirgsstelze (Motacilla cinerea) beobachten lassen, sondern auch eine ganze Reihe anderer hier üblicher Zugvögelgattungen wie den Graureiher (Ardea cinerea), den Seidenreiher (Egretta garzetta) und den Löffler (Platalea leucorodia). Hier überwinternde Wattvogelarten wie der Strand- und Wasserläufer sowie Schnepfenvögel, aber auch Entenvögel und weitere Zugvögel, die Vertreter der biogeographischen Grossregion der Nearktis einschliessen sind anzutreffen..

gefAhren

Erwähnenswerte Gefahren für die Vogelwelt stellt die Zersiedelung der Landschaft und die agrarwirtschaftliche Expansion am Rande der geschützten Gebiete dar. Innerhalb der Naturschutzzone stellt die unbeaufsichtigte Durchfahrt, vor allen von Geländefahrzeugen, sowie weitere touristische Aktivitäten eine grosse Bedrohung dar, aber auch die nicht genehmigten Müllhalden, die Überfischung besonders in Küstennähe, auch von Muscheln sowie die Überweidung und die Plünderung archäologischer Fundstätten.

AnfAhrt

Von der Autobahn Süd (TF – 1) nehmen wir die Abfahrt 26 und fahren auf die Landstrasse TF – 66 in Richtung Guaza – Las Galletas . Nach 1,5 km erreichen wir einen Kreisverkehr an dem wir die erste Ausfahrt in Richtung Avenida el Palm – Mar nehmen und bis zu dieser durchfahren. Unsere Tour startet von hier aus über einen Weg entlang der Küste bis zum Leuchtturm von Rasca. Am Leuchtturm angelangt, folgen wir dem einzig asphaltierten Pfad des Naturschutzgeländes in nördlicher Richtung, bis wir auf der rechten Seite die Mauer des Süsswasserbeckens von El Fraile oder Bonny erkennen. Nachdem wir dieses erkundet haben eröffnen sich uns zwei Möglichkeiten. Entweder setzten wir unsere Wanderung Richtung des Dorfs von El Fraile fort oder wir begeben uns auf

Focha comun (Fulica atra)

26

Page 15: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

die asphaltierte Strasse zurück, und setzen unseren Marsch in nördliche Richtung zu den “Bebederos” fort. Wir laufen die Strasse weiter bis wir an eine Absperrung gelangen von der aus wir den Wanderweg zu unserer Linken nehmen. Sogleich umgehen wir die “Montaña Gorda” bis wir auf die Ebene der “Montaña Aguzada” treffen. Danach setzten wir unseren Weg zwischen “La Laguneta” und der “Montaña Caraba” fort, um so auf die Strasse zu gelangen, die uns wieder an den Ausgangspunkt unserer Wanderung führt.

Ausgangspunkt Avenida Marítima El Palm-mar

Zielort El Fraile/Avenida Marítima El Palm-mar

Wegstrecke: 7 km (beiden Marschrouten)

Höhenunterschied 50 m

Wanderzeit Ungefähr 4 Stunden

Schwierigkeitsgrad Einfach

Búho chico (Asio otus) Malpaís de La Rasca28 29

Page 16: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Montaña de GuazaproteCCión LegAL

La Montaña de Guaza forma parte de la Red Canaria de Espacios Naturales Protegidos, con la denominación de Monumento Natural por la Ley 12/1994 de 19 de diciembre. Asimismo, debido a la importante avifauna que presenta, está considerada junto al Malpaís de La Rasca como Área de Importancia para las Aves (IBA) y propuesta para su designación como Zona de Especial Protección para las Aves (ZEPA) con arreglo a las disposiciones de la Directiva de Aves Silvestres (Directiva del Consejo 79/409/CEE).

vALores nAturALes y CuLturALes

El espacio natural se encuentra próximo al núcleo turístico de los Cristianos. Está constituida por un cono volcánico y las coladas ácidas derivadas de su erupción, las cuales constituyen las llamadas Mesas de Guaza terminando en el mar en un abrupto acantilado donde la disyunción columnar se hace presente debido a la erosión. La Montaña puede considerarse como uno de los mejores ejemplos de domos exógenos de la isla.

Las comunidades vegetales de la montaña comienzan desde los acantilados costeros con plantas halófilas adaptadas a los ambientes salinos como son: la uva de mar (Zygophyllum fontanesii), el tomillo marino (Frankenia ericifolia), la lechuga de mar (Astydamia latifolia) o la siempreviva (Limonium pectinatum). Seguidamente, el tabaibal dulce constituye la vegetación potencial de las Mesas de Guaza donde la tabaiba dulce (Euphorbia

balsamifera) adquiere un claro papel dominante. Acompañando a este tipo de vegetación podemos observar otras especies de interés como el cardoncillo (Ceropegia fusca), el balo (Plocama pendula), la leña santa u orijama (Neochamaelea pulverulenta) o los cardones (Euphorbia canariensis). Ya en los paredones rocosos más escarpados, donde no existe apenas suelo, se encuentran elementos rupícolas del genero Aeonium. Finalmente, en lugares más degradados y antropizados aparece una comunidad caracterizada por la tabaiba amarga (Euphorbia obtusifolia) y otras especies como suculentas del género Mesembryanthemum, como la barrilla (M. crystallinum) y el cosco (M. nodiflorum).

AvifAunA

Este monumento natural presenta tres grandes microhábitats que podríamos definir como los acantilados marinos, los llanos de Las Mesas de Guaza y el cono de la Montaña de Guaza. En cada uno de esto lugares podemos observar una elevada diversidad de aves. Comenzando el recorrido desde la Playa de El Callao nos encontraremos con las primeras observaciones de la avifauna de la zona, donde algunas colonias de gorrión moruno (Passer hispaniolensis) nos acompañaran en nuestros primeros pasos. Desde la misma playa podremos detectar, en los acantilados de Guaza, una de las mayores colonias de gaviota patiamarilla (Larus michahellis) de la isla. Ya en las laderas de la montaña, comenzaran los avistamientos de los bisbitas camineros (Anthus berthelotii), alcaudones reales

Rutas Ornitológicas

30 31

Page 17: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

(Lanius meridionalis) y currucas tomilleras (Sylvia conspicillata), los cuales nos acompañaran en gran parte de la ruta. Al llegar a la zona de las Mesas de Guaza, alcanzaremos una de las áreas más importantes en el contexto insular para la nidificación de dos aves esteparias en claro declive como son el alcaraván común (Burhinus oedicnemus) y el camachuelo trompero (Bucanetes githagineus), especies que encuentra aquí un reducto donde luchar contra la extinción. Peor suerte parece haber corrido la calandria o terrera marismeña (Calandrella rufescens), la cual en el pasado llenaba los anchos llanos de la montaña con su jubiloso canto. En ocasiones, estas planicies sirven también de área de descanso para especies migratorias tales como alondras y collalbas, que buscan reponer fuerzas para poder continuar sus viajes de ida y vuelta en sus etapas migratorias. Otras especies como pardillos comunes (Carduelis cannabina) o abubillas (Upupa epops) se alimentan de semillas y pequeños invertebrados en las antiguas zonas de cultivo presentes en este paraje. Acercándonos a la zona de los acantilados marinos, tendremos gratas sorpresas debido a la variedad de especies que nos podemos encontrar. Como no, las gaviotas controlaran cualquier posible incursión a sus áreas de cría con grito y amenazas; los cernícalos (Falco tinnunculus) y las palomas (Columba livia) lucharan por las mejores oquedades del acantilado, mientras que los halcones tagarotes (Falco peregrinus pelegrinoides) volaran en busca de estas últimas para hacer buen uso de su fuerza y velocidad. Por otro lado, los vencejos unicolores (Apus unicolor) encontrarán descanso, cobijo y una buena grieta para reproducirse en las abruptas paredes, para luego realizar un vuelo de caída libre que les permita continuar el día. Ya llegada la noche, comenzaremos a escuchar los cantos de las pardelas cenicientas (Calonectris diomedea) dentro de este lugar privilegiado, inmerso en la fragmentada y degradada costa del sur de la isla. Asimismo, no se descarta la posible cría del petrel de bulwer (Bulweria bulwerii) en la misma zona.

Otras especies encuentran en estos acantilados dormideros excepcionales donde descansar y pasar la noche, como es el caso de un elevado número de garzas reales (Ardea cinerea) y garcetas comunes (Egretta garzetta). Por último, es frecuente ver a los charranes patinegros (Sterna sandvicensis) y a las águilas pescadoras (Pandion haliaetus) en busca de una buena pesca, aprovechando las tranquilas y transparentes aguas de la zona.

AMenAzAs

La gran amenaza de este espacio natural lo constituyen las construcciones ubicadas en los bordes de la montaña, debido a los desmesurados planes urbanísticos, los cuales ha aislado completamente un territorio de enorme riqueza biológica. Asimismo, es necesario señalar la expansión de especies exóticas y la presencia de roedores y gatos asilvestrados, con el peligro que ello supone para la fauna del espacio protegido. También cabe destacar el elevado número de senderos y pistas que se puede encontrar en la montaña, que provoca un cierto impacto por la afluencia de senderistas en innumerables lugares. Por último, el pastoreo y la agricultura son amenazas que se encuentran actualmente en retroceso pero que han ocasionado la degradación de gran parte del territorio.

ACCesos

Desde la autopista del sur (TF-1) tomaremos la salida número 28 dirección los Cristianos. Nos incorporaremos a la Avenida Juan Carlos I (TF-665) que nos llevará hasta la Playa de El Callao. Desde aquí comenzaremos la ruta para subir a la montaña por la cara suroeste. Atravesaremos los llanos de Las Mesas de Guaza para terminar descendiendo hasta la costa de El Palm-Mar donde finalizará la ruta.

Origen Playa El Callao (Los Cristianos)

Destino El Palm-mar

Longitud 3,5 km

Desnivel 150 m

Duración 2 horas 30 min aprox.

Dificultad Media

32 33

Page 18: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

LegAL proteCtion

Guaza Mountain is part of the Network of the Canaries Protected Natural Areas, having being designated as a Natural Monument by Law 12/1994 of December 19th. Not only, because of the important avifauna it represents, since it is considered to be close to the inner lands of La Rasca which is an Important Area for Birds (IBA) it has been proposed for designation as a Special Protection Area for Birds (ZEPA) under the provision of Wild Birds Directive (Council Directive 79/409/EEC).

nAturAL And CuLturAL vALues

The natural area is located near the tourist destination of Los Cristianos. It consists of a volcanic cone and acid lava deriving from its eruption, which has formed the so-called Mesas de Guaza, ending at the sea on a steep cliff where columnar jointing is clearly evident, due to erosion. The Mountain can be considered as one of the best examples of exogenous domes on the island.

Plant communities in the mountain start from the coastal cliffs with halophytic plants, which have adapted to the saline environment such as: the Sea Grape (Zygophyllum fontanesii), the Sea Thyme (Frankeni aericifolia), the Sea Lettuce (Astydamia latifolia) or the Evergreen (Limoniumpectinatum).

Consequently, the Sweet Spurge is the potential vegetation of Las Mesas de Guaza where the Sweet tabaiba (Euphorbia balsamifera) acquires a clear dominant role.

Accompanying this type of vegetation we can see other species of interest like the Cardoncillo (Ceropegia fusca), the Balo (Plocama pendula), the Holy wood ororijama (Neochamaelea powder) or the Cacti (Euphorbia canariensis). In the steeper rocky walls, where there is hardly any ground, it is possible to find elements of the gender Aeonium rupícolas. Finally, in degraded and anthropological sites we can see a community characterized by the Bitter tabaiba (Euphorbia obtusifolia) and other species of the gender Mesembryanthemum such as the Barrilla (M. crystallinum) and the Cosco (M. nodiflorum).

AvifAunA

This natural monument has three major microhabitats that could be defined as the sea cliffs, the plains of Las Mesas de Guaza and the cone of Guaza Mountain.

In each of these places we can see a high diversity of birds. Starting the trip from the beach of El Callao we find the first observations of birds in the area, where some colonies of the Spanish Sparrow (Passer hispaniolensis) join us on our first steps. From the beach we can detect, on the cliffs of Guaza, one of the largest colonies of the Yellow-legged Gull (Larus michahellis). When already on the slopes of the mountain, we begin sightings of the Berthelot’s Pipit (Anthus berthelotii), the Southern Grey Shrike (Lanius meridionalis) and the

Guaza Mountain

Alcaraván común (Burhinus oedicnemus)

34 35

Page 19: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Spectacled Warblers (Sylvia conspicillata), which accompany us on much of the route. Upon reaching the area of Las Mesas de Guaza, we enter one of the most important areas in the insular context for bird nesting of two steppe birds in steep decline, as seen in the Stone-curlew (Burhinus oedicnemus), and the Trumpeter Finch (Bucanetes githagineus), species that have found a refuge here, in fighting against extinction.

Worse luck seems to have run the Calendars or Lesser Short-toed Larks (Calandrella rufescens), which in the past filled the broad plains of the mountain with their joyful song. Sometimes, these plains also serve as resting area for migratory species such as Skylarks and Wheatear, seeking to regain strength to continue their journeying back and forth on their migratory stages. Other species such as the Linnet (Carduelis cannabina), and the Hoopoe (Upupa epops) feed on seeds and small invertebrates in the former farming areas present on the site. Approaching the area of the sea cliffs, we have pleasant surprises due to the variety of species we can find. Of course, the gulls will control any possible raid on their breeding grounds and when threatened they scream; the Common Kestrel (Falco tinnunculus) and the Rock Dove (Columba livia) fight for the best hollows of the cliff, while the Barbary Falcons fly overhead making good use of their strength and speed.

On the other hand, the Plain Swifts (Apus unicolor) find rest, shelter and a good crack to play on, in the steep walls, after which they make a free-fall flight that

allows them to continue the day.

When night comes we begin hearing the songs of Cory’s Shearwater (Calonectris diomedea), in this special place in the southern part of the island, on the steep, fragmented and degraded coast. We cannot rule out the breeding of the Bulwer’s Petrel (Bulweria bulwerii) in the same area. Other species found, in these cliffs, exceptional roosts where to rest and spend the night, as is the case of a large number of the Gray Herons (Ardea cinerea), and Little Egrets (Egretta garzetta). It is also common to see the Sandwich Terns (Sterna sandvicensis) and the Ospreys (Pandion haliaetus) in search of good fishing, taking advantage of the calm, clear waters in the area.

threAts

The great threat of the Nature here are the buildings located at the edge of the mountain, because of the sweeping development plans, which have completely isolated a biologically rich area. It is also necessary to note the spread of exotic species and the presence of rodents and feral cats, with the danger it poses to the wildlife of a protected area. Also noteworthy is the large number of paths and tracks that can be found on the mountain, causing an impact on the influx of walkers in many places. Finally, grazing and agriculture are other threats that are currently in decline but have already degraded much of the territory.

ACCess

From the Southern Motorway (TF-1) take exit number 28 towards Los Cristianos. We will reach the Juan Carlos I Avenue (TF-665) that will take us to Playa El Callao. From here the route will start its climb up the mountain facing southwest, cross the plains of Las Mesas de Guaza and end heading down towards the coast of El Palm-Mar, where the road ends.

Sarting Point Playa El Callao (Los Cristianos)

Destination El Palm-mar

Length 3,5 km

Elevation: 150 m

Duration 2 hours 30 min approx

Difficulty Medium

36 37

Page 20: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

reChtssChutz

Montaña de Guaza ist Teil des kanarischen Netzes geschützter Naturflächen und wird als Naturdenkmal durch Gesetz 12/1994 vom 19.Dezember 1994 eingestuft. Zusammen mit dem “Malpaís de La Rasca” wird er aufgrund der zahlreich anzutreffenden Vogelarten als wertvolle vogelkundliche Zone betrachtet und ist gemäss den Bestimmungen der Verordnung über wilde Vogelarten (Direktive des EU Rates 79/409/EWG) als ornithologisches Sondesrschutzgebiet eingeordnet worden.

werte der nAtur und der kuLturgüter

Der schützenswerte Naturraum befindet sich in unmittelbarer Nähe des Fremdenverkehrszentrum von Los Cristianos . Er besteht aus einem Vulkankegel und den durch die Vulkanausbrüche erstandenen Lavaströme, die die sogenannten “Mesas de Guaza” bilden. Diese enden am Meer in einer schroffen Felswand und treten aufgrund der Erosion als säulenförmige Klüftungsformen in Erscheinung. Der Berg ist zweifellos einer der besten Vertreter dombildender Vulkane auf der Insel.

Die Pflanzenwelt auf der Berghöhe beginnt bereits an den Hochufern der Klippenküste mit Halophyten, die sich dem salzhaltigen Ambiente angepasst haben . Beispiele dafür sind die kanarische Seetraube (Zygophyllum fontanesii), die nelkenartige Frankenia (Frankenia ericifolia), der Meeresfenchel (Astydamia latifolia), oder der kammförmige Strandflieder (Limomium

Guaza Berg

38 39

Page 21: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

(Passer hispaniolensis) auf unseren ersten Schritten begleiten. Von diesem Strandufer aus entdecken wir an der Steilküste Guazas eine der grössten Ansammlungen von Mittelmeermöwen (Larus michahellis) der Insel. Dann an den Berghängen sichten wir Exemplare der Kanarischen Stelze (Anthus berthelotii), des Südlichen Raubwürgers (Lanius meridionalis) und der Brillengrasmücken (Sylvia conspicillata), die uns noch lange Zeit entlang unseres Weges begleiten werden.

Auf der “Mesas de Guaza” angelangt, erreichen wir nun einen der wichtigsten Nistplätze der Insel für Vogelarten der Steppenlandschaft, die stark bedroht sind, wie den Triel (Burhinus oedicnemus) und den Wüstengimpel (Bucanetes githagineus). Beide Gattungen haben hier einen letzten Zufluchtsort gefunden und kämpfen gegen ihre Ausrottung. Schlimmer ist es der Stummellerche (Calandrella rufescens) ergangen, die einstmal weite Ebenen des Berges mit ihrem fröhlich jubeldem Gesang bevölkerte. Manchmal dient diese Fläche auch als Rastort verschiedener Zugvogelarten wie Lerchen und Steinschmätzern, die hier während der Wanderflugzeit wieder Kräften sammeln , um den Flug zu vollenden. Andere Gattungen, seien es Bluthänfling (Carduelis cannabina) oder Wiedehopf (Upupa epops) ernähren sich auf den ehemals landwirtschaftlich genutzten Anbauflächen dieser Gegend , von Samen und Insekten. Wenn wir uns der Steilküste nähern werden wir angenehm von der Vielzahl und Vielfalt der sich hier lebenden Arten überrascht. Wie könnte es auch anders sein, überwachen Möwen jedes Eindringen zu ihren Brutplätzen mit lautem Geschrei und mit

Drohgebärden. Turmfalken (Falcus tinnunculus) und Felsentauben (Columba liva) wetteifern um die besten Bruthöhlen und Brutplätze in den Klippen, während Wüstenfalken ihre Kraft und Geschwindigkeit nutzen um letztere zu schlagen. Einfarbsegler (Apus unicolor) wiederum finden in Felsspalten einen ideale Stelle zum brüten aber auch zur Rast und Unterschlupf. Von hier aus fliegt letzerer gern im Sturzflug aufs Meer. Bricht die Nacht herein, ertönt an dieser herausragenden, von Steinbrüchen und Verwitterung gezeichneten Küste im Süden der Insel, der Gesang des Gelbschnabel – Sturmtauchers (Calonectris diomedea). Auch lässt sich nicht ausschliessen dass der Bulwersturmvogel (Bulweria bulwerii) an diesem Ort nistet. Andere Arten, wie der Graureiher (Ardea cinerea) und Seidenreiher (Egretta garzetta), finden in diesen Steilwänden einen hervorragenden Ruheplatz auf dem sie ruhen und übernachten können. Schliesslich kann man häufig Brandseeschwalben (Sterna sandvicensis) und Fischadler (Pandion haliaetus) auf ihrem Fischfang in den stillen und klaren Gewässern der Zone beobachten.

gefAhren

Grosse Gefahren dieses Naturraums gehen von Baumassnahmen am Fusse des Berges aus. Die intensive und übermässige Erschliessung eines Territoriums, das von enormen biologischen Interesse ist, steht nun völlig isoliert da. Auch muss auf die Gefahren der Verbreitung exotischer Tierarten, aber auch von Nagetieren und verwildeter Katzen hingewiesen werden. Nennenswert ist auch

pectinatum). Anschliessend überwiegen Wolfsmilchgewächse, wobei Arten wie die Balsam Wolfsmilch (Euphorbia balsamifera) die Ebenen der “Mesas de Guaza” beherrschen. Daneben lassen sich andere interessante Pflanzen wie die Rotbraune Leuchterblume (Ceropegia fusca), Röte (Plocama pendula), xerophytische, ausdauernde, endemischer Sträucher (Neochamaelea pulverulenta) oder die Kanaren Wolfsmilch (Euphorbia canariensis) betrachten. Dann, schon an den zerklüftensten Wänden, wo es kaum Erde gibt, finden wir Vertreter der Steingewächse wie der Dickblattpflanze (Aeonium) vor.

Schliesslich, in erschlossenen und von menschenhand veränderten Orten, treten Pflanzenarten die von Spurgen (Euphorbia obtusifolia) und anderen Sukkulenten der Gattungen der Mittagsblumengewächse (Mesembryanthemumm) wie dem Eiskraut (M. Crystallinum) oder der knotenblütigen Mittagsblume (M. Nodiflorum), auf.

vogeLweLt

Dieses Naturdenkmal weist drei bedeutende Kleinlebensrräume auf, die wir an der Kliffküste, den Ebenen der “Mesa de Guaza” und dem Vulkankegel der “Montaña de Guaza” antreffen können.

Jeder einzelne dieser Orte weisst ein breites Spektrum von Vogelarten auf . Gleich zu Anfang, unseres Rundganges am Ufer der “Playa de El Callao”, treffen wir auf erste Vertreter dieser Vogelwelt, die uns wie der Weidensperling

Camachuelo común (Pyrrhula pyrrhula)

40 41

Page 22: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Montaña de Guaza

Ausgangspunkt Playa El Callao (Gemeinde Los Cristianos)

Zielort El Palm-mar

Wegstrecke 3,5 km

Höhenunterschied 150 m

Wanderzeit 2 Stunden 30 Minuten

Schwierigkeitsgrad Mittelmässig

das Wegenetz und die damit einhergehende Zunahme von Spaziergängern die auf zahlreiche Zonen des Bergs Auswirkungen haben. Nicht zuletzt bergen Weiderechte und die Landwirtschaft, wenn auch derzeit rückläufig, grosse Gefahren, haben sie doch in der Vergangenheit zur Zerstörung eines grossen Teils des Territoriums beigetragen.

AnfAhrt

Von der Autobahn des Südens (TF – 1) nehmen wir die Abfahrt 28 in Richtung Los Cristianos und fahren auf die Avenida Juan Carlos I (TF – 665) , die uns bis nach Playa El Callao führt. Von hier aus beginnen wir unsere Wanderung und besteigen den Montaña de Guaza von seiner südwestlichen Seite. Anschliessend überqueren wir die Ebenen der “Mesas de Guaza” und laufen dann bergabwärts bis zur Küste von Palm – mar, wo unsere Tour endet.

Cernícalo vulgar (Falco tinnunculus)42 43

Page 23: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Barranco del InfiernoCamino Roque del Conde y Camino de Arona- Ifonche conecta con GR131(Gran Sendero de Tenerife La Esperanza-Arona)

proteCCión LegAL

La Reserva Natural Especial del Barranco del Infierno está dentro de la Red de Espacios Naturales Protegidos de Canarias declarada por la Ley 12/1994 de 19 de diciembre.

Por otro lado es también un Área de Sensibilidad Ecológica según la Ley 11/1990 de Prevención de Impacto Ecológico y está declarada como Lic (Lugar de Importancia Comunitaria ES7020051) habiendo formado parte de las ZEC (Zonas de Especial Conservación) dentro de la Red Natura 2000.

Este espacio natural cuenta con 1.843,1 Ha en el Municipio de Adeje, limita al Este con el municipio de Arona y al norte con Vilaflor.

vALores nAturALes

La Reserva Natural Especial de Barranco del Infierno destaca por la red de barrancos y ecosistemas asociados al ciclo del agua.

Desde el punto de vista geológico, este macizo está formado por materiales tan antiguos como los macizos de Teno y Anaga (7 m.a.) lo que nos indica que la génesis del macizo de Adeje constituyó uno de los tres vértices sobre los cuales se empezó a formar la isla de Tenerife.

El espacio natural cuenta con una gran variedad de microclimas que favorece la existencia de distintos tipos de hábitat. El Barranco del Rey, que cruzaremos en ambas rutas, es una muestra de diversidad biológica. Las condiciones de humedad y sombra favorecen que se de un tipo de vegetación más típica de otras zonas de la isla.

La vegetación va cambiando a lo largo del recorrido propuesto, así en las partes más bajas aparece el cardonal-tabaibal y en en las partes más altas el pinar.

La acción humana ha transformado con cierta intensidad el ecosistema primigenio, en su mayor parte por el uso agrícola de la zona. Muestra de ello es el gran número de terrazas y bancales que surcan las laderas de Roque del Conde, del Roque Imoque y de La Montaña de Suárez.

Una gran lista de especies endémicas de flora y fauna, algunas de ellas consideradas como amenazadas, las podemos encontrar a lo largo de nuestro recorrido.

Las especies vegetales comunes de observar en esta zona son principalmente del cardonal-tabaibal, el cardón (Euphorbia canariensis) la tabaiba amarga (Euphorbia obtusifolia) y las especies asociadas a él, como el verode (Klenia neriifolia), el cornical (Periploca laevigata), el balo (Plocama pendula) y el tasaigo (Rubia fruticosa).

Un recorrido por los senderos propuestos nos acercará a contemplar las majestuosas formas de algunas especies representativas del bosque termófilo

Reserva Natural Especial deRutas Ornitológicas

44 45

Page 24: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

canario. Las encontraremos sobreviviendo en aquellas zonas más inaccesibles donde la explotación agrícola y asentamiento humano no ha podido llegar. Algunas de las especies de este bosque amenazado que aparecen de forma aislada son la sabina (Juniperus turbinata ssp canaiensis), el peralillo (Maytenus canariensis), el almácigo (Pistacia atlantica), el espinero (Rhamnus crenulata), el granadillo (Hypericum turbinata), el guaydil (Convolvulus floridus) o la yerbamora (Bosea yerbamora), y el drago (Dracaena draco).

AvifAunA

Las aves son las protagonistas de este enclave caracterizado por sus formas abruptas y escarpadas y sus imponentes barrancos. Entre la diversidad de especies que podemos encontrar podemos citar la lavandera cascadeña o alpispa (Motacilla cinerea), observable en aguas estancadas, charcas y cauces de barrancos, el cernícalo vulgar (Falco tinnunculus) y halcón tagorote (Falco peregrinus pelegrinoides), ave que parece remontar su lucha contra la extinción en las diferentes islas del archipiélago. Los paseriformes con sus cantos alegraran nuestro paso donde fácilmente observable encontraremos al bisbita caminero (Anthus berthelotii), así como varias especies de currucas como la curruca tomillera (Sylvia conspicillata), la curruca cabecinegra (Sylvia melanocephala), o la curruca capirotada (Sylvia atricapilla). Otras pequeñas aves relativamente comunes en la zona son el mosquitero canario (Phylloscopus canariensis), el canario (Serinus canaria) o el pardillo común (Carduelis cannabina). Menos comunes, debido el declive que han experimentado en la isla, se encuentra el jilguero o pinto (Carduelis carduelis) gorrión chillón (Petronia petronia). Las más sigilosas como el búho chico (Asio otus) aparecerán ya entrada la noche, mientras que especies como la agulilla o ratonero (Buteo buteo) nos alertarán de su presencia mediante gritos.

Los vencejos como el unicolor (Apus unicolor) o el vencejo pálido (Apus pallidus), adornarán el cielo. Otras especies como el alcaraván común (Burhinus oedicnemus) y alcaudón real (Lanius meridionalis) pondrán nota a una sutil estepa en las zonas bajas.

Dos especies de aves marinas se adentran también en este reino rocoso para criar, son la pardela cenicienta (Calonectris diomedea) y el petrel de bulwer (Bulweria bulwerii).

Mirlos (Turdus merula) y abubillas (Upupa epops) saldrán también a nuestro paso por las zonas de pastizales y cultivos de la reserva, y con suerte quizás podamos observar algún cuervo (Corvus corax) en estas tierras que ofrecen la última oportunidad de verlos sobrevolando el paisaje sureño.

También es frecuente encontrar paloma bravía (Columba livia), perdiz moruna (Alectoris barbara) y la tórtola (Streptopelia roseogrisea).

Al comenzar este sendero pasaremos junto a la charca del Ancón , la charca es un punto de observación de aves migratorias o nidificantes, como focha común (Fulica atra) garceta común (Egretta garzetta), garza real (Ardea cinerea), alpispa (Motacilla cinerea) y cholitejo chico (Charadrius dubius).

Mosquitero canario (Phylloscopus canariensis)

Ratonero (Buteo buteo)

46 47

Page 25: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

ACCesos

Para esta visita se proponen dos rutas, en los dos casos el acceso es por el municipio de Arona.

roque deL Conde

El camino que nos lleva a la cima del Roque del Conde parte desde el barrio de Vento, próximo a Arona. El camino cruza el barranco de Las Casas, Barranco del Ancón para a continuación atravesar el Barranco del Rey y comenzar el ascenso, que nos lleva por un camino empedrado hasta la Centinela. Un merecido descanso desde donde se puede obtener una estupenda visión en panorámica. A partir de aquí, el sendero se estrecha y debemos salvar una mayor pendiente para alcanzar la cima. La cima del Roque es una atalaya desde donde se obtiene una magnífica visión del sur de la isla y de la reserva, además de poder observar otros Espacios Naturales Protegidos como son la Caldera del Rey, la Montaña de Guaza y el Malpaís de La Rasca al sur, Roque de Jama y Montaña Roja al este, La Caleta y la Montaña de Tejina al oeste, e Ifonche y El Teide al norte. Este sendero conecta con el GR 131 en su paso de Arona a Vilaflor. El regreso se hace por el mismo camino al punto de inicio.

AronA-ifonChe-AronA

Este camino se toma a la altura del Barrio de Las Casas por la carretera TF-51 Arona-Vilaflor junto al Restaurante La Granja. Se parte desde aquí para llegar junto a la charca el Ancón, donde debemos empezar a ascender por El Camino del Topo. Debemos pasar junto al caserío del Topo, dejando siempre a nuestra izquierda el Barranco del Rey. Continuamos el ascenso hasta llegar al Restaurante el Refugio, pasado este debemos conectar con el camino que desciende al Barranco y se toma junto a una casita de piedra, para llegar, tras subir el barranco, a otro caserío antiguo e ir bordeando el Roque Imoque hasta llegar a la era que se encuentra entre este Roque y El Roque Los Brezos. Seguiremos aquí las indicaciones y las marcas del GR 131 que nos conducirán de nuevo a Arona por el camino de Suárez. Hallaremos junto al camino la Casa de Suárez, que cuenta con un gran número de cuevas usadas para guardar el ganado y alimentos, llama la atención el terreno dedicado a terrazas y cultivos. Durante este recorrido obtendremos unas fascinantes vistas de las abruptas y escarpadas paredes de los riscos y roques que forman parte de La Reserva Natural Especial del Barranco del infierno.

Origen Arona (Plaza del Cristo de La Salud)

Destino Roque del Conde

Longitud 7 km (ida y vuelta)

Desnivel 400m

Duración 4 horas aprox.

Dificultad Media

Origen Arona (Plaza del Cristo de La Salud)

Destino Ifonche-Arona (punto de inicio)

Longitud 7 km

Desnivel 400m

Duración 5 horas aprox.

Dificultad Media

48 49

Page 26: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Roque del Conde Road and the Camino de Arona-Ifonche connects GR131 (GR 131 Great Path of La Esperanza-Arona Tenerife)

LegAL proteCtion

Within a network of natural spaces in the Canaries, we can find the Special Natural Reserve of Barranco del Infierno, which was named to its current status of Special Nature Reserve by Law 12/1994, on December 19th. On the other hand, it is also an environmentally sensitive area under Act 11/1990 of Ecological Impact Prevention and has been declared to be an LIC (Sites of Community Importance ES7020051) having formed part of the ZEC (Special Areas of Conservation) within the “Natura 2000” network.

This natural area occupies 1843.1 hectares in the municipality of Adeje, with Arona to the east and Vilaflor to the north.

nAturAL vALues

The Special Natural Reserve of Barranco del Infierno is known for its network of ravines and is the home of ecosystems associated to water cycles.

From the geological point of view this massif is composed of materials as old as the Teno and Anaga Peaks (7 million years of age), which indicates that the genesis of Adeje massif was one of the three corners on which the island of Tenerife began forming itself.

The natural area offers a wide variety of microclimates that favour the existence of different types of habitat. The Barranco del Rey, which is crossed on both routes, is an example of biodiversity. The moisture and shade conditions favour one type of vegetation, typical of other areas of the island.

The vegetation changes along the proposed route, this explains why in the lower parts cactus spurges appear, while in the higher parts pine forest have the starring role.

Human action has transformed the primeval ecosystem, mostly due to agricultural use in the area. Proof of this is the large number of balconies and terraces that cross the slopes of Roque del Conde, the Imoque Roque and De Suarez Mountain.

A long list of endemic species considered to be endangered flora and fauna, can be found along our route. The reserve is well known for hosting riparian habitats.

Common plant species observed in this area are mainly cactus spurge, the Cactus (Euphorbia canariensis) the Bitter tabaiba (Euphorbia obtusifolia), and species associated with it such as the Candle plant (Klenia neriifolia), the Wormwoods (Periploca laevigata), the Balo (Plocama pendula), and the Tasaigo (Rubia fruticosa).

A tour of the proposed paths will allow us to contemplate the majestic forms of some representative species of the Canary Islands’ thermophile forests. The

Barranco del Infierno

surviving ones can be found in those inaccessible areas where farming and human settlements have not been established. Some of the species in this threatened forest, which grow isolated, are the Juniper (Juniperus turbinata ssp canaiensis), the Peralillo (Maytenus canariensis), the Mastic (Pistacia atlantica), the Firewood (Rhamnus crenulata), the Granadillo (Hypericum turbinata), the Guaydil (Convolvulus floridus), the Oryerbamora (Bose yerbamora), and the Dragon tree (Dracaena draco).

Special Natural Reserve of

Halcon Berbería (Falco peregrinus)

50 51

Page 27: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

The Blackbird (Turdus merula) will also come out on our way, and we might be able to see the Common ravens (Corvus corax), on these lands which are offering them a chance to continue flying over the southern landscape.

The Hoopoe (Upupa epops) will certainly surprise us on our journey through the grasslands and crop areas of the reserve.

The Rock dove (Columba livia) is also commonly found, as well as the Barbary partridge (Alectoris barbara) and the African Collared Dove (Streptopelia roseogrisea).

AvifAunA

Birds are the protagonists of this enclave characterized by steep and rugged shapes, and breathtaking gorges. Among the diversity of species found, we can mention the Grey wagtail (Motacilla cinerea), observable in stagnant water ponds and streams in ravines, the Common kestrel (Falco tinnunculus) and the Barbary falcon (Falco pelegrinoides), a bird found only in the Canary Islands, and being an endangered species, it has found its last refuge here. Passerine birds with their songs rejoice as we go on our way. Easily observable is the Berthelot’s pipit (Anthus berthelotii), but also several species of warblers catch our attention such as the Spectacled warbler (Sylvia conspicillata), the Sardinian warbler (Sylvia melanocephala), or the Blackcap (Sylvia atricapilla), and other small birds which are easy to see and hear like the Canary Islands Chiffchaff (Phylloscopus canariensis), the Canary (Serinus canaria), and the Linnet (Carduelis cannabina). Other birds that are less common to find, have experienced some decline in the island such as the Goldfinch (Carduelis carduelis), and the Rock Sparrow (Petronia Petronia). As for the Long-eared Owl (Asio otus), and the Common buzzard (Buteo buteo), they alert us with their presence.

The Plain Swifts (Apus unicolor) or the Pallid Swift (Apus pallidus), decorate the sky. Other common species like the Stone-curlew (Burhinus oedicnemus), and the Southern Grey Shrike (Lanius meridionalis) will notice a subtle steppe in the lowlands. All these birds nest in the reserve and have some level of protection.

Two species of seabirds also delve into this rocky realm for breeding, the Cory’s Shearwater (Calonectris diomedea), and the Bulwer’s petrel (Bulweria bulwerii).

At the start of this path, we will pass by the Ancón Pond, which is an observation spot of migratory or nesting birds such as the Coot (Fuli caatra), the Little Egret (Egretta garzetta), the Grey Heron (Ardea cinerea), the Grey Wagtail (Motacilla cinerea) and the Little Ringed Plover (Charadrius dubius). Curruca cabecinegra (Sylvia melanocephala)

Herrerillo común (Cyanistes caeruleus)

52 53

Page 28: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

ACCess

For this visit we suggest two routes, in both cases access is held through the municipality of Arona.

roque deL Conde

The road leading to the top of the Roque del Conde starts from the district of Vento, near Arona. It crosses the ravine of Las Casas, Barranco del Ancon and then over the Barranco del Reyand and begins an ascent, which takes us on a paved road to the Sentinel. After a well deserved rest, from where you can get a wonderful panorama, we continue through the narrow pathways. We have to take into account a steeper slope in order to reach the top. The peak of the Roque is where you get a magnificent view of the south of the island and of the reserve. Moreover, you can also observe other protected natural areas such as the Caldera del Rey, the Guaza Mountain and the Malpaís of La Rasca in the south, the Roque de Jama and Red Mountain to the east, and La Caleta and Tejina Mountain West, Ifonche and El Teide to the north. This trail connects us with the GR 131 the connecting road from Arona to Vilaflor. Our return is done the same way back to the starting point.

AronA-ifonChe-AronA

This path is taken at the height of the Barrio de Las Casas, the TF-51 Arona-Vilaflor route next to the La Granja Restaurant. It starts from here in the direction of the Ancón pond, where we start climbing El Camino del Topo. We have to go past the village of Mole, leaving the canyon Barranco del Rey to the left. We continue our climb up to El Refugio Restaurant, then we make a connection with a road going down to the Ravine along a small stone house and after climbing the cliffs, we arrive at another small old village along the Imoque Roque to see the threshing floor which lies between this Roque and Los Brezos Roque. At this point we follow the signs of the GR 131 here, which lead us back to Arona Suarez Path. On our way we can see the House of Suarez, which has a large number of caves used for keeping cattle and food. The terraces and land devoted to crops is worth our attention. During this tour we get a fascinating view of the rugged steep walls of the Riscos and Roques, which is part of the Special Natural Reserve of Barranco del Infierno.

Starting Point Arona (Plaza del Cristo de La Salud)

Destination Roque del Conde

Length 7 miles (round trip)

Elevation 400m

Duration 4 hours

Difficulty Medium

Starting Point Arona (Plaza Cristo de La Salud)

Destination Ifonche-Arona (starting point)

Length 7 km

Elevation 400m

Duration 5 hours approx.

Difficulty Medium

Cuervo (Corvus corax)

54 55

Page 29: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Die Wanderwege “Roque del Conde” und “Arona –Ifonche” sind mit dem zentralen Wanderweg GR131, dem grossenTeneriffa-Pfad, LaEsperanza– Arona verbunden.

reChtssChutz

Das besondere Naturreservat des “Barranco del Infierno” wurde durch Gesetz 12/194 vom 19. Dezember 1994, als Teil des Netzes der geschützten Naturräume der Kanarischen Inseln, errichtet.

Darüberhinaus ist diese Zone gemäss Gesetz 11/1990 zur Vermeidung von Umweltschäden zu einem Gebiet mit besonderer ökologische Empfindlichkeit eingestuft und auch zu einer für die EU bedeutungsvollen Stätte (ES7020051) ausgerufen worden, die Teil des Sondergebiets für Artenviefalt und deren Schutz innerhalb des “Natura 2000” Netzes ist.

Dieses Naturgebiet erstreckt sich über einen Fläche von 1 843, 1 ha, liegt im Gemeindegebiet von Adeje und grenzt im Osten an Arona und im Norden an Vilaflor an.

Bedeutung dieses nAturdenkMALs

Das ausserordentliche Naturreservat des “Barranco del Infierno” zeichnet sich durch eine grosse Zahl von Fels-und Gebirgsschluchten und durch Ökosysteme aus, die sich aufgrund der dortigen natürlichen Wasserquellen ausbildeten.

Aus geologischer Sicht ist festzustellen, dass dieses Gebirgsmassiv in seiner physikalischen Zusammensetzung und seines zeitlichen Ursprungs, den Gebirgsstöcken von “Teno” und “Anaga” gleichzusetzen (7 Millionen Jahre) ist, was darauf hinweist, dass das Adeje Massiv einen der 3 Scheitelpunkte bildete, auf denen sich Teneriffa zu formen begann.

Das Naturgebiet verfügt über Vielzahl verschiedener Mikroklimatas, die die Enstehung unterschiedlicher Lebensräume begünstigte.

Die Schlucht des “Barranco del Rey”, die wir auf beiden Wanderstrecken kreuzen, zeigt uns beispielhaft die biologischer Vielfalt dieser Region.

Die unterschiedlichen Licht - Feuchtigkeitsbedingungen begünstigen einen typischen Pflanzenwuchs, der nirgendwo sonst auf der Insel anzutreffen ist.

Die Vegetation verändert sich entlang der vorgeschlagen Wanderroute. So finden wir in den tiefer liegenden Zonen mehr Wolfsmilchgewächse, während in den höheren Lagen Nadelwälder wachsen .

Der menschliche Einfluss hat das ursprüngliche Ökosystem zweifellos verändert, meist aufgrund landwirtschaftlicher Nutzung. Dies kann man deutlich an der grossen Zahl der Terrassen und den balkonförmigen Anbauflächen an den Hängen des “Roque del Conde”, “Roque Imoque” und der “Montaña Suárez” erkennen.

Entlang unserer Wanderstrecke können wir viele vom Aussterben bedrohte

Barranco del InfiernoDas besondere Naturreservat des

56 57

Page 30: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

endemische Tier und Pflanzengattungen finden.

Das Reservat bildet einen idealen Lebensraum für Galeriewälder.

Die üblichen Pflanzenarten dieser Gegend sind Wolfsmilchgewächse (Euphorbia canariensis und Euphorbia obtusifolia), sowie die mit ihnen verwandten Arten, wie die oleanderblättrige Kleinie (Klenia neriifolia), Baumschlingen (Periploca laevigata), Röte (Plocama pendula) und die Krappgewächse (Rubia fruticosa).

Der vorgeschlagene Wanderwege gibt den Blick frei auf majestätische Exemplare repräsentativer Arten des kanarischen Lorbeerwaldes. Diese Bäume konnten dort wegen der Unzugänglichkeit überleben, die keine menschliche Ansiedelung und keine Landwirtschaft erlaubte. Zu den vom Aussterben bedrohten Waldpflanzen zählen Wacholderkräuter (Juniperus turbinata ssp canaiensis), Spindelbaumgewächse (Maytenus canariensis), atlantische Pistazie (Pistacia atlantica), Kreuzdorngewächse (Rhamnus cremulata), Johanniskräuter (Hypericum turbinata), Blütenreiche Winde (Convolvulus floridus), krautige Pflanzen wie die Bosea yerbamora und der kanarische Drachenbaum (Dracanea draco).

vogeLweLt

In dieser schroffen und zerklüfteten Enklave sind die Vögel Hauptdarsteller.

Unter den vielen Arten, die die sich hier aufhalten, zählt die in stehenden Gewässern, Teichen sowie am Grund von Schluchten anzutreffende

Gebirgsstelze (Motacilla cinerea), der Turmfalke (Falco tinnunculus) und der nur auf den Kanaren heimische und vom Aussterben bedrohte Wüstenfalke (Falco pelegrinoides), der hier wohl seinen letzten Zufluchtsort gefunden hat.

Sperlingsvögel erfreuen uns auf unserer Wanderung mit ihrem Gesang. Einfach zu beobachten ist die kanarische Stelze (anthus berthelotii), aber auch verschiedene Arten von Grasmücken, wie die Brillengrasmücke (Sylvia conspicillata), die Samtkopf – Grasmücke (Sylvia melanocephala) oder die Mönchgrasmücke (Sylvia atricapilla) sowie andere kleine Vogelarten wie der kanarische Laubsänger (Phylloscopus canariensis), Kanarengirlitz (Serinus canaria) oder Bluthänfling (Carduelis cannabina), die alle leicht zu belauschen oder zu erspähen sind. Andere Arten wie der Stieglitz (Carduelis carduelis) oder der Steinsperling (Petronia patronia) sind selten geworden und daher auch nicht leicht zu entdecken. Andere, geheimnisvollere Vogelarten, wie die Waldohreulen (Asio otus) oder der Mäusebussard (Buteo buteo) verdienen unsere besondere Aufmerksamkeit .

Mauersegler wie Einfarbsegler (Apus unicolor) oder Fahlsegler (Apus pallidus) verzieren den Himmel. Andere Arten wiederum wie der Triel (Burhinus oedicnemus) oder der südliche Raubwürger (Lanius meridionalis), verleihen der steppenartigen, tieferen Zone ihren Charakter. All diese Vögel nisten in dem Reservat und unterliegen unterschiedlichen Schutzbestimmungen. Zwei Seevogelarten, der Gelbschnabel - Turmtaucher (Calonectris diomedea) und der Bulwersturmvogel (Bulweria bulwerii).kommen zum nisten in dieses felsige Gebiet.

Amseln (turdus merula) lassen sich auf unserem Weg sehen, vielleicht können wir einen Kolkraben (Corvus corax) beobachten, der hier die letzte Gelegenheit hat, diesen südlichen Landstrich zu überfliegen.

Auf unseremWeg über brachliegendes Acker- und auch Weideland überrascht uns der Wiedehopf (Upupa epops).

Häufig sind auch Felsen (Columba livia) und Turteltauben (Streptopelia roseogrisea) sowie Felsenhühner (Alectoris barbara).

Am Anfang unserer Wanderung gehen wir am „Ancón“ Süsswasserstaubecken entlang, der ein idealer Beobachtungspunkt von Zug und Nistvögeln, wie dem Blasshuhn (Fulica atra), Seidenreiher (Egretta garzetta), Graureiher (Ardea cinerea), Gebirgsstelze (Motacilla cinerea) und Flussregenpfeifer (Charadrius dubius), ist.

AnfAhrt

Wir schlagen Ihnen 2 über Arona führende Wanderwege vor.

roque deL Conde

Der Wanderweg der uns auf den Gipfel des „Roque del Conde“ führt, beginnt in Arona , im Ortsteil „Vento“. Der Weg kreuzt die Bergschluchten des „Barranco de las Casas“, „Barranco de Ancón“ und durchquert später den „Baranco del Rey“. Von hier aus geht es bergauf über steiniges Gelände bis zum Aussichtspunkt „La Centinela“. Hier ist ein guter Rastplatz, von dem aus ein hervorragender Panoramablick mit Fernsicht besteht. Von hier ab verengt sich der Weg und führt über einen letzten steilen Anstieg zum Gipfel. Die Kuppe des „Roque del Conde“ ist eine Aussichtsplattform mit grossartigen Blick auf den Süden der Insel und das Naturreservat: Im Süden die geschützten Naturräume des „Caldera del Rey“, des „Montaña de Guaza“, im Osten das „Malpaís Ödland de la Rasca“, den „Roque de Jama“ und der „Montaña Roja“ , im Westen dann „La Caleta“, mit der – „Montaña de Tejina“, „Ifonche“ und dem Pico de Teide sind im Norden.

Dieser Pfad trifft zwischen Arona und Vilaflor auf den grossen Wanderweg GR 131. Der Rückweg erfolgt über die gleiche Strecke zum Ausgangspunkt statt.

Ausgangspunkt Arona (Platz Plaza del Cristo de La Salud)

Zielort Roque del Conde

Wegstrecke 7 km (Hin und Rückweg)

Höhenunterschied 400 m

Wanderzeit Annähernd 4 Stunden

Schwierigkeitsgrad Mittelmässig

58 59

Page 31: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

AronA – ifonChe – AronA

Dieser zweite Weg beginnt auf der Höhe des Stadtteils von „Las Casas“ auf der Landstrasse TF – 51 zwischen Arona und Vilaflor beim Restaurant „La Granja“.

Von hier aus erreicht man das Süsswasser Staubecken „Charca el Ancón“. Es geht weiter über den „Camino del Topo“ , wo der Anstieg beginnt. Wir laufen am Gehöft, „Caserío del Topo“ vorbei und lassen die Schlucht des „Barranco del Rey“ immer zu unserer Linken liegen, setzen dann aber unseren Aufstieg bis zum Restaurant „El Refugio“ fort an dem wir vorbeilaufen um dann neben einem Steinhäuschen auf abwärtsführendem Pfad den Weg in die Schlucht zu nehmen. Nach einem neuerlichen Anstieg treffen wir auf einen alten Bauernhof und umlaufen den „Roque (oder Fels) de Imoque“, bis wir auf eine Ebene treffen, die sich zwischen diesem Felsen und dem des „Roque Los Brezos“ befindet.

Von hier folgen wir den Hinweisen und der Kennzeichnung der GR 131, die uns erneut nach Arona über den „Suárez“ weg führt. Auf unserem Weg kommen wir am Suárez Gehöft vorbei, das wegen seiner zahlreichen als Speicher und Ställe dienenden Höhlen bekannt ist. Beachtung verdient hier das terrassenförmige Gelände, das landwirtschaftlich genutzt wird. Während dieser Wegstrecke erhalten wir einen fesselnden Eindruck von den schroffen und abrupten Felswänden und den Klippen, die Teil des besonderen Naturreservat des “Barranco del Infierno” sind.

Ausgangspunkt Arona (Platz Plaza del Cristo de La Salud)

Zielort Ifonche – Arona

Wegstrecke 7 km

Höhenunterschied 400 m

Wanderzeit Annähernd 5 Stunden

Schwierigkeitsgrad Mittelmässig

Roque del Conde Arona - Ifonche - Arona60 61

Page 32: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Playa Honda - El Guincho - El Cabezo Grande

proteCCión LegAL

Playa Honda o del Bunker en Las Américas está declarada como Bien de Interés Cultural, con categoría de Zona Paleontológica. Se encuentra formada por un tramo de costa baja, una rasa marina de escasa pendiente donde aparecen diferentes niveles geológicos, correspondientes a una colada basáltica que aflora en su base, sobre la que se superpone un nivel de “playa levantada”.

vALores nAturALes y CuLturALes

El yacimiento paleontológico constituye un depósito cuaternario, tipo playa levantada, que contiene especies de moluscos propios de ambientes tropicales, formados en una época más cálida que la actual durante el último Interglaciar (hace más de 100 mil años).

Geológicamente, este depósito marino se sitúa en el Pleistoceno Superior y ocupa un estrato a 2 m.s.n.m. Parte de esta unidad natural aparece recubierta de numerosos fragmentos rodados consecuencia de los procesos erosivos y la desagregación de la misma por la acción marina.

Esta formación cuenta con dos niveles paleontológicos. En el inferior aparecen abundantes restos de lapa de sol (Patella candei), junto a otros gasterópodos como la boca roja (Thais haemastoma), que quedan englobados en una matriz calcárea. En el nivel superior, cementado por algas calcáreas, se registran testimonios de fauna cálida.

Antiguamente la lapa de sol estaba distribuida en todo el archipiélago, hoy se considera en peligro de extinción, debido al marisqueo y la destrucción de hábitat.

La zona paleontológica está formada por un tramo de costa baja configurada por una playa levantada de cantos y arenas muy cementados, sobre la que afloran restos de un sistema dunar fósil, que ocupa la parte superior de la formación paleontológica. El yacimiento ocupa el sector costero comprendido entre el lugar conocido como El Guincho y el extremo norte de la Playa del Bunker, en Playa de las Américas.

El tramo de costa que va desde la desembocadura del barranco del Rey y la Punta del Camisón es una de las mejores rasas costeras intermareales de la isla de Tenerife, un auténtico laboratorio biológico, lugar de visita y despensa de aves limícolas.

Este espacio natural también es muy conocido por las numerosas concentraciones de amantes del Surf, al existir en esa zona una de las mejores olas de Europa.

AvifAunA

En medio del núcleo turístico de las Américas se encuentra un paraíso natural protagonizado por una rasa intermareal de gran valor ecológico y

La Montañeta -Punta del Camisón

Rutas Ornitológicas

62 63

Page 33: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

cultural. Este reducto concentra a una gran diversidad de especies de aves, tanto nidificantes como migratorias invernantes. Se ha llegado a elaborar un listado de hasta 47 especies detectadas en este entorno costero. Un sencillo recorrido por este enclave litoral nos permitirá observar especies como la garceta común (Egretta garzetta), el vuelvepiedras común (Arenaria interpres), el zarapito trinador (Numenius phaeopus), el chorlitejo grande (Charadrius hiaticula), el correlimos tridáctilo (Calidris alba), la avoceta común (Recurvirostra avosetta), la cigüeñuela común (Himantopus himantopus), la aguja colipinta (Limosa lapponica), el archibebe claro (Tringa nebularia), el archibebe común (Tringa totanus), el andarríos chico (Actitis hypoleucos), la gaviota reidora (Larus ridibundus), la gaviota cabecinegra (Larus melanocephalus), el charrán rosado (Sterna dougalii), el charrán patinegro (Sterna sandvicensis), y otras especies nidificantes como la pardela cenicienta (Calonestris diomedea), el petrel de bulwer (Bulweria bulwerii), la gaviota patiamarilla (Larus michahellis), el charrán común (Sterna hirundo) o la lavandera cascadeña (Motacilla cinerea). Esta franja litoral también es elegida por una especie que está en peligro de extinción, cada vez más difícil de observar, pero que sin embargo a ella se le debe el nombre de este espacio “El Guincho”, nombre vernáculo que recibe en Canarias el águila pescadora (Pandion haliaetus).

La zona del Guincho concentraba salinas, un destacado ecosistema humedal marino artificial, que pudo llegar albergar una rica avifauna, un importante patrimonio natural y cultural que ha desaparecido de la costa sur de Tenerife como consecuencia del desarrollo urbanístico.

El tramo costero que nos ocupa destaca además porque se ha llegado a citar rarezas divagantes de Norteamérica. Cabe como ejemplo el avistamiento y seguimiento de un ejemplar de garceta tricolor (Egretta tricolor), cuya

distribución comprende desde el sur de EEUU hasta el norte de Brasil. En el 2008 apareció esta garza americana y permaneció en la costa de Las Américas, en Arona, algunos meses. Se trata de la primera cita para España de esta especie.

AMenAzAs

Entre las principales amenazas de este espacio destaca la construcción urbanística, la contaminación marina por vertidos, y las basuras arrojadas en la costa.

ACCesos

Desde la TF-1 se debe tomar el desvío que conduce a Los Cristianos, para luego seguir en dirección a Playa de Las Américas, por la Avenida Antonio Domínguez y entrar por la Calle Arenas Blancas. Desde el aparcamiento que se encuentra junto a esta calle se puede comenzar la ruta por el paseo litoral, tomando la calle Francisco Andrade Fumero, adentrándose en algunos tramos en la costa. El recorrido finaliza en La Punta del Camisón.

Origen Playa Honda-El Guincho- El Cabezo Grande

Destino La Montañeta-Punta del Camisón

Longitud 3km (ida y vuelta)

Desnivel 5m

Duración 1 hora 30 min. aprox.

Dificultad Baja Garceta tricolor (Egretta tricolor)

64 65

Page 34: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Vuelvepiedras (Arenaria interpres) Charrán patinegro (Sterna sandvicensis) Correlimos comun (Calidris alpina)LegAL proteCtion

The Bunker Beach – El Guincho, in Las Americas, declared of Cultural Interest, with the rank of Paleontological Area, is located in the municipality of Arona.

Paleontological Area of Playa Honda or Bunker beach, is formed by a stretch of low coast, a gentle marine slope where different geological levels appear, corresponding to a basalt outcropping at the base, on which a level of “raised beach is superimposed. “

nAturAL And CuLturAL vALues

The paleontological site is a repository quaternary, raised beach-type, which contains species of molluscs which are typical of tropical environments, formed in a warmer period, than nowadays, during the last Interglacial Era (over 100 thousand years ago).

Geologically, this marine deposit is located in the Upper Pleistocene and occupies a layer at 2 m.s.n.m. Part of this natural drive is covered with numerous boulders, fragments, which are the result of erosion and breakdown performed by action of the sea.

This formation has two paleontological levels. In the lower area are abundant remains of Lapa de sol (Patella candeia), along with other gastropods such as Red Boca (Thais haemastoma), which are encompassed by a calcareous matrix. At the top level, cemented by calcareous algae, we find recorded testimonies of warm fauna.

Formerly the “Scarlet sun” was distributed throughout the archipelago, now considered endangered, because of shellfish collectors and habitat destruction.

The Paleontological area consists of a low coastal stretch set on raised beach edges, and sands cemented thereon with the remains of a fossil dune system, which occupies the top of the paleontological formation. The site occupies the coastal area from the place known as El Guincho, and the north end of the Bunker Beach, in Playa de Las Americas.

The stretch of coast from the mouth of the gorge -Barranco del Rey- and the Punta del Camisón is one of the best coastal shallow flats of the island of Tenerife, a real biological laboratory, a worthy visiting site and shorebirds pantry.

This natural area is also well known for being one of the most loved spots for surfers, as it is possible to find in this area, some of the best waves in Europe.

AvifAunA

In the midst of the tourist area of Las Americas, is located, a natural paradise of protected intertidal ecological and cultural value. This redoubt hosts a great diversity of species of birds that visit the area, both nesting and migratory species, wintering together in this space. A list of up to 47

La Montañeta -Punta del CamisónPlaya Honda - El Guincho - El Cabezo Grande

species found in this coastal environment has been made until now.

A simple tour of this coastal enclave will allow us to see species like the Little Egret (Egretta garzetta), the Turnstone (Arenaria interpres), the Whimbrel (Numenius phaeopus), the Great ringed plover (Charadrius hiaticula), the Sanderling (Calidris alba), the Avocet (Recurvirostra avosetta), the Black-winged stilt (Himantopus himantopus), the Bar-tailed Godwit (Limosa lapponica), the Green shank (Tringa nebularia), the Common Redshank (Tringa totanus), the Common Sandpiper (Actitis hypoleucos), the Black-headed Gull (Larus ridibundus), the Mediterranean Gull (Larus melanocephalus), the Roseate tern (Sterna dougalii), the Sandwich tern (Sterna sandvieensis), and other nesting species such as the Cory’s Shearwater (Calonestrisdiomedea), the Bulwer’s petrel (Bulweria bulwerii), the Yellow-legged gull (Larus michahellis), the Common tern (Sterna hirundo) or the Grey Wagtail (Motacilla cinerea). The coastal strip is also chosen by a species that is endangered of extinction, and which becomes more and more difficult to observe. The area has been named after this species “El Guincho”, the name given to the Osprey (Pandion haliaetus) in the Canaries.

The Guincho area concentrate saline, a leading marine artificial wetland ecosystem, which could house rich avifauna, an important natural and cultural heritage that has disappeared. from the southern coast of Tenerife, as a result of urban development.Garceta común (Egretta garzetta)

66 67

Page 35: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

The coastal section is at issue and in the highlights because it has been housing wandering rarities coming from North America. It is for example the sighting and tracking of the Tricolor heron (Egretta tricolor), whose distribution extends from southern USA to northern Brazil. In 2008 the American heron was seen spending some time on the coast of Las Americas, Arona. This was the first of this species seen in Spain .

threAts

Among the main threats to this area are: highlights on urban construction, marine pollution by dumping, and trash thrown on the coast.

Starting Point Playa Honda-El Guincho- El Cabezo Grande

Destination La-Punta del Camisón Montañeta

Length 3km (round trip)

Elevation 5m

Duration: 1 hour 30 min. approx.

Difficulty Easy

reChtsgrundLAge

Der “Bunker – El Guincho” Strand von Las Américas liegt auf dem Gemeindegebiet Aronas und zählt als paläontologische Schutzzone zum kulturellen Erbe der Inseln.

Die paläntologische Zone der “Playa Honda , auch “Bunker”genannt, ist eine Uferzone, die von einem Abschnitt von Flach und Abrasionsküste mit geringem Gefälle gebildet wird. Hier werden verschiedene geologische Formationen deutlich sichtbar. Die Abrasionsplatte des Küstenstreifens besteht aus einem erstarrten basalthaltigen Lavastrom über den sich dann später eine Marineterasse legte.

sChätze der nAtur und kuLtur

Das paläntologische Vorkommen ist eine Ablagerung aus dem Quartär, die Uferzone hat sich gehoben und wir finden in ihr Muscheln, wie sie in tropischen Gewässern vorkommen und die wohl aus der letzten Zwischeneiszeit vor mehr als 100 000 Jahren stammen.

Aus geologischer Sicht gehen diese Meeresablagerungen auf das Jungpleistozän zurück. Sie bilden eine Schicht, die sich 2 Meter über den Meersespiegel befindet. Teile dieser Lagerstätte sind aufgrund fortwährender Verwitterung und der Meereseinwirkung von rundgeschliffenem Material überzogen und liegen lose und zerstreut umher.

An diesem Vorkommen lassen sich zwei unterschiedliche paläntologische Stufen erkennen. Im unteren Teil sind zahlreiche versteinerte Reste von Napfschnecken (Patella candei) sowie anderen Schneckenweichtieren wie die Rotmund – Leistenschnecke (Thais haemastoma) zu finden. Sie alle sind in einem kalkigen Medium eingebettet. Die obere Schicht ist durch Algenkalk verhärtet und zeigt Reste von in tropischen Gewässern anzutreffenden Lebewesen.

Die Napfschnecke war früher einmal überall auf den Inseln vorzufinden. Sie ist heute aber aufgrund der hohen Nachfrage nach dieser Delikatesse und der gleichzeitigen Zerstörung ihrer natürlichen Lebensbedingungen, in Gefahr auszusterben.

Die paläntologische Zone besteht aus einem Abschnitt Flackküste auf dem sich ein angehobener Strand voller steiniger Elemente sowie kompaktem Sand gebildet hat und auf dessen Oberfläche Reste eines fossilen Dünensystems (Fosilien dünenartigen Lebensraum) zutage treten: Die Fundstelle befindet sich im (erfasst den) Küstenabschnitt zwischen “El Guincho” und dem nördlichsten Punkt des “Playa del Bunker” Strands, in Playa de las Américas.

Der Küstenabschnittt, der zwischen der Mündung des “Barranco del Rey” und der “Punta del Camisón” liegt, stellt eine der schönsten Abrasionsküsten Teneriffas dar und ist als natürlicher Lebensraum von Wattvögel die hier reichlich Nahrung finden, ein regelrechtes biologisches Laboratorium.

Dieses Naturschutzgebiet ist darüberhinaus für seinen hervorragenden Wellengang bekannt, die ihn zu einem der besten Surfstrände Europas macht und deshalb zahlreiche Surfliebhaber anzieht.

La Montañeta -Punta del CamisónPlaya Honda - El Guincho - El Cabezo Grande ACCess

From TF1 take the road leading to Los Cristianos, then follow signs to Playa de las Americas, Antonio Dominguez Avenue and enter the Arenas Blancas. From the parking lot next to this street you can start the route through the coastal promenade, taking Calle Francisco Andrade Fumero, and deeper into some places on the coast. The tour ends at the Punta del Camisón.

Zarapito trinador (Numenis phaeopus)

68 69

Page 36: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

vogeLweLt

Inmitten des Fremdenverkehrszentrum von “Las Américas” befindet sich ein Naturparadies, dass von einer Abrassionsküste von hoher ökologischer und kultureller Bedeutung geformt wird. An diesem Zufluchtsort halten sich zahlreiche nistende aber auch überwinternde Vogelarten auf. Bis zu 47 Vogelarten sind hier registriert worden. Ein ganz normaler Spaziergang an diesem Küstenabschnitt erlaubt uns Arten wie den Seidenreiher (Egretta garzetta), Steinwälzer (Arenaria interpres) und Regenbrachvogel (Numenius phaeopus) zu beobachten, aber auch den Sandregenpfeifer (Charadrius hiaticula), Sanderling (Calidris alba), Säbelschnäbler (Recurvirostra avosetta), Stelzenläufer (Himantopus himantopus), Pfuhlschnepfe (Limosa lapponica), Grünschenkel (Tringa nebularia), Rotschenkel (Tringa totanus), Flussuferläufer (Actitis hypoleucos), Lachmöwe (Larus ridbundus), Schwarzkopfmöwe (Larus melanocephalus), Rosenseeschwalbe (Sterna dougalii), Brandseeschwalbe (Sterna sandvicensis) trifft man hier an. Auch andere nistende Arten wie der Gelbschnabel Sturmtaucher (Calonectris diomedea), Bulwersturmvogel (Bulweria bulwerii), Mittelmeermöwe (Larus michahellis), Fluss – Seeschwalbe (Sterna hirundo) oder Gebirgsstelze (Motacilla cinerea) sind hier zu Gast. Dieser Küstenabschnitt wird auch “El Guincho” genannt und verdankt seinen Namen dem hier immer seltener werdenden und vom Aussterben bedrohten Fischadler (Pandion haliaetus). Dieser Raubvogel ist auf den Kanaren als “Guincho” bekannt.

In der Gegend des “Guincho” befanden sich einst mehrere Meerwassersalinen die ein hervorragendes Ökosystem durch dieses künstlich geschaffene martime Feuchtbiotop bildeten. Hier konnte sich eine reiche Vogelwelt ausbilden, aber als Ergebnis des Städtebaus sind diese Natur und Kulturstätten an der Südküste Teneriffas verschwunden.

Der Küstenabschnitt mit dem wir uns hier befassen, ist auch deswegen erwähnenswert weil hier seltene Zugvogelarten gesichtet wurden. Als Beispiel sei hier der Dreifarbenreihers (Egretta triolor) im Jahr 2008 genannt dessen Verbreitungsgebiet vom Süden der Vereinigten Staaten bis nach Nordbrasilien reicht. Dieser amerikanische Reiher hielt sich einige Monate an der Küste von Arona in Las Américas auf. Es handelt sich wohl um den ersten dokumentierten Besuch dieser Vogelart in Spanien.

gefAhren

Der Lebensraums wird in dieser Gegend hauptsächlich vom Städtewachstum, der Meerwasserverschmutzung und durch die ungenügend gereinigten Abwässer sowie die rücksichtslose Abfallbeseitigung in Küstenähe belastet.

zufAhrtsweg

Von der Autobahn TF - 1 ausgehend, nehmen wir die Ausfahrt nach Los Cristianos um auf der Avenida Antonio Domínguez in Richtung Playa de las Américas zu fahren, die wir schliesslich über die Calle Arenas Blancas erreichen. Gleich von den an dieser Strasse befindlichen Parkplätzen aus, können wir unseren Spaziergang starten indem wir über die Calle Francisco Andrade Fumero auf die Meerespromenade laufen, die an einigen Stellen direkt an der Küste verläuft. Der Ausflug endet an der “Punta del Camisón”.

Ausgangspunkt Playa Honda – El Guincho – El Cabezo Grande

Zielort La Montañeta – Punta del Camisón

Wegstrecke 3 km (Hin und Rückweg)

Höhenunterschied 5 m

Wanderzeit Ungefähr 1 Stunde 30 Minuten

Schwierigkeitsgrad Einfach

Playa Honda70 71

Page 37: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

G H A L C O N P C B

B U F I C N O H A A

L Q I E S U A C L J

T H B N O A T O A M

Q O N R C P F F N T

P P J C J H G M D F

R A S V L S O I R E

A L C A U D O N I A

E U P V M E H Z A P

A L C A R A V A N R

O L E U H C A M A C

Halcón

Guincho

Alcaudón

Falcon

Osprey

Shrike

con las aves

sopA de Aves disCover the Birds hidden in the squAres

Alcaraván

Calandria

Camachuelo

Stone Curlew

Calandra Lark

Bullfinch

S F A L C O N E C B H

B T F I C N O K A A C

L Q O E S U A I L J N

T H B N O S P R E Y I

Q O N R E P F H N T F

P P J P J C G S D F L

R A S A R I U E H E L

A L C T U D O R S A U

K U P R M E H Z L P B

R L C I R A V A N E A

A L A R D N A L A C W

Learn by playing with birds

Falke

Fischadler

Würger

vogeLsuppe

Triel

Lerche

Gimpel

G H A L C O N P C B

B U F I C N O H A A

L Q I E S U A C L J

T H B N O A T O A M

Q O N R C P F F N T

P P J C J H G M D F

R A S V L S O I R E

A L C A U D O N I A

E U P V M E H Z A P

A L C A R A V A N R

O L E U H C A M A C

über die VogelweltLern - und Wissensrätsel

jugandoAprende

72 73

Page 38: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Píleo / Pileus / Scheitel

Nuca / Nape / Hinterhaupt

Auriculares / Headphones / Ohrgegend

Cuello / Neck / Nacken

Manto (dorso) / Dorso / Rücken

Escapulares / Scapulars / Schulter

Obispillo / Rump / Bürzel

Supracobertoras caudales / Uppertail flow / Oberschwanzdecken

Cola / Tail / Schwanz

Rémiges primarias / Primary / Handschwinge

Infracobertoras caudales / Downtail flow /

Unterschwanzdecken

Tarso / Tarsus / LaufVientre / Belly / Bauch

Pecho / Chest / Brust

Garganta / Throat / Hals

Frente / Forehead / Stirn

Partesavede unfiLLing the gAps

reLLenA Los espACios

Parts of a bird

Anatomie der Vögel fehLende körperteiLe AusfüLLen

74 75

Page 39: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

ESPACIO NATURAL NATURAL AREAS

NAURSCHUTZGEBIET

HÁBITATSHABITATS

LEBENSRAUM

ESPECIES REPRESENTATIVASREPRESENTATIVES SPECIES

REPRESäNTATIVE VOGELARTEN

Reserva Natural Especial Malpaís de Rasca

Monumento Natural Montaña de Guaza

Reserva Natural Especial Barranco del Infierno

Playa Honda-El Guincho-Punta El Camisón

Debes relacionar cada espacio natural con el hábitat que lo caracteriza y las aves protagonistas de ese lugar

You must relate each natural area to the habitat that characterizes it and the main birds of that place

Teile jedem Vogel seinen charakteristischen Lebensraum im jeweiligen Naturschutzgebiet zu

y aves hábitatsEspaciosnaturales,

76 77

Page 40: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

para cada tipode

picoUn

alimentoun piCo pArA CAdA tipo de ALiMento

Las aves al igual que el resto de las especies han evolucionado adaptándose al medio.Por eso encontramos diferentes tipos de picos, de alas, de patas, según el medio en el que viven y sus hábitos alimenticios. Mostrándote las siguientes especies debes adivinar qué come cada ave fijándote en los picos.

A peAk for eACh type of food

Birds like the rest of the species have evolved to adapt to the environment.So we find different kinds of beaks, wings, legs, according to the environment where they live and their habits. Showing the following species you must guess what each bird eats by looking at the peaks.

futterMitteL BestiMMen die sChnABeLforM

Die Vogelwelt wie auch die anderen Tierarten haben sich im Laufe der Zeit weiterenwickelt und sich ihrem Lebensraum angepasst. Deshalb haben sich auch je nach Lebensraum und Nahrungsmittelgewohnheit verschiedene Schnabel, Flügel und Krallenformen entwickelt. Wir zeigen euch jetzt verschiedene Vogelarten und ihr erratet anhand der verschiedenen Schnäbel welche Nahrung sie aufnehmen. .

ALCARAVÁN STONE-CURLEWTRIEL

CALANDRIA CALANDRA LARKLERCHE

CAMACHUELOTRUMPETER BULLFINCHGIMPEL

SEMILLAS Y BROTES TIERNOS / SEEDS AND YOUNG SPROUTS / SAMEN UND ZARTE SPROSSEN

SEMILLAS E INSECTOS / SEEDS AND INSECTS / SAMEN UND INSERTEN

INSECTOS Y MOLUSCOS TERRESTRES / INSECTS AND LAND MOLLUSK / INSEKTEN UND LAND MOLLUSKE

ALCARAVÁN: INSECTOS Y MOLUSCOS TERRESTRESCAMACHUELO: SEMILLAS Y BROTES TIERNOSCALANDRIA: SEMILLAS E INSECTOS

STONE-CURLEW: INSECTS AND LAND MOLLUSK TRUMPETER BULLFINCH: SEEDS AND YOUNG SPROUTSCALANDRA LARK: SEEDS AND INSECTS

TRIEL: INSEKTEN UND LAND MOLLUSKEGIMPEL: SAMEN UND ZARTE SPROSSENLERCHE: SAMEN UND INSERTENSOLuCIóN: SOLuTION: LöSuNG:

piCo / peAk / futterMitteL ALiMento / food / sChnABeLforM

78 79

Page 41: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Cuento

LA CALANDRIA y EL CAMACHUELO

cuentoUn Dicen que un ya viejecito, contaba

a sus nietos como era antes Punta de Rasca.

-¿cómo era abuelo? ¿cómo era?-le preguntó uno de sus

nietos.

Y el viejo alcaraván contó lo siguiente:

-Antes había tomateros, trigo, cebada. Aquí vivían

muchos alcaravanes y en la noches serenas cantábamos

y los campesinos sabían que iba a serenar.

Después dejaron sembrar trigo y cebada, sólo

sembraban tomates y ya cada día somos menos.

Esto lo declararon espacio protegido pero no les

importa que muramos de hambre.

No me gustaría irme de aquí como lo hicieron el

triguero, la , el guirre, el

Si nos sembrasen trigo o cebada podríamos ampliar la

familia, pero si no tendréis que abandonar este lugar.

Yo ya estoy muy viejo para emigrar.

-¿Y a dónde nos vamos abuelo?-dijo uno de los nietos

-.Si en todas partes es igual.

La solución es convertirnos en grandes lagartos , para

que nos protejan y nos traigan comida, dijo el abuelo.

Si dentro de dos años no se ha hecho algo para

proteger el de Rasca se

convertirá en lagarto.

Gabriel Rancel González Poesías y Cuentos desde Punta de Rasca

80 81

Page 42: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Aprende jugando con las aves

tALe

THE OLD STONE-CURLEW

gesChiChte

DER ALTE TRIEL

They say that quite an old, told his

grandchildren how it was before Punta de Rasca.

- How was it grandfather? How was it? - Asked one of

his grandchildren.

And the old stone-curlew told the story as follows:

“Before we had tomatoes, wheat, and barley. Here lived

many stone-curlews, and during the quiet of the night

we used to sing so the villagers knew that the weather

would be calm.

Then, they stopped growing wheat and barley, and

only planted tomatoes, and every day we are fewer and

fewer.

This was declared to be a protected area but they do not

care if we die of hunger.

I would not want to leave here as the corn bunting did,

the , the Egyptian vulture, the .

If they grow wheat or barley the family could grow, but

if not, you will have to leave this place.

I’m too old to emigrate.

- And where we go grandpa? “ said one of the

grandchildren, if it is the same everywhere.

The solution is to become large lizards, to protect us

and bring us food, said the grandfather.

If within two years nothing has been done to protect

the , La Rasca will become a lizard.

Gabriel Rancel González Poems and Tales from Punta de Rasca

Es wird gesagt, dass ein alter seinen

Enkeln erzählte wie einst “Punta de Rasca” war.

“Wie war Punta Rasca, Opa? Wie denn?” fragte einer

seiner Enkel.

Und der alte Triel antwortete:

“Früher hat man hier Tomaten, Weizen und Gerste

angebaut. Hier lebten viele unserer Artgenossen. In den

ruhigen Nächten sangen wir und verrieten den Bauern,

dass bald die Sonne aufgehen wird.”

“Dann gab man die Saat von Weizen und Gerste auf und

beschränkte sich nur noch auf Tomaten. So sind wir

jeden Tag seltener geworden.”

“Dieses Gebiet steht nun unter Naturschutz, aber dem

Menschen ist es gleichgültig ob wir verhungern.”

“Ich möchte nicht wie Grauammer,

Schmutzgeier oder von hier weg ziehen.”

“Wenn man Weizen und Gerste anbauen würde,

könnten wir unsere Familie erweitern. Wenn dies nicht

geschieht so müsst auch ihr diesen Ort verlassen.”

“Ich bin schon zu alt dafür.”

“Und wohin sollen wir ziehen Opa, wenn es doch

überall gleich ist?” fragte einer seiner Enkel.

“Wir müssen uns wohl in grosse Eidechsen verwandeln

damit man uns schützt und Nahrung bringt” antwortete

der Grossvater.

Wenn innerhalb der nächsten zwei Jahre nichts zum

Schutz des unternommen wird, wird

sich dieser in Eidechse verwandeln.

Gabriel Rancel González Gedichte und Geschichten aus Punta de Rasca

82 83

Page 43: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

¿Dónde estará la calandria?

El macho tiene moñola hembra no tiene

el macho es buen cantador,la hembra no quiere

¿Dónde estará la calandria?la que cantaba en el llano,la que en su canto decía:yo quiero vivir sin amo.

¿Dónde estará la calandria?que cantaba en el trigalla que llenaba mi alma,de su tan bello cantar.

¿Se fue porque no había trigo?,¿se fue porque no había cebada?

muchas veces me pregunto,¿por qué se fue la calandria?

The male has a bowthe female doesn’t showthe male is a good singer,the female doesn’t linger

Where is the calandra?that’s singing in the plain,

and telling in its song:It wants to live without a claim.

Where is the calandra?singing in the wheat field

filling up my soul,with its singing beauty indeed.

It flew away, was there no wheat?,and was no barley there to eat?

I ask myself, I often wonderWhy did it leave and where to wander?

Vuelve pájaro lindo,Vuelve a cantar,

desde que tu no cantas,el campo muy triste está.

Cuando cantaba en altura,movía alegre las alas,parecía estar diciendo

como mi tierra no hay nada.

En la noche al acostarmeyo pienso ¿tal vez mañana?

vuelva a oír la calandria,cantar como antes cantaba.

Vuelve calandria, vuelve,vuelve a los llanos de Guaza

y canta tu bello cantootra vez, cerca de mi casa.

Return delightful birdReturn and sing,

as your song we do not hear,The field is sad with this to bear.

Whenever you would sing on high,with happy movements of your wings,

You seemed to saynothing is there here my land, to stay.

At night is there to sleepto think, maybe tomorrow?

I will hear again calandra lark,a song as it sang before.

Return Calandra, oh, return,Return to see he plains of Guaza

sing again your lovely songAgain delight me near my home.

Where is the calandra?

84 85

Page 44: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

Das Männchen hat einen SchopfDas Weibchen nur einen Kopf

Das Männchen singt feinDas Weibchen sagt “Nein”

Wo ist wohl die Lerche?Erklingt es im Tal

Wo ist sie die Lerche die frei sein will all überall

Wo ist wohl die LercheSie sang doch im Feld

Die meine Seele erquicketMit ihrem schönen Gesang

War ‘ s der Weizen?War ‘ s die Gerste?

Ich frage michWar ‘s das zweite , war ‘s das erste?

Komm lieber Vogel, komm zurückErheit ‘ re uns wieder mit deinem Singsang

Seit dem du nicht mehr singest Ist’s traurig im Land

Hoch in der Luft erfreuest du unsDein Flügelschlag so munter

Als wolltest Du sagenNichts ist so schön wie wir hier darunter

Bevor wir im Bette Im Schlafe liegen

Hör’ ich mich fragenSeh ‘ ich sie morgen singen, und fliegen

Komm liebe Lerche, komm zurückNach Guaza ,wir erwarten dich

Erfreue und entzücke uns Wir bitten dich , vergess uns nicht

Wo ist wohl die Lerche?

86 87

Page 45: Guía de rutas Ornitológicas de Arona

www.arona.travel