Estudio - Juan 4.1-26 La Samaritana.docx

download Estudio - Juan 4.1-26  La Samaritana.docx

of 20

description

s

Transcript of Estudio - Juan 4.1-26 La Samaritana.docx

Estudio: Juan 2:1-15 Jess: Salvador de la Fiesta Estudio: Juan 2:1-15 Jess: Salvador de la Fiesta Estudio: Juan 4:1-26 La SamaritanaEstudio: La Samaritana RV95 y DHH Jn. 4.1 (RVR95) Cuando, pues, el Seor supo que los fariseos haban odo decir: Jess hace y bautiza ms discpulos que Juan

Jn. 4.1 (DHH-LA) 1 Los fariseos se enteraron de que Jess haca ms discpulos y bautizaba ms que Juan

Jn. 4.1 Cuando, pues, RV95 El Seor supo que los fariseos haban odo decir: RV95 Los fariseos se enteraron: DHH

Jess hace y bautiza ms discpulos que Juan RV95 Jn 3.22 Jess haca ms discpulos y bautizaba ms que Juan. DHH Jn 3.26

Jn 3.22 (NBLH) 22 Despus de esto Jess vino con Sus discpulos a la tierra de Judea, y estaba all con ellos, y bautizaba.

Jn 3.26 (NBLH) 26 Vinieron a Juan y le dijeron: Rab, mira, Aqul que estaba contigo al otro lado del Jordn, de quien diste testimonio, est bautizando y todos van a El.

Nota: La popularidad de Juan redujo y la popularidad de Jess amento.

Jn. 4.2 (RVR95) 2 (aunque Jess no bautizaba, sino sus discpulos),

Jn. 4.2 (DHH-LA) 2 (aunque en realidad no era Jess el que bautizaba, sino sus discpulos).

Jn. 4.2 Aunque: Jess no bautizaba, sino sus discpulos. RV95 En realidad no era Jess el que bautizaba, sino sus discpulos. DHH

Nota: Jess no bautizo con agua pero si con el espritu Santo!

Jn. 4.3 (RVR95) 3 sali de Judea y se fue otra vez a Galilea.

Jn. 4.3 (DHH-LA) 3 Cuando Jess lo supo, sali de Judea para volver a Galilea.

Jn. 4.3 Cuando Jess lo supo: DHH Sali de Judea y se fue otra vez a Galilea. RV95 Sali de Judea para volver a Galilea. DHH

Nota: Jess sali de Judea por los fariseos!

Nota: Galilea, Samaria, Judea!

Jn. 4.4 (RVR95) 4 Y le era necesario pasar por Samaria.

Jn. 4.4 (DHH-LA) 4 En su viaje, tena que pasar por la regin de Samaria.

Jn. 4.4 En su viaje: DHH Y le era necesario pasar por Samaria. RV95 Tena que pasar por la regin de Samaria. DHH

Nota: Samaria Hecho de extranjeros y gente pobre que no quedaron deportado a Asiria.

Nota: El camino ms directo entre Judea y Galilea pasaba por Samaria.

Jn. 4.5 (RVR95) 5 Fue, pues, a una ciudad de Samaria llamada Sicar, junto a la heredad que Jacob dio a su hijo Jos.

Jn. 4.5 (DHH-LA) 5 De modo que lleg a un pueblo de Samaria que se llamaba Sicar, cerca del terreno que Jacob haba dado en herencia a su hijo Jos.

Jn. 4.5 Fue, pues, RV95 A una ciudad de Samaria llamada Sicar, RV95 De modo que lleg a un pueblo de Samaria que se llamaba Sicar. DHH

Nota: Una antigua versin dice Siquem. El lugar est situado entre los montes Guerizim (el monte de bendicin) y Ebal (el monte de maldicin). Deut. 27.12

Deuteronomio 27.12 (NBLH) 12Cuando pases el Jordn, estas tribus estarn sobre el Monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simen, Lev, Jud, Isacar, Jos y Benjamn.

Junto a la heredad que Jacob dio a su hijo Jos. RV95 Josu 24.32 Cerca del terreno que Jacob haba dado en herencia a su hijo Jos.

Josu 24.32 (NBLH) 32 Los huesos de Jos, que los Israelitas haban trado de Egipto, fueron sepultados en Siquem, en la parcela de campo que Jacob haba comprado a los hijos de Hamor, padre de Siquem, por 100 monedas de plata. Y pasaron a ser posesin de los hijos de Jos.

Jn. 4.6 (RVR95) 6 Y estaba all el pozo de Jacob. Entonces Jess, cansado del viaje, se sent junto al pozo. Era como la hora sexta.

Jn. 4.6 (DHH-LA) 6 All estaba el pozo de Jacob. Jess, cansado del camino, se sent junto al pozo. Era cerca del medioda.

Jn. 4.6 Y estaba all el pozo de Jacob. RV95 All estaba el pozo de Jacob. DHH

Nota: El Pozo de Jacob o el manantial de Jacob era de 30 metros, y estaba alimentada por agua viva

Nota: El Pozo se encuentra como un kilmetro del pueblo!

Entonces Jess, cansado del viaje, se sent junto al pozo. RV95 Jess, cansado del camino, se sent junto al pozo. DHH

Nota: La humanidad de Jess: Cansancio!

Era como la hora sexta. RV95 Era cerca del medioda. DHH

Nota: se sent sobre (el borde de) el pozo.

Nota: El hora sexta: Medioda!

Nota: Normalmente las mujeres recogen agua en la manan o en la tarde!

Jn. 4.7-8 (RVR95) 7 Lleg una mujer de Samaria a sacar agua; y Jess le dijo: Dame de beber 8pues sus discpulos haban ido a la ciudad a comprar alimentos.

Jn. 4.7-8 (DHH-LA) 7 Los discpulos haban ido al pueblo a comprar algo de comer. En eso, una mujer de Samaria lleg al pozo a sacar agua, y Jess le dijo: Dame un poco de agua.

Jn. 4:7-8 Lleg una mujer de Samaria a sacar agua; RV95 En eso, una mujer de Samaria lleg al pozo a sacar agua, DHH

Nota: La mujer est llegando sola cundo el sol es ms fuerte!

y Jess le dijo: Dame de beber RV95 y Jess le dijo: Dame un poco de agua. DHH

Nota: Jess esta pidiendo agua de un Samarita, que quiere decir que va usar un bote de la mujer.

Pues sus discpulos haban ido a la ciudad a comprar alimentos RV95 Los discpulos haban ido al pueblo a comprar algo de comer. DHH

Nota: Dios predestino ese encuentro, la mujer est sola con Jess, el est sentido sobre el borde del pozo, ella no tena que hablar fruente todo los hombres!

Nota: Los discpulos fueron al pueblo a comprar comida de los samaritanos!

Jn. 4.9 (RVR95) 9 La mujer samaritana le dijo: Cmo t, siendo judo, me pides a m de beber, que soy mujer samaritana?porque judos y samaritanos no se tratan entre s.

Jn. 4.9 (DHH-LA) 9 Pero como los judos no tienen trato con los samaritanos, la mujer le respondi: Cmo es que t, siendo judo, me pides agua a m, que soy samaritana?

Jn. 4.9 La mujer samaritana le dijo: RV95 La mujer le respondi: DHH

Nota: La mujer samaritana queda sorprendi con la peticin de Jess!

Cmo t, siendo judo, me pides a m de beber, que soy mujer samaritana? RV95 Cmo es que t, siendo judo, me pides agua a m, que soy samaritana? DHH

Porque judos y samaritanos no se tratan entre s . RV95 Pero como los judos no tienen trato con los samaritanos, DHH (Porque los judos y los samaritanos no beben de los mismos vasos.) Henderikson.

Nota: Haba negocios entre los Judos y los Samaritanos!

Nota: Por las reglas sanitarias (purificacin) (Lev. 15) de los judos! Los judos y los samaritanos no podan beber de los mismos vasos!

Nota: Jess estaba dispuesto a tomar del vaso del samaritana! Por esto estaba sorprendida la samaritana!

Jn. 4.10 (RVR95) 10 Respondi Jess y le dijo: Si conocieras el don de Dios, y quin es el que te dice: Dame de beber, t le pediras, y l te dara agua viva.

Jn. 4.10 (DHH-LA) 10 Jess le contest: Si supieras lo que Dios da y quin es el que te est pidiendo agua, t le pediras a l, y l te dara agua viva.

Jn. 4.10 Respondi Jess y le dijo: Jess le contest: DHH

Si conocieras el don de Dios, y quin es el que te dice: rv95 Si supieras lo que Dios da y quin es el que te est pidiendo agua,.. DHH

Nota: El don de Dios es la salvacin, la vida eterna que esta representada por la agua viva! Juan 7.38

Juan 3.16 (NBLH) 16 Porque de tal manera am Dios al mundo, que dio a Su Hijo unignito (nico), para que todo aqul que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

Juan 7.38 (NBLH) 38 El que cree en M, como ha dicho la Escritura: De lo ms profundo de su ser brotarn ros de agua viva.

Dame de beber, t le pediras, y l te dara agua viva. Rv95 T le pediras a l, y l te dara agua viva. DHH Gn. 26.19

Gn. 26.19 (NBLH) 19 Cuando los siervos de Isaac cavaron en el valle encontraron all un pozo de aguas vivas.

Jn. 4.11 (RVR95) 11 La mujer le dijo: Seor, no tienes con qu sacarla, y el pozo es hondo. De dnde, pues, tienes el agua viva?

Jn. 4.11 (DHH-LA) 11 La mujer le dijo: Seor, ni siquiera tienes con qu sacar agua, y el pozo es muy hondo: de dnde vas a darme agua viva?

Jn. 4.11 La mujer le dijo: RV95 y DHH Seor, no tienes con qu sacarla, y el pozo es hondo. Seor, ni siquiera tienes con qu sacar agua, y el pozo es muy hondo: DHH Seor, no tienes un cubo con cuerda! Hendrickson

Nota: Ella est pensado en cosas materiales: Jess NO tiene bote NI soga!

De dnde, pues, tienes el agua viva? RV95 de dnde vas a darme agua viva? DHH

Nota: Ella est pensado de agua del pozo, de un manantial.

Jn. 4.12 (RVR95) 12 Acaso eres t mayor que nuestro padre Jacob, que nos dio este pozo, del cual bebieron l, sus hijos y sus ganados?

Jn. 4.12 (DHH-LA) 12 Nuestro antepasado Jacob nos dej este pozo, del que l mismo beba y del que beban tambin sus hijos y sus animales. Acaso eres t ms que l?

Jn. 4.12 Acaso eres t mayor que nuestro padre Jacob? RV95 Acaso eres t ms que l? DHH

Nota: Ella esperaba una respuesta negativa a su pregunta!

Que nos dio este pozo, RV95 Nuestro antepasado Jacob nos dej este pozo, DHH

Del cual bebieron l, sus hijos y sus ganados? RV95 Del que l mismo beba y del que beban tambin sus hijos y sus animales. DHHNota: Los samaritanos consideran Jacob y Jos sus antepasados!

Jn. 4.13-14 (RVR95) 13 Jess le contest: Cualquiera que beba de esta agua volver a tener sed; 14 pero el que beba del agua que yo le dar no tendr sed jams, sino que el agua que yo le dar ser en l una fuente de agua que salte para vida eterna.

Jn. 4.13 (DHH-LA) 13 Jess le contest: Todos los que beben de esta agua, volvern a tener sed; 14 pero el que beba del agua que yo le dar, nunca volver a tener sed. Porque el agua que yo le dar se convertir en l en manantial de agua que brotar dndole vida eterna.

Jn. 4:13 Jess le contest: Cualquiera que beba de esta agua volver a tener sed; RV95 Todos los que beben de esta agua, volvern a tener sed; DHH Jn. 4:13 Pero: El que beba del agua que yo le dar no tendr sed jams, RV95 El que beba del agua que yo le dar, nunca volver a tener sed. DHH

Sino que el agua que yo le dar ser en l una fuente de agua que salte para vida eterna. RV95 Porque el agua que yo le dar se convertir en l en manantial de agua que brotar dndole vida eterna. DHH

Jn. 4.15 (RVR95) 15 La mujer le dijo: Seor, dame esa agua, para que no tenga yo sed ni venga aqu a sacarla.

Jn. 4.15 (DHH-LA) 15 La mujer le dijo: Seor, dame de esa agua, para que no vuelva yo a tener sed ni tenga que venir aqu a sacar agua.

Jn. 4.15 La mujer le dijo: RV95 y DHH Seor, dame esa agua, .. RV 95 y DHH

Para que no tenga yo sed ni venga aqu a sacarla. RV95 Para que no vuelva yo a tener sed ni tenga que venir aqu a sacar agua. DHH

Nota: Ella todava no est pensado en cosas espirituales!

Juan 6.35 (NBLH) 35 Jess les dijo: Yo soy el pan de la vida; el que viene a M no tendr hambre, y el que cree en M nunca tendr sed.

Jn. 4.16 (RVR95) 16 Jess le dijo: Ve, llama a tu marido, y ven ac.

Jn. 4.16 (DHH-LA) 16 Jess le dijo: Ve a llamar a tu marido y vuelve ac.

Jn. 4:16 Jess le dijo: Ve, llama a tu marido, y ven ac. RV95 Ve a llamar a tu marido y vuelve ac. DHH

Nota: Jess esta llamado ella enfrontar sus pecados, sus medios verdades, y su fornicacin!

Jn. 4.17-18 (RVR95) 17 Respondi la mujer y dijo: No tengo marido. Jess le dijo: Bien has dicho: No tengo marido, 18 porque cinco maridos has tenido y el que ahora tienes no es tu marido. Esto has dicho con verdad.

Jn. 4.17-18 (DHH-LA) 17 La mujer le contest: No tengo marido. Jess le dijo: Bien dices que no tienes marido; 18 porque has tenido cinco maridos, y el que ahora tienes no es tu marido. Es cierto lo que has dicho.

Nota: Es, entonces, soltera? Tal vez viuda? Ella no quiera decir, esconda la verdad!

Nota: Jess se muestra un atributo de Dios: El omnisciencia!

Nota: Jess no est aprobado la situacin de la mujer, esta revelado el pecado para que ella puede arrepentirse!

Nota: La mujer vive con un hombre. Tiene un amante; no un marido, ni siquiera en un dbil sentido legal.

Deut. 24.1 (NBLH) 1 Cuando alguien toma una mujer y se casa con ella, si sucede que no le es agradable porque ha encontrado algo reprochable en ella, y le escribe certificado de divorcio, lo pone en su mano y la despide de su casa,

Jn. 4.19 (RVR95) 19 Le dijo la mujer: Seor, me parece que t eres profeta.

Jn. 4.19 (DHH-LA) 19 Al oir esto, la mujer le dijo: Seor, ya veo que eres un profeta.

Jn. 4.19 Le dijo la mujer: RV95 Al oir esto, la mujer le dijo: DHH

Seor, me parece que t eres profeta. RV95 Seor, ya veo que eres un profeta. DHH Jn 9.17

Jn 9.17 (NBLH) 17 Entonces preguntaron otra vez al ciego: Qu dices t de El, ya que te abri los ojos? Es un profeta, les respondi.

Nota: Ella NO neg su situacin matrimonial! Jess era correcta! Juan 4.29

Juan 4.29 (NBLH) 29 Vengan, vean a un hombre que me ha dicho todo lo que yo he hecho. No ser ste el Cristo (el Mesas)?

Jn. 4.20 (RVR95) 20 Nuestros padres adoraron en este monte, pero vosotros decs que en Jerusaln es el lugar donde se debe adorar.

Jn. 4.20 (DHH-LA) 20 Nuestros antepasados, los samaritanos, adoraron a Dios aqu, en este monte; pero ustedes los judos dicen que Jerusaln es el lugar donde debemos adorarlo.

Nota: Cambio de Tema, ella no quiere hablar sobre su triste situacin!

Nota: Nueva tema: Donde debemos adorar Dios?Nota: Si Jess es una profeta, hay que hacer un pregunta sobre el lugar apropiada adorar Dios!

Jn. 4:20 Nuestros padres: RV95 Nuestros antepasados, los samaritanos, DHH

Nota: Los samaritanos son un populacin mixta: Judos pobres y Gentiles de Asiria y otras lugares!

Adoraron en este monte, RV95 Gn. 12.7 Abram Adoraron a Dios aqu, en este monte; DHH Gn. 33.20 Jacob

Gn. 12.7 (NBLH) 7 El SEOR se apareci a Abram y le dijo: A tu descendencia dar esta tierra. Entonces Abram edific all un altar al SEOR que se le haba aparecido.

Gn. 33.20 (NBLH) 20 All levant un altar, y lo llam: El Elohe Israel (Dios, el Dios de Israel).

Nota: El monte de Gerizim: Pero vosotros decs que en Jerusaln es el lugar donde se debe adorar. RV95 Pero ustedes los judos dicen que Jerusaln es el lugar donde debemos adorarlo. DHH Deut. 12.5

Deut. 12.5 (NBLH) 5 sino que buscarn al SEOR en el lugar en que el SEOR su Dios escoja de todas sus tribus, para poner all Su nombre para Su morada, y all ustedes irn.

Nota: Los samaritanos tiene un templo construido sobre este monte despus de 721 A.C. (cuando Israel cayo a Asiria) que qued destruido por los Judos en el ao 130 A.C.

Jn. 4.21 (RVR95) 21 Jess le dijo: Mujer, creme que la hora viene cuando ni en este monte ni en Jerusaln adoraris al Padre.

Jn. 4.21 (DHH-LA) 21 Jess le contest: Creme, mujer, que llega la hora en que ustedes adorarn al Padre sin tener que venir a este monte ni ir a Jerusaln.

Jn. 4.21 Jess le dijo: RV95 Jess le contest: DHH

Mujer, creme que la hora viene cuando ni en este monte ni en Jerusaln adoraris al Padre. RV95 Creme, mujer, que llega la hora en que ustedes adorarn al Padre sin tener que venir a este monte ni ir a Jerusaln. DHH

Nota: Jess esta diciendo el lugar no importa, la actitud s!

Jn. 4.22 (RVR95) 22 Vosotros adoris lo que no sabis; nosotros adoramos lo que sabemos, porque la salvacin viene de los judos.

Jn. 4.22 (DHH-LA) 22 Ustedes no saben a quin adoran; pero nosotros sabemos a quin adoramos, pues la salvacin viene de los judos.

Jn. 4:22 Vosotros adoris lo que no sabis; Ustedes no saben a quin adoran: DHH 2 Reyes 17.24

Nota: Los Samaritanos estn equivocado en su adoracin! Ellos adoran un ser creado por sus propias imaginaciones. Los Samaritanos rechazan los libros profticos y poticos del Antiguo Testamento!

Nosotros adoramos lo que sabemos, RV95 Pero nosotros sabemos a quin adoramos, DHH

2 Reyes 17.24 (NBLH) 24 El rey de Asiria trajo hombres de Babilonia, de Cuta, de Ava, de Hamat y de Sefarvaim, y los puso en las ciudades de Samaria en lugar de los Israelitas. Y tomaron posesin de Samaria y habitaron en sus ciudades.

Porque la salvacin viene de los judos. RV95 Pues la salvacin viene de los judos. DHH

Jn. 4.23 (RVR95) 23 Pero la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarn al Padre en espritu y en verdad, porque tambin el Padre tales adoradores busca que lo adoren.

Jn. 4.23 (DHH-LA) 23 Pero llega la hora, y es ahora mismo, cuando los que de veras adoran al Padre lo harn de un modo verdadero, conforme al Espritu de Dios. Pues el Padre quiere que as lo hagan los que lo adoran.

Jn. 4.23 Pero la hora viene, y ahora es, RV95 Pero llega la hora, y es ahora mismo, DHH

Cuando los verdaderos adoradores adorarn al Padre en espritu y en verdad, RV95 Cuando los que de veras adoran al Padre lo harn de un modo verdadero, conforme al Espritu de Dios. DHH

Nota: Los adoradores seran identificados, no por un lugar o santuario en particular, sino por su adoracin al Padre a travs del Hijo.

Nota: Los verdaderos adoradores son todos aquellos que adoran a Dios desde cualquier lugar, a travs del Hijo y de todo corazn!

Porque tambin el Padre tales adoradores busca que lo adoren. RV95 Pues el Padre quiere que as lo hagan los que lo adoran. DHH

Jn. 4.24 (RVR95) 24 Dios es Espritu, y los que lo adoran, en espritu y en verdad es necesario que lo adoren.

Jn. 4.24 (DHH-LA) 24 Dios es Espritu, y los que lo adoran deben hacerlo de un modo verdadero, conforme al Espritu de Dios.

Jn. 4:24 Dios es Espritu, RV95 y DHH

y los que lo adoran, en espritu y en verdad es necesario que lo adoren. RV95 y los que lo adoran deben hacerlo de un modo verdadero, conforme al Espritu de Dios. DHH

Jn. 4.25 (RVR95) 25 Le dijo la mujer: S que ha de venir el Mesas, llamado el Cristo; cuando l venga nos declarar todas las cosas.

Jn. 4.25 (DHH-LA) 25 La mujer le dijo: Yo s que va a venir el Mesas (es decir, el Cristo); y cuando l venga, nos lo explicar todo.

Jn. 4:25 Le dijo la mujer: S que ha de venir el Mesas, llamado el Cristo; cuando l venga nos declarar todas las cosas. RV95 Yo s que va a venir el Mesas (es decir, el Cristo); y cuando l venga, nos lo explicar todo. DHH

Jn. 4.26 (RVR95) 26 Jess le dijo: Yo soy, el que habla contigo.

Jn. 4.26 (DHH-LA) 26 Jess le dijo: Ese soy yo, el mismo que habla contigo.

Jn. 4.26 Jess le dijo: RV95 DHH Yo soy, el que habla contigo. RV95 Ese soy yo, el mismo que habla contigo.

Nota: Jess se revelo que era el Mesas a la mujer, mientras no los Judos! Jn. 10:24

Juan 10.24 (NBLH) 24 Entonces los Judos Lo rodearon, y Le decan: Hasta cundo nos vas a tener en suspenso? Si T eres el Cristo (el Mesas), dnoslo claramente.

Resume del Estudio: Jn. 4.12-26 La Samaritana

1. Los samaritanos: Una pueblo mixtico! 2. La samaritana: Una mujer pecadora3. El agua viva! Fin de Estudio: Juan 4:1-26Dr. Thomas Rach www.hombrereformando.org Pagina # 1 de 18 Dr. Thomas Rach www.hombrereformando.org Pagina # 1 de 18 Dr. Thomas Rach www.hombrereformando.org Pagina # 19 de 20