FOLKLORE - Revista de la Universidad de México · Thompson, cuyos Indices de Tipos y Motivos de...
Transcript of FOLKLORE - Revista de la Universidad de México · Thompson, cuyos Indices de Tipos y Motivos de...
UNIVERSIDAD DE MEXICO 17
J;Vi//iam Jo/m Tho'llls (Ambrose Merton)
Por Fra11ces GILMORE
FOLKLORE
mientas del congreso, nos faltó tiempo para la vida contemplativa. El señor Uddin mencionó el uso de melodías folklóricas y textos modernos para instituir a la gente de Pakistan en todas las campañasd·: salubridad y alfabetización.Pero el Dr. Lord, del Departamento de literatura eslávicade Harvard, que había trabajado mucho con el folklorede Yugoeslavia. nos advirtió elpeligro que existe en el uso delfolklore como propaganda,porque puede llegar a ser decarácter político y matar laverdadera tradición.
A mi me interesaron todosestos problemas del uso delfolklore. En Arizona tratamos de conservar las tradiciones, y dar a toda la genteun conocimiento general deellas, y evitar los peligros yamencionados.
Dí al congreso unos detalles sobre nuestro trabajo. Tenemos en la Universidad deArizona un Comité de Folklore, compuesto de 'profesores de las facultades de inglés,español, música, antropologíay agricultura, esta última porque su Departamento de extensión llega a las partes rurales del Estado y estimula lacolección del folklore entreclubes de jóvenes y otros grupos. También hay representantes de la radio difusora dela Uniyersic1ad, y de la biblioteca. Al principio de nuestro trabajo escribimos cartasa los directores de las escuelassecundarias del Estado, sugiriéndoles que en las clases dehistoria, música, literatura,sociología etc., recogieran material folklórico y lo manda¡-an al archivo de la Universidad. Unas pocas escuelas contestaI1on, pero ellas hioleronllll trabajo intenso. Por ejemplo, en Patagonia, Arizona, laSrita. Doris Seibold que daclases de Inglés en la escuelasecundaria realiza un proyectofolklórico entre sus estudiantes. Coleccionan cuentos, canciones, dichos, adivinanzas,coplas, recetas, proverbios, eninglés y en español. En lasclases de taquimecanografíasacan copias en limpio, concuidado de no hacer cambios.Durante un año en las clasesde inglés y de español escribieron cartas a todas las familiasde Patagonia y de los pueblitos circunvecinos, incluyendoalgunos del lado Mexicano:pidiendo ayuda en la recolección, y anunciando que los estudiantes las visitarían. Enseguida el material emp~zó allegar a la escuela, eSCrIto aveces en papel de envoltura oen cartones de cajas de zapatos. Al fin del año festejaron atodos los que habían ayudado.Trescientas cartas se escribieron la mayor parte a los de
_J
DESOBRE
Nueva España, pero el pareciómuy de nuestro siglo,. y su esposa muy bonita, muy de moda), el profesor Saygun nosdió la historia de un cuento,alterado por un llamado folklorista de su propio país,modificado más aún cuandos~ tradujo al inglés. Al fin,ni el lector inglés ni el turcotuvieron un cuento relacionado con el original. Pero AlanLomax, de los Estados Unidos, quien arregló los pro-ogramas folklóricos de la reeld¡; N. B. C. durante muchosaños, habló en defensa de laradio, y ele las diversas maneras ele dar popularidad a lascanciones, cuentos, dichos,etc., que tienen su propia vidaen la tradición oral. Dijo quefué necesario llevar a los estuchas gente sencilla, cantoresde los pueblitos o de las montañas, a cantar en las películas, en fiestas comerciales yen la radio folklore auténtico,nI) modificaelo. Al fin, despuésde acostumbrarse a estas co"sas, el público reconoce lo auténtico, y lo aprecia.
El señor Jasim Uddin, elePakistan, habló de los problemas que el tuvo al tratarde llevar cantores de los pueblos de su tierra a la radiodifusora de la ciudad. Sin embargo, a pesar. de los problema:.!, el señor Jasim .Uddinestuvo de acuerdo con los quequerían la aceptación generaldel folklore. Agregó que lascanciones fiolklóricas son lavisión artística de un pueblo.Siempre habló como poeta, y10 era. Ya había publicado varios libros ele versos, algunosen inglés. A veces se nos perdía, había ido a su cuarto ameditar. Nosotros, con la rapidez de todos los aconteci-
COMENTARIOS
CONGRESOS
tes que el había llamado a laplataforma, bailó.
Había otro profesor de igualapellido, \iValter Anderson deAlemania, de barba blanca,pero sin el aspecto de SantaC1aus, tenía la cara triste; había sufrido mucho, durantedos guerras; parecía másgrande ele lo que era; perocuando tomó la palabra, lbencontramos una persona demucha sabiduría. Recuerdo especialmente lo que elijo acercaele la influencia sufriela porun texto folklórico al ser publicado con modificaciones.Dijo que un libro ele textopodría matar la traelición oral:Por varios años él recogiócanciones de niños en las escuelas de Estonia, entre lasque encontró una acerca de uncocodrilo, muy popular en laparte del norte del país. Undíél el autor de una gramática le pidió una cancioncillapara nueva edición ele su libro."¿ Conoce usted esta canción ?"le preguntó el Dr. Anderson.
" Jo, pero es muy simpática. Démela", contestó el autor.La publicó, no como era, sinoagregando cinco versos suyos,y una melodía compuesta porél.
Durante los años siguientes,el Dr. Anderson recibió variantes de todas partes de Estonia, y siempre con los versosnuevos. Las formas originales, que eran muchas. desaparecieron por completo.
Los miembros elel congresosiguieron hablando del peligroque entrañan los libros, losdiscos y la radio. El ProfesorSaygun, de Turquía (cuandooí su apellido lo miré con cuidado buscando en su cara joven una semejanza con nuestro historiador venerado de la
Ciento ocho años cumplióla ciencia del Folklore el 22de agosto de este año, de haber adquirido tal categoríamediante el artículo publicadoen Londres, en la RevistaAtheneum, por William JohnThoms, bajo el pseudónimo deAmbrosio Merton.
Por este hecho y por haberse celebrado en la Ciudadde Sao Paulo, en el Brasil,uno de los Congresos Internacionales de Folflore más importantes de este siglo, al cualMéxico fué invitado y nuestrel máxima casa de estudiosenvió representante, se incluye el presente trabajo, a firid.: que los lectores tengan ideade algunos aspectos de dichadisciplina, vistos desde el ladode adentro por uno de los asistentes, mostrando detalles quemuchas veces no se consignanel' las Memorias, o bien anécdotas que revel'an la cordialidad que reina en estas Asambleas.-V. T. M.
SIEMPRE he notado que
en todas partes, las reuniones de personas deintereses folklóricos son
acompañadas por un ambientede cordialidad y amistad quellama la atención. Por estas razones será siempre interesantehacer unos comentarios sobretres congresos de Folklore realizados en los Estados Unidos:un congreso internacional, unonacional y otro regional, loscuales tuvieron este mismo carácter. Trataré en primer lugardel congreso internacional, quese reunió en la Universidadde Indiana, en el verano de1950. Escogieron este lugarcomo homenaje al Dr. StithThompson, cuyos Indices deTipos y Motivos de cuentosse usan en todas partes delmundo. Asistieron folkloristasd!; rnuchos países. Los recuerdo con verdadero cariño, noobstante haberlos tratado sólopor dos semanas.
Por ejemplo, puedo mencionar al Profesor Otto Anderson de Finlandia, anciano decabellos y bigote blancos, ymejillas rojas, con el aspectode Santa Claus sin barba. Enuna de las muchas sesionesd= la noche, nos cantó unasbalaelas de Finlanelia. Intere"saron mucho a los que se preocupan por las teorías del origen de la balada, porque aveces dicen que la balada notiene nada que ver con el baile,que sería imposible bailar ycantar a la vez. Pero en Finlandia cantan y bailan sin dificultad lo mismo que en México. Aquella noche en IndianJ, cantamos sin comprenderlas palabras finlandesas queteníamos escritas en la mano,pero contentos todos. Y el señor Anderson, nuestro SantaClaus, con unos pocos ayudan-
18
habla catellana, porque elloshabían hecho una abundanterecolección. Doscientas ·cin-·cuenta personas aceptaron lainvitación a la fiesta. En cada familia, había alguien que,podía tocar un instrumento uotro, y así se organizó una orquesta sin dificultad; hubo unprograma de canciones y danzas. Una viejita, enferma delcorazón, guardó cama por dosdias antes de la fiesta, paraacumular fuerzas para bailarun jarabe con su esposo.Adornaron la sala con estandartes que contenían proverbios coleccionados por los estudiantes. A media noche sesirvieron platillos regionales.Toda esta actividad dió porresultado una amistad más estI-echa entre los habitantes de
. toda esa región, los de hablainglesa y los de habla castellana. Ya la Universidad ha publicado dos folletos del folklore de Patagonia y piensapublicar más. Y por toda laparte sur del Estado usan canciones y cuentos, de su propia·tradición para programas delClub rotario, por ejemp!o, delos Boy Scouts, de la Asociación femenina universitaria,etc.
En otra escuela, la señoritaMargarita Collier, tiene unclub folklórico mexicano; unade las actividades de éste escelebrar Las Posadas cadaaño, como parte de la tradición mexicana en nuestro estado que estaba para desaparecer, pero que ahora sigue demanera muy natural entre losestudiantes mexicanos. Piensanla próxima Navidad realizarestos actos en los hospitales.
También utilizan en esta escuela una publicación de laUniversidad Canciones de 11Ú
Padre por Luisa Espinel, hijade uno de los hombres de negocios más prominentes enTucson, y que vino de Altar,Scnora, hace muchos años. LaSrita. Collier me dice que losabuelos de los niños que vienen a la escuela escuchan lascanciones y dicen, "Son lascanciones que cantabamoscuando eramos jóvenes. Haceaños que no las oímos."
Estudiantes en la clase defolklore en la Universidad regresan a sus casas y coleccionan entre sus familiares y susvecinos. La Sra. Susana Madrid de Bailón, de Clifton,Arizona. hizo una recolecciónen su pueblo de canciones,cuentos, hechicerías refranesdc., y encontró u;a relaciól~de Los Pastores, la que hacediez años que no se representa. El director dice que losque representan los papeles yano quieren gastar su tiempoen los ensayos.
Así vamos coleccionando y~qUeCiendo el acerbo. Cada
día aumenta el número de escuelas, sociedades e individuosque ayudan en el trabajo.
Sin embargo, a pesar de este esfuerzo organizado, no esnada en comparación con loque se hace en algunos paísesde Europa. Por ejemplo, unsueco, el Dr. Campebell, a p"sar de su apellido escocés, esDirector del Archivo folklórico de la Universidad de Upsala. Este archivo es cosa estupenda. Estudiantes de todos lospaíses van a Suecia a aprendetId catalogación, el sistema decuestionarios, y la forma deayuda de todos los habitantes.Por ejemplo, el Dr. Emerich,Direct01' de la sección folklórica de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos fuéa Suecia a estudiar el sistema.También el archivo sueco esmodelo para el de Irlanda, endonde las colecciones se aumentan de una manera formidable, con grabados, y cuadernos escritos por calectoresde todas partes de la isla, yhasta de la costa de Escocia.El Dr. Suilleabhain. directorde este archivo irlandés, nosdijo que les interesaban mucholos cuentos en galés, y quepensaban dar al archivo deEscocia cuando se estableciera, la gran colección que élha reunido. Ultimamente leíque ya se estableció el archivoen Edinburgo, y que miles depáginas de folklore se las hapasado el archivo de Irlanda.El archivo de Suecia influyetambién en Inglaterra:
La señora Danieli, de la Sociedad Folklórica Inglesa, profesora en King's College enLondres, y editora de la revista inglesa Folklore, me escribeque han mandado alumnos aSuecia a estudiar, y que yatrabajan en Inglaterra con elsistema sueco. Me interesó saber que en Suecia, cuando uncuento o una canción, porejemplo, no llega al archivoen ninguna recolección durante noventa años, el período detres generaciones, desde laabuela hasta el nieto, se diceque ya no es folklore vivo.Las fichas que se refieren aesta canción son pasadas alcatálogo del folklore del pasado, del folklore histórico, delfolklore muerto.
Hablando del Dr. Campbelly del Dr. O'Suilleabhain, nopuedo resistir la tentación decontar algo que nos causó mucha risa. Como acabo de decir, el apellido Campbell esescocés. Por parte de mi madre, yo soy de antepasados escoceses, del clan de los I\facDonald. En siglos pasados, durante las guerras entre los clanes, los MacDonald eran enemigos de los Campbell. Al platicar un día con el Dr. Campbell, le pregunté: ¿ Cómo esque los Campbell llegaron a
Suecia? Me dijo que en el siglo diez y ocho un gran número de escoceses había ido a Suecia. Y yo seguí, "Mis antepasados eran del clan de MacDonald ..." El, inmediatamente,en actitud defensiva, levantóel brazo en actitud defensiva.Mientras estábamos riendo, elDr. Suilleabhain nos dijo:
"Hace pocos años que elDr. Campbell vino a Dublin avisitar nuestro archivo. Fui1110S a la costa de Escocia para escuchar los cuentos largos-de seis horas o más- en elidioma galés. Y comimos enun pequeño restaurante de unpueblito. Al oí:r e! apellidoCampbell, la mesera le preguntó, "¿ Sabe Ud., Dr. queun poquito más allá de aquellos cerros está la tierra desus antepasados ?" El Dr.Campbell miró los cerros. Fuéun momento muy conmovedorpara él. Luego la mesera siguió, "¿ Y sabe usted, Dr. quela madre de Poncio Pilato fuéuna Campbell?" Según la leyenda, parece que e! padre dePoncio Pilato fué un soldadoRomano en la conquista deBretaña, y que llevó a unamuchacha escocesa a Roma yse casó con ella. El Dr. Campbell pasó el día muy contentocon esta leyenda, según el Dr.O'Sullivan. Pero al fin, preguntó al Dr. O'Suilleabhain,"¿ Quién fué Poncio Pilato?"
Nos reímos mucho y el Dr.Campbell, sonriéndose, no negó, lo que su amigo nos habíacontado.
Podría mencionar otros muchos folkloristas, por ejemplo,el Dr. Christiansen, noruego,Director de! Archivo folklórico de la Universidad de Oslo,una persona muy agradable,muy culta, que habló de unamanera muy interesante acerca de la forma literaria de uncuento. La encontró relacionada siempre con un cuentistaprofesional. Cuando apareceen varias partes, una manerade contar, con cierto ritmo otono, un solo relato, siempreresulta que esta forma de hablar se remonta a un solocuentista que la ha enseñadoa otros, y éstos a su vez aotros más por un lapso hastade cien años. Pero cuando desaparece el recuerdo del cuentista muere también su ritmoy entonación característicos.
Más interesantes que las sesiones formales fueron las dela terraza a la luz de la luna.Muy a gusto pasamos unas horas encantadoras de música yde cuentos. Varias personashc:bían traído discos a la conferencia. Un cantor judío deuna sinagoga de Los Angeles,California, el Sr. Green, habló una noche de la historiade la música judía. El Dr.
UNIVERSIDAD DE MEXICO'
O'Suilleabhain explicó la forma de los cuentos largos delidioma galés, y escuchamos undisco para oír el ritmo de ·laspartes repetidas que llamanRuns. El poeta de Pakistandió un programa muy interesante sobre la música de ~11
país. Siempre hizo hincapiéen e! aspecto poético y humano de la recolección misma.En una ocasión abordó a unaseñora en la calle inquiriendosobre canciones, y ella con 11111
cho empeño lo puso en contacto con los que sabían la~
canciones que él quería, Notóque cuando la llamó "Madre"como era costumbre, todossonrieron. Al fin, le dijeronque era mujer de mala fama,y por eso consideraron muygracioso que le diera ese tratamiento. Pero a ella le conmovió mucho. Por eso le había ayudado, ocultando la verdad acerca de su vida. El siguió llamándola "Madre", co-.mo ignorando la verdad."Tengo muchas madres enPakistan", agregó como. paréntesis.
No debo detenerme más enestas memorias, espero haberdado detalles suficientes.
No vaya hablar por muchotiempo acerca de! Congreso dela Sociedad Americana de Folklore en Tucson en diciembre pasado. Tocó a láUniversidad de Arizona el honor deestas sesiones, y al mismotiempo, las de la AsociaciónAmericana de Antropología.Hace muchos años que la Sociedad Folklórica tiene la costumbre de reunirse, un añocon la Sociedad de LenguasModernas, otro, con la Asociación de Antropología; asíno se olvida ni el énfasis literario ni el antropológico. Demanera semejante el Presidente de la Sociedad por dosaños, es antropólogo y paralos dos siguientes es hombrede letras. Así también se cambia el editor del ] ournal. Elaño pasado el presidente fuéantropólogo, el Dr. Bascomde Northwestern University.Pronunció su discurso inaugural después del banquete.Analizó los aspectos antropológicos del folklore, dandoejemplos sacados de sus estudios africanos, porque ha pasado mucho tiempo en Africa.Recuerdo especialmente quedijo que el proverbio podríaservir para expresar la autoridad de la tradición, para instruir a la juventud, para darapoyo a alguna acción, y a veces para amenazar aun cuanclouno no piense llevar a efectola amenaza. Después de sudiscurso, que reveló e! nexoentre ·el folklore y la vida demanera que nos animó a trabajar, el Dr. Thompson, pensativo, dijo - "Para los quevienen después de nosotros les
LAS COMEDIAS
CHRISTOPHER
FRY
UNIVERSIDAD DE MEXICO
.queda .mucho todavía que ha~
"cer.Durante una mesa redonda
sobre el método de estudiar elcuénto, el pr. Thompson explicó el histórico-geográfico,sus Indices ·,tan extensos demotivos y tipos. También hablaron otros' de los métodospsicológico, estético y antropológico. En otra sesión s.epresentó un trabajo de interés para México sobre los corridos de Pancho Villa. Sepublicó después en e! ArizonaQuarterly una revista literaria de la Universidad de aquelEstado. En las sesiones de laSociedad Antropológica también se leyeron trabajos deinterés folklórico, uno que todavía no se publica, por unaseñorita alemana, ahora enDenver, Colorado, sobre unaceremonia del pueblo indio deSan Juan, Nuevo México, quetiene todos los aspectos de undrama.
Siempre hay el peligro enestos congresos que se pasetodo el tiempo hablando de!método, sin tratar del folklore mismo. Para evitar esto, ytambién para dar a los miembros del congreso un conocimiento del suroeste', hicimosdos cosas. Durante el banquete hubo un programa breve decanciones en las tres tradiciones 1ingüísticas principales denuestro Estado. Un indio Hopi cantó con su t~mbor canciones de su'pueblo. Un me-
(Viene de la· pág. 15)
-"Una carta para .Ud."_"¿Dónde la hallaste1"~"Boca abajo."
La re.spuesta ajena a la pregunta. Y esto es lo que convierte una posible comedia enun retrato de la vida misma.Dc· aquí podemos entender susrderencias a la debilidad feménina, a la escritura, etc., queson tan esenciales al cuadro,a la representación de la verdad, como esenciales son susotras afirmaciones ya más serias acerca de su propio credo.
y Gettner mismo. Es un gusano, pero también tiene ind:vidualidad y la tiene de unmodo encantador. Muy a menudo parece preocupado tansólo de su propia existencia;sin embargo, la filosofía deuno de sus parlamentos bienpuede ser lo mejor del significado de toda la obra:
"Al cabo, nadie jamás ha traic'ia. (llado a la traicióll;
es simple. la ra::ón: no fuimos(hechos
en la debida proporción a la oca-(sión universal;
pues, como bien lo sabenniíios, poetas, creadores de mitos,lo habitan
xicano, con su guitarra, corridos, y un anciano que habíavenido en la inmigración delEste de los Estados Unidos,de la región de los Mormones,cantó unas canciones de losprimeros colonos de este grupo.
El última día del Congreso.la Srita. Seibold ofreció unacomida campestre en su rancho a todos los folkloristas.l.os mismos cantores asistieron, y otros muchos del pueblo de Patagonia.
Comimos afuera, res asadaen fuegos grandes, frijoles,cerveza y café -lo que llamamos en Arizona "A chuck
:wagon dinner". Dijo un miembro del congreso- "Ahora te.nemos tiempo para mi ramos,el uno al otro." De veras fuéuna tarde de descanso y amis'tad en un ambiente de folklore vivo.
El tercer congreso fué re,gional y trató la cultura de los·'estados fronterizos: Baja California, Sonora y Chihuahua;California, Arizona y NuevoMéxico. En resumen, una conferencia sobre el Suroeste delos Estados nidos y el oroeste de México. Tuvo lugaren abril de este año en Occidental College, en Los Angeles. De México asistieron elDr. Edmundo O'Gorman y elprofesor Ramón Xirau. El primero pronunció un discursomuy interesante y filosófico
gigantes, demmlios y ángeles de(tal tamaíio
que la suma total de la generación(hU1l1ana
fácilmente cabría en las palmas de(sus ·man.os.
Por eso mueve a risa el vernosdue'ños de sólo Itn ápice de espíritl!para rogm'; y ni aun eso,s¡"midos como estamosen un torbellitlo de estl'ellas y de
(espacio."
Esto nos muestra la sensibilidad y la comprensión quele hicieron desear hacerse unescritor, pero que también leconvirtieron en el más inútilde los seres humanos: "incapaces de avanzar o de retroceder", "del color de un ganso desplumado". Pero en élexiste la verdad, en algunaforma, y la Condesa lo sabey revela:
"Richard no era 1m bruto, ni un(amante del mal.
Semejaba más bien un ser en/ttre(cido al pensO-1'
que el bien le rechazaba.
sobre la idea de la libertad enlos varios períodos de la Historia de México. El profesorXirau tuvo una parte importante en una mesa redonda sobre la literatura del Noroestede México.
Como una parte de la cultura se trató el folklore. Unamesa redonda sobre esta ma('eria incluyó muchos ejemplosde interés en México: cuentos de tesoros, de espantos, demilagros, de minas perdidas,de La llorona, canciones. Después de una comida hablé deluso del folklore en la literatura del Su roeste de los Estados Unidos. En otra sesiónel DI', VI"oodward del Museodel Suroeste en Los Angelesleyó un trabajo muy detallado sobre la historia y el folldore del alacrán de Durango,un trabajo que ya había escuchado en el seno de la Sociedad Folklórica de México.Durango, por supuesto, estaba un poco fuera de nuestraregión, pero lo curioso de estecongreso fué que siempre estábamos diciendo: un pocomás al Sur o un poco más alEste o al arte. rapad ríamas hablar de la región comocompletamente aislada.
Una señora muy simpática,ya grande, habló de los platillos de tiempos pasados en California. Trajo una canastacon servilleta fina y bordada.y de ella sacó cosas muy sa-
D E
Qui::ás no fuese más que un ins-(trwllento abandonado
vibmndo únicamente con el vientoy rehuyelldo las manosde quien osara ·importunar las
(cuerdas con ttl1a melodía."
Cada uno de los personajes tiene plenitud. Se muestraa sí mismo en todos sus detalles; en el ritmo de sus parlamentos, en lo que no se dicetanto como en 10 que se afirma; en lo que ha ocurridofuera de la escena como loque en ella se presenta. Cada cual ocupa su Jugar en unmundo cuadrado con sus estaciones, sus climas de pensamiento y climas físicos también. El sol de primavera y lafloresta de Que no quemen ala da1'na, la riqueza estival deLa observación de Venus yahora la nieve que cae "bla,{ca y suave cual mano de obispeo". La nieve:"cubriendo lo andado, de modo que
(la tierrayacía, perfecta, tras nosotros; y
(como si perpetuamente
19
brasas que después dió a losasistentes.
Estos fueron los tres congresos folklóricos. He tratado de indicar a ustedes algodel ambiente de cordialidad,del ambiente humano de estosgrupos de folkloristas ilustres.Uno de los valores principales de los congresos fué el estímulo que todos recibimos alcomunicarnos con tantos investigadores de otras partesdel mundo, y de otras ramasdel Folklore.
Para algunos, tales congresos son un aliciente. na profesora de la U ni versidad deArizona me dijo una vez queelurante dos años que pasó conuna beca en Dublin, visitó elarchivo irlandés. Miró los estantes llenos ele un millón,quinientas mil páginas escritas, cientos de discos grabados, y preguntó al Dr. O'SuiIleabhain: -¿ Quién leerá todo esto? ¿ Quién lo estudiaráy usará? A lo que él contestó: -Esto es lo que no sedebe preguntar.
Pero creo que el DI'. O'SuiIleabhain podría encontraraliento y una respuesta en laspalabras del Dr. Thompsoncuandq dijo en Tucson:
"Los que vienen después denosotros encontrarán muchoque hacer."
Los congresos nos indicantodos los caminos a seguir, estudiando un folklore siempreVIVO.
nos fuese perdonado caminal''',
Todo este detalle es tan parte de la poesía como cuantoocurre día a día tras nuestrasventanas es parte de nuestraexistencia. Para Fry la comedia no se circunscribe alpúblico y los tres muros deun escenario. Incluye los elementos naturales, todos loscomponentes neutros que hacen de la experiencia una danza calcic1oscópica. Por tanto,la comedia no es un caricaturani una simplificación; sinouna profundización y una comprensién. Alguna vez Fry mismo dijo, y esto aparece en lacubierta de la edición inglesade la obra (Oxford University Prcss) "Hay un ángulo(k experiencia en que la obscurielaJ destila luz; ya seaacá u más édlá, dentro o fueradel tiempo. Ahí nuestro trágico destino se encuentra conun tono perfecto, y va derechamente hacia la llave en quela creación le compu60, Lacomedia sirve y procura alcanzar esta experiencia. Efectivamente, dice que por muchoque nos quejemos, nos movemos en la figura de una danza; y al así movernos, trazamos el esquema del misterio."