Fenicias
-
Upload
miguel-angel-silgado-sanchez -
Category
Documents
-
view
238 -
download
0
Transcript of Fenicias
-
7/23/2019 Fenicias
1/72
Yocasta
Oh Helios, que trazas tu camino entre los astros del Urano y te asientas en un carro
de oro! T, que haces girar la llama con tus caballos rpidos, qu funesto rayo enviaste
Tebas el da en que Cadmo vino este pas, dejando la tierra fenicia? El, que, tras de
casarse en otro tiempo con Harmona, la hija de Cipris, engendr en ella Polidoro, de
quien dicen que naci Lbdaco, y de ste, Layo. [10] En cuanto m, me llaman hija de
Meneceo, y Cren es hermano mo, nacido de la misma madre. Me nombran Yocasta. En
efecto, mi padre me ha dado este nombre, y Layo se cas conmigo. Como haca tiempo
que me posea en su morada y no tena hijos, fu interrogar Febo y le pidi que
tuvisemos hijos varones en nuestras moradas, y ste le contest: Oh t que mandas en
los buenos jinetes tebanos, no siembres de hijos el surco despecho de los Dioses,
porque, si engendras un hijo, ese hijo te matara, [20] y toda la familia arrastrar la
sangre! Pero l, cediendo la voluptuosidad impulsado por el exceso de vino, engendr
nuestro hijo; y despus de engendrarle, reconociendo su error, y acordndose del
orculo del Dios, entreg el nio los pastores, con objeto de que lo expusiesen en la
pradera de Hera, en la cima del Citern, despus de atravesarle los talones con hierros
agudos, lo cual obedece que la Hlade le llame Edipo. Y recogindole los pastores de
Polibo, le llevaron la morada y le pusieron en manos de su seora, [30] que confi el
fruto de mi parto pechos de nodriza, y persuadi su marido de que le haba parido ella.
Y ya era mi hijo un hombre de mejillas florecientes, y bien porque lo comprendiese todo por
s mismo, bien porque le hubiese advertido alguien, se present en la morada de Febo
para descubrir sus padres, al mismo tiempo que Layo, mi marido, se presentaba all
tambin con objeto de saber si su hijo expsito estaba vivo todava. Y se reunieron en el
lugar donde se parte en tres la ruta de la Focis. Y el conductor de Layo orden Edipo:
[40] Oh extranjero, cede el camino al rey! Pero l caminaba en silencio y con orgullo. Y
los cascos de los caballos le enrojecieron de sangre los pies... Mas qu necesidad hay de
contar lo que cae por fuera de nuestros malee? El caso es que el hijo mat al padre, y
apoderndose del carro, se lo di Polibo, que le haba criado. Pero como la Esfinge
oprima la ciudad yya no exista mi marido, mi hermano Cren hizo proclamar que me
casara con el que comprendiera el enigma de la virgen astuta. [50] Y acaeci que mi hijo
Edipo comprendi el enigma de la Esfinge, y qued convertido as en seor de este pas, yen recompensa recibi el cetro de esta tierra. Y el desgraciado, sin saberlo, se cas con su
madre, quien, sin saberlo, se acost con su hijo. Y he concebido de mi hijo dos nios
varones, Eteocles y la ilustre Fuerza de Polinices, y dos hijas. A una la llam Ismena su
padre, y la otra, que era la mayor, la llam yo Antgona. Pero cuando supo que mi lecho
era la vez el de su madre y el de su mujer, [60] abrumado por todos estos males, Edipo
alz contra sus ojos una mano exterminadora y se los agujere con broches de oro. En
cuanto estuvo sombreada la mejilla de mis hijos, encerraron su padre con el fin de que
se olvidase esta calamidad; mas fueron vanas todas las astucias encaminadas ello. Vivo
est en las moradas; pero, irritado por su destino, profiere imprecaciones muy impascontra sus hijos y anhela que desgarren esta familia con el hierro agudo. [70] Y temiendo
-
7/23/2019 Fenicias
2/72
stos que los Diosescumplieran las imprecaciones si vivan ellos juntos, convinieron en
que el ms joven, Polinices, se desterrara voluntariamente de esta tierra por lo pronto, y
Eteocles se quedara, poseyendo el cetro de este pas y cedindoselo al hermano su vez
al cabo de un ao. Pero sentado ya en el banco del mando, Eteocles no cedi el trono, y
expuls de esta tierra Polinices. Y ste, tras de partir para Argos y hacer alianza de fa-milia con Adrasto, ha reunido y traido un numeroso ejrcito de argianos, y viene contra la
propia ciudad de las siete puertas, [80] reclamando el cetro paterno y la parte que le
corresponde de esta tierra. Y yo, fin de solventar esta cuestin, he persuadido mi hijo
para que venga ver su hermano antea de tocar la lanza, amparado en la fe jurada. El
mensajero enviado dice que va venir. Pero oh t que habitas los esplndidos retiros del
Urano, Zeus, slvanos y haz reconciliarse mis hijos! Porque no debes permitir, siendo tan
sabio, que sea siempre desdichado el mismo mortal.
El pedagogo
Oh t, Antgona, que eres un noble retoo de tu padre en estas moradas! Ya que tu
madre, conmovida por tus ruegos, te ha permitido abandonar la estancia de las vrgenes y
subir la parte ms alta de la morada [90] con objeto de ver al ejrcito de los argianos,
prate pata que yo examine el camino, no vaya ser que aparezca por el sendero algn
ciudadano, y para que no se nos dirija un reproche oprobioso, m como esclavo y ti
como reina; y te dir cuanto de los argianos he visto y sabido cuando he ido llevar el
salvoconducto tu hermano, y cuando, tras de dejarle, he vuelto aqu. Pero no se acerca las moradas ningn ciudadano. [100] Remonta, pues, los antiguos peldaos de cedro y
mira la llanura, y siguiendo el curso del Ismeno y la fuente Dirce, observa cun numeroso
es el ejrcito de los enemigos.
Antgona
Tiende, pues; tiende, pues, tu vieja mano la joven, desde lo alto de los peldaos, fin de ayudarme levantar los pies.
El pedagogo
He aqu mi mano; tmala, virgen. A tiempo has subido, porque el ejrcito pelsgico se
pone en movimiento y se divide en tropas.
-
7/23/2019 Fenicias
3/72
Antgona
Oh Hcata, venerable hija de Latona! [110] El bronce resplandece por toda la llanura,
El pedagogo
No viene Polinices con timidez esta tierra, pues suenan numerosos caballos
innumerables hoplitas.
Antgona
Estn atrancadas las puertas y las barras de bronce estn bien adaptadas las
murallas de piedra construidas por Anfin?
El pedagogo
Estte tranquila. La ciudad se halla bien fortificada por dentro; pero mira ese
primero, si quieres saber quin es.
Antgona
Quin es ese de la cimera blanca en el casco [120] y que lleva con desenvoltura al
brazo un macizo escudo de bronce?
El pedagogo
Es un jefe, oh seora!
Antgona
Quin es? De dnde es? Di, oh anciano! Cmo se llama?
-
7/23/2019 Fenicias
4/72
El pedagogo
Dicen que es micense de origen, y habita en el pantano de Lernea. Es el rey
Hipomedn.
Antgona
Oh! es orgulloso y terrible de aspecto, y semejante un gigante nacido de la tierra!
En su escudo hay pintadas estrellas. [130] No parece de la raza de los mortales,
El pedagogo
Ves ese jefe que atraviesa el agua de Dirce?
Antgona
Sus armas son extraas, extraas! Quin es?
El pedagogo
Es Tideo, hijo de Eneo. En el pecho lleva la imagen de Ares etolio.
Antgona
Es l oh anciano! quien se ha casado con la hermana de la mujer de Polinices? Elcolor de sus armas es extrao, medio brbaro.
El pedadogo
En efecto, hija ma, todos los etolios [140] llevan un largo escudo y son hbiles para
lanzar largas picas.
-
7/23/2019 Fenicias
5/72
Antgona
Pero cmo sabes esas cosas, oh anciano!?
El pedagogo
He visto y observado los emblemas de sus escudos al llevar, el salvoconducto tu
hermano, y al mirarlos, reconozco los que estn armados.
Antgona
Quin es ese que pasa junto la tumba de Zeto, con melena rizosa, aire orgulloso y
joven de aspecto? Es un jefe, pues le sigue y le rodea una multitud armada.
El pedagogo
[150] Es Partenopeo, hijo de Atalanta.
Antgona
Ojal Artemisa, que corre por las montaas con su madre, le domee y le mate con
sus dardos, por venir contra mi ciudad para devastarla!
El pedagogo
As sea, oh hija! Sin embargo, vienen con razn esta tierra. Temo que los Dioses
crean lo mismo.
Antgona
Pero dnde est el que, por un destino adverso, ha nacido de la misma madre que
yo? Di, oh anciano! dnde est Polinices?
-
7/23/2019 Fenicias
6/72
El pedagogo
Est de pie junto Adrasto, [160] apoyado en la tumba de las siete hijas de Niobe.
Le ves?
Antgona
Le veo, pero no claramente. Noto, sin embargo, cierta semejanza en su cara y en su
estatura. Pluguiera los Dioses que pudiese yo, como una nube que vuela, atravesar el
aire para correr en pos de mi hermano! Le echarla los brazos su cuello querido, al cuello
de ese desdichado desterrado hace tanto tiempo! Cmo resplandece bajo sus armas deoro, anciano! Resplandece cual los rayos de Helios por la maana!
El pedagogo
[170] A estas moradas vendr, con el salvoconducto, para colmarte de alegra.
Antgona
Pero, oh anciano! quin es ese que lleva un carro de caballos blancos, en el que va
sentado?
El pedagogo
Es el adivinador Anfiarao, oh seora! Con l van las vctimas destinadas la tierra,
que gusta de la sangre.
Antgona
Oh hija de Helios, la de esplndida cintura, Selanea! Luz con cerco de oro! Con qu
moderacin lleva su carro y cunta suavidad pone en el ltigo para aguijar sus caballos!
Pero dnde est Capaneo, que tan insolentemente amenaza la ciudad?
-
7/23/2019 Fenicias
7/72
El pedagogo
[180] Examina el acceso las torres y mide las murallas desde la base hasta el final.
Antgona
Io! Nmesis! truenos de horrible estampido de Zeus y fuego del rayo! Reprimid esa
arrogancia sin freno! Este entregar las mujeres tebanas cautivas Micena y al tridente
lerneo, impondr el yago de la servidumbre las aguas de Poseidn y de Amimone.
[190] No sufra yo de servidumbre nunca, nunca, oh venerable Artemisa, oh hija de
cabellos de oro de Zeus!
El pedagogo
Oh hija! Entra en la morada y qudate bajo tu techo virginal, pues ya has satisfecho
tu deseo viendo lo que deseabas ver. Porque desde que el tumulto ha invadido la ciudad,
una multitud de mujeres est viniendo las moradas reales. La raza de las mujeres es
maligna por naturaleza, [200] y las menores pequeeces les hacen prorrumpir en
palabrera. La voluptuosidad de las mujeres consiste en hablar mal unas de otras.
El coro
Estrofa I
Abandonando el mar Tirio, he venido desde la Isla Fenicia, ofrenda escogida de
Loxias, pues soy esclava de Febo en su templo, donde habita bajo las cumbres nevadasdel Parnaso, despus de navegar por el mar Jnico, [210] por las llanuras estriles que
rodean Sicilia, y en donde Zfiro lanza al Urano sus soplos de un hermoso rumor
estridente.
Antistrofa 1
Escogida en mi ciudad como el don ms hermoso para Loxias, he venido la tierra
Cadmea de los ilustres Agenridas, enviada las fraternas torres de Layo. [220] Como lasofrendas doradas, me he tornado servidora de Febo, y el agua de la fuente Castalia est
-
7/23/2019 Fenicias
8/72
esperndome para lavar mi cabellera, con sus delicias virginales, en las adoraciones
Febo.
Epodo
Oh piedra llameante que resplandeces con doble luz sobre las cimas de Dionisos
Bquico, y t, via que diario [230] haces brotar la abundancia de la uva floreciente!
Antros divinos del dragn, cumbres desde donde miran los Dioses, sagrado monte
nevado! Pluguiera los Dioses que, sin temor, fuese yo un coro danzante de la inmortal
Diosa, lejos de Dirce, en los valles de Febo, donde est el ombligo de la tierra!
Estrofa II
[240] Pero he aqu que el cruel Ares llega nuestras murallas y enciende rabia
guerrera contra esta ciudad. Ojal no fuera as! Porque los dolores son comunes entre
amigos, y si debe sufrir esta tierra fortificada con siete torres, estos males asolarn
tambin al pas fenicio. Ay, ay! los hijos de la cornuda Io tienen la misma sangre, y
comparto sus males.
Antistrofa II
[250] En torno la ciudad relampaguea densa nube de escudos, nuncio de la
sangrienta refriega que ha de llevar pronto Ares los hijos de Edipo, desastre enviado
por las Erinnias. Oh Argos pelsgica, tengo miedo de la fuerza y la venganza divinas!
Porque el que reclama sus moradas no se lanza armado [260] para un combate injusto.
Polinices
Los guardas de las puertas me han abierto fcilmente las barreras y he entrado en la
ciudad; tamo tambin que, cogindome en sus redes, no me suelten sin verter mi sangre.
Por eso mis ojos deben mirar de ac para all, recelando alguna emboscada. Pero con la
mano armada de esta espada, confiar en mi audacia. Hola! Quin va? Pero es que me
he asustado de un ruido? [270] Todo, en efecto, se les antoja un peligro los audaces
cuando ponen los pies en tierra enemiga. Ciertamente, me fo de mi madre, que me ha
persuadido venir aqu, amparado en la fe de un tratado, y sin embargo, no me fotampoco. Pero he aqu una ayuda. En efecto, aqu cerca hay hogares de altares y una
-
7/23/2019 Fenicias
9/72
morada habitada. Vamos! enfundar la espada en la vaina oscura, interrogar esas
mujeresque estn delante de las moradas. Decidme, mujeres extranjeras, de qu patria
habis venido as moradas helnicas?
El coro
[280] La tierra fenicia es la patria que me ha criado; los nietos de Agenor environme
aqu como don escogido de victoria ofrecido Febo. En el momento en que el ilustre hijo
de Edipo iba enviarme al orculo venerable y los altares de Loxias, los argianos sitiaron
la ciudad. Pero respndeme tu vez, dicindome quin eres y por qu vienes las torres
de siete puertas de la tierra tebana.
Polinices
Mi padre es Edipo, hijo de Layo; Yocasta, hija de Meneceo, me ha parido; [290] y el
pueblo tebano me llama Polinices.
El coro
Oh descendiente de la sangre de los hijos de Agenor, mis amos, por quien fui
enviada! Te venero prosternada tus pies, oh rey! segn costumbre de mi patria. Oh
venerable seora, ven, acude, abre las puertas! No oyes, oh madre que le has parido!?
Por qu tardas en salir de las altas moradas [300] y en estrechar tu hijo en tus brazos?
Yocasta
Oh jvenes! Al oir desde el fondo de estas moradas la voz fenicia, vengo hasta aqu
arrastrando unos pies temblones de vejez. Oh hijo, por fin veo tu rostro despus de largo
tiempo, despus de muchos das! Oprime entre tas brazos el pecho de tu madre, apresta
tus mejillas para que yo las bese, cubre mi cuello con los rizos de tus cabellos negros!
[310]Oh, oh! hete por fin en brazos de tu madre, contra toda esperanza y toda pre-
suncin! Qu voy decirte? Oh hijo, oh hijo mo! cmo te demostrara yo con mis
manos, con mis palabras, con mi alegra multiplicada que te envuelve, el arrebato de mi
antigua dicha? Oh hijo, oh hijo mo, [320] con cunto sentimiento de tus amigos, con
cunto sentimiento de Tebas, has dejado la casa paterna, desterrado por la injuria de un
hermano! Por eso, llorando, corto mis cabellos blancos desatados en seal de duelo, y sin
-
7/23/2019 Fenicias
10/72
vestirme ya con vestiduras blancas, oh hijo! me cubro con estos peplos negros. Y en el
fondo de la morada, el anciano ciego, [330] vertiendo siempre lgrimas de pena por la
pareja desunida, se arroja sobre la espada para matarse con su propia mano, busca el
techo para colgarse de un lazo, deplorando las imprecaciones lanzadas contra sus hijos, y
lamentndose y gimiendo se esconde siempre en las tinieblas. Ya s oh hijo! que, unidoen matrimonio una extranjera, disfrutas la alegra de tener hijos [340] con una alianza
extranjera: lamentables bodas para tu madre y para la raza de Layo! Y no he encendido
en honor tuyo la luz da las bodas, como cumple una madre feliz! El Ismeno no ha dado
sus aguas para celebrar los baos himenianos, y la entrada de la esposa no ha sido
cantada en la ciudad de Tebas! [350]Perezca todo esto, cualquiera que sea su causa, el
hierro, la discordia, tu padre, el Demonio que ha invadido ultrajantemente la morada
de Edipo, porque ha cado sobre m el peso doloroso de tantas desdichas!
El coro
Terrible es para las mujeres parir con dolor, y sin embargo, la raza entera de las
mujeres ama sus hijos.
Polinices
Madre, he venido entre mis enemigos imprudentemente y por prudencia la vez; pero
la necesidad obliga todos los hombres amar su patria, y quien diga otra cosa [360] se
adormece con palabras y disimula su pensamiento. Mas temo y me asusta tanto que mi
hermano me mate traicin, que he entrado en la ciudad con la espada en la mano y
mirando todos lados. Una sola razn me tranquiliza, la tregua y el salvoconducto que me
ha permitido entrar enlos muros paternos. He venido, llorando mucho, para volver ver
despus de largo tiempo las moradas y los altares de los Dioses y los gimnasios donde me
eduqu y el agua de Dirce. Rechazado contra toda justicia lejos de todo eso, [370] habito
en una ciudad extraa, con una fuente de lgrimas en los ojos. Peroel dolor producedolorte veo con la cabeza rapada y cubierta con vestiduras negras. Ay, de mis males!
Qu lamentable, oh madre, es al odio domstico! Y qu difcil es reconciliarse! Qu hace
en las moradas mi viejo padre, que no ve ms que tinieblas? Y qu hacen mis dos
hermanas? Sin duda gimen por mi destierro desdichado.
Yocasta
Algn funesto Dios ha perdido la raza de Edipo. [380] Ha comenzado, en efecto,con mi parto ilegtimo; ha hecho que tu padre se casara conmigo, por desgracia, y que
-
7/23/2019 Fenicias
11/72
nacieras t. Pero qu vienen estas palabras? Hay que soportar las cosas fatales. Al
preguntarte... temo que te desgarre el alma lo que quiero saber, y sin embargo, siento
deseo de hacerlo.
Polinices
Pregunta sin omitir nada. Todo lo que t quieras me complacer tambin.
Yocasta
Voy preguntarte, pues, lo que quiero saber primero. Es un mal grande el destierro?
Polinices
Grandsimo; mayor, en realidad, que cuanto pueda decirse.
Yocasta
[390] Por qu? En qu consiste la desdicha de los desterrados?
Polinices
Es una desdicha grandsima. El desterrado no tiene libertad para hablar.
Yocasta
Propio de esclavos es no poder decir lo que se piensa.
Polinices
Hay que sufrir las impertinencias de los poderosos.
-
7/23/2019 Fenicias
12/72
Yocasta
Amargo es tener que ser sensato con los insensatos.
Polinices
Pero, en inters nuestro, hemos de sufrir esa servidumbre contra lo natural.
Yocasta
Pero dicen que la esperanza mantiene los desterrados.
Polinices
Los halaga con sus ojos sonrientes; pero tarda en complacerlos.
Yocasta
No demuestra el tiempo que son vanas esas promesas?
Polinices
Tienen cierto encanto que dulcifica los males.
Yocasta
[400] Pero cmo vivas t antes de encontrar tu sustento con tus bodas?
Polinices
-
7/23/2019 Fenicias
13/72
A veces, tena para pasar un da; veces, no tena nada.
Yocasta
No iban en tu ayuda los amigos y los huspedes de tu, padre?
Polinices
Seamos dichosos, que no hay amigos cuando se es desdichado.
Yocasta
Es que no te enaltece tu noble linaje?
Polinices
Malo es no tener nada. Mi linaje no me alimenta.
Yocasta
Muy cara los mortales es la patria, lo que parece.
Polinices
No puedes figurarte cun cara nos es.
Yocasta
Por qu fuiste Argos? Con qu objeto?
-
7/23/2019 Fenicias
14/72
Polinices
Loxias haba dictado Adrasto cierto orculo.
Yocasta
[410]Cul? Qu dices? No puedo comprender.
Polinices
Ordenndole casar sus hijas con un jabal y con un len.
Yocasta
Pero qu haba de comn, hijo, entre t y esos animalessalvajes?
Polinices
No lo s. Un Demonio me llamaba ese destino.
Yocasta
Sabio es el Dios. Pero cmo te has casado?
Polinices
Era de noche, y llegu al vestbulo de Adrasto.
Yocasta
Buscando un lecho, vagando como un desterrado?
-
7/23/2019 Fenicias
15/72
Polinices
As, en verdad. Luego lleg otro desterrado.
Yocasta
Quin era? Un desdichado tambin?
Polinices
Tideo, que dicen ha nacido de Eneo.
Yocasta
[420] Por qu os encontr Adrasto semejantes animales salvajes?
Polinices
Porque reimos por nuestros lechos.
Yocasta
Y el hijo de Talao comprendi entonces la adivinacin?
Polinices
Y nos di sus dos hijas ambos.
Yocasta
-
7/23/2019 Fenicias
16/72
Eres feliz con esas bodas, oh desventurado!?
Polinices
Mis bodas han sido irreprochables hasta el da.
Yocasta
Pero cmo has persuadido un ejrcito para que te siga hasta aqu?
Polinices
Adrasto jur sus dos yernos, Tideo y yo, porque ste es mi cuado, que al uno y al
otro nos reintegrara nuestra patria, y m antes. [430] Me acompaan muchos jefes
danaos y micenses, prestndome un auxilio triste, aunque necesario, pues conduzco un
ejrcito contra mi patria. Pero con los Dioses atestiguo que, mal de mi grado, hago la
guerra parientes queridsimos. A ti te corresponde oh madre! el poner fin estos males,
reconciliando hermanos que se quieren mutuamente, librndome de mis penas, as
como ti misma y la ciudad entera. Hay una frase antigua y conocidsima que dir: las
riquezas son lo que ms honran los hombres; [440] poseen ms poder que ninguna de las
cosas humanas. Por ellas vengo aqu, conduciendo innumerables lanzas;pues un hombre
de buena raza, pobre, nada significa.
El coro
He aqu Eteocles, que acude la reconciliacin. Tu deber, madre Yocasta, est enhablar de manera que reconcilies tus hijos,
Eteocles
Heme aqu, madre. He venido por complacerte. Qu tengo que hacer? Empiece
hablar alguien. He cesado de formar los ciudadanos y las lneas iguales de tropas en
torno las murallas, fin de or por ti las proposiciones [450] en vista de las cuales he
permitido que viniese ste con un salvoconducto y que le recibieses dentro de los muros.
-
7/23/2019 Fenicias
17/72
Yocasta
Detente. La precipitacin no implica siempre la justicia, y las palabras buenas
producen buenos efectos. Tranquiliza esos ojos feroces y ese resuello de clera. No ests
viendo, cortada por la garganta, la cabeza de Gorgona, sino tu hermano, que se halla
ante ti. Y tambin t, Polinices, encarndote con tu hermano, habla mejor y escucha mejor
sus palabras. [460] Quiero advertiros cuerdamente ambos: cuando un amigo, que est
irritado contra otro amigo, le encuentra y le mira con los ojos en los ojos, no debe
considerar mas que el motivo que le trae y no recordar ninguno de los males pasados. T
tienes la palabra primero, hijo Polinices, porque has trado el ejrcito de los argianos por
haber sufrido injurias, segn dices. Sea un Dios vuestro juez y os reconcilie!
Polinices
El lenguaje de la verdad es sencillo; [470] las cosas justas no necesitan
interpretaciones complicadas y caen por su propio peso; pero la injusticia, enferma de
suyo, precisa de remedios sutiles. Por lo que m respecta, he considerado lo que atae
la morada paterna, mis intereses y los de ste. Queriendo escapar las imprecaciones
que Edipo lanz contra nosotros en otro tiempo, sal da esta tierra voluntariamente,
dejando ste que reinara en la patria un ao, con objeto de poseer tambin yo mi vezel poder, y evitar as llegar al odio y al asesinato, y causar sufrir los males que de
ordinario se originan. [480] Pero ste, tras de consentir en ello y jurarlo por los Dioses, no
ha hecho nada de lo que ha prometido, y posee l solo el poder y la parte que me
corresponde en las moradas. Y ahora estoy dispuesto, si recobro mis bienes, despedir
de esta tierra al ejrcito y gobernar mi morada y mi torre, y dejarle reinar el mismo
tiempo, no asolar mi patria y no acercar las escalas las torres macizas para
escalarlas, [490] cosa que efectuar si no se me hace justicia. Por los Dioses atestiguo que
he obrado con equidad, pues fu despojado de mi patria contra todo derecho. Estas son las
cosas, madre, dichas sencillamente, sin palabras superfluas, y me parece que soncontundentes para todos los espritus, los inteligentes y los groseros.
El coro
Aunque no me he criado en la Hlade, me parece que has hablado con cordura.
Eteocles
-
7/23/2019 Fenicias
18/72
Si para todos fueran buenas y cuerdas las mismas palabras, [500] no habra dificultad
ni discusin entre los hombres; pero slo son semejantes los nombres, y diferentes las
cosas. Por lo que m respecta, madre, hablar sin ocultar nada. Quisiera ir hasta al sitio
por donde salen los astros del Urano, y bajo la tierra, si pudiese, fin de poseer la Tirana,
que es la ms grande de las Diosas. No quiero, pues, oh madre! ceder otro semejantebien, sino, por el contrario, conservarlo para m. Sera una cobarda, en efecto, renunciar
una cosa grande por una menor; [510] adems, me avergonzara que ste obtuviese lo
que pide por haber venido sobre las armas devastar esta tierra. Constituira un oprobio
para Tebas que por terror las lanzas micenses abandonase yo ste el cetro que me
pertenece. No debi venir armado para esta reconciliacin, porque con la palabra se llega
todo, lo mismo que con el hierro de los enemigos. Si encuentra otro medio de habitar en
esta tierra, sea; pero yo no quiero cesar de reinar, [520] mientras pueda, para ser nunca su
esclavo. As, pues, arriba las llamas, arriba las espadas! Uncid los caballos, llenad de
carros las llanuras, porque no ceder mi tirana. Si hay que violar, en efecto, la justicia, estmuy bien violarla por la tirana. En lo dems, sea respetada la equidad.
El coro
No conviene hablar bien en las causas inmorales; eso no est bien, porque es cosa
amarga para la justicia.
Yocasta
Oh hijo Eteocles! no hay nada como las males anejos la vejez, y la experiencia
[530] puede ensear ms sabidura que la juventud. Por qu abrigas, hijo, el deseo de la
peor de las Diosas, de la Ambicin? No obres as, pues se trata de una Diosa injusta. Ha
entrado en muchas familias y en ciudades numerosas, y se ha salido con la ruina de los
que se sirvieron de ella. Por ella eres insensato. Mejor es respetar la equidad, que une
los amigos con los amigos, las ciudades con las ciudades, y los aliados con los aliados.Un derecho equitativo, en efecto, es ley natural entre hombres, y el ms pequeo se alza
como enemigo del que est ms elevado, [540] y prepara el da de la lucha. Porque la
igualdad ha dado los hombres las medidas y los pesos y ha constituido el nmero. La
noche de prpados oscuros y la luz de Helios recorren igualmente el crculo del ao, y
ninguna de ellas, vencida, envidia la otra. As, pues, el da y la noche sirven los
hombres; y t no sufres que ste comparta equitativamente la morada y no le reconoces
su parte? Entonces, dnde est la justicia? [550]Por qu honras por encima de todo la
tirana, esa injusticia brillante, y piensas que es tan hermoso ser considerado y honrado?
En verdad que es bien vano eso. Quieres experimentar tantas preocupaciones, t que
posees tantas riquezas en tu morada? En qu consiste la abundancia, si ni apenas es un
-
7/23/2019 Fenicias
19/72
nombre? los cuerdos les basta lo preciso. No es por si mismos por lo que los mortales
poseen las riquezas. De los Dioses vienen, y tenemos cuidado de ellas, y cuando ellos
quieren, las recogen. La fortuna no es estable y dura un da. Vamos! si yo te interrogo, si
te pongo en la disyuntiva de reinar [560] de salvar la ciudad, dirs que quieres reinar?
Pero si ste se sobrepone ti, si las lanzas de los argianos dispersan al ejrcito de loscadmeos, vers domeada la ciudad de los tebanos, vers cautivas numerosas vrgenes,
arrebatadas la fuerza por los hombres enemigos. As, pues, esa riqueza que quieres
poseer ser funesta para Tebas, y t no sers mas que un ambicioso. Esto es lo que te
digo. Y ti te digo lo siguiente, Polinices: Adrasto te ha impuesto un agradecimiento im-
prudente, [570] y has venido como un insensato sitiar tu patria. Pues qu? Si tomaras
esta ciudad, y plegue los Dioses que no suceda, cmo erigiras trofeos de victoria?
Cmo celebraras sacrificios tras de vencer tu patria? Cmo inscribiras en los
despojos, orillas del Ismeno:Polinices, que ha incendiado Tebas, consagra estos
escudos los Dioses?Que nunca te suceda, oh hijo, alcanzar tal victoria sobre loshelenos! Si, por el contrario, eres t el vencido y ste la alcanza, cmo retornars
Argos, dejando aqu mil y mil muertos? [580] Alguien dir entonces: Oh, qu
desdichados esponsales, Adrasto! Y aadir: Perecemos por culpa de las bodas de una
sola joven! Intentas una desventura doble, hijo: ser privado de tus bienes, caer en
medio de tus aliados. Renunciad, renunciad esos excesos! De todos modos, el mal ser
cruelsimo.
El coro
Oh Dioses, alejad estas desgracias y devolved la paz los hijos de Edipo!
Eteocles
No se trata de luchar con palabras, madre; el tiempo pasa intilmente, y tus esfuerzos
son vanos. [590] Porque no acepto ms que las condiciones que propuse: poseer yo elcetro y ser rey de esta tierra. Cesa, pues, en tus prolijas advertencias. Y t, sal ya de estas
murallas, morirs!
Polinices
A manos de quin? Quin que saque la espada contra m es lo bastante
invulnerable para escapar de una muerte igual la ma?
-
7/23/2019 Fenicias
20/72
Eteocles
Delante de ti est, y no lejos. Mira mis manos!
Polinices
Ya las veo. Pero la riqueza es cobarde y ama la vida.
Eteocles
Y vienes con tantos guerreros para combatir un hombre insignificante?
Polinices
Un jefe prudente vale ms que uno audaz.
Eteocles
[600] Arrogante te pones, findote en la tregua que te libra de la muerte.
Polinices
De nuevo te pido el cetro y mi parte de esta tierra.
Eteocles
Nada dar. Habitar solo en mi morada.
Polinices
Quedndote con ms de tu parte?
-
7/23/2019 Fenicias
21/72
Eteocles
S, por cierto! Y sal ya de esta tierra.
Polinices
Oh altares de los Dioses paternos!
Eteocles
Que quieres derribar.
Polinices
Escuchadme!
Eteocles
Quin te escuchar, si traes la guerra tu patria?
Polinices
Oh templos de los Dioses llevados por caballos blancos!
Eteocles
Que te odian.
Polinices
-
7/23/2019 Fenicias
22/72
Se me echa de mi patria!
Eteocles
No has venido para echarme de ella mi?
Polinices
E injustamente, oh Dioses!
Eteocles
Invoca los Dioses en Micena, no aqu.
Polinices
Eres un impo.Pero no un enemigo de mi patria, como t.
Polinices
[610] Eres t quien me echa, despus de haberme despojado?
Eteocles
Y quien te matar, adems!
Polinices
Oh padre! oyes lo que sufro?
-
7/23/2019 Fenicias
23/72
Eteocles
Ciertamente, pues tambin oye lo que haces.
Polinices
Y t, madre?
Eteocles
No te es dado nombrar tu madre.
Polinices
Oh ciudad!
Eteocles
Vete invocar en Argos al agua de Lerna!
Polinices
No tengas cuidado, que ir. A ti, madre, te doy las gracias.
Eteocles
Sal de esta tierra!
Polinices
Saldr; pero permteme que vea mi padre.
-
7/23/2019 Fenicias
24/72
Eteocles
No podrs conseguirlo.
Polinices
O mis hermanas vrgenes.
Eteocles
No volvers verlas nunca.
Polinices
Oh hermanas!
Eteocles
Por qu las llamas, si eres su peor enemigo?
Polinices
Salve, madre! S dichosa!
Yocasta
En verdad que lo soy, hijo!
Polinices
-
7/23/2019 Fenicias
25/72
Ya no soy tu hijo.
Yocasta
Me agobian los males.
Polinices
[620] Porque me injuria.
Eteocles
Y tambin yo soy ultrajado.
Polinices
Ante qu torre te pondrs?
Eteocles
Por qu me lo preguntas?
Polinices
Porque me pondr enfrente de ti para matarte.
Eteocles
Me embarga el mismo deseo.
-
7/23/2019 Fenicias
26/72
Yocasta
Desgraciada de m! Qu hacis, oh hijos!?
Eteocles Y
a lo sabrs cuando veas lo que suceda.
Yocasta
No escaparis entonces las imprecaciones de vuestro padre?
Eteocles
Perezca toda la morada!
Polinices
Pronto dejar, de estar ociosa mi espada ensangrentada! Lo atestiguo con la tierra
que me ha criado y con los Dioses! Sean ellos testigos de los males que sufro
injustamente, desterrado de esta tierra cual un esclavo, como si no hubiese yo nacido
tambin del mismo padre, de Edipo! Oh ciudad! si te ocurre alguna desgracia, no es por
culpa ma, [630] sino que tendrs que acusarle l, pues mi pesar vine, y mi pesar me
echan de la patria. Y ti, rey Febo, guardin de las vas pblicas, y vosotros, mis
iguales, y vosotras, imgenes de los Dioses quienes se ofrecen vctimas, y vosotras,
moradas, salve! Porque no s si me ser dado hablaros nunca ms! Todava no estdormida mi esperanza, y me confo los Dioses por si, tras de matar ste, puedo reinar
en la tierra de Tebas!
Eteocles
Sal de esta tierra! Verdaderamente, tu padre tuvo unainspiracin divina al darte el
nombre de Polinices, porque es nombre de querella.
-
7/23/2019 Fenicias
27/72
El coro
Estrofa
Cuando vino este pas el tirio Cadmo, confirm el orculo [640] una ternerilla dando
con su cuerpo all donde la profeca le orden habitar las frtiles llanuras de los aones,
donde la hermosa corriente de las aguas de Dirca baa los floridos campos de surcos
profundos, donde la Madre, unida Zeus, pari Bromio, [650] quien de nio envolvi la
hiedra flexible y le cubri con la sombra de su verde follaje, feliz ornato de las vrgenes
tebanas y de las mujeres evianas en las danzas de Baco.
Antistrofa
All, el Dragn sangriento de Ares, cruel guardin, vigilaba con la lumbre de sus ojos,
[660] errante de un lado otro, las corrientes de agua viva y las verdes praderas, y al venir
l la fuente purificadora, le mat con una piedra lanzada por su brazo, hirindole en la
cabeza ensangrentada. Y por consejo de Palas, hija sin madre de Zeus, sembr en la
tierra, bajo los profundos surcos, los dientes de la bestia, [670] y de la tierra brot una
cosecha de hombres armados que el hierro y la carnicera devolvieron la tierra cara que
regaron con su sangre, la misma que les di vida bajo el soplo del Eter.
Epodo
Y ti, Epafo, nacido en otro tiempo de la abuela Io, oh retoo de Zeus, yo te llamo
con mi brbara voz y mis brbaros ruegos! [680] Ven, van esta tierra que fundaron tus
descendientes y que han posedo las dos Diosas, la cara Persefasa y la divina Damater,
Gea, reina y nodriza de las cosas todas. Enva en ayuda de esta tierra las Diosas que
llevan antorchas! Porque todo es fcil para los Dioses.
Eteocles
[690] Ve, y lleva contigo al hijo de Meneceo, hermano de mi madre Yocasta,
dicindole que quisiera conferenciar con l acerca de mis intereses privados y de la salud
pblica, antes de movilizar el ejrcito y salir al combate. Pero su presencia ahorra tus
pies ese trabajo, pues le veo venir mi morada.
-
7/23/2019 Fenicias
28/72
Cren
En verdad que he recorrido muchos lugares, rey Eteocles, deseando verte. En busca
tuya he dado vuelta las murallas cadmeas y me he acercado los centinelas.
Eteocles
[700] Tambin yo deseaba verte, Cren, porque he intentado en vano una
reconciliacin en la entrevista que he tenido con Polinices.
Cren
He sabido que Tebas le parece poco para l, confiado en la alianza con Adrasto y en
su ejrcito. Pero ya se someter eso al juicio de los Dioses. Ahora hay cosas ms
apremiantes que he venido decirte.
Eteocles
Qu cosas son esas? No comprendo tus palabras.
Cren
Ha venido nosotros un trnsfuga de los argianos.
Eteocles
Trae alguna noticia de lo que hacen?
Cren
[710] Dice que el ejrcito de los argianos al instante va rodear de apretadas tropas
la ciudad de Tebas.
-
7/23/2019 Fenicias
29/72
Eteocles
Entonces la ciudad de los cadmeos debe oponrseles con hombres armados.
Cren
Dnde? Tan joven eres, que no ves lo que tienes que ver?
Eteocles
Al otro lado de esos fosos, para combatir inmediatamente.
Cren
La gente de esta tierra es poco numerosa, y ellos son innumerables.
Eteocles
La verdad es que en palabras s son valerosos.
Cren
Argos tiene cierta fama entre los helenos.
Eteocles
Tranquilzate; pronto llenar con sus restos las llanuras.
Cren
-
7/23/2019 Fenicias
30/72
As lo quiero, sin dada; pero entiendo que costar mucho trabajo.
Eteocles
[720] Pues no voy retener mis tropas detrs de las murallas.
Cren
Pero la victoria es en un todo obra de prudencia.
Eteocles
Quieres, pues, que vare de proceder?
Cren
Cualquiera ser bueno, con tal de no fiar la casualidadel combate.
Eteocles
Y si nos arrojramos sobre ellos, de noche, por sorpresa?
Cren
Pero habra que saber si podras volver aqu seguro.
Eteocles
La noche es igualmente favorable para unos que para otros; pero ayuda ms al
atrevido.
-
7/23/2019 Fenicias
31/72
Cren
Si salieses derrotado, las tinieblas de la noche serian terribles.
Eteocles
Les atacar mientras estn comiendo?
Cren
Quiz les sorprendas; pero lo que se necesita es vencer.
Eteocles
[730] La corriente de Dirca es profunda para pasarla.
Cren
Lo mejor es precaverse bien.
Eteocles
Escucha. Y si nos abalanzamos con nuestros caballos sobre el ejrcito de los
argianos?
Cren
Su ejrcito est completamente rodeado de carros.
Eteocles
Qu har, pues? Voy entregar la ciudad al enemigo?
-
7/23/2019 Fenicias
32/72
Cren
Eso nunca. Pero reflexiona, si eres prudente.
Eteocles
Qu medida es la ms acertada?
Cren
No son siete los jefes, segn he odo?
Eteocles
De qu estn encargados? Pocas fuerzas son esas.
Cren
Capitanean otras tantas tropas que sitiarn las siete puertas.
Eteocles
[740] Qu haremos? Porque no voy aguardar hasta desesperarme.
Cren
Escoge otros siete hombres para oponerlos los de las puertas.
Eteocles
-
7/23/2019 Fenicias
33/72
Con objeto de que capitaneen las tropas, para combatir solos?
Cren
Con las tropas. Y escoge los ms bravos.
Eteocles
Ya comprendo; para que impidan el acceso por los muros.
Cren
Y agrgales otros jefes, porque un solo hombre no lo ve todo.
Eteocles
Hay que decidirse por la audacia por la prudencia?
Cren
Por la una y por la otra, pues nada vale la una sin la otra.
Eteocles
As se har. A lo largo del recinto de las siete torres dispondr en las puertas los
jefes, como dices, [750] oponiendo los enemigos quienes les igualen en valor. Sera
prolijo decirte el nombre de cada uno mientras los enemigos acampan bajo las murallas.
Por tanto, me voy para no permanecer ocioso. Plegue los Dioses que tenga yo mi
hermano por adversario, que le combata y le mate con mi lanza por venir arruinar mi
patria! T debes ocuparte de celebrar las bodas de mi hermana Antgona con tu hijo
Hemn, si la fortuna me es adversa. [760] Al partir, me afirmo en esta alianza acordada ya.
Eres hermano de mi madre; qu hablar ms? Trtala dignamente por ti y por m. Encuanto la locura de cegarse que cometi mi padre, no la apruebo. Nos matar con sus
-
7/23/2019 Fenicias
34/72
imprecaciones, si el destino quiere. Una sola cosa queda por hacer, y es saber del
adivinador Tiresias si tiene que revelar algn orculo. Enviar su hijo Meneceo, que tiene
el mismo nombre que tu padre, [770] para que conduzca aqu Tiresias, Cren. De buena
gana vendr hablarte. Por lo que mi respecta, he censurado ante l el arte de la
adivinacin, y temo que se irrite. Y si la victoria se pronuncia por mi causa, la ciudad y ti, Cren, os ordeno que jams sea enterrado en tierra tebana el cadver de Polinices y
que se haga morir quien le entierro, aunque sea amigo nuestro. Esto es lo que tena que
decirte. Ahora, servidores, traedme todas mis armas, [780] fin de ir al combate con la
justicia victoriosa. Invocaremos la Precaucin, que es la ms tutelar de las Diosas, para
que salve la ciudad.
El coro
Estrofa
Oh lamentabilsimo Ares! por qu te regocijas con la sangre y la muerte, que
disuenan en las fiestas de Bromio? Jams, en medio de las hermosas danzas, cies tus
rizos las coronas de flores de la juventud, ni los sones del lotos modulas cnticos para
que dancen las Carites, sino que, reunindote con portadores de armas, impulsas al
ejrcito de los argianos [790] contra la raza de Tebas, y produces una danza que est en
disonancia con las flautas. No te agita el furor del tirso y no saltas la redonda cubierto
con pieles de ciervo, sino que desde los carros diriges con los frenos las cuadrigas decaballos, y en las orillas del Ismeno haces agitarse los jinetes, lanzando los argianos
contra la raza salida de la tierra y su muchedumbre armada y llevando el escudo contra
nuestras murallas de piedra. Eris, Diosa terrible, ha meditado estos males contra los reyes
de esta tierra, [800] los lamentables Labdacidas!
Antistrofa
Oh bosque de hermosos follajes, lleno de animales fieros! Citern, nevada delicia de
Artemisa! Nunca debiste criar al hijo de Yocasta, destinado la muerte, el nio Edipo,
expulsado de la morada y marcado con broches de oro! Y la Esfinge, virgen pjaro,
monstruo monts, azote de esta tierra, no debi venir nunca con sus cnticos
lamentabilsimos, enviada nuestros muros [810] por el subterrneo Edes para llevarse en
sus cuatro garras la raza de Cadmo hacia la luz inaccesible del ter! Ya se produjo otra
querella entre los hijos de Edipo en la morada y en la ciudad. Porque lo que no es licito no
lo ser nunca, ni el parto impo de una madre, ni el oprobio de un padre!
-
7/23/2019 Fenicias
35/72
Epodo
Has parido, oh tierra! has parido en otro tiempo, segn he sabido por la fama
brbara, [820] segn he sabido en mis moradas, una raza, ilustre honor de Tebas, nacida
de los dientes del Dragn de brillante cresta roja y alimentado de fieras. En otro tiempo losUranidas vinieron las bodas de Harmona, y al son de la ctara y de la lira de Anfin, se
alzaron las murallas de Tebas y sus torres entre dos ros, en la llanura verdeante de hierba
que baan Dirca y el Ismeno. Y la cornuda abuela Io pari los prncipes de los cadmeos;
[830] y aadiendo unos otros innumerables bienes, irguise esta ciudad bajo las ms
altas coronas de Ares.
Tiresias
Llvame ms all, hija, que eres el ojo de mi pie ciego, como la estrella del marino. Ve
delante de mi, posando mi planta en suelo seguro, no vaya ser que tropiece. Guarda en
tu mano de virgen estas suertes que he sacado [840] observando los augurios de las aves
en el sitial sagrado en que profetizo. Hijo Meneceo, nacido de Cren, dime qu camino hay
que seguir an por la ciudad hasta llegar adonde est tu padre, pues mis rodillas se
cansan y avanzo con trabajo por haber caminado mucho ya.
Cren
Ten nimo! tus pasos te han trado junto tus amigos, Tiresias. Sostente, hijo,
porque el nio y el pie de un anciano generalmente necesitan el apoyo de una mano
extraa.
Tiresias
Bueno! Henos aqu. Por qu me has llamado con tanta prisa, Cren?
Cren
[850] No lo he olvidado todava. Pero reanima tus fuerzas, toma alientos y ahuyenta la
fatiga del camino.
-
7/23/2019 Fenicias
36/72
Tiresias
Cierto que estoy agobiado de fatiga, porque he llegado ayer aqu desde la tierra da
los Erectidas. En efecto, haba all una guerra contra Eumolpo, y he hecho que los
Cecropidas alcancen una victoria gloriosa, y poseo esta corona de oro que ves, recibidacomo primicia de los despojos enemigos.
Cren
Quiero creer buen presagio tu corona victoriosa, porque ya sabes que nos asalta
[860] una tempestad guerrera de Danaides, y amenaza Tebas un gran peligro. El rey
Eteocles, cubierto con sus armas, marcha ya la batalla Micenida; pero me ha ordenado
que me entere por ti de lo que tenemos que hacer para salvar la ciudad.
Tiresias
Si de Eteocles se tratara, cerrarla yo la boca y callara mis orculos; pero, tratndose
de ti, hablar, pues que quieres saber. Hace ya tiempo que esta tierra sufre, Cren, desde
que Layo engendr hijos despecho de los Dioses hizo nacer al desventurado Edipo,
marido de su propia madre; [870] y la sangrienta desgarradura de sus ojos es obra de los
Dioses y una enseanza para la Hlade. Durante mucho tiempo los hijos de Edipo han
querido tener ocultas estas cosas, como intentando escapar los Dioses; pero se han
engaado los insensatos. Con no honrar su padre y no dejarle en libertad de salir, han
irritado al infeliz hombre; y ha lanzado sobre ellos funestas imprecaciones, sufriendo y
abrumado de ultrajes. Qu no habr hecho y dicho este respecto? He incurrido en el
odio de los hijos de Edipo. [880] Pero la muerte los acecha de cerca,Cren, y cada uno de
ellos la recibir de manos del otro; y los muertos innmeros que han de caer sobre otros
muertos confundirn las lanzas argianas y cadmeas y llenarn de amargo duelo la tierra de
Tebas. Y t oh miserable ciudad! sers derribada tambin, si no obedecen mis palabras
todos. Porque lo mejor hubiera sido que ninguno de los hijos de Edipo fuese rey ni
ciudadano de esta tierra, pues eran presa de los Demonios y tenan que arruinar esta
ciudad. Pero, ya que el mal ha triunfado del bien, [890] no queda ms que una probabilidad
de salvacin. Sin embargo, como sera peligroso para m hablar, y como el remedio que
debe salvar la ciudad implicara un destino cruel para aquellos que la suerte designara,
me voy. Salve! qu he de hacer mas que sufrir, si es necesario, lo que todos sufran?
Cren
-
7/23/2019 Fenicias
37/72
Qudate, anciano.
Tiresias
No me retengas.
Cren
Qudate. Por qu huyes de m?
Tiresias
Es la fortuna la que huye de ti; pero yo, no.
Cren
Di cmo han de salvarse la ciudad y los ciudadanos.
Tiresias
Lo quieres ahora, y sin embargo, pronto no lo querrs.
Cren
[900] Cmo no voy querer salvar la tierra de la patria?
Tiresias
Ahora sabrs mis orculos. Pero, ante todo, quiero saber dnde est Meneceo, que
me ha conducido aqu.
-
7/23/2019 Fenicias
38/72
Cren
No esta lejos, que junto ti est.
Tiresias
Que se aleje de mis orculos.
Cren
Es mi hijo, le he dado el ser; callar lo que haya que callar.
Tiresias
Quieres, pues, que hable en su presencia?
Cren
[910] Se regocijar al saber en qu consiste nuestra salvacin.
Tiresias
Sabe, pues, por mis orculos lo que tenis que hacer para salvar la ciudad de los
cadmeos. Tienes que degollar tu hijo Meneceo por tu patria, ya que provocas este
destino.
Cren
Qu dices? Qu palabras has dicho, oh anciano!?
Tiresias
-
7/23/2019 Fenicias
39/72
Lo que es fatal y lo que tienes que hacer.
Cren
Oh! cuntas desdichas en pocas palabras!
Tiresias
Para ti lo son, indudablemente; pero para la patria es una salvacin gloriosa.
Cren
Nada he odo, nada he comprendido. Que la ciudad se salve por s misma!
Tiresias
[920] Ya no es el mismo hombre; cambia de opinin.
Cren
Vete, vete! No necesito tus orculos.
Tiresias No existe ya la verdad porque t seas desdichado?
Cren
Te suplico por tus rodillas, por tus cabellos blancos!
Tiresias
-
7/23/2019 Fenicias
40/72
Para qu me suplicas? Quieres conjurar males inevitables.
Cren
Cllate! no se lo digas los ciudadanos.
Tiresias
Me ordenas cometer una injusticia? No me callar.
Cren
Pues qu hars? Matars mi hijo?
Tiresias
Otros se encargarn de ello; pero yo hablar.
Cren
Pero por qu ha de caer esa desdicha sobre mi y sobre mihijo?
Tiresias
[930] Haces bien en interrogarme y en avenirte explicaciones. Es preciso que ste
sea degollado en el antro donde el Dragn nacido de la tierra vigilaba las aguas de Dirca, y
que d su sangre para libacin de la tierra, causa de la antigua clera de Ares contra
Cadmo, en expiacin de la muerte del Dragn nacido de la tierra. Obrando as, tendris por
aliado Ares. Si el suelo recibe fruto por fruto y sangre por sangre, os ser propicia la
tierra que en otro tiempo pari una cosecha de hombres con cascos de oro; [940] y tiene
que morir ste, por ser de esa raza y descender de los dientes del Dragn. T y tus hijos
sois el nico residuo puro de esa raza, por parte de tu madre y de tus antecesoresvarones. Las bodas de Hemn impiden que sea sacrificado, pues ya no es virgen, porque,
-
7/23/2019 Fenicias
41/72
aunque no ha llegado al lecho nupcial, tiene una prometida. Pero si este joven muere en
bien de la ciudad, salvara la tierra de la patria. Y ocasionar un regreso amargo
Adrasto y los dems argianos, [950] tapndoles los ojos con una sombra fatal y haciendo
ilustre Tebas. Entre estas dos suertes, escoge una otra, salvar tu hijo la ciudad.
Por lo que de mi depende, ya lo sabes todo. Llvame mi morada, hija. Insensato es quiense entrega la adivinacin. Si dice cosas penosas, se nace odioso quienes le consultan;
si por compasin habla con falsa, viola los derechos de los Dioses. Convendra que slo
revelase orculos Febo, que nadie teme.
El coro
[960] Por qu callas, Cren? Por qu guardar silencio? No estoy menos
estupefacta que t.
Cren
Qu voy decir? Bastante claro hablo. Jams llegar al desdichado extremo de
sacrificar mi hijo la ciudad. En todo hombre es natural amar sus hijos, y ninguno dara
su propio hijo para que le matasen. Nadie me alabar por haber matado mis hijos. Si se
tratara de m, que me hallo en la madurez de la vida, dispuesto estoy morir en expiacinpor la patria. Vamos, hijo! [970] abandona esos malos orculos antes que los conozca
toda la ciudad, y huye de esta tierra inmediatamente; porque ese hombre ir las siete
puertas decrselo todo los prncipes, los estrategas y los jefes de las tropas. El
'adelantarnos constituye la salvacin para ti; si tardas, estamos perdidos, porque te
matarn.
Meneceo
Adnde huir? A qu ciudad? En pos de qu husped?
Cren
Lo ms lejos posible de esta tierra.
-
7/23/2019 Fenicias
42/72
Meneceo
A ti te cumple decir y m obedecer.
Cren
[980] Atraviesa Delfis.
Meneceo
Adnde tengo que ir luego, padre?
Cren
Al pas etolio.
Meneceo
Y desde all adnde ir?
Cren
A la tierra de los tesprotas.
Meneceo
Al santuario de Dodona?
Cren
Me has comprendido.
-
7/23/2019 Fenicias
43/72
Meneceo
Quin me proteger?
Cren
Te proteger el Demonio.
Meneceo
Cunto dinero tendr?
Cren
Yo te dar oro.
Meneceo
Bien has hablado, padre. Vete, pues. Yo ir ver tu hermana Yocasta, cuyos
pechos me amamant cuando estaba privado de madre, y tras de saludarla, me marchar
y salvar mi vida. [990] Pero vete, parte, y no me sirvas de obstculo... Mujeres, qu bien
he disipado el temor de mi padre engandole con mis palabras, fin de conseguir mi
propsito! Al alejarme, privando la ciudad de una feliz fortuna, me prostituye su cobarda.
Claro que eso es perdonable en un anciano; pero no merecera yo perdn si traicionase
la patria que me ha engendrado. Sabedlo, pues: ir, salvar la ciudad, dar mi alma
muriendo por esta tierra. No sera vergonzoso [1000] que aquellos que no estn
obligados por los orculos y la fatalidad divina se yergan tras el escudo y no se nieguen
morir combatiendo por la patria ante las torres, mientras yo, traicionando mi padre, mi
hermano y mi ciudad, saliera de esta tierra como un cobarde? Como un cobarde me
miraran en cualquier parte que viviese! No! Por Zeus, que est en los astros, y por el
sangriento Ares, que ha hecho reyes de este pas aquellos que nacieron de los dientes
sembrados en la tierra! Ir, y desde lo alto de las murallas, [1010] en el antro negro del
Dragn, me matar con mi propia mano, y libertar esta tierra. Estoy decidido. Parto,
haciendo con mi muerte un presente honorable la ciudad. Redimir de la ruina esta
-
7/23/2019 Fenicias
44/72
tierra. Si cada cual hiciese por la patria comn todo el bien que pudiera, las ciudades
sufriran menos males y serian dichosas en el porvenir.
El coro
Estrofa
Has venido, has venido, oh alada, parto de la tierra y [1020] de la subterrnea
Ekidna, exterminadora de los cadmeos, lamentable, funesta para muchos, virgen medias,
bestia terrible de alas furiosas y de uas que desgarran la carne! En otro tiempo, desde las
orillas dirceas, llevndote nios, traas su patria sangrientos dolores, con un cntico
lgubre y una Erinnis desastrosa. [1030] Sediento de sangre estaba aquel de los Dioses
que tal hizo. Los gemidos de las madres, los gemidos de las vrgenes, producan en lasmoradas un rumor lamentable, un cntico lgubre que resonaba por la ciudad de un lado
otro. [1040] Y esos clamores eran semejantes los gemidos del trueno, cuantas veces la
virgen alada se llevaba de la ciudad un hombre.
Antistrofa
Al fin, enviado por el Pitio, el desdichado Edipo vino la tierra tebana, para la cual fu
en un principio motivo de alegra y luego de dolor. Tras la ilustre victoria del enigma, el
desventurado contrajo con su madre funestas bodas; [1050] y mancill la ciudad, y la ba
en sangre, y con sus imprecaciones empuj sus hijos un combate execrable.
Admiramos, admiramos este que va la muerte por la tierra de la patria, dejando sumido
en duelo Cren, pero ilustrando con gloriosa victoria las murallas de siete torres de esta
ciudad. [1060] Pluguiera los Dioses que tambin nosotras fusemos madres y tuvi-
semos hijos bien nacidos, cara Palas, t que mataste al Dragn con una piedra lanzada
por Cadmo, impelindole ese acto que produjo la peste demonaca y devastadora de
esta tierra!
El mensajero
Hola! Quin hay las puertas de la morada? Abrid! Haced salir Yocasta. Hola,
hola! [1070] Llegas tarde, pero sal, escucha, ilustre mujer de Edipo! Cesa en tus gemidos
y en tus lgrimas de tristeza.
-
7/23/2019 Fenicias
45/72
Yocasta
Oh carsimo! vienes anunciarme alguna calamidad? Acaso la muerte de
Eteocles, cuyo lado permaneces siempre, evitndole los dardos del enemigo? Qu
nueva vienes anunciarme, pues? Est muerto vivo mi hijo? Dmelo.
El mensajero
Vive. Nada temas. Vengo librarte de tus temores.
Yocasta
Qu ha sucedido en el recinto de las siete torres?
El mensajero
Est inclume. La ciudad no ha sido tomada.
Yocasta
[1080] Iniciaron el asalto las lanzas argianas?
El mensajero
Se ha entablado el combate; pero el Ares de los cadmeos ha triunfado de la lanzamicense.
Yocasta
Por los Dioses! Dime una sola cosa: qu sabes de Polinices? Estoy inquieta por
saber si ve la luz.
-
7/23/2019 Fenicias
46/72
El mensajero
Hasta ahora todava viven tus dos hijos.
Yocasta
Dichoso seas! Pero cmo, combatiendo en las puertas y en lo alto de las torres,
habis rechazado las lanzas argianas? Dmelo, fin de que yo vaya la morada para
regocijar al anciano ciego con la noticia de la salvacin de la ciudad.
El mensajero
[1090] Despus de clavarse en la garganta su espada negra el hijo de Cren, que ha
muerto por esta tierra, erguido en lo alto de las torres, salvando as al pas, tu hijo ha
formado las siete tropas y los jefes en las siete puertas, para defenderlas de las lanzas
argianas, y ha opuesto jinetes jinetes y hoplitas los portadores de escudos, con objeto
de que cada parte de las murallas estuviese atendida de cerca. Entonces, desde lo alto de
la ciudadela, hemos visto que el ejrcito de los argianos, con sus escudos blancos, [1100]
abandonaba el Teumeso. Luego, junto al foso, asalt corriendo la ciudad de la tierra
Cadmea. Al mismo tiempo que en nuestros muros, sonaron por parte de ellos el Pen y las
trompetas. Y el primero, conduciendo contra la puerta Neita su tropa erizada de escudos,
era Partenopeo, hijo de la cazadora, que tiene por emblema, en medio de su escudo
familiar, Atalanta hiriendo y venciendo con su flecha al jabal etolio. [1110] Hacia la
puerta Pretida vena el adivinador Anfarao, llevando victimas en su carro y sin ostentar
emblemas orgullosos en sus armas modestas. Hacia la puerta Ogigiavena el rey
Hipomedn, que en medio de su escudo tiene de emblema Argos cubierto de ojos, unos
de los cuales se abren al salir los astros y los otros se cierran al ponerse aqullos, como
he podido ver despus de muerto Hipomedn. A la puerta Homolois se mantena [1120]
Tideo, llevando sobre su escudo una piel de len de pelos erizados; y en su mano derecha
llevaba una antorcha, como el titn Prometeo, para incendiar la ciudad. Tu hijo Polinices
conduca Ares contra la puerta Crenea. A manera de emblema, saltaban en su escudo
las veloces yeguas Potniades, hbilmente movidas por resortes desde la empuadura del
escudo, y parecan furiosas. Con alientos guerreros no menores que los de Ares, Capaneo
conduca su tropa contra la puerta Electra. [1130] Las figuras de hierro de su escudo
representaban un gigante de la tierra sosteniendo sobre sus hombros toda una ciudad
arrancada de sus cimientos con palancas, emblema de lo que deba sufrir nuestra ciudad.
Y en la sptima puerta estaba Adrasto, llevando en el brazo izquierdo un escudo lleno con
las cien vboras pintadas de la Hidra, jactancia argiana; y estos dragones se llevaban con
sus fauces, de entre las murallas, los hijos de los cadmeos. He podido ver cada uno de
-
7/23/2019 Fenicias
47/72
estos emblemasal llevar la seal los jefes de las tropas. [1140] Y al principio hemos
combatido con los arcos y las flechas, y las hondas que hieren desde lejos, y los
fragmentos de roca. Y como les llevramos ventaja, grit Tideo, y tu hijo tambin: Oh
hijos de los danaos! antes de ser heridos por los dardos, qu esperis para
abalanzaroscontra las puertas, jinetes armados la ligera y conductores de carros? Al orsu voz, nadie permaneci ocioso; pero cayeron muchos con la cabeza aplastada, [1150] y
tambin habrais visto muchos de nosotros precipitarse al suelo ante los muros, como
saltarines, regando la tierra rida con un ro de sangre. Abalanzndose contra la puerta
como un torbellino, el arcadiense, hijo de Atalanta, y que no era argiano, gritando pidi
fuego y un hacha, como para derribar la ciudad; pero Periclimeno, hijo del Dios del mar,
reprimi su furor lanzndole la cabeza una piedra arrancada de una almena y que habra
llenado un carromato. Y le aplast la rubia cabeza, [1160] y le rompi las suturas de los
huesos, y ensangrent sus mejillas rojas. Y no volver vivo al lado de su madre, la ninfa de
Menalo, ilustre por. su arco. Tu hijo, al ver esta puerta bien defendida, fu hacia otra, y lesegu. Y all vi Tideo y sus guerreros presurosos, disparando hasta lo alto de las torres
lanzas etolias, mientras los nuestros huan, abandonando la cumbre de las almenas; pero,
como un cazador, tu hijo los reuni [1170] y los volvi llevar las torres. Despus de
reparar esta derrota, nos dirigimos otra puerta. Pero cmo expresar el furor de
Capaneo? Se acercaba llevando una larga escala, y era tal su arrogancia, que gritabaque
ni el fuego sagrado del mismo Zeus le impedira derribar la ciudad desde lo alto de las
ciudadelas. Y as diciendo, ascenda, aunque acosado de piedras, y cubrindose todo el
cuerpo con su escudo, gateaba por los peldaos escurridizos. [1180] Y ya franqueaba la
cima de los muros, cuando Zeus le hiri con el rayo. Y retembl la tierra, y quedaron
espantados todos. Y desde lo alto de la escala dispersronse sus miembros lo lejos,
como disparados con una honda, y su cabellera iba al Urano, y su sangre baaba la tierra.
Daban vueltas sus manos y sus pies como la rueda de Ixin, y su cadver abrasado cay
al suelo. Viendo Adrasto que Zeus se le mostraba enemigo, hizo alejarse del foso al
ejrcito argiano; [1190] y al ver los nuestros la seal favorable de Zeus, abalanzronse,
jinetes, hoplitas y conductores de carros, acometiendo lanzadas al ejrcito argiano. Y se
acumularon all todos los males. Y moran y caan de los carros, y saltaban ruedas y ejes,
y los cadveres se amontonaban sobre los cadveres. El caso es que en el da de hoy
hemos impedido la ruina de nuestras torres. Ser feliz en el porvenir nuestra ciudad? Eso
concierne los Dioses, Pero hoy la ha salvado un Dios.
El coro
[1200] Hermoso es vencer; mas si los Dioses hubiesen tenido un designio mejor an,
yo sera dichosa.
-
7/23/2019 Fenicias
48/72
Yocasta
Los Dioses y la fortuna se han portado bien. Mis hijos estn vivos y la ciudad est
salva, aunque parece ser que Cren expa desgraciadamente mis bodas y los errores de
Edipo. Se ve privado de su hijo, y es cruel para l lo que es regocijante para la ciudad.Pero prosigue, dime lo que despus han resuelto hacer mis hijos.
El mensajero
No pienses en lo dems. Hasta aqu eres afortunada.
Yocasta
[1210] Eso que dices me inspira sospechas. No omitas nada.
El mensajero
Deseas ms que la salvacin de tus hijos?
Yocasta
Quiero saber si en todo lo dems soy tan dichosa.
El mensajero
Despchame; tu hijo no tiene quien le lleve las armas.
Yocasta
Alguna desgracia me ocultas y la envuelves de tinieblas.
-
7/23/2019 Fenicias
49/72
El mensajero
Nada malo dir despus de lo que es fausto para ti.
Yocasta
Hablars, menos que huyas por el Eter.
El mensajero
Ay, ay! Por qu no me has permitido partir despus de la buena nueva? Por qume fuerzas anunciarte desdichas? Tus hijos meditan un acto [1220] vergonzossimo;
quieren entablar singular combate, aparte de todo el ejrcito. Han dicho abiertamente
argianos y cadmeos lo que no debieron decir jams. Primero Eteocles, de pie en una torre
alta, ha dicho al ejrcito, ordenando silencio: Oh jefes de la tierra de Hlade y jefes de los
argianos que habis venido aqu, y t, pueblo de Cadmo, no rindis ms vuestras almas ni
por Polinices ni por m! Yo mismo correr ese riesgo, [1230] y combatir solo contra mi
hermano. Y si le mato, gobernar mi pas, y si soy vencido, le entregar la ciudad. En
cuanto vosotros, abandonando el combate, volved la tierra argiana, sin dejaros aqu la
vida; y en cuanto este pueblo, bastantes han muerto ya. Habl as, y destacndose de
las filas, tu hijo Polinices aplaudi estas palabras. Y todos los argianos, as como el pueblo
de Cadmo, [1240] lo comentaban favorablemente, como si pensasen que era justo. Y se
hizo un pacto en estas condiciones, y en medio de los dos ejrcitos, los jefes unieron sus
juramentos de que se conformaran l. Ya los dos jvenes del viejo Edipo cubran sus
cuerpos con armaduras de bronce, y les ayudaban sus amigos; al reyde este pas, los jefes
cadmeos, y al otro, los jefes de los Danaides. Y erguanse resplandecientes, sin cambiar
de color y furiosos por lanzar la pica uno contra otro. Y acercndose . uno y otro, sus
amigos les inflamaban los corazones con estas palabras: [1250] Polinices, debes erigir
una estatua Zeus en seal de trofeo y proporcionar Argos una gloria grande! Y
Eteocles, su vez: Hoy combates por la patria. Si sales victorioso, poseers el cetro. As
hablaban, exhortndolos al combate. Y los adivinadores degollaban ovejas, y observaban
el ardor del fuego y las desgarraduras de las vsceras hmedas, y los chorros da luz que
indican un augurio doble, la seal de victoria y la seal de derrota. As, pues, si dispones
de algn remedio, de palabras prudentes, [1260] de encantamientos que hechicen, ve
alejar tus hijos de ese combate cruel, porque el peligro es grande, y el premio amargo
de ese combate slo ser para ti motivo de lgrimas, pues en el da de hoy te vers
privada de tus dos hijos.
-
7/23/2019 Fenicias
50/72
Yocasta
Oh hija ma Antgona, sal de las moradas! Nuestro destino presente no te permite
asistir las danzas ni las reuniones de vrgenes. Tienes que impedir dos hombres
valerosos, hermanos tuyos, que vayan la muerte, que se maten entre s.
Antgona
[1270] Oh madre! Qu horrible noticia anuncias tus amigos con tus gritos ante las
moradas?
Yocasta
Oh hija, tus hermanos mueren!
Antgona
Qu dices?
Yocasta
Van reir un singular combate.
Antgona
Ay de m! Qu dices, madre?
Yocasta
Nada grato! Pero sgueme.
-
7/23/2019 Fenicias
51/72
Antgona
Adnde ir, abandonando mi aposento virginal?
Yocasta
En medio del ejrcito.
Antgona
Me da vergenza mostrarme en medio de la muchedumbre.
Yocasta
No se inquiete tu pudor por lo que tienes que hacer.
Antgona
Entonces, qu he de hacer?
Yocasta
Aplacar la querella de tus hermanos.
Antgona
De qu modo, madre?
Yocasta
Prosternndote conmigo ante ellos.
-
7/23/2019 Fenicias
52/72
Antgona
Llvame en medio de ambos ejrcitos. No hay que retrasarse.
Yocasta
Date prisa, date prisa, hija! [1280]Porque si puedo evitar el combate de mis hijos,
an ver la luz; pero si han muerto, caer muerta con ellos!
El coro
Estrofa
Ay, ay! Me estremezco de horror, mi corazn se estremece! La piedad, la piedad por
esta desventurada madre me invade todo el cuerpo. Cul de sus dos hijos verter la
sangre del otro? [1290]Ay, cuntas calamidades, oh Zeus, oh tierra! Cul herir de
muerte, travs de la armadura, la garganta y el alma fraternas? Por qu cadver
gemir?
Antistrofa
Ay! Tierra, tierra! Dos bestias feroces, dos almas sanguinarias van cometer un
asesinato sangriento, hiriendo con la lanza enemiga. [1300] Desdichados! No les ha
detenido el pensamiento de un combate singular. Con brbaro bramido, gimiendo y
llorando, cantar la lamentacin que cumple los muertos. He aqu que llega el instante
de la muerte. Hoy se decidir el acontecimiento. Ese asesinato lamentable se debe lasErinnias. Pero veo Cren, que viene tristemente estas moradas. Cesar de gemir.
Cren
[1310] Ay de m! Qu har? Debo llorar por m por la ciudad, envuelta en una
nube que la sume en el Akern? Porque mi hijo ha cado muerto por la patria, dejando un
nombre glorioso; pero debe ser llorado por m. Habindole sacado del antro del Dragn, en
donde se ha matado con su propia mano el desdichado, le traigo en mis brazos, y toda lamorada se lamenta. Yo, un viejo, vengo en busca de mi vieja hermana Yocasta, fin de
-
7/23/2019 Fenicias
53/72
que lave y arregle mi hijo muerto. [1320] Conviene, en efecto, que el vivo rinda honores
los muertos y respete piadosamente al Dios subterrneo.
El coro
Tu hermana ha salido de las moradas, Cren, y la joven Antgona acompaa su
madre.
Cren
Adnde? Por qu causa? Dmelo.
El coro
Ha sabido que sus hijos iban batirse en singular combate relativo la morada real.
Cren
Qu dices? Como slo me preocupo del cadver de mi hijo, no he venido para saber
eso.
El coro
Hace tiempo que se ha marchado tu hermana. [1330] Creo, Cren, que ya habr
terminado el combate mortal entre los hijos de Edipo.
Cren
Ay! Me lo prueban los ojos entristecidos y el rostro de ese mensajero que viene y nos
anunciar cuanto ha pasado.
-
7/23/2019 Fenicias
54/72
El mensajero
Desgraciado de m! Cmo dir tantas cosas lamentables?
Cren
Estamos perdidos! Con malos auspicios comienzas tu relato.
El mensajero
Ay, desgraciado de m! grito de nuevo, pues traigo la noticiade grandes calamidades.
Cren
Vienes aadir nuevas desdichas todas las dems?
l mensajero
Ya no ven la luz los hijos de tu hermana, Cren!
Cren
[1340] Ay, ay! Anuncias un gran desastre para m y para laciudad.
El mensajero
Oh morada de Edipo! sabes que los hijos de Edipo estn igualmente heridos de
muerte?
El coro
Hasta la morada vertera lgrimas, si pudiera sentir!
-
7/23/2019 Fenicias
55/72
Cren
Ay! oh calamidad misrrima! qu desdichado soy por culpa de tantos males! Oh,
desventurado de m!
El mensajero
Y si supieses lo que ha ocurrido despus!
Cren
Cmo puede haber males mas tristes que esos?
El mensajero
Tu hermana ha muerto con sus dos hijos!
El coro
[1350] Cantad, cantad dolorosamente! Golpeemos nuestra cabeza con nuestras
manos blancas!
Cren
Oh desventurada Yocasta! Qu fin de tu vida y de tus bodas has tenido por culpa del
enigma de la Esfinge! Pero, en fin, cmo ha sido la muerte de los dos hermanos y han
surtido efecto las imprecaciones de Edipo? Dmelo.
El mensajero
-
7/23/2019 Fenicias
56/72
Sin duda, estars enterado de nuestros xitos en las murallas de la ciudad. No est el
recinto de los muros tan alejado que no sepas lo que pas all. [1360] Pues cuando los
hijos delviejo Edipo cubrieron sus cuerpos con armas de bronce, avanzaron en medio de
las filas, como para decidir el combate la retirada. Y mirando Argos, or as Polinices:
Oh venerable Hera! Puesto que soy tuyo desde que me ali con Adrasto por medio demis bodas con su hija y habito en su tierra, permteme que mate mi hermano y enrojezca
con su sangre mi diestra victoriosa! Te pido una corona impa, como es la de matar mi
hermano! Muchos lloraban ante calamidad tan terrible, [1370] y se miraban unos otros
con ojos entristecidos. Pero Eteocles, mirando la morada de Palas armada con un
escudo de oro, or as: Oh hija de Zeus! Permteme hundir con mi mano y con mi brazo
una lanza victoriosa en el pecho de mi hermano y matarle por venir devastar la patria!
Cuando hubo hablado as, despus de dar la seal del sangriento combate la trompeta
tirrena, igual que una antorcha, se abalanzaron ellos uno contra otro con mpetu terrible,
[1380] y como jabales que aguzan sus colmillos crueles entregronse al combate, con loslabios manchados de espuma. Y se atacaban con sus lanzas; pero se cubran con sus
escudos redondos, y el hierro se tornaba intil. Si el uno vea sobresalir del escudo los ojos
del otro, disparaba su lanza al rostro, deseando alcanzarle; pero ocultaban los ojos
hbilmente tras de los escudos, fin de que la lanza resultase intil. Y los que miraban
estaban ms inundados de sudor que los combatientes, causa del temor que sentan por
sus amigos. [1390] Eteocles, dando en una piedra con el pie, sac una pierna fuera del
escudo; entonces Polinices, al ver aquel blanco que se ofreca al hierro, le clav la lanza
argiana, y todo el ejrcito de los argianos prorrumpi en exclamaciones; pero el ya herido
Eteocles, al ver descubierto en este esfuerzo el hombro de su enemigo, procur hundir
violentamente su lanza en el pecho de Polinices, y devolvi la alegra los ciudadanos de
la ciudad de Cadmo; pero se le rompi la punta de la lanza. [1400] Entonces, para suplir
esta prdida, retrocedi, y cogiendo un peasco, rompi por la mitad la lanza de Polinices.
As privados de sus lanzas uno y otro, Ares era igual entre ellos. Empuando entonces sus
espadas, se atacaron de cerca, y golpendose en los escudos, combatieron con estrpito,
revolvindose el uno contra el otro. Pero Eteocles, asaltado por una idea sbita, puso en
juego un ardid tesaliano que haba aprendido cuando habitaba en aquel pas. Cesando en
el ataque, [1410] ech atrs el pie izquierdo, y adelantando el pie derecho, hundi su
espada en el ombligo del contrario hasta las vrtebras dorsales. Y el desdichado Polinices,
con los flancos deshechos, cay en tierra echando sangre. Entonces Eteocles, arrogante y
victorioso, quiso despojarle, tirando la espada, sin pensar ya en defenderse; pero se
perdi, pues el ya cado Polinices, respirando todava [1420] y conservando en la mano el
hierro despus de la cada, sin vida apenas, hundi su espada en el hgado de Eteocles. Y
cayeron ambos, uno sobre otro, mordiendo la tierra y sin lograr victoria ninguno.
El coro
-
7/23/2019 Fenicias
57/72
Ay, ay! Cunto me hacen gemir tus males, Edipo! Un Dios acaba de cumplir tus
imprecaciones!
El mensajero
Escuchad ahora las desgracias que han venido despus. Mientras sus hijos cados
dejaban la vida, [1430] la desdichada madre llegaba presurosa con su hija, y al verlos
mortalmente heridos, gimi: Oh hijos, he venido en vuestra ayuda demasiado tarde! Y
arrojndose por turno sobre ellos, se lamentaba por sus hijos y lloraba la dolorosa pena de
sus pechos, y la hermana gema como la madre: Oh protectores de la vejez de mi madre,
oh hermanos queridsimos que me arrebatis mis bodas! Eteocles, exhalando de su
pecho un hlito lamentable, oy su madre, y tendindole su mano dbil, [1440] no pudo
hablar, pero le demostr su cario con sus ojos arrasados en lgrimas. Y Polinices,
respirando an, mir su hermana y su anciana madre, y dijo: Me muero, madre; pero
tengo piedad de ti, de mi hermana y de mi hermano muerto, porque le he querido, aunque
se haya tornado en enemigo mo, de amigo que era. Sepultadme, madre, y t, hermana,
[1450] en la tierra de la patria y aplacad la ciudad irritada. Ya que he perdido la vida, que
obtenga, al menos, un poco de tierra de la patria! Madre, cierra mis prpados con tu
mano! Y se llev la suya los ojos. Salve! Ya me envuelven las tinieblas! Y al mismo
tiempo exhalaron ambos su desventurada vida. Y al ver esta calamidad, la madre, vencida
por el dolor, arranc la espada del cadver y cometi un acto horrible, pues se hundi el
hierro en la garganta y cay entre los dos muertos queridos, estrechando en sus brazos uno y otro. [1460] Entonces promovise una disputa entre los dos ejrcitos. Sostenamos
nosotros que mi seor haba vencido, y ellos sostenan que Polinices, y los jefes estaban
divididos. Y unos decan que Polinices fu el primero herido con la lanza, y otros que no
perteneca la victoria ninguno de ambos muertos. En este interregno, Antgona se alej
del ejrcito; y los dems se lanzaron al combate. Por una feliz inspiracin, la raza de
Cadmo haba conservado los escudos, y al punto nos arrojamos sobre el ejrcito argiano,
que no estaba armado todava. [1470] Y nadie resisti al ataque, y los fugitivos llenaron la
llanura, y torrentes corra la sangre de los cadveres cados impulso de las lanzas.
Cuando vencimos, los unos elevaron como trofeo una estatua Zeus, los otros se llevabanlos escudos de los argianos muertos, y nosotros nos trajimos los despojos la ciudad. Y
otros, con Antgona, han transportado aqu los tres cadveres, fin de que se lamenten
sus amigos. Tal ha sido ese combate, muy feliz y la vez muy desdichado para la ciudad.
El coro
-
7/23/2019 Fenicias
58/72
[1480] Ya no se nos revela slo por los odos esa calamidad de la morada real, pues
ante las moradas podemos contemplar los tres cadveres de los que, con una muerte
comn, han descendido las tinieblas.
Antgona
Sin velar ya mis mejillas delicadas cubiertas con mis cabellos rizados, sin temer ya
mostrar bajo mis prpados la rojez de mi rostro coloreado de pudor virginal, [1490]
desatando las bandas de mi cabellera y las cintas de mi traje color de azafrn, celebro la
pompa de los muertos lamentndome. Ay, ay de m! oh Polinices, qu bien respondiste
tu nombre! Ay! Oh Tebas, tu querella, mejor dicho, ese montn de muertos, ha perdido
la casa de Edipo, anegada en una sangre cruel, en una sangre lamentable! Qu queja,
qu lamento de las musas unir mis lgrimas deplorando tu ruina, oh morada! [1500] al
traer aqu estos tres cuerpos de una madre y sus hijos, los que animaba una misma
sangre, y que ahora constituyen la alegra de la Erinnis que perdi toda la raza de Edipo
desde que este acert con su sagacidad el enigma de la cruel Esfinge proftica quien
hubo de matar? Ay, oh padre! Qu heleno, qu brbaro, [1510] qu hombre ilustre de los
tiempos antiguos, descendiente de sangre noble, ha sufrido males tan grandes como los
tuyos? Oh desventurada de m, cun lamentablemente gimo! Qu ave, posada en la
copa de una encina de un abeto, unir su gemido mis quejas por verme privada de mi
madre, acompaando as los lamentos que exhalo [1520] por tener que pasar arrasada en
lgrimas todo el transcurso de mi solitaria vida? A quin llorar? Por quin me cortarantes las primicias de mi cabellera? Las ofrecer los pechos maternales que me han
lactado, las lamentables heridas de mis dos hermanos? [1530] Ay, ay! Sal de tu
morada con tus ojos ciegos, oh anciano padre! Muestra Edipo y su vejez miserable, t
que arrastras larga vida en la morada, tras de infligir negras tinieblas tus ojos! Me oyes
t, que vagas por la morada calientas en el lecho tus viejos pies mseros?
Edipo
Por qu, sacando de mi lecho y de las estancias oscuras [1540] mis pies ciegos, me
atraes la luz oh virgen! con tus quejas lamentables, m, vano simulacro de hombre,
sombra subterrnea, sueo fugitivo?
Antgona
Padre, vas recibir una triste noticia: ya no ven la luz tus hijos, ni tu mujer, que sincesar se cuidaba de sostener y guiar tus pies de ciego. [1550] Oh padre, ay de m!
-
7/23/2019 Fenicias
59/72
Edipo
Ay de m y de mis males, que me hacen gemir y lamentarme! Pero cmo han
abandonado la luz esas tres almas? Oh hija, habla!
Antgona
Con dolor te lo digo, no para escarnecerte ni para insultarte: con espadas, con fuego
y con crueles combates, tu funesto Demonio ha cado sobre tus hijos, oh padre! Ay!
Edipo
[1560] Ay, ay!
Antgona
Por qu gimes?
Edipo
Oh hijos mos!
Antgona
Ms profundamente gemiras si, viendo el carro de cuatro caballos de Helios,
contemplaras con la luzde tus ojos los cadveres de esos muertos.
Edipo
En verdad que es manifiesta la desventura de mis hijos; pero, oh hija! qu destino
ha hecho perecer mi infeliz mujer?
-
7/23/2019 Fenicias
60/72
Antgona
Derramando ante todos sus lgrimas lamentables, iba presentar en splica sus
pechos sus hijos. [1570] Pero, en la puerta Electra, en la pradera donde nace el loto, se
encontr con sus hijos, que acababan de combatir como dos leones criados juntos y
yacan en la sangre de sus heridas, vertiendo la fra y sangrienta libacin que Ares ofrece
al Hades. Arrancando la espada de uno de los cadveres, la clav en su cuerpo y cay
sobre sus dos hijos. Quienquiera que sea el Dios que ha llevado cabo eso, [1580] oh
padre, ha amontonado en este da todas las calamidades de nuestra morada!
El coro
Este da ha sido el comienzo de males sin cuento para la morada de Edipo. Pluguiera
los Dioses que la vida le fuese en adelante ms propicia!
Cren
Dad fin los lamentos. Ya es tiempo de pensar en la sepultura. T, Edipo, escucha
esto: tu hijo Eteocles me ha dado el mando de esta tierra, como dote para Hemn,
prometido de tu hija Antgona. No te permitir ya habitar en esta tierra, [1590] porque
Tiresias ha dicho claramente que jams ser dichosa esta ciudad mientras t habites en el
pas. Vete, pues! No te lo digo para ultrajarte, ni soy enemigo tuyo; pero temo que tu
Demonio traiga esta tierra alguna desgracia.
Edipo
Oh destino! Desde un principio me hiciste miserable y desventurado. Incluso antes
de que saliese del seno de mi madre para nacer al da, Apolo profetiz Layo que sera yo
el matador de mi padre. Oh desventurado de m! [1600] Apenas hube nacido, el padre que
me haba engendrado orden que me matasen, seguro de que yo fuese su enemigo, pues
era fatal que tena que perecer l mis manos. Como una presa miserable, me entrega
los animales salvajes cuando anhelaba yo los pechos de mi madre. Me salv, Pluguiera
los Dioses que el Citern se sumergiera en los golfos profundos del Trtaro por no
haberme hecho perecer! El Demonio me entrega como esclavo Polibo. Y despus de
matar mi padre, desdichado de m, entro en el lecho de mi desventurada madre, [1610]engendro hijos que son hermanos mos, y los pierdo lanzndoles las imprecaciones que
-
7/23/2019 Fenicias
61/72
recib de Layo! Porque no soy tan insensato que atentara contra mis ojos y contra la vida
de mis hijos sin que un Dios me impulsase ello. Qu har, pues, desgraciado de m?
Quin guiar mis pies de ciego? La que ha muerto? En vida, s que lo hubiera hecho.
Mis hijos, que tan buena pareja hacan? Ya no existen. Acaso soy bastante joven para
ganarme el sustento yo solo? [1620] De qu manera? Por qu matarme as, Cren? Mematas, en efecto, si me echas de este pas. Sin embargo, no rodear tus rodillas con mis
brazos suplicantes; sera un cobarde entonces. En verdad que no desmentir con ello la
alteza de mi alma, aunque me sea adversa la fortuna.
Cren
Bien has hablado al negarte tocar mis rodillas, pues no te permitir habitar en este
pas. Pero es preciso que se lleven la morada uno de esos muertos. En cuanto ste,
que ha venido con extranjeros para asolar su patria, en cuanto al cadver de Polinices,
[1630] arrojadle fuera de los confines de esta tierra sin sepultarle! Se pregonar todos los
cadmeos lo siguiente: Quienquiera que sea sorprendido coronando este muerto
cubrindole de tierra, sufrir la muerte. Que no se le llore, que no se le sepulte y que se le
deje para pasto de las aves de rapia. T, Antgona, vuelve la morada, cesando de
llorar estos tres muertos, y observa las costumbres de una virgen, en espera del venidero
da en que te aguarda el lecho de Hemn.
Antgona
Oh padre, cuntos males nos agobian! [1640] Cmo gimo por ti ms que por los
muertos! Porque ninguna de tus desdichas es menos abrumadora que las dems, y eres
completamente desdichado, padre! ti, nuevo tirano, te pregunto ahora por qu ultrajas
mi padre echndole de esta tierra, y por qu dictas esa ley en contra de un pobre muerto.
Cren
Es voluntad de Eteocles, no ma.
Antgona
Es una insensatez, y t eres un insensato, puesto que le obedeces.
-
7/23/2019 Fenicias
62/72
Cren
Cmo! No es justo ejecutar las rdenes que se nos dan?
Antgona
No, cuando son malas impas.
Cren
[1650] Entonces, no ser entregado con justicia los perros?
Antgona
Le imponis un castigo ilegtimo.
Cren
No, porque ha sido enemigo de esta ciudad, sin serlo por su nacimiento.
Antgona
Por eso ha entregado su suerte la fortuna.
Cren
Y debe privrsele de sepultura.
Antgona
Cul era su crimen, si no reclamaba mas que la parte que le corresponde de estatierra?
-
7/23/2019 Fenicias
63/72
Cren
Has de saber que no ser sepultado ese hombre.
Antgona
Yo le sepultar, aunque lo prohiba la ciudad.
Cren
Lo sepultars t misma junto este muerto?
Antgona
Glorioso es sin duda para dos amigos yacer juntos.
Cren
[1660] Prendedla y conducidla la morada,
Antgona
Jams! No abandonar este cadver.
Cren
Virgen, lo que execras lo ha mandado un Dios.
Antgona
-
7/23/2019 Fenicias
64/72
Tambin est mandado no insultar los muertos.
Cren
Que nadie cubra este cuerpo con polvo hmedo!
Antgona
Te conjuro, Cren, por mi madre Yocasta, quien ests viendo!
Cren
En vano te esfuerzas, porque no lo conseguirs.
Antgona
Por lo menos, permteme lavar este cadver.
Cren
Est prohibido los ciudadanos.
Antgona
Permite que envuelva en vendasesas heridas crueles.
Cren
[1670] De ninguna manera honrars este muerto.
-
7/23/2019 Fenicias
65/72
Antgona
Oh queridsimo, besar tu boca, por lo menos!
Cren
No aumentes tu desdicha, entristeciendo tus bodas.
Antgona
Acaso crees que mientras viva me casar jams con tu hijo?
Cren
Claro que lo hars, por necesidad. Cmo vas eludir esas bodas?
Antgona
Esta noche me tornar en una Danaide.
Cren
Con qu crimen me amenaza la audaz!
Antgona
Con este hierro lo atestiguo, y lo juro por esta espada.
Cren
Pero por qu deseas librarte de esas bodas?
-
7/23/2019 Fenicias
66/72
Antgona
Huir sola con mi desdichadsimo padre.
Creon
[1680] Tu idea es generosa, pero un poco insensata.
Antgona
Y morir con l, para que te enteres mejor.
Cren
Vete! No matars mi hijo. Abandona esta tierra.
Edipo
Oh hija, alabo tu abnegacin!
Antgona
Si yo me casara, te marcharas solo, padre?
Edipo
Qudate y s dichosa. Yo sufrir mis males pacientemente.
Antgona
-
7/23/2019 Fenicias
67/72
Y quin se cuidar de ti, ciego como ests, padre?
Edipo
Caer donde sea mi destino caer.
Antgona
Qu se hizo, pues, de aquel Edipo del clebre enigma?
Edipo
Ya no existe. Un solo da me ha glorificado, un solo da me ha perdido.
Antgona
[1690] No debo compar