ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún...

22
RAZI, FUENTE DE AL. 'UQRI PARA LA PREISLAMICA MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ INTRODUCCIÓN HACE ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura que consistió en la traducción y comentarios de algunos fragmentos del Tarr;, "aZ· ajbar de al.'Ugri, entonces recién editados 1, A través de dicho estudio, pudimos llegar a la conclusión de que - al menos en los pasajes por nosotros traducidos - el texto de al- 'Ugri era el es- labón más antiguo conocido en la cadena de interdependencias que, partiendo de A1)mad al-Razi (primera mitad del siglo X), llega hasta e'lsiglo XIV, con la gran compilación de al-1;limyarI 2 Tuvimos también la ocasión de comprobar que, a pesar de ser al-Razi su fuente primera, al-'Ugri recoge un elevado número de noticias y datos no incluidos por el cronista cordobés. Sirva de ejemplo su descripción geográfica de la coro. de Elvira, que nos pareció rigurosamente original y, a la vez, de un gran interés para reconstruir su estructura agraria en los albores del ailo AI:IMAD taN 'UMAR JaN ANAS U,UDHRi, p,.asmento, geosrá{íco.b¡'stó,.¡co, ;Ú. al· ila Edici6n critica por el Dr. 'Abd al-' Aziz al-Ahwini, Madrid, l. E. E. l., 1965. El título de nuestra Memoria de Licenciatura es F,.agmen- tos geog,.á{íco-bistórico, ,.efe,.ente. a la, co,.a, de El"i,.a JI Seoilla en la ob,.a de b. 'U_,. al·'U4ñ. (X003-108S). Eltudio p,.elimina,., t,.aducción JI notas, leIda en la Universidad de Granada, 1969. 2 E. LEVt.PROVI!Nl;:AL, La Pén¡'uule 1btrique au MOJlen Ase J'ap,.h le .KiJij.b a,.-Raw4 al-Mi'fi,. fi ;aba,. al-aqtii,.. d' 11,1'1 'Abd Mun'im al-QimJla,.í, Leyden 1938.

Transcript of ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún...

Page 1: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

RAZI FUENTE DE ALUQRI PARA LA

ESPA~A PREISLAMICA

MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ

INTRODUCCIOacuteN

HACE ya alguacuten tiempo realizamos bajo la direccioacuten del Dr Bosch Vilaacute la Memoria de Licenciatura que consistioacute en la

traduccioacuten y comentarios de algunos fragmentos del Tarr aZmiddot ajbar de alUgri entonces recieacuten editados 1 A traveacutes de dicho estudio pudimos llegar a la conclusioacuten de que - al menos en los pasajes por nosotros traducidos - el texto de al-Ugri era el esshylaboacuten maacutes antiguo conocido en la cadena de interdependencias que partiendo de A1)mad al-Razi (primera mitad del siglo X) llega hasta elsiglo XIV con la gran compilacioacuten de al-1limyarI 2 bull

Tuvimos tambieacuten la ocasioacuten de comprobar que a pesar de ser al-Razi su fuente primera al-Ugri recoge un elevado nuacutemero de noticias y datos no incluidos por el cronista cordobeacutes Sirva de ejemplo su descripcioacuten geograacutefica de la coro de Elvira que nos parecioacute rigurosamente original y a la vez de un gran intereacutes para reconstruir su estructura agraria en los albores del ailo

AIIMAD taN UMAR JaN ANAS UUDHRi pasmento geosraacuteiacutecobiexclstoacuteiexclco Uacute almiddot Masiili~ ila gamtal-mamiili~ Edici6n critica por el Dr Abd al- Aziz al-Ahwini Madrid l E E l 1965 El tiacutetulo de nuestra Memoria de Licenciatura es Fagmenshytos geogaacuteiacuteco-bistoacuterico efeente a la coa de Elia JI Seoilla en la oba de A~nuut b U_ almiddotU4ntilde (X003-108S) Eltudio pelimina taduccioacuten JI notas leIda en la Universidad de Granada 1969

2 E LEVtPROVINlAL La Peacuteniexcluule 1btrique au MOJlen Ase Japh le KiJijb a-Raw4 al-Mifi fi aba al-aqtii d1111 Abd Munim al-QimJlaiacute Leyden 1938

8 MANUEL SAacuteNCHEZ MARrINEZ

1000 3 bull Igual podemos decir de las noticias histoacutericas de Almerla desde 997 hasta 10oacute5 aunque la concisioacuten analftica de almiddotcUgntilde es superada por la mayor riqueza de datos aportados por Ibn IgarI e Ibn al-JatIb 5 el hecho de que nuestro geoacutegrafo nos reshylate una serie de acontecimientos de los que eacutel mismo fue testigo da lugar a que se deslicen datos muy concretos que enriquecen la historia de la ciudad mediterraacutenea en los diacuteas cruciales de la itna

La estrecha dependencia de al-RazI se hace en cambio pashytente en las noticias geograacuteficas traducidas por nosotros y refeshyridas a Sevilla Nos basamos en dos hechos fundamentales

a) el paralelismo que guarda el texto de al-middotUgri con la traduccioacuten francesa de almiddotRazI realizada por Leacutevi-Provenyal 7

b) la corresponiencia literal que observamos entre los texshytos de aVUgntilde e Ibn Galib autor del siglo XII y que sabemos refundidor de la obra de almiddotRazI 8

Vamos a ocuparnos ahora de mostrar coacutemo las noticias sobre la historia romana y visigoda de Espana que almiddoteUgrI inserta en el capitulo por eacutel dedicado a Sevilla proceden tambieacuten de al-RazI y que por tanto tienen el gran valor de devolvernos el texto del cronista cordobeacutes en toda su pureza sin las interpolaciones que despueacutes habriacutea de sufrir

11 Sin insistir en su valor toponiacutemico parte del cual es puesto de manifiesto por el Dr SECO DE LUCENA Toponimia aacuterabe de la fIIIga ll01 mantel de Granada en AlshyAndalus XXIX (1964) 311-327 al-U4ri nos relaciona un elevado nuacutemero de 4gZij y aqilim como pertenecientes a ditintas unidades de explotacioacuten agraria y por tanto susceptibles de un elicaz aprovechamiento por el historiador de la economiacutea hispano-musulmana

1 AlmiddotBaliin al-Mugrib Tome troisieme Tute arabe publieacute par E LEVImiddotPROshyVENltAL Pariacutes 1930

11 Huacutetotre de l Epagne muulmane eiexcltraitl du Kitiib amiil almiddotalam Texte arabe publieacute par E LEVlPROVENltAL Beyrouth 1956

middot6 Sobre Almeriacutea seguacuten al-U4ri veacutease L SECO DE LUCENA Noticias sobre Alshymerla jslaacutemica en AI-Andalu XXXI (1966) pp 329-337

7 La bull Description de l Epagne d Apmad al-Riexcliexclz~ E$5ai de reconstitution de lorigiiJal arabe et ttaduction franfai par E LEVI-PROVENltAL en Al-Andalus XVIII (1953) 51-108

e LUTilABO AL-BADi NaH andalui gaJJJ Qita min bull Kitiib farpat al-anfu t-Ibn Giilibiexcl en RlIOu de llutitut de Manucritl Arabes 1 fase 1 El Cairo 1955 pp 272-310

(3] IlAZi FUENTE DE AL-UordmRi PAilA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 9

Pero antes hagamos una breve aproximacioacuten a la biograffa de al-CUgrI

NOTAS BIO-BIBLlOGRAacuteFICAS

Bosquejo biograacutefico de almiddot U4riexcl i

Nacioacute nuestro autor en Alrperia el saacutebado 4 de 4uumlmiddotl-qaC da del ano 3934 septiembre 1003 El mismo nos proporciona su nomshybre completo 10 Abuuml-l-cAbbas Al)mad b cUmar b Anas b Dilhat b Abuuml-l-Jiyar Anas b Faladan b ltImran b Munayb b Zugayba b Qutba aVUgrI conocido tambieacuten por Ibn alDHaI (ltlthijo del dalieftoraquo de Dilaya Dalias) y por al-MariyyI (ltltel almerienseraquo) Su patroniacutemico - al-UgrI - nos indica que perteneciacutea a la tribu qa7)tani de U4ra tambieacuten llamados yemenies por ser el Yemen su cuna primitiva Sabemos por Ibn ijazm 11 que la casa de los BanuumlmiddotUgra en al-Andalus estaba en Dalias y que otro cierto nuacuteshymero de ellos se repartiacutean por Jaeacuten y Zaragoza

Entre sus antepasados ilustres el propio al-UgrI 12 narra Qrgullosamente las hazanas de Zugayba b Qutba y Yasln b

9 Sobre la biografiacutea de al U4ri veacuteanse las fuentes y bibliografiacutea siguientes AIshy(gtABBI BUlllat almultamis Bibliotheca Arabico-Hispana lIl Madrid 1885 nO 446 pp 182-184 IBN BA~KUIVAL al-Sita Bibliexclotheca Arabico-Hispana n Madrid 1883 n 139 pp 69middot70 YAQOT Muuacuteam al-buldiin herau$ von Wdstenfeld Leipzig 1866 II p 582 y IV pp 517-518 F PONS y BOIGUES ElIalo biobibUograacutegco sobre 10 bitoriadore lgeoacutegrafo bull araacutebiso-upantildeolel Madrid 1898 nO 120 pp 158-159 E UVI-PROVENltAL La Peacuteninule Ibirique Introduccioacuten p XXIV nota 2 I KRATCHKOVSKY Les geacuteograpbe$ aabu des Xle ft XIIe siecles en Occident en laquoAnnashyles de I(nstitut deacutetudes orientales- Alger XVIII-XIX (1960-1961) pp 13-14 H MuNls al- f ugaacuteilla fIIa-l-uacuteugijilyuumln fil-Andalu en RelgtiSta det Instituto de Etudio lsttIacutemim Madrid VII-vII1 (1959-60) pp 277-292 texto aacuterabe 220-221 del resumen en espantildeol F DE LA GRANJA La Marca Superior en la obra de al- uacute4riexcl Zaragoza Escuela de Estudios Medievales 1966 p 4 nota 2 J VliRNET Un teiexclto uelgto e importante para la bistoria de la Espantildea musulmana basta el siglo XI en Relgtuacuteta dellntituto de Etudio islaacutemico XlII (Madrid 196566) pp 17middot24 El propio editor dcl texto el Dr Abd almiddotAziz al-Ahwani hace una breve resentildea biograacutefica de al- U4ri

lO AacuteLUordmIlI Tar al-abiexcliexclr p 92 11 f ambarat ansab al-arab en E TEREacuteS SABADA Linaes aacuterabes en alAndalu

en AIAndalu XXII (1957) p 365 12 Tart al-aibar pp 90-91

10 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUjNEZ [4~

Ya1lya que desde las Alpujarras defendieron la causa de Sulayshyman cuando eacuteste disputoacute a su hermano Hisam la sucesioacuten al emirato de su padre middotAbd alRa1lrnan l Yasin murioacute sin descenshydencia pero Zugayba es engarzado en el aacuterbol genealoacutegico de al-middotUdri como un directo antepasado suyo Yaquumlt 18 nos habla de ltImran acti 10 participante en las jornadas revolucionarjas del Arrabal en tiempos de alijakam 1 como otro ilustre ascendiente del geoacutegrafo

Nada sabemos de los primeros antildeos de al-Udrl en Almeda pues como es habitual los bioacutegrafos silencian todo aquello que forma parte de la esfera intima del personaje biografiado Hemos de suponer que su padre contratariacutea a alguacuten reputado preceptor para que le iniciase en las primeras lecturas alcoraacutenicas y en los maacutes elementales conocimientos de filologfa y poesiacutea Mientras tanto y al igual que Coacuterdoba Almeria sentiacutea en su carne las convulsiones revolucionaras de la Una y el joven A1lmad pudo contemplar desde sus cortos antildeos las luchas entre el africano Afla1l y Jayran que acabarian con la violenta muerte del primero y la ocupacioacuten de la ciudad por el ata eslavo ya totalmente al margen del gobierno central cordobeacutes ]stos acontecimientos seraacuten despueacutes narrados por el A1lmad historiador testigo de excepcioacuten de todos ellos 14

Llegamos asiacute al antildeo 1016 o 1017 en que ocurre un hecho decisivo en la vida y en la posterior formacioacuten de A1lmad su viaje a Oriente Sus tres bioacutegrafos nos hablan ampliamente de eacutel y de los maestros que tuvo ocasioacuten de escuchar alli Yaqrtt 15shye Ibn Baskuwal 16 nos dan la fecha exacta de la partida de alshymiddotUdri con sus padres el antildeo 407 10 junio 1016 - 29 mayo 10 l7 Almiddot1)abbiexcl17 soacutelo dice que su viaje fue emprendido alrededor del ailo 400 1010 En el mes de ramadan del antildeo 40821 eneroshy19 febrero 1018 llegan a Meca y desde alliacute hacen viajes a dishyversos lugares de Oriente entre ellos a Egipto Pero fue sobre todo en ellfiflaz donde almiddotUdri tuvomiddot la oportunidad de escuchar a los sabios maacutes prestigiosos que acudiacutean alH en peregrinacioacuten desde ltIraq Jurasan y Siria Nuestro autor que se interesoacute sobre todo por el iexcladit y por los problemas juriacutedicomiddot religiosos debioacute asimilar todas las lecciones de sus maestros y hemos de pensar

13 MuHam n p 582 14 AL-UUIlI Tar~i al-aibar p 83 111 MMjam 11 p 582 6 alSila p 69 17 BUS1Iat p 182

[5] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPARA PREISLAacuteM1CA 11

que regresoacute a al-Andalus a pesar de sus pocos antildeos convertido en un auteacutentico experto en tradiciones y en la ciellcia del fiqh Continuando el mutismo de sus bioacutegrafos sobre cuestiones que no sean de iacutendole estrictamente intelectual casi nada sabemos de la vida de al ~Udri despueacutes de su regreso de Oriente En conmiddot secuencia todo lo que sigue es pura conjetura unas veces susshytentada por alguacuten dato aislado que el propio autor desliza en SI)

obra emanada otras veces de la iacutendole especial de este o aquel relato y de la mayor o menor exactitud de ciertos datos

En el antildeo 416 i 4 marzo 1025 - 21 febrero 1026 emprendioacute el regreso a al-Andalus 18 Muy pronto debioacute viajar a Coacuterdoba quishyzaacutes en los diacuteas criacuteticos de la proclamacioacuten de Hisam III alshyMu~ tadd bi-lllah cuando el proceso de descomposicioacuten polftica del Califato entra en su fase final de consumacioacuten Es en este momento cuando suponemos que al-middotUdri entabloacute contacto con Ibn ijazm seguacuten DOS dice lacoacutenicamente Ibn Baskuwal 19 Ni Asin Palacios 20 ni Garcfa Goacutemez 21 citan a nuestro autor como maestro o disciacutepulo del genial poUgrafo cordobeacutes pero ello no nos debe extrafiar demasiado ya que no debioacute e~istir entre ellos un magisterio propiamente dicho sino maacutes bien unos fecundos cambios de impresiones que ampliarfan el horizonte intelectual de ambos El mismo Asiacuten dice que allf donde Abenhaacutezam encono troacute un maestro conocedor de tradiciones que eacutel ignorase apreshysuroacutese siempre a recibir sus lecciones 22

En esta visita a Coacuterdoba iquestpudo almiddotmiddotUdri conocer personalshymente a Ibn ijayyan iquestpudo eonocer la obra de A1lmad al-Razi de donde tomoacute ciertos datos y noticias que despueacutes vertioacute en su obra iquesttuvo acceso a los archivos del alcaacutezar califal copiando de ellos los datos econoacutemicos que lllego incorporoacute en su libro como por ejemplo las precisas cifras a que ascendioacute la recaudashycioacuten en los distritos agrarios de Coacuterdoba 23 iquestentroacute en contacto con algunos ciacuterculos mozaacuterabes de donde pudo tomar las noticias

18 YAacuteQIlT MIIeacuteam 11 p 582 e IBN BA~KUWAacuteL al$iI4 p 69 ID al-Sila p 69 20 Abenbaacutezam de Coacuterdoba 11 Historia critica de llU iacutedelU religiosas Madrid

1927 21 Introduccioacuten a su versioacuten de El collar de la paloma Madrid 1965 22 Abenhaacutezam de Cprdoba pp 99-100 Por su parte Ibn lIum soacutelo cita a al

UQri en una nota sobre topografiacutea mequ recogida por YAacuteQOr MIIeacuteam IV p 241 23 Asiacute lo supone F DE LA GRANJA La Marca SlIpllrior en la obra de almiddot U4riexcl

p5

12 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [6]

sobre la Espantildea preislaacutemica 24 Nada podemos afirmar con cershyteza pero todo es probable si tenemos en cuenta el gran prestishygio que debiacutea rodear la figura de aVUgrl en los medios intelecshytuales de Ooacuterdoba

En cambio si sabemos con certeza que fue disciacutepulo de Abuuml ltUmar b ltAbd almiddotBarr (368-463978-1071) notable tradicionista S autor de un breve tratado geograacuteficomiddotetnoloacutegico al que le llevoacute no un motivo puramente geograacutefico sino un mejor conocimiento del lJadit 2G Es posible que este autor despertase la curiosidad geograacutefica de al-ltUgrl

El Dr al-Ahwanl editor del manuscrito de al-ltUgrl y desshypueacutes otros autores 26 suponen que nuestro geoacutegrafo viajoacute a Zashyragoza La detallada descripcioacuten que hace almiddotCUgrl de esta ciudad y la mencioacuten a los personajes que por uno u otro motivo destashycaron en la Marca Superior asiacute lo han hecho pensar Por otra parte ya dijimos 27 coacutemo Ibn Jlazm nos informa de que habiacutea una rama de los BanuumlCUgra en Zaragoza y en la Frontera Supeshyrior a la cual perteneciacutean los Banuuml Furtis (o Banuuml Fuertes) De uno de ellos el cadiacute Mul)ammad b Furtis hace al-CUgrl una mishynuciosa biografiacutea

Se ha dicho tambieacuten que almiddotcUgrl viajoacute a Valencia y que alliacute murioacute Procede esta noticia de Yaquumlt 28 pero creemos que no hay que prestarle demasiado creacutedito teniendo en cuenta el mayor nliexclmerO de detalles que al respecto nos proporciona Ibn Baskushywal y que veremos maacutes adelante

No podemos precisar el ano en que nuestro autor regresoacute a Almeriacutea Soacutelo sabemos por eacutel mismo 29 que estaba alliacute en el ano 454 106~ Debioacute aVUgrl contraer matrimonio y de su descenshydencia soacutelo tenemos noticias de su hijo Ibn Anas que le acomshypantildeaba en sus recorridos por la regioacuten almeriense 30 Podemos

24 Veacutease J VERNET Un teJJto nueOo e importante p 18 25 I KRATCHKOVSKY Les geacuteograpbes arabes pp 11-13 La noticia procede de

Yaquumlt MuCyam 11 p 582

26 Introducci6n al texto de al-cU4ri p 1 y J VERNET Un teJJto nueOo e imshyportante p 17

27 Veacutease maacutes arriba la nota 11 28 Muyam IV p 518 29 AL-UordmRi Tar al-ajbiexcliexclr p 89 30 ALmiddot UordmRi op cit p 88 nos narra en una deliciosa ayba coacutemo un nintildeo alshy

meriense ciego y sordomudo de nacimiento adivinoacute la identidad de su hijo con soacutelo palpar su rostro y su pecho

[7] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 13

suponer que llegoacute a la ciudad mediterraacutenea alrededor del afiacuteo 4331041-1042 cuando el territorio almeriense cae bajo la oacuterbita del tuyfiiacute Abuuml-l-Al)wa~ Macn AVUgrl no puede reprimir su entushysiasmo cuando habla de las cualidades personales de los miemshybros de esta familia de sus dotes de gobierno y del esplendor alcanzado por Almeda bajo su eacutegida sobre todo al advenimiento del rey-poeta Abuuml Yal)ya Mul)ammad al-MuCtasectim bi-Z-lliih En estos afiacuteos pues hemos de imaginar a aVUgrl dedicado a recoshyrrer toda la regioacuten de Elvira anotando sus particularidades incorporando datos tomados de viva voz y redactando a contishynuacioacuten su obra Desde un lugar privilegiado en el gobierno de la ciudad al-Ugri pudo llegar a sus arcbivos y tomar datos muy precisos sobre la Almeriacutea del siglo X y su antecesora la proacutexima y ya casi despoblada Pechina La descripcioacuten de Almeriacutea - que no escapa al refinamiento cultural que caracteriza las cortes de los taifas 31_ soacutelo puede ser igualada a la que un siglo despueacutes habriacutea de ofrecer al-Idrlsl

Es en este momento cuando pensamos que se establecioacute el contacto entre aVUgrl y AbuumlCUbayd almiddot Bakrl No vamos a refeshyrir la biografiacutea de este geoacutegrafo que salvo la fecha exacta de su nacimiento es bastante conocida 32 soacutelo diremos que entre los afiacuteos 1058 y 1060 estaacute en Almeria desempefiacuteando el cargo de vishysir en la corte de al-MuCtasectim El momento y el lugar son oacuteptimos para el encuentro de los dos grandes geoacutegrafos-del siglo XI alshyCUgrlle proporcionariacutea los datos que eacutel mismo habiacutea recogido y que despueacutes al-Bakri incorporariacutea a su obra mientras que el autor de Salteacutes pondriacutea a su disposicioacuten todo el rico caudal de conocimientos que habia adquirido en Ooacuterdoba cuando fue disshycipulo de Ibn 1Iayyan y despueacutes en sus frecuentes viajes diploshymaacuteticos En este interesante intercambio es evidente que alshyBakrl tomoacute literalmente ciertas noticias de al-Ugri pero no en el grado que se veniacutea sospechando 33

31 V eacutease como ejemplo la descripci6n de los palacios que se levantaban en su alcazaba traducidos por L SECO DE LUCENA Los palacios del taifa almeriene al-fu taim en Cuadernos de la Albambra III (1967) pp 15-26

32 U n ensayo de reconstrucci6n de la biografla de al-Bakri puede verse en J BOSCH VILAacute al-Ba~riexcl dos fragmentos sobre Barbastro en el laquoBayan al-Mugrib de I bn 14ar y en el bull RaID4 al- Miir de al-lJimyar en Estudios de Edad Media de la Corona de Aragoacuten III (1948) pp 242-261 Veacutease tanbieacuten H MUNIS al-fugriishypyya lDa-l-yuBiexcliexclpyyuumln pp 303343 EF pp 159-116 arto por E LtVI-PROVENCAL

33 Cierto es que a la luz de las ediciones de los textos de al-U4ri y al- Bakri (eacutesta uacuteltima con el titulo de f ugriiiyya al-Andalus a-Aba min bull Kitiib masiili~

14 MANUEL SAacuteNCHEZ MARlfNEZ

AImiddotmiddotUgrf en su tranquilo vivir almeriense debioacute seguir redacshytando su obra hasta el final de sus diacuteas ya que la descripcioacuten histoacuterica de la ciudad termina en el reinado de al-Mumiddottasim No descartamos la posibilidad de que volviese a emprender nuevos viajes en esta uacuteltima etapa de su vida y que visitase otra vezUumloacuterdoba

Pero lo unico cierto es que a la avanzada edad de 82 antildeos almiddotmiddotUgrl muere en Almeria un diacutea de diciembre del afio 1085 Quizaacutes antes conociese la dramaacutetica noticia de la caiacuteda de Toshyledo en poder de Alfonso VI ocurrida en la primavera del mismo antildeo Sus honras fuacutenebres presididas por Aba Yatlya al-Multtasectim debieron ser muy solemnes y su propio hijo Ibn Anas pronuncioacute la oracioacuten encomiaacutestica del difunto Su cadaacutever reposoacute en el ltlementerio del arrabal occidental almeriense al-IJawrJ (maqbalat almiddot IJawrJ) 34

El titulo de la oba lJeosaacutefica de al U4

Dediquemos ahora unas breves lineas a la produccioacuten de alshyUgrI En la biografiacutea que Yaqlit 35 le dedica se nos da el titulo de una de sus obras que constituye un fiel reflejo de los conoshycimientos teoloacutegicos y juriacutedicos adquiridos por almiddotmiddotUgrr en Orienshyte el Kitiib fi altZiim al-nubuwwa laquoLibro acerca de los caracteres -de la profeciacutea) que no sabemos haya llegado hasta nuestros diacuteas

En cuanto a la obra geograacutefica existen diversas versiones -de su tiacutetulo original Seguacuten Yaqlit 311 se llamaba Niiim al-malyiin i-l masiilik wa l-mamiilik (ltltEl hilo de perlas acerca de los camishynos y los reinos) Parecido tiacutetulo le atribuye Ismaltn b Atlmad

WalmamaI4middotmiddot Critical edition by bull Abd al Ralmaacuten ltAIi al-lIa9Yi Beirut 1968) ambas muy fragmentarias es difiacutecil establecer conclusiones de largo alcance Por forshytuna se nos han conservado en las dos la descripcioacuten de Sevilla De su cotejo pudimos middotconcluir que almiddotBakri se limita a espigar del texto de al-U4ri soacutelo una serie de noticias -que copia literalmente y que ademaacutes el geoacutegrafo de Salteacutes debi6 contar con otra middotfuente que [e sirvi6 para completar su descripcioacuten de la ciudad andaluza fuente que desconocemos por el momento Observamos igualmente que los fragmentos tomados por almiddotBakri de aVUdri son miacutenimos y que en la parte rigurosamente hist6rica de Sevilla ambos ~iguen rumbos diferentes iquestSon dos formas distintas de concebir la geoshygrafiacutea descriptiva iquestestimarla al-Bakri excesivas las digresiones hist6ricas de aVUdri Y por esto las redujo a su miacutenima expresi6n

34 ISN BA~KUWiexclL al-$ila p 70 35 Multgam [V pp 517518 311 Mutyam iquestbid

159] RAZi FUENTE DE AL-tUordmRf PARA LA ESPAampA PREISLAacuteMICA

b al-Atlr en su TulJfat al-ayiiib Kitiib al-masiilik wa-Z-mamiilik al-Sarqiyya wamiddotkitiib aZ-masiilik waZmiddotmamiilik al-galbiyya (cLibro de los caminos y los reinos orientales y libro de los caminos y los reinos occidentalesraquo) En cambio el manuscrito de Jerusaleacuten utilizado por el Dr al-AhwanI para establecer la edicioacuten que manejamos lleva el siguiente titulo Tar~al-ajbiil wa-tanwiltalmiddot aar almiddotbustiin tiacute galiiib almiddotbuldiin wa-Zmiddotma~iilik iZa yamtalmamiilik (cEl brocado de noticias y la distribucioacuten de los monumentos y el jardiacuten acerca de las maravillas de los paiacuteses y de los caminos hacia todos los reinos) Con este tiacutetulo coincide el dado por Ibn al-Dawidari en su Kanz al-durar En cambio al-SajawI dice que el Tarsectzal-ajbiil es la obra de al-tUgrr mientras que el Niiim al-maryiin es de otro autor 37

La cuestioacuten queda sin resolver por ahora pero lo intereshysante para nosotros es observar que sea cual sea el tiacutetulo que se adopte para la obra de almiddotU grl la expresioacuten masiilik wa-l-mamiishylik (ltltlos caminos y los reinos lO) es comuacuten a todos ellos En efecto el esquema metodoloacutegico seguido por al-UgrI en su obra geograacuteshyfica es sumamente interesante por cuanto representa quizaacutes la forma maacutes empiacuterica de concebir la geografiacutea descriptiva en la Edad Media Este geacutenero surgido en Oriente hacia el siglo X encuentra en almiddottUgrr en su disciacutepulo al-Bakntilde y en almiddotIdrIsI sus maacutes caracterizados representantes en Occidente 38

NOTAS HISTORIOGRAacuteFICAS

La Seflilla preislaacutemica en la oba de al- t U4iexcl

El capiacutetulo dedicado por al-Ugrr a la cora de Sevilla abarca los siguientes temas una descripcioacuten geograacutefica de la ciudad y su territorio (mezquita de Ibn Adabbas riqueza agriacutecola del Ajarafe y las marismas etc) una relacioacuten de los sucesos histoacuteshyricos que tuvieron por marco la ciudad andaluza desde la protoshy historia hasta principios del siglo X (emperadores romanos reyes visigodos incursiones normandas etc) y por fin un itinerario

31 Todas las referencias a los diversos tiacutetulos con que se conoci6 la obra geoshy

graacutefica de almiddot ltUdri las hemos tomado del pr610go a la edici6n del texto pp y j 38 Sobre el geacutenero masiili~ y en general sobre la geografiacutea musulmana medieshy

val veacuteanse entre otros M REINAUD Geacuteogapbie dAboulfeda Tome 1 Introdumon lJineacuteale alamiddotlJeacuteogapbie de oNentaU Paris 1848 R BLAcHtu-H DHltMAUN Etaiu au pincipaUAllJeacuteograpbu aabes du Mogen AlJe Paris 1957 E12 pp 590middot602 arto por S MAQBUL A~MAD

17 16 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTiacuteNEZ [10

de Coacuterdoba a Sevilla una enumeracioacuten de los distritos agriacutecolas (aqalim) de Sevilla y el importe de su recaudacioacuten fiscal en la eacutepoca de al-Jlakam 1 Sil

Nos interesan por el momento soacutelo la~ noticias relativas a la Sevilla preislaacutemica Al-middotUdri se remonta a ]a prehistoria de Esshypantildea y entronca asiacute con las fabulaciones existentes al respecto donde la verdad histoacuterica y la leyenda se mezclan sin discrimishynacioacuten lSban rey de los hispanos y descendiente de Tuumlbal hijo de Jafet emprende una campantildea a Jerusaleacuten antes de las expeshydiciones histoacutericas de Nabucodonosor y Tito Ya en plena eacutepoca romana almiddotmiddotUdri dedica unas liacuteneas al emperador Adriano orishyundo de Itaacutelica y a ltlarciano autor de una diviRioacuten del orbe seguacuten la cual Sevilla era la ciudad maacutes caracterizada de la Peshyniacutensula Despueacutes el autor almeriense nos traslada a la eacutepoca del rey visigodo leudisclo y nos narra su violenta muerte en Sevilla La crisis que siguioacute a su breve reinado marcada por las rivalishydades de AgUa y Atanagildo es relatada por almiddotmiddotUdri con cierto detalle ya que tuvo por escenario las ciudades de Coacuterdoba Seshyvilla y Meacuterida Nuestro geoacutegrafo termina sus fragmentos de hisshytoria antigua con una breve mencioacuten al reinado de Sisebuto y a la figura de Isidoro arzobispo hispalense

Si como tuvimos la oportunidad de comprobar gran parte de los datos ~eograacuteficos e histoacutericos relativos a Sevilla proceden de almiddotRazI Sil bit nada se opone a que en principio las noticias de la Espatla preislaacutemica tambieacuten fuesen tomadas del cronista cordoshybeacutes Si hemos elegido estos fragmentos Y no otros referidos exshypresamente a la Espantildea musulmana es porque estimamos de mayor intereacutes contribuir al descubrimiento de nuevos grados de intimidad entre la historiografiacutea latino-cristiana y musulmana en los diacuteas del califato claro exponente en definitiva de la vishytalidad del movimiento mozaacuterabe y del esplendor cultural de Coacuterdoba en los antildeos proacuteximos al milenio Este complicado tejido de influencias mutuas entre ambas historiografiacuteas ha sido minushy ciosamente estudiado por el profesor Saacutenchez-Albuacuternoz a cuyos eruditos trabajos habremos de hacer continuas referencias 40

311 ALmiddotUDRI Ta al-aba pp 95middot109 Aunque ligeramente distinta en cuestio nes de detalle la estructura del capltulo es ideacutentica en ALBAKRi Masiili~ pp1 07-116

all bis Veacutease J VALLVEacute BERMEJO Fuentu latina de lo geoacutegafos aacuteabes en Al Andalu XXXH (1967) pp 241260

40 Citemos ya como introduccioacuten general al tema sus Fuentes de la biJtcrioshylfafiacutell biexclpllno-muulmana deliglo V 11 vol 11 de En toc a lo ogenes del feu aacutealimo Mendoza 1942 (en adelante citaremos Fuente)

[11] RAacuteZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Riizi fuente de al-V4

Sobre la obra de RaZI y sus vicisitudes resumamos muy breo vemente cuestiones ya harto conocidas La Croacutenica de AJlmad almiddotRazi (885-955) cuyo original no ha llegado hasta nosotros fue traducida del aacuterabe al gallego-portugueacutes por maestre Mahomed y Gil Peacuterez cleacuterigo de Pero Anes de Portel en la eacutepoca del rey Dioniacutes (1279-1325) perdida tambieacuten la traduccioacuten portuguesa nosotros conocernos el texto iacutentegro de la 01oacutenica por otra vershysioacuten ahora del portugueacuteJ al castellano realizada en el sishyglo XV 41 Poco antes de esa fecha la versioacuten portuguesa fue aprovechada por el autor de la Oroacutenica Geral de Espanha quien incluyoacute en su compilacioacuten buen nuacutemero de fragmentos del croshynista cordobeacutes 42 Poco pronto se planteoacute el problema de descushybrir hasta queacute punto la versioacuten de Gil Peacuterez era fiel al texto aacuterashybe ya que la frecuencia de pasajes novelescos y disparatados induciacutean a pensar en su falsedad La primera lanza en pro de la autenticidad fue rota por Pascual de Gayangos 43 corno resultado del cotejo del texto romance con otros pasajes de historiadores hispano-musulmanes que declaraban expresamente tomar de alshyRazi Despueacutes Meneacutendez Pidal en los pasajes referentes al rey Rodrigo 44 y sobre todo Saacutenchez-Albornoz para toda la parte de la Espafia preislaacutemica 45 han contribuido a precisar donde termimiddot

4 Esta traduccioacuten castellana se halla en el llamado coacutedice de Santa Catalina perteneciente al Colegio de Santa Catalina de Toledo y hoy conservado en la Catedral primada Nosotros hemos utilizado una de sus copias realizada en el siglo XVII conshycretamente la incuiacuteda en el ms 1376 de la Biblioteca Nacional Aunque existen diferencias de detalle entre ambos textos fruto quizaacutes de una lectura deficiente del original creemos que eHo no obstaculiza la posibilidad de su cotejo con el texto aacuterabe de al-Ugri

42 Coacutenica Geal de Espanha de 1344- Ediacuteaacuteo critica do texto portugueacutes pelo L F Lindley Cintra Lisboa Academia Portuguesa da Histoacuteria 1951middot54 2 vols

43 l1emoia sobre la autenticidad de la Coacutenica denominada del Moo Rasis en bull Memorias de la Real Academia de la Historiaraquo VIII (Madrid 1852)

44 R MENEacuteNDEZPIDAL El e1f RodilJo en la literatura Madrid 1925 45 C SAacuteNCHIlZmiddotALBORNOZ La coacutenica del moo Rasis 11 laquoContinuatio Hispanaraquo

en Anales de la UniOersidad de Madid (Letras) III (1934) Rasis fuente de Aben Alati en nulletin Hispanique XLI (1939) S Isidoro Rasis 11 lalaquo Peudo-Iidcshyiexclanaraquo en Cuadenos de Histoia de Espantildea IV (1946) Fuentes latinas de la bis tola omana de Rasiexcl laquoPublicaciones del Instituto Cultural Argentino-Hispanoshy

Arabe Buenos Aires 1943 Excepto el segundo los restantes trabajos se han reimshy

2

18 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [12]

na el texto de Razi y comienzan las fabulaciones de Gil Peacuterez Por uacuteltimo Lindley Ointra en su concienzudo estudio preliminar a la edicioacuten de la Croacutenica Geral aportoacute nuevos elementos en pro de la autenticidad y concluyoacute diciendo que a Gil Peacuterez se debe una auteacutentica traduccioacuten de la obra de al-Razl pero no siempre fiel cuando en el texto a traducir la imaginacioacuten fecunda del cleacuterigo alimentada por la lectura de croacutenicas gestas libros de caballeriacutea y leyendas piadosas encontraba base propicia lanzaacutebase a todo geacutenero de ampliaciones 46 Como es obvio la parte del texto de al-Razl que menos se prestaba a las elucushybraciones de Gil Peacuterez era la puramente geograacutefica y por ello refleja mejor el original aacuterabe perdido Oasi simultaacuteneamente a la edicioacuten del texto de la Oroacutenica Geral Leacutevi-Provencal intenshytaba la reconstruccioacuten de la parte geograacutefica de al-Razi 47 Desde entonces es empentildeo del arabismo espantildeol afiadir nnevas piezas al mosaico que un diacutea mostraraacute en toda sn pureza el texto del cronista cordobeacutes creador de una nueVil concepcioacuten geograacuteftcoshyhistoacuterica en la ~spafiacutea musulmana

Por nuestra parte pensamos que el cotejo de los fragmentos dedicados por al-ltUdrI a la Espafia preislaacutemica y los del mismo asunto contenidos en la obra romance de al-Razi puede contribuir a la fijacioacuten del primitivo texto aacuterabe del cronista cordobeacutes libeshyrado ya de su ropaje legendario y constituir en definitiva una prueba maacutes de la autenticidad de la versioacuten portuguesa Porque anticipaacutendonos a las conclusiones hemos de afirmar ya que RazI es fuente directa de al-eUdrI aunque eacuteste no lo indique expreshysamente De no ser asiacute tendriacuteamos que imaginar a nuestro autor espigando eacutel mismo en obras tales como ]a Oroacutenica de San Jeroacuteshynimo el Breviarium ah urbe condita de Eutropio o las Chronica Mailira de San Isidoro cosa poco probable si dispuso de un texto tan autorizado como el de al-RazI 48 Del mismo modo que Saacutenshychez-Albornoz dudaba de la utilizacioacuten directa por parte de al-

preso en f nDestigaciones sobre historiografiacutea hispana medieDal (siglos V Uf al XII) Buenos Aires Instituto de Historia de Espantildea 1967 Citaremos en adelante por esta reimpresi6n

46 Coacutenica Geral introducci6n J p CCCL 47 Veacutease supra nota 7 48 Cierto es que en la aproximaci6n biograacutefica a al-UQriacute aludiamos a la posible

relaci6n de nuestro autor con los circulos mozaacuterabes cordobeses en cuyo caso pudo consultar directamente la historiografiacutea latina Pero esta relacioacuten no pasa de ser hiposhyteacutetica y las noticias de la Espantildea preislaacutemica en al-UQri pueden explicarse por la sola existencia de la obra de al-Razi

)lt

[13J RAZI FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 19

Razi de las obras latinas que le sirvieron de fuente para su hisshytoria romana Y preferiacutea pensar que el cronista cordobeacutes manejoacute una compilacioacuten que reuniese todos estos textos 49 con maacutes razoacuten nosotros hemos de considerar que al-ltUdrI se limitoacute a copiar todas esas noticias ya compiladas en aacuterabe por al-RazI Ahora bien iquestcopiadas o resumidas Porque evidentemente a la vista de la densidad del texto romance de al-RazI y la extrema concisioacuten del aacuterabe de aVUdrI se plantea el siguiente dilema o almiddotUdrI copioacute literalmente a almiddotRazi en cuyo caso todo lo demaacutes que se contiene en la versioacuten romance es puro aditamento de Gil Peacuterezshyo bien aVUdrf resumioacute de al-RazI aquellos fragmentos que le interesaban Parece loacutegico aceptar la segunda hipoacutetesis porque no todo fueron fabulaciones en la versioacuten portuguesa encontrashymos allf cifras fechas y datos poco propicios a la novelizacioacuten y que sin embargo no han sido recogidos por almiddotUdri Podemos afirmar casi con toda seguridad que nuestro autor resumioacute conshysiderablemente el texto de al-RazI La razoacuten bien sencilla hay que buscarla en el diferente meacutetodo de trabajo de ambos histoshyriadores AI-Razi concibioacute una gran historia de Espana que comshyprendiacutea un proacutelogo una descripcioacuten geograacutefica un esbozo de la prehistoria fabulosa y del periodo romado y visigodo terminando con ulla historia de los emires de al-Andalus hasta 977 en cambio obra de diferente manera siempre fiel al geacutenero mashysiilik agrupados por ciudades o regiones se relacionan por igual los datos geograacuteficos histoacutericos y econoacutemicos de la zona en cuesshytioacuten Por tanto cuando almiddotmiddotUdntilde se vioacute ante la Croacutenica de al-Razi tuvo por fuerza que acoplar los datos y las noticias que el corshydobeacutes proporcionaba globalmente y que eacutel debiacutea adaptar a cada caso particular

Intentaremos ahora descubrir las similitudes y diferencias entre el texto de aVUdrf y la versioacuten romance de al-Razi ayushydaacutendonos de las fuentes latinas en que se apoyoacute el cronista corshydobeacutes Hemos de pensar que aunque al-Udri resuma de al-Razi frases enteras de eacuteste fueron copiadas textualmente como lo demuestra el paralelismo de ciertos giros aacuterabes conservados todaviacutea pese a la doble traduccioacuten en la versioacuten romance Otras veces el paralelismo puede observarse maacutes directamente entre el texto aacuterabe de al-Udri y las fuentes latinas Pese a la dificulshytad que entrana la comparacioacuten de dos textos pertenecientes a aacutembitos linguumliacutesticos tan diferentes como los del latiacuten y el aacuterabe

49 SAacuteNCFlEZmiddotAlBORNOZ Fuentes latinas p 324 y ss

bull bull

21 20 MANUEL SANCHEZ MARTINEZ [141

su similitud puede ser altamente instructiva 50 No nos ocupashyremos sino de marcar paralelismos entre aVUgrI y los restantes textos las investigaciones de las fuentes de al-eUgri (o lo que es lo mismo de al-RaZI) ya han sido realizadas por SaacutenchezshyAlbornoz y el texto del geoacutegrafo almeriense no viene sino a ratificar muchas de sus afirmaciones En apeacutendices hemos trashyducido los fragmentos de aI-UgrI que nos interesaban y hemos ofrecido unos cuadros comparativos entre los textos

A) PtotobiJtotia fabulosa 11 campantildeas a ]etusaUn

Al-Ugntilde mezcla aquiacute indistintamente elementos legendarios e histoacutericos 18biin rey de los isbiiniyyun (hispanos) fue el primeshyro que reunioacute toda la Peniacutensula bajo su poder partiendo de Seshyvilla y al frente de una flota emprendioacute una campantildea contra Jerusaleacuten alli exterminoacute cautivoacute y dispersoacute a 300000 judiacuteos tras de lo cual regresoacute a Hispania cargado de diversos objetos preciosos Seguidamente y a propoacutesito de Jerusaleacuten al-UgrI menciona las expediciones histoacutericas de Nabucodonosor y de VespasianomiddotTito

Si comparamos este apretado relato con los mismos pasajes del texto romance de almiddotRaz vemos muy claramente hasta queacute punto resumioacute a al-UgrL Las referencias a Isban en almiddotRaz no aluden para nada a la campantildea contra Jerusaleacuten al contrario nos lo pinta como un rey en extremo pacifico 51 Maacutes adelante en el capiacutetulo dedicado al rey de Roma larql1inio Prisco al-RazI incluye el relato de la campantildea que despueacutes copiariacutea aVUgrI pero sin atribuirla a Isban sino a un rey que partioacute de Sevilla tras someter Hispania a su poder 52 Se habla tambieacuten de Nabushycodonosor en el texto de al-Hazl pero no en la misma forma que hallamos en al-CUgrI en cambio la mencioacuten a Vespasiano apashyrece (n al~Hazl en un capitulo diferente liS A pesar de esta disshylocacioacuten de per5onajes nos parece evidente que el texto de alshyUgrI procede del cronista cordobeacutes el paralelismo de ambos es casi total en los fragmentos que podemos cotejar y ademaacutes

lO Esta di6cultad fue advertida ya por SAacuteNcHEz-AlBoRNoz Fuentes latinas p320

51 Bibl Nac ms 1376 29711-298 11 (en adelante citaremos soacutelo Riizi y 1 foliacioacuten)

52 RXzl fols 299 11-300 t 03 RXZI fola 30711middot308 t

RAacutezi FUENTE DE AL-UQRIacute PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA[15J

existen ciertas expresiones en la versioacuten romance de almiddotRaz que tienen su justa correspondencia en el texto aacuterabe de almiddot eUgntilde Veamos soacutelo dos ejemplos Dice al-RazI un rey reynoacute en la mayor

J

pa1te de la tierra y al-Ugri lll rs ~ ~ [uacute~] maacutes adelante dice la versioacuten de almiddotRazi et el rey de (erco de la tierra

y al-UgrI f)Y )b l)l 64

Las cifras fabulosas de judiacuteos asesinados cautivados y disshypersados como resultado de la campantildea de Jerusaleacuten que al-RaZl y alcUgri atribuyen al rey hispano aparecen en las fuentes lashytinas pero cintildeeacutendolas a las expediciones histoacutericas de Vespasiashyno y Tito veacuteanse como ejemplo los textos de las Croacutenicas de San Jeroacutenimo 55 las Chronica maiora de San Isidoro de Sevilla 66 y la Chronica Pseudolsidotiana 57 Entonces iquestpor queacute los autores muo sulmanes atribuyeron esta campantildea a ISban o en todo caso a un rey hispano si bebieron en las fuentes latinas que la relacioshynaban con los emperadores Tito y Vespasiano Ademaacutes la supuesshyta confusioacuten de I8biin ibn Titis con Vespasiano hijo de Tito 58 o en uacuteltima instancia la de Tis con el emperador Tito 59 es un tanto inexplicable teniendo en cuenta la diferenciacioacuten que en los textos de al-RazI y almiddotmiddotUgriacute se hace de lshan por un lado Y de Vespasiano por otro Ademas en el caso de almiddotRazl la vershysioacuten romance nos ha conservado la sucesioacuten cronoloacutegica correcta Vespasiano-rito sin incurrir en el disparate de hacer al segundo padre del primero 60 Luego entonces iquestde doacutende tomoacute al-Ugriacute

54 Veacuteanse completos ambos textos en el Apeacutendice 11 55 MIGNE P4ttologiacutea latina vol XXVII col 455-456 Veacutease Apeacutendice H 56 Monumenta Getmaniae Histoiexclca Auct Antiq XI p 456 57 M G H Auct Atiq XI p 381shy58 P DE GAYANGOS Tbe bistot of tbe Mohammedan dynasties Londres 1840

l p 323 nota 46 ~9 Abd almiddot Ra4man al-I1ayyi en su edicioacuten del texto de al-Bakri p t 09 nota 6

y p 111 nota 1 IO Rlizi fol 307 11 LEVl OElLA VIDA La ttaduzione araba delle stofIacutee di Otosio

en AIAndalus XIX (1954) p 284 al dar a conocer la versioacuten aacuterabe interpolada de las Historias de Orosio contenida en un manuscrito de la Columbia University se re6ere a la confusioacuten en este texto de los nombres propios latinos y de la tendencia general a hacer a un emperador hijo del anterior o atribuirle extrantildeas descendencias Aunque en nuestro caso la 6liacioacuten de Tito respecto a Vespasiano es correcta no parece probable la inversioacuten de los teacuterminos que se ha supuesto Por otra parte el mismo manuscrito que maneja el arabista italiano (P 271 del artiacuteculo) da la 6liacioacuten exacta de titiiexcl b BuibuSibiin (sic)

23 22 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 11

el misterioso nombre de Titiiiacute como un eslaboacuten maacutes en la geneashylogia de Isbaacuten toda vez que no aparece en la versioacuten romance de al-Raacutezi donde se hace a aqueacutel hijo de Jafet y nieto de Noeacute 61

Lo que ocurre es que la filiacioacuten de estas noticias sobre la protoshyhistoria fabulosa de Espafiacutea es bastante difiacutecil de determinar Saacutenchez Albornoz declaraba la imposibilidad de precisar si este tipo de noticias eran o no de origen cristiano y sospechaba con razoacuten que algunas fueron amafiacuteadas en los dias de la conquista musulmana como por ejemplo las que hacen referencia a los peregrinos hallazgos que Tariq b Ziyad hizo en Toledo y Meacutemiddot rida 62 Estas noticias tuvieron despueacutes gran fortuna y fueron repetidas por diversos cronistas musulmanes 63 Quizaacutes un estushydio minucioso de estas leyendas en los textos posteriores a alshyUdrI y su forma de transmisioacuten sin perder de vista la versioacuten romance de almiddotRazi aclararla de una vez el problema

B) El emprado Adriano

El texto de almiddotmiddotUdri es muy conciso soacutelo nos dice que Adrlano fue oriundo de Itaacutelica y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten Tampoco la versioacuten romance de al-Raz se extiende dematliado en este capitulo y sus noticias coinciden con las que proporciona al-Udri aunque afiade un paacuterrafo sobre la labor legislativa del emperador y el cambio de nombre de Jerusaleacuten Para servir de cotejo con las fuentes latinas que usoacute almiddotRaacutezi recogemos de nuevo los textos de Eutropio San Jeroacutenimo y San Isidoro 64 ya que en ellos se men-

CSI RAZI fol 297 En ALBAKRI M4Sali~ p 109 Uban b Titiise relaciona COD

el linaje de Tuumlbal b Yalit b Nuumlh ( o sea T ubal hijo de Jafet hijo de Noeacute) IIZ SANCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 166 61 Antes de almiddotRazi nos aparecen relatadas porAbd almiddotMalik b lIabib (en IBN

AL-QOTIYYA Tari iquestftita alAndalus ed y trad por Ribera Madrid 1926 221shy223 texto 182-183 trad) Despueacutes de almiddotUgri estas leyendas fueron repetidas por ALmiddotBAKRI Masa[iquest~ pp 109-11l ioN IQXRI Bayan 1I edic ColinLeacutevi-Provenyal 2 texto 3 trad (BN ALArIR Kamil (trad Fagnan Annales du Magbreb ~t de lEspasne Alger 1898 p 37) ALIIIMYARI RaVJ4 alMitar 5 1920 122middot123 texto 8 25 26149 trad ALQALQA~ANDI $ubb almiddotasa (trad parcial de SECO DE LUCENA Un ttatado aacuterabe del siglo XV sobre Espantildea extraiacutedo del $ubb almiddota la de al-Qalqalandi en Boletiacuten de la Uniflersidad de Ganada 1942 n() 6869 pp 87middot162) Y AL-MAQQARi Nafll al-tiexclb (ed Dozy Analectes sur lbistoire et la litteacuteratur~ des Arabes dEspagne Leyden 18551861 1 p 87)

114 V eacutease el Apeacutendice m

RAzI fUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPAjA PREISLAacuteMICA

ciona la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten y el nombre de Aelia que recibioacute

C) El emperador Marciano y su djltlljioacuten del orbe

Probablemente con el fin de resaltar la importancia de Sevilla en el mundo antiguo almiddotltUdrI extrae del texto de almiddotRazi la dimiddot visioacuten que el emperador oriental Marciano (450-457) hizo del immiddotmiddot perlo y que el cronista cordobeacutes incluia en el capitulo por eacutel deshydicado al rey Turismundo el Se ignora de doacutende pudo tomar al-Raacutezi dicha divisioacuten ya que salvo en la Pseudo Isidoriana no aparece en ninguno de los textos latinos que habitualmente le sirvieron de fuente Ello indujo a SaacutenchezAlbornoz a pensar que al-Raacutezi no manejoacute directamente a San Jeroacutenimo o a San Isidoro sino a traveacutes de una compilacioacuten que ademaacutes de estos autores recogiese otros textos como el presente de la divisioacuten de Marshyciano C56 Si nosotros comparamos el texto aacuterabe de al-Udri con la versioacuten romance de al-Raacutezl observamos una indudable inspirashycioacuten pero nunca una copia fiel En cambio el cotejo de al-Udrl con la PS6udomiddotIsidoriana es sorprendente 67 encontramos el misshymo orden en la enumeracioacuten de los topoacutenimos la correcta equishyvalencia aacuterabe de los mismos y la coincidencia en la cronologia era de 490 El mismo nombre de Mergianus escrito por el mozaacuteshyrabe del siglo XI parece un calco del Mmfiexcliyiin aacuterabe 67 bis

615 RXzi fol 319 lt11 Recordemos que el acontecimiento maacutes sobresaliente sucemiddot dido en la eacutepoca del emperador Marciano fue la celebracioacuten del IV concilio ecumeacutenico en Calcedonia (451) principalmente dirigido contra la herejiacutea monofisita pero cuyas consecuencias rebasaron el cuadro estrictamente religioso pues supuso en definitiva la separacioacuten de Siria y Egipto Veacutease entre otros V V VASILlEV Historia del imshyperio bizantino Barcelona 1946 1 pp 127-130

615 SAacuteNCHEZALBORNOZ San hi4oro pp 360371 La Ps~udomiddotlsidoriana fue probablemente compuesta por un mozaacuterabe murciano residente en Toledo a nnales del siglo XI Aunque son muchas las razones que favorecen la hipOacutetesis del empleo por el mozaacuterabe anOacutenimo del texto de alRazi Saacutenchez-Albornoz se inclina maacutes bien a pensar en la utilizacioacuten paralela por el autor de la Pseudo y por almiddotRazi de una misma compilacioacuten mozaacuterabe

117 Veacutease el Apeacutendice IV 67 bis En efecto la e palatal se transcribe en los textos aacuterabes por un gimo Veacutease

L DELLA VIDA La traduziexclon~ araba p 287 Esto explicariacutea tambieacuten el Margen de la versi6n romance de almiddotRlizi

24 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ [18]

rodo ello nos permite entonces podar la versioacuten romance de al-Razi y descubrir lo que afiacuteadioacute Gil Peacuterez a un texto tan poco apropiado a la elucubracioacuten como es una seca relacioacuten de topoacuteshynimos En primer lugar la cronolog1a de Marciano no coincide pues en el texto de almiddotRazi aparece la era 470 el orden de los topoacutenimos estaacute absolutamente trastocado y las entidades admishynistrativas que representan no corresponden a las recogidas por al-ltUdri y la Pseudo-bido1Iacuteana cuyo autor pudo disponer con toda seguridad de textos tales como las Nominae sedium episcoshypalium u otros parecidos (seguacuten Saacutenchez-Albornoz corr1an inclushyso en aacuterabe por la Coacuterdoba califal) y tener por ello un mayorconociIacuteniento de la geografiacutea antigua 68 Ademaacutes en la versioacuten portuguesa del texto de al-RazI se antildeadieron dos nuevos nombres

que no aparecer1an en el original aacuterabe se trata de Pariacutes y Ateshynas realidades vivas en los siglos xln y XIV pero no en la eacutepoca a que se atribuye la divisioacuten de Marciano En cambio entre los textos de aVUdri y la Pseudolsidoriana soacutelo bevmos observado treR variantes la inclusioacuten por al ltUdri de Siria (8am) y Sevilla topoacutenimos no recogidos por el mozaacuterabe murciano y al contrario la mencioacuten de Grecia en la croacutenca cristiana que no aparece en al-UdrI En el cuadro que sigue podraacuten observarse con maacutes facilidad las similitudes y discrepancias de los tres textos

AL-RAZI AL-eUordmRI PSEUDO-ISIDORIAN A

1) Roma Romanum imperium401 4gt 2) Africa (Cartagena) ijy jjgt d 4gt Francorum imperium 3) Alexandria u ~ lb J Cartago cum tota Affrica- ~ ~ 4) Espantildea (Sevilla) Alexandria~J~y 4gt 5) Promisioacuten (Hierusashy Ispania inferior4)_ u-l0Y~

len 6) (Antioqula) (Consshy IherosolimaLll uumlJ

tantinopla) r - - Antiochia cum suis affishy7) Grecia (Athenas) ~lb 4gt

nibus 8) Francia (Paris) 4middot_hmiddothbull 4gt Constantinopolis cum

tota Grecia

158 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 167 y San Isidoro p 361

[19] RAzI FUENTE DE AL-ltUordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 25

D) El rey Teudisclo y SeVilla

Nos hallamos ante uno de los fragmentos que prueban maacutes claramente hasta queacute extremos voloacute la fantasiacutea de Gil Peacuterez al traducir la obra de al-RazL Saacutenchez-Albornoz 69 ya mostroacute la procedencia isidoriana del cliseacute que permitioacute al cleacuterigo portugueacutes montar la pintoresca escena que nos narra Ahora a la vista del texto de aVUdri se confirman las opiniones del historiador es pantildeol porque evidentemente la fuente de al-Razi fue la Historia Gothorum 70 del arzobispo sevillano y las conexiones de al-ltUdri con la Pseudo-lsidoriana lo hacen auacuten maacutes patente Junto a estos tres textos 71 apenas nada puede retenerse de la versioacuten portushyguesa de al-RazI fuera de los primeros paacuterrafos Careciendo en este caso del texto de al-Razi totalmente fantaseado soacutelo nos resta al-ltUdri como muestra de comparacioacuten SaacutenchezAlborshynoz 72 disponiendo soacutelo de la verRioacuten romance de al-Razi y comshyparando su texto con el de la Pseudo y con la Historia Gothorum eacutesta uacuteltima fuente de ambos mostraba de queacute distinta manera el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe murciano interpretaban las noticias de San Isidoro aqueacutel situando la muerte del rey en su palacio mientras haciacutea el amor a una dama y eacuteste hacieacutendolo asesinar mientras se hallaba COll sus nobles bebiendo in taberna Pero el texto de al-ltTTdII viene a desmontar los restos de la escashybrosa historia afiacuteadida por Gil Peacuterezj porque en efecto el rey fue asesinado mientri1s se hallaba bebiendo con sus amigos Y aunque es verdad que tanto el texto de almiddotRazi (ya restablecido con el de aVUdri) como el del mozaacuterabe murciano interpretan un poco libremente la noticia proporcionada por San Isidoro se ballan bastantes maacutes conexiones entre al-RazI y la Pseudo que entre cualquiera de ellos dos y el arzobispo sevillano iquestUtilizashycioacuten de al-RazI por el mozaacuterabe iquestCoacutemo se explica entonces que el texto de la Pseudo nos recoja un extrantildeo Bitissicus si tuvo delante el correctiacutesimo r(a)wd(i)skl(u)s que transcribiriacutea al shyRazi 73

69 S bull Isidoro pp 348-349 70 M G H Auct Artiq XI p 285 71 Veacutease el Apeacutendice V 72 S Isidoro p 358 73 Las conexiones entre al-Razj y la Pseudo son cuidadosamente resaltadas por

SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ S Isidoro pp_ 360-365

26 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [20J

E) RiOalidad ente Agital Atanagildo

En este fragmento el paralelismo entre al-UdrI y la Pseudo se descubre auacuten maacutes claramente teniendo en cuenta siempre que la fuente de ambos siguioacute siendo en lo fundamental la obra de San Isidoro La versioacuten romance de almiddotRazI concuerda con los tres textos aunque un anaacutelisis maacutes detallado de todos ellos desshycubre cuestiones interesantes la concisioacuten extrema de al-Udrl concuerda con la sequedad de la Pseudo aJUdri y el mozaacuterabe murciano afirman que AgUa partioacute de Toledo noticia que no hallamos en San Isidoro ni en la versioacuten de al-RazI Atanagildo recibe el calificativo de almoxarife en al-RazI en alUdrI el de amil y en la Pseudo el de rex mientras que en San Isidoro tal concisioacuten es sustituida por un literario 1egnandi cupiditate arripishyms la noticia del envio a Atanagildo de la cabeza de Agila se halla en la versioacuten de al-Raziacute en almiddot Udriacute y en la Pseudo pem no en San Isidoro 74 la correccioacuten del Af(a)n(a)y(i)ld de alUdrl r en concordancia con el Atanagillus de la P~eudo pero maacutes con el Athanagildus de San Isidoro y en fin la correspondencia litera (con todas las reservas que limitan las comparaciones de este tipo) entre el texto aacuterabe de almiddot UgrI y el de la Pseudo

ALmiddotltUordmRI PSEUDO-ISlDORIANA

11 11 iexcl bull bull iJ d qui egressus de Toleto pergens contra ~ ~IA ()A (1gt IS iexcl-

Cordubamu -~IA 1 ~ibull JI5

viderunt Emeritenses nihil omnino vashylo IAS ~l uacute-- iquestraquo jAi ~ Jere obsessum insurrexerunt in eum et

~ JI 1y-gti lot ~ intcrfecerunt capudque eius Atanagillo dederunt 75ltli

Existe no obstante un paacuterrafo recogido en San Isidoro y la Pseudo que no ha pasado a ninguacuten texto musulmaacuten nos referimos al que describe los sacrilegios cometidos por Agila en Coacuterdoba La razoacuten es obvia este tipo de noticias deja indiferentes a los autores islamitas y por tanto no sienten la necesidad de incluirshylos en su obra Por lo demaacutes es evidente que como suponia

74 Ya observado por SAacuteNCHEZ-AUOIlNOZ San bidoo pp 355-356 75 Veacuteanse los textos completos en el Apeacutendice VI

[21] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPNtildeA PREISLAacuteMICA 27

Saacutenchez Albornoz 76 debioacute existir una compilacioacuten que reuniese el texto de San Isidoro y otros que conteniacutean noticias tales como la divisioacuten de Marciano o el envio de la cabeza de Agila a Atashynagildo Dicha compilacioacuten ya muy apretada y resumida debioacute de servir de fuente comuacuten a al-HazI y al mozaacuterabe murciano del siglo XI Aquel suprimioacute las noticias de los sacrilegios cordobeshyses pero fue fiel en el resto

F) Eley Sisebuto

De nuevo baIlamos una estrecha correspondencia entre los textos de al-TJdrI y la Pseudo-Isidoriana Y tambieacuten aquiacute como en el caso de Teudisclo hemos de abandonar la versioacuten de alshyRazI que en buena parte fue amantildeada por Gil Peacuterez En efecto tanto San Isidoro como la Continuatio Hispana de 754 77 la Pseudo y ahora al-UdrI coinciden en considerar una medida de fuerza la violenta conversioacuten de los judiacuteos en la eacutepoca de Sisebuto Gil Peacuterez al coutrario la elogia y llega a afirmar que ta] poliacutetica atrajo nuevos pobladores judiacuteos 78 Saacutencbez-Albornoz demostroacute la utilizacioacuten directa o indirectamente por al Raziexcl del texto de la Oontinuatio Hispana 79 Le llevoacute a esta conclusioacuten el anaacutelisis glomiddot bal de las noticias suacutebre el uacuteltimo periodo de la monarquiacutea visimiddot goda en la versioacuten de al-Raziacute y en la Continuatio Nosotros que soacutelo disponemos de la noticia sobre Sisebuto ya que el texto de alltUdrI termina allf donde comienza la Continuatio encontramos un paralelismo maacutes cenido con el texto de la Pseudo que con ninshyguacuten otro so AVUdriexcl (y por supuesto al-Razi) no se hace eco de frases tales como quod iniustum erat ut aliquis vi conve1tatur o deo timoratus que se contienen en la Pseudo al contrario insiste funmiddot damentalmente en los aspectos culturales que caracterizaron el reinado de Sisebuto Pero en el resto de la noticia desde la escueta mencioacuten de la figura del arzobispo de Sevilla hasta la no menos concisa noticia del envenenamiento del rey ambos textos son perfectamente paralelos Es muy probable que la fuente de la supuesta compilacioacuten utilizada por almiddotRazl y por el mozaacuterabe

76 San [sidoo pp 351-354 77 M G H Auct Antiq XI p 339 78 Veacutease SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ La Coacutenica del Mo Rasis Jla cntinuatio Hisshy

pana p 280 nota 37 79 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ ibid SO Veacutease el Apeacutendice VII

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 2: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

8 MANUEL SAacuteNCHEZ MARrINEZ

1000 3 bull Igual podemos decir de las noticias histoacutericas de Almerla desde 997 hasta 10oacute5 aunque la concisioacuten analftica de almiddotcUgntilde es superada por la mayor riqueza de datos aportados por Ibn IgarI e Ibn al-JatIb 5 el hecho de que nuestro geoacutegrafo nos reshylate una serie de acontecimientos de los que eacutel mismo fue testigo da lugar a que se deslicen datos muy concretos que enriquecen la historia de la ciudad mediterraacutenea en los diacuteas cruciales de la itna

La estrecha dependencia de al-RazI se hace en cambio pashytente en las noticias geograacuteficas traducidas por nosotros y refeshyridas a Sevilla Nos basamos en dos hechos fundamentales

a) el paralelismo que guarda el texto de al-middotUgri con la traduccioacuten francesa de almiddotRazI realizada por Leacutevi-Provenyal 7

b) la corresponiencia literal que observamos entre los texshytos de aVUgntilde e Ibn Galib autor del siglo XII y que sabemos refundidor de la obra de almiddotRazI 8

Vamos a ocuparnos ahora de mostrar coacutemo las noticias sobre la historia romana y visigoda de Espana que almiddoteUgrI inserta en el capitulo por eacutel dedicado a Sevilla proceden tambieacuten de al-RazI y que por tanto tienen el gran valor de devolvernos el texto del cronista cordobeacutes en toda su pureza sin las interpolaciones que despueacutes habriacutea de sufrir

11 Sin insistir en su valor toponiacutemico parte del cual es puesto de manifiesto por el Dr SECO DE LUCENA Toponimia aacuterabe de la fIIIga ll01 mantel de Granada en AlshyAndalus XXIX (1964) 311-327 al-U4ri nos relaciona un elevado nuacutemero de 4gZij y aqilim como pertenecientes a ditintas unidades de explotacioacuten agraria y por tanto susceptibles de un elicaz aprovechamiento por el historiador de la economiacutea hispano-musulmana

1 AlmiddotBaliin al-Mugrib Tome troisieme Tute arabe publieacute par E LEVImiddotPROshyVENltAL Pariacutes 1930

11 Huacutetotre de l Epagne muulmane eiexcltraitl du Kitiib amiil almiddotalam Texte arabe publieacute par E LEVlPROVENltAL Beyrouth 1956

middot6 Sobre Almeriacutea seguacuten al-U4ri veacutease L SECO DE LUCENA Noticias sobre Alshymerla jslaacutemica en AI-Andalu XXXI (1966) pp 329-337

7 La bull Description de l Epagne d Apmad al-Riexcliexclz~ E$5ai de reconstitution de lorigiiJal arabe et ttaduction franfai par E LEVI-PROVENltAL en Al-Andalus XVIII (1953) 51-108

e LUTilABO AL-BADi NaH andalui gaJJJ Qita min bull Kitiib farpat al-anfu t-Ibn Giilibiexcl en RlIOu de llutitut de Manucritl Arabes 1 fase 1 El Cairo 1955 pp 272-310

(3] IlAZi FUENTE DE AL-UordmRi PAilA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 9

Pero antes hagamos una breve aproximacioacuten a la biograffa de al-CUgrI

NOTAS BIO-BIBLlOGRAacuteFICAS

Bosquejo biograacutefico de almiddot U4riexcl i

Nacioacute nuestro autor en Alrperia el saacutebado 4 de 4uumlmiddotl-qaC da del ano 3934 septiembre 1003 El mismo nos proporciona su nomshybre completo 10 Abuuml-l-cAbbas Al)mad b cUmar b Anas b Dilhat b Abuuml-l-Jiyar Anas b Faladan b ltImran b Munayb b Zugayba b Qutba aVUgrI conocido tambieacuten por Ibn alDHaI (ltlthijo del dalieftoraquo de Dilaya Dalias) y por al-MariyyI (ltltel almerienseraquo) Su patroniacutemico - al-UgrI - nos indica que perteneciacutea a la tribu qa7)tani de U4ra tambieacuten llamados yemenies por ser el Yemen su cuna primitiva Sabemos por Ibn ijazm 11 que la casa de los BanuumlmiddotUgra en al-Andalus estaba en Dalias y que otro cierto nuacuteshymero de ellos se repartiacutean por Jaeacuten y Zaragoza

Entre sus antepasados ilustres el propio al-UgrI 12 narra Qrgullosamente las hazanas de Zugayba b Qutba y Yasln b

9 Sobre la biografiacutea de al U4ri veacuteanse las fuentes y bibliografiacutea siguientes AIshy(gtABBI BUlllat almultamis Bibliotheca Arabico-Hispana lIl Madrid 1885 nO 446 pp 182-184 IBN BA~KUIVAL al-Sita Bibliexclotheca Arabico-Hispana n Madrid 1883 n 139 pp 69middot70 YAQOT Muuacuteam al-buldiin herau$ von Wdstenfeld Leipzig 1866 II p 582 y IV pp 517-518 F PONS y BOIGUES ElIalo biobibUograacutegco sobre 10 bitoriadore lgeoacutegrafo bull araacutebiso-upantildeolel Madrid 1898 nO 120 pp 158-159 E UVI-PROVENltAL La Peacuteninule Ibirique Introduccioacuten p XXIV nota 2 I KRATCHKOVSKY Les geacuteograpbe$ aabu des Xle ft XIIe siecles en Occident en laquoAnnashyles de I(nstitut deacutetudes orientales- Alger XVIII-XIX (1960-1961) pp 13-14 H MuNls al- f ugaacuteilla fIIa-l-uacuteugijilyuumln fil-Andalu en RelgtiSta det Instituto de Etudio lsttIacutemim Madrid VII-vII1 (1959-60) pp 277-292 texto aacuterabe 220-221 del resumen en espantildeol F DE LA GRANJA La Marca Superior en la obra de al- uacute4riexcl Zaragoza Escuela de Estudios Medievales 1966 p 4 nota 2 J VliRNET Un teiexclto uelgto e importante para la bistoria de la Espantildea musulmana basta el siglo XI en Relgtuacuteta dellntituto de Etudio islaacutemico XlII (Madrid 196566) pp 17middot24 El propio editor dcl texto el Dr Abd almiddotAziz al-Ahwani hace una breve resentildea biograacutefica de al- U4ri

lO AacuteLUordmIlI Tar al-abiexcliexclr p 92 11 f ambarat ansab al-arab en E TEREacuteS SABADA Linaes aacuterabes en alAndalu

en AIAndalu XXII (1957) p 365 12 Tart al-aibar pp 90-91

10 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUjNEZ [4~

Ya1lya que desde las Alpujarras defendieron la causa de Sulayshyman cuando eacuteste disputoacute a su hermano Hisam la sucesioacuten al emirato de su padre middotAbd alRa1lrnan l Yasin murioacute sin descenshydencia pero Zugayba es engarzado en el aacuterbol genealoacutegico de al-middotUdri como un directo antepasado suyo Yaquumlt 18 nos habla de ltImran acti 10 participante en las jornadas revolucionarjas del Arrabal en tiempos de alijakam 1 como otro ilustre ascendiente del geoacutegrafo

Nada sabemos de los primeros antildeos de al-Udrl en Almeda pues como es habitual los bioacutegrafos silencian todo aquello que forma parte de la esfera intima del personaje biografiado Hemos de suponer que su padre contratariacutea a alguacuten reputado preceptor para que le iniciase en las primeras lecturas alcoraacutenicas y en los maacutes elementales conocimientos de filologfa y poesiacutea Mientras tanto y al igual que Coacuterdoba Almeria sentiacutea en su carne las convulsiones revolucionaras de la Una y el joven A1lmad pudo contemplar desde sus cortos antildeos las luchas entre el africano Afla1l y Jayran que acabarian con la violenta muerte del primero y la ocupacioacuten de la ciudad por el ata eslavo ya totalmente al margen del gobierno central cordobeacutes ]stos acontecimientos seraacuten despueacutes narrados por el A1lmad historiador testigo de excepcioacuten de todos ellos 14

Llegamos asiacute al antildeo 1016 o 1017 en que ocurre un hecho decisivo en la vida y en la posterior formacioacuten de A1lmad su viaje a Oriente Sus tres bioacutegrafos nos hablan ampliamente de eacutel y de los maestros que tuvo ocasioacuten de escuchar alli Yaqrtt 15shye Ibn Baskuwal 16 nos dan la fecha exacta de la partida de alshymiddotUdri con sus padres el antildeo 407 10 junio 1016 - 29 mayo 10 l7 Almiddot1)abbiexcl17 soacutelo dice que su viaje fue emprendido alrededor del ailo 400 1010 En el mes de ramadan del antildeo 40821 eneroshy19 febrero 1018 llegan a Meca y desde alliacute hacen viajes a dishyversos lugares de Oriente entre ellos a Egipto Pero fue sobre todo en ellfiflaz donde almiddotUdri tuvomiddot la oportunidad de escuchar a los sabios maacutes prestigiosos que acudiacutean alH en peregrinacioacuten desde ltIraq Jurasan y Siria Nuestro autor que se interesoacute sobre todo por el iexcladit y por los problemas juriacutedicomiddot religiosos debioacute asimilar todas las lecciones de sus maestros y hemos de pensar

13 MuHam n p 582 14 AL-UUIlI Tar~i al-aibar p 83 111 MMjam 11 p 582 6 alSila p 69 17 BUS1Iat p 182

[5] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPARA PREISLAacuteM1CA 11

que regresoacute a al-Andalus a pesar de sus pocos antildeos convertido en un auteacutentico experto en tradiciones y en la ciellcia del fiqh Continuando el mutismo de sus bioacutegrafos sobre cuestiones que no sean de iacutendole estrictamente intelectual casi nada sabemos de la vida de al ~Udri despueacutes de su regreso de Oriente En conmiddot secuencia todo lo que sigue es pura conjetura unas veces susshytentada por alguacuten dato aislado que el propio autor desliza en SI)

obra emanada otras veces de la iacutendole especial de este o aquel relato y de la mayor o menor exactitud de ciertos datos

En el antildeo 416 i 4 marzo 1025 - 21 febrero 1026 emprendioacute el regreso a al-Andalus 18 Muy pronto debioacute viajar a Coacuterdoba quishyzaacutes en los diacuteas criacuteticos de la proclamacioacuten de Hisam III alshyMu~ tadd bi-lllah cuando el proceso de descomposicioacuten polftica del Califato entra en su fase final de consumacioacuten Es en este momento cuando suponemos que al-middotUdri entabloacute contacto con Ibn ijazm seguacuten DOS dice lacoacutenicamente Ibn Baskuwal 19 Ni Asin Palacios 20 ni Garcfa Goacutemez 21 citan a nuestro autor como maestro o disciacutepulo del genial poUgrafo cordobeacutes pero ello no nos debe extrafiar demasiado ya que no debioacute e~istir entre ellos un magisterio propiamente dicho sino maacutes bien unos fecundos cambios de impresiones que ampliarfan el horizonte intelectual de ambos El mismo Asiacuten dice que allf donde Abenhaacutezam encono troacute un maestro conocedor de tradiciones que eacutel ignorase apreshysuroacutese siempre a recibir sus lecciones 22

En esta visita a Coacuterdoba iquestpudo almiddotmiddotUdri conocer personalshymente a Ibn ijayyan iquestpudo eonocer la obra de A1lmad al-Razi de donde tomoacute ciertos datos y noticias que despueacutes vertioacute en su obra iquesttuvo acceso a los archivos del alcaacutezar califal copiando de ellos los datos econoacutemicos que lllego incorporoacute en su libro como por ejemplo las precisas cifras a que ascendioacute la recaudashycioacuten en los distritos agrarios de Coacuterdoba 23 iquestentroacute en contacto con algunos ciacuterculos mozaacuterabes de donde pudo tomar las noticias

18 YAacuteQIlT MIIeacuteam 11 p 582 e IBN BA~KUWAacuteL al$iI4 p 69 ID al-Sila p 69 20 Abenbaacutezam de Coacuterdoba 11 Historia critica de llU iacutedelU religiosas Madrid

1927 21 Introduccioacuten a su versioacuten de El collar de la paloma Madrid 1965 22 Abenhaacutezam de Cprdoba pp 99-100 Por su parte Ibn lIum soacutelo cita a al

UQri en una nota sobre topografiacutea mequ recogida por YAacuteQOr MIIeacuteam IV p 241 23 Asiacute lo supone F DE LA GRANJA La Marca SlIpllrior en la obra de almiddot U4riexcl

p5

12 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [6]

sobre la Espantildea preislaacutemica 24 Nada podemos afirmar con cershyteza pero todo es probable si tenemos en cuenta el gran prestishygio que debiacutea rodear la figura de aVUgrl en los medios intelecshytuales de Ooacuterdoba

En cambio si sabemos con certeza que fue disciacutepulo de Abuuml ltUmar b ltAbd almiddotBarr (368-463978-1071) notable tradicionista S autor de un breve tratado geograacuteficomiddotetnoloacutegico al que le llevoacute no un motivo puramente geograacutefico sino un mejor conocimiento del lJadit 2G Es posible que este autor despertase la curiosidad geograacutefica de al-ltUgrl

El Dr al-Ahwanl editor del manuscrito de al-ltUgrl y desshypueacutes otros autores 26 suponen que nuestro geoacutegrafo viajoacute a Zashyragoza La detallada descripcioacuten que hace almiddotCUgrl de esta ciudad y la mencioacuten a los personajes que por uno u otro motivo destashycaron en la Marca Superior asiacute lo han hecho pensar Por otra parte ya dijimos 27 coacutemo Ibn Jlazm nos informa de que habiacutea una rama de los BanuumlCUgra en Zaragoza y en la Frontera Supeshyrior a la cual perteneciacutean los Banuuml Furtis (o Banuuml Fuertes) De uno de ellos el cadiacute Mul)ammad b Furtis hace al-CUgrl una mishynuciosa biografiacutea

Se ha dicho tambieacuten que almiddotcUgrl viajoacute a Valencia y que alliacute murioacute Procede esta noticia de Yaquumlt 28 pero creemos que no hay que prestarle demasiado creacutedito teniendo en cuenta el mayor nliexclmerO de detalles que al respecto nos proporciona Ibn Baskushywal y que veremos maacutes adelante

No podemos precisar el ano en que nuestro autor regresoacute a Almeriacutea Soacutelo sabemos por eacutel mismo 29 que estaba alliacute en el ano 454 106~ Debioacute aVUgrl contraer matrimonio y de su descenshydencia soacutelo tenemos noticias de su hijo Ibn Anas que le acomshypantildeaba en sus recorridos por la regioacuten almeriense 30 Podemos

24 Veacutease J VERNET Un teJJto nueOo e importante p 18 25 I KRATCHKOVSKY Les geacuteograpbes arabes pp 11-13 La noticia procede de

Yaquumlt MuCyam 11 p 582

26 Introducci6n al texto de al-cU4ri p 1 y J VERNET Un teJJto nueOo e imshyportante p 17

27 Veacutease maacutes arriba la nota 11 28 Muyam IV p 518 29 AL-UordmRi Tar al-ajbiexcliexclr p 89 30 ALmiddot UordmRi op cit p 88 nos narra en una deliciosa ayba coacutemo un nintildeo alshy

meriense ciego y sordomudo de nacimiento adivinoacute la identidad de su hijo con soacutelo palpar su rostro y su pecho

[7] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 13

suponer que llegoacute a la ciudad mediterraacutenea alrededor del afiacuteo 4331041-1042 cuando el territorio almeriense cae bajo la oacuterbita del tuyfiiacute Abuuml-l-Al)wa~ Macn AVUgrl no puede reprimir su entushysiasmo cuando habla de las cualidades personales de los miemshybros de esta familia de sus dotes de gobierno y del esplendor alcanzado por Almeda bajo su eacutegida sobre todo al advenimiento del rey-poeta Abuuml Yal)ya Mul)ammad al-MuCtasectim bi-Z-lliih En estos afiacuteos pues hemos de imaginar a aVUgrl dedicado a recoshyrrer toda la regioacuten de Elvira anotando sus particularidades incorporando datos tomados de viva voz y redactando a contishynuacioacuten su obra Desde un lugar privilegiado en el gobierno de la ciudad al-Ugri pudo llegar a sus arcbivos y tomar datos muy precisos sobre la Almeriacutea del siglo X y su antecesora la proacutexima y ya casi despoblada Pechina La descripcioacuten de Almeriacutea - que no escapa al refinamiento cultural que caracteriza las cortes de los taifas 31_ soacutelo puede ser igualada a la que un siglo despueacutes habriacutea de ofrecer al-Idrlsl

Es en este momento cuando pensamos que se establecioacute el contacto entre aVUgrl y AbuumlCUbayd almiddot Bakrl No vamos a refeshyrir la biografiacutea de este geoacutegrafo que salvo la fecha exacta de su nacimiento es bastante conocida 32 soacutelo diremos que entre los afiacuteos 1058 y 1060 estaacute en Almeria desempefiacuteando el cargo de vishysir en la corte de al-MuCtasectim El momento y el lugar son oacuteptimos para el encuentro de los dos grandes geoacutegrafos-del siglo XI alshyCUgrlle proporcionariacutea los datos que eacutel mismo habiacutea recogido y que despueacutes al-Bakri incorporariacutea a su obra mientras que el autor de Salteacutes pondriacutea a su disposicioacuten todo el rico caudal de conocimientos que habia adquirido en Ooacuterdoba cuando fue disshycipulo de Ibn 1Iayyan y despueacutes en sus frecuentes viajes diploshymaacuteticos En este interesante intercambio es evidente que alshyBakrl tomoacute literalmente ciertas noticias de al-Ugri pero no en el grado que se veniacutea sospechando 33

31 V eacutease como ejemplo la descripci6n de los palacios que se levantaban en su alcazaba traducidos por L SECO DE LUCENA Los palacios del taifa almeriene al-fu taim en Cuadernos de la Albambra III (1967) pp 15-26

32 U n ensayo de reconstrucci6n de la biografla de al-Bakri puede verse en J BOSCH VILAacute al-Ba~riexcl dos fragmentos sobre Barbastro en el laquoBayan al-Mugrib de I bn 14ar y en el bull RaID4 al- Miir de al-lJimyar en Estudios de Edad Media de la Corona de Aragoacuten III (1948) pp 242-261 Veacutease tanbieacuten H MUNIS al-fugriishypyya lDa-l-yuBiexcliexclpyyuumln pp 303343 EF pp 159-116 arto por E LtVI-PROVENCAL

33 Cierto es que a la luz de las ediciones de los textos de al-U4ri y al- Bakri (eacutesta uacuteltima con el titulo de f ugriiiyya al-Andalus a-Aba min bull Kitiib masiili~

14 MANUEL SAacuteNCHEZ MARlfNEZ

AImiddotmiddotUgrf en su tranquilo vivir almeriense debioacute seguir redacshytando su obra hasta el final de sus diacuteas ya que la descripcioacuten histoacuterica de la ciudad termina en el reinado de al-Mumiddottasim No descartamos la posibilidad de que volviese a emprender nuevos viajes en esta uacuteltima etapa de su vida y que visitase otra vezUumloacuterdoba

Pero lo unico cierto es que a la avanzada edad de 82 antildeos almiddotmiddotUgrl muere en Almeria un diacutea de diciembre del afio 1085 Quizaacutes antes conociese la dramaacutetica noticia de la caiacuteda de Toshyledo en poder de Alfonso VI ocurrida en la primavera del mismo antildeo Sus honras fuacutenebres presididas por Aba Yatlya al-Multtasectim debieron ser muy solemnes y su propio hijo Ibn Anas pronuncioacute la oracioacuten encomiaacutestica del difunto Su cadaacutever reposoacute en el ltlementerio del arrabal occidental almeriense al-IJawrJ (maqbalat almiddot IJawrJ) 34

El titulo de la oba lJeosaacutefica de al U4

Dediquemos ahora unas breves lineas a la produccioacuten de alshyUgrI En la biografiacutea que Yaqlit 35 le dedica se nos da el titulo de una de sus obras que constituye un fiel reflejo de los conoshycimientos teoloacutegicos y juriacutedicos adquiridos por almiddotmiddotUgrr en Orienshyte el Kitiib fi altZiim al-nubuwwa laquoLibro acerca de los caracteres -de la profeciacutea) que no sabemos haya llegado hasta nuestros diacuteas

En cuanto a la obra geograacutefica existen diversas versiones -de su tiacutetulo original Seguacuten Yaqlit 311 se llamaba Niiim al-malyiin i-l masiilik wa l-mamiilik (ltltEl hilo de perlas acerca de los camishynos y los reinos) Parecido tiacutetulo le atribuye Ismaltn b Atlmad

WalmamaI4middotmiddot Critical edition by bull Abd al Ralmaacuten ltAIi al-lIa9Yi Beirut 1968) ambas muy fragmentarias es difiacutecil establecer conclusiones de largo alcance Por forshytuna se nos han conservado en las dos la descripcioacuten de Sevilla De su cotejo pudimos middotconcluir que almiddotBakri se limita a espigar del texto de al-U4ri soacutelo una serie de noticias -que copia literalmente y que ademaacutes el geoacutegrafo de Salteacutes debi6 contar con otra middotfuente que [e sirvi6 para completar su descripcioacuten de la ciudad andaluza fuente que desconocemos por el momento Observamos igualmente que los fragmentos tomados por almiddotBakri de aVUdri son miacutenimos y que en la parte rigurosamente hist6rica de Sevilla ambos ~iguen rumbos diferentes iquestSon dos formas distintas de concebir la geoshygrafiacutea descriptiva iquestestimarla al-Bakri excesivas las digresiones hist6ricas de aVUdri Y por esto las redujo a su miacutenima expresi6n

34 ISN BA~KUWiexclL al-$ila p 70 35 Multgam [V pp 517518 311 Mutyam iquestbid

159] RAZi FUENTE DE AL-tUordmRf PARA LA ESPAampA PREISLAacuteMICA

b al-Atlr en su TulJfat al-ayiiib Kitiib al-masiilik wa-Z-mamiilik al-Sarqiyya wamiddotkitiib aZ-masiilik waZmiddotmamiilik al-galbiyya (cLibro de los caminos y los reinos orientales y libro de los caminos y los reinos occidentalesraquo) En cambio el manuscrito de Jerusaleacuten utilizado por el Dr al-AhwanI para establecer la edicioacuten que manejamos lleva el siguiente titulo Tar~al-ajbiil wa-tanwiltalmiddot aar almiddotbustiin tiacute galiiib almiddotbuldiin wa-Zmiddotma~iilik iZa yamtalmamiilik (cEl brocado de noticias y la distribucioacuten de los monumentos y el jardiacuten acerca de las maravillas de los paiacuteses y de los caminos hacia todos los reinos) Con este tiacutetulo coincide el dado por Ibn al-Dawidari en su Kanz al-durar En cambio al-SajawI dice que el Tarsectzal-ajbiil es la obra de al-tUgrr mientras que el Niiim al-maryiin es de otro autor 37

La cuestioacuten queda sin resolver por ahora pero lo intereshysante para nosotros es observar que sea cual sea el tiacutetulo que se adopte para la obra de almiddotU grl la expresioacuten masiilik wa-l-mamiishylik (ltltlos caminos y los reinos lO) es comuacuten a todos ellos En efecto el esquema metodoloacutegico seguido por al-UgrI en su obra geograacuteshyfica es sumamente interesante por cuanto representa quizaacutes la forma maacutes empiacuterica de concebir la geografiacutea descriptiva en la Edad Media Este geacutenero surgido en Oriente hacia el siglo X encuentra en almiddottUgrr en su disciacutepulo al-Bakntilde y en almiddotIdrIsI sus maacutes caracterizados representantes en Occidente 38

NOTAS HISTORIOGRAacuteFICAS

La Seflilla preislaacutemica en la oba de al- t U4iexcl

El capiacutetulo dedicado por al-Ugrr a la cora de Sevilla abarca los siguientes temas una descripcioacuten geograacutefica de la ciudad y su territorio (mezquita de Ibn Adabbas riqueza agriacutecola del Ajarafe y las marismas etc) una relacioacuten de los sucesos histoacuteshyricos que tuvieron por marco la ciudad andaluza desde la protoshy historia hasta principios del siglo X (emperadores romanos reyes visigodos incursiones normandas etc) y por fin un itinerario

31 Todas las referencias a los diversos tiacutetulos con que se conoci6 la obra geoshy

graacutefica de almiddot ltUdri las hemos tomado del pr610go a la edici6n del texto pp y j 38 Sobre el geacutenero masiili~ y en general sobre la geografiacutea musulmana medieshy

val veacuteanse entre otros M REINAUD Geacuteogapbie dAboulfeda Tome 1 Introdumon lJineacuteale alamiddotlJeacuteogapbie de oNentaU Paris 1848 R BLAcHtu-H DHltMAUN Etaiu au pincipaUAllJeacuteograpbu aabes du Mogen AlJe Paris 1957 E12 pp 590middot602 arto por S MAQBUL A~MAD

17 16 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTiacuteNEZ [10

de Coacuterdoba a Sevilla una enumeracioacuten de los distritos agriacutecolas (aqalim) de Sevilla y el importe de su recaudacioacuten fiscal en la eacutepoca de al-Jlakam 1 Sil

Nos interesan por el momento soacutelo la~ noticias relativas a la Sevilla preislaacutemica Al-middotUdri se remonta a ]a prehistoria de Esshypantildea y entronca asiacute con las fabulaciones existentes al respecto donde la verdad histoacuterica y la leyenda se mezclan sin discrimishynacioacuten lSban rey de los hispanos y descendiente de Tuumlbal hijo de Jafet emprende una campantildea a Jerusaleacuten antes de las expeshydiciones histoacutericas de Nabucodonosor y Tito Ya en plena eacutepoca romana almiddotmiddotUdri dedica unas liacuteneas al emperador Adriano orishyundo de Itaacutelica y a ltlarciano autor de una diviRioacuten del orbe seguacuten la cual Sevilla era la ciudad maacutes caracterizada de la Peshyniacutensula Despueacutes el autor almeriense nos traslada a la eacutepoca del rey visigodo leudisclo y nos narra su violenta muerte en Sevilla La crisis que siguioacute a su breve reinado marcada por las rivalishydades de AgUa y Atanagildo es relatada por almiddotmiddotUdri con cierto detalle ya que tuvo por escenario las ciudades de Coacuterdoba Seshyvilla y Meacuterida Nuestro geoacutegrafo termina sus fragmentos de hisshytoria antigua con una breve mencioacuten al reinado de Sisebuto y a la figura de Isidoro arzobispo hispalense

Si como tuvimos la oportunidad de comprobar gran parte de los datos ~eograacuteficos e histoacutericos relativos a Sevilla proceden de almiddotRazI Sil bit nada se opone a que en principio las noticias de la Espatla preislaacutemica tambieacuten fuesen tomadas del cronista cordoshybeacutes Si hemos elegido estos fragmentos Y no otros referidos exshypresamente a la Espantildea musulmana es porque estimamos de mayor intereacutes contribuir al descubrimiento de nuevos grados de intimidad entre la historiografiacutea latino-cristiana y musulmana en los diacuteas del califato claro exponente en definitiva de la vishytalidad del movimiento mozaacuterabe y del esplendor cultural de Coacuterdoba en los antildeos proacuteximos al milenio Este complicado tejido de influencias mutuas entre ambas historiografiacuteas ha sido minushy ciosamente estudiado por el profesor Saacutenchez-Albuacuternoz a cuyos eruditos trabajos habremos de hacer continuas referencias 40

311 ALmiddotUDRI Ta al-aba pp 95middot109 Aunque ligeramente distinta en cuestio nes de detalle la estructura del capltulo es ideacutentica en ALBAKRi Masiili~ pp1 07-116

all bis Veacutease J VALLVEacute BERMEJO Fuentu latina de lo geoacutegafos aacuteabes en Al Andalu XXXH (1967) pp 241260

40 Citemos ya como introduccioacuten general al tema sus Fuentes de la biJtcrioshylfafiacutell biexclpllno-muulmana deliglo V 11 vol 11 de En toc a lo ogenes del feu aacutealimo Mendoza 1942 (en adelante citaremos Fuente)

[11] RAacuteZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Riizi fuente de al-V4

Sobre la obra de RaZI y sus vicisitudes resumamos muy breo vemente cuestiones ya harto conocidas La Croacutenica de AJlmad almiddotRazi (885-955) cuyo original no ha llegado hasta nosotros fue traducida del aacuterabe al gallego-portugueacutes por maestre Mahomed y Gil Peacuterez cleacuterigo de Pero Anes de Portel en la eacutepoca del rey Dioniacutes (1279-1325) perdida tambieacuten la traduccioacuten portuguesa nosotros conocernos el texto iacutentegro de la 01oacutenica por otra vershysioacuten ahora del portugueacuteJ al castellano realizada en el sishyglo XV 41 Poco antes de esa fecha la versioacuten portuguesa fue aprovechada por el autor de la Oroacutenica Geral de Espanha quien incluyoacute en su compilacioacuten buen nuacutemero de fragmentos del croshynista cordobeacutes 42 Poco pronto se planteoacute el problema de descushybrir hasta queacute punto la versioacuten de Gil Peacuterez era fiel al texto aacuterashybe ya que la frecuencia de pasajes novelescos y disparatados induciacutean a pensar en su falsedad La primera lanza en pro de la autenticidad fue rota por Pascual de Gayangos 43 corno resultado del cotejo del texto romance con otros pasajes de historiadores hispano-musulmanes que declaraban expresamente tomar de alshyRazi Despueacutes Meneacutendez Pidal en los pasajes referentes al rey Rodrigo 44 y sobre todo Saacutenchez-Albornoz para toda la parte de la Espafia preislaacutemica 45 han contribuido a precisar donde termimiddot

4 Esta traduccioacuten castellana se halla en el llamado coacutedice de Santa Catalina perteneciente al Colegio de Santa Catalina de Toledo y hoy conservado en la Catedral primada Nosotros hemos utilizado una de sus copias realizada en el siglo XVII conshycretamente la incuiacuteda en el ms 1376 de la Biblioteca Nacional Aunque existen diferencias de detalle entre ambos textos fruto quizaacutes de una lectura deficiente del original creemos que eHo no obstaculiza la posibilidad de su cotejo con el texto aacuterabe de al-Ugri

42 Coacutenica Geal de Espanha de 1344- Ediacuteaacuteo critica do texto portugueacutes pelo L F Lindley Cintra Lisboa Academia Portuguesa da Histoacuteria 1951middot54 2 vols

43 l1emoia sobre la autenticidad de la Coacutenica denominada del Moo Rasis en bull Memorias de la Real Academia de la Historiaraquo VIII (Madrid 1852)

44 R MENEacuteNDEZPIDAL El e1f RodilJo en la literatura Madrid 1925 45 C SAacuteNCHIlZmiddotALBORNOZ La coacutenica del moo Rasis 11 laquoContinuatio Hispanaraquo

en Anales de la UniOersidad de Madid (Letras) III (1934) Rasis fuente de Aben Alati en nulletin Hispanique XLI (1939) S Isidoro Rasis 11 lalaquo Peudo-Iidcshyiexclanaraquo en Cuadenos de Histoia de Espantildea IV (1946) Fuentes latinas de la bis tola omana de Rasiexcl laquoPublicaciones del Instituto Cultural Argentino-Hispanoshy

Arabe Buenos Aires 1943 Excepto el segundo los restantes trabajos se han reimshy

2

18 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [12]

na el texto de Razi y comienzan las fabulaciones de Gil Peacuterez Por uacuteltimo Lindley Ointra en su concienzudo estudio preliminar a la edicioacuten de la Croacutenica Geral aportoacute nuevos elementos en pro de la autenticidad y concluyoacute diciendo que a Gil Peacuterez se debe una auteacutentica traduccioacuten de la obra de al-Razl pero no siempre fiel cuando en el texto a traducir la imaginacioacuten fecunda del cleacuterigo alimentada por la lectura de croacutenicas gestas libros de caballeriacutea y leyendas piadosas encontraba base propicia lanzaacutebase a todo geacutenero de ampliaciones 46 Como es obvio la parte del texto de al-Razl que menos se prestaba a las elucushybraciones de Gil Peacuterez era la puramente geograacutefica y por ello refleja mejor el original aacuterabe perdido Oasi simultaacuteneamente a la edicioacuten del texto de la Oroacutenica Geral Leacutevi-Provencal intenshytaba la reconstruccioacuten de la parte geograacutefica de al-Razi 47 Desde entonces es empentildeo del arabismo espantildeol afiadir nnevas piezas al mosaico que un diacutea mostraraacute en toda sn pureza el texto del cronista cordobeacutes creador de una nueVil concepcioacuten geograacuteftcoshyhistoacuterica en la ~spafiacutea musulmana

Por nuestra parte pensamos que el cotejo de los fragmentos dedicados por al-ltUdrI a la Espafia preislaacutemica y los del mismo asunto contenidos en la obra romance de al-Razi puede contribuir a la fijacioacuten del primitivo texto aacuterabe del cronista cordobeacutes libeshyrado ya de su ropaje legendario y constituir en definitiva una prueba maacutes de la autenticidad de la versioacuten portuguesa Porque anticipaacutendonos a las conclusiones hemos de afirmar ya que RazI es fuente directa de al-eUdrI aunque eacuteste no lo indique expreshysamente De no ser asiacute tendriacuteamos que imaginar a nuestro autor espigando eacutel mismo en obras tales como ]a Oroacutenica de San Jeroacuteshynimo el Breviarium ah urbe condita de Eutropio o las Chronica Mailira de San Isidoro cosa poco probable si dispuso de un texto tan autorizado como el de al-RazI 48 Del mismo modo que Saacutenshychez-Albornoz dudaba de la utilizacioacuten directa por parte de al-

preso en f nDestigaciones sobre historiografiacutea hispana medieDal (siglos V Uf al XII) Buenos Aires Instituto de Historia de Espantildea 1967 Citaremos en adelante por esta reimpresi6n

46 Coacutenica Geral introducci6n J p CCCL 47 Veacutease supra nota 7 48 Cierto es que en la aproximaci6n biograacutefica a al-UQriacute aludiamos a la posible

relaci6n de nuestro autor con los circulos mozaacuterabes cordobeses en cuyo caso pudo consultar directamente la historiografiacutea latina Pero esta relacioacuten no pasa de ser hiposhyteacutetica y las noticias de la Espantildea preislaacutemica en al-UQri pueden explicarse por la sola existencia de la obra de al-Razi

)lt

[13J RAZI FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 19

Razi de las obras latinas que le sirvieron de fuente para su hisshytoria romana Y preferiacutea pensar que el cronista cordobeacutes manejoacute una compilacioacuten que reuniese todos estos textos 49 con maacutes razoacuten nosotros hemos de considerar que al-ltUdrI se limitoacute a copiar todas esas noticias ya compiladas en aacuterabe por al-RazI Ahora bien iquestcopiadas o resumidas Porque evidentemente a la vista de la densidad del texto romance de al-RazI y la extrema concisioacuten del aacuterabe de aVUdrI se plantea el siguiente dilema o almiddotUdrI copioacute literalmente a almiddotRazi en cuyo caso todo lo demaacutes que se contiene en la versioacuten romance es puro aditamento de Gil Peacuterezshyo bien aVUdrf resumioacute de al-RazI aquellos fragmentos que le interesaban Parece loacutegico aceptar la segunda hipoacutetesis porque no todo fueron fabulaciones en la versioacuten portuguesa encontrashymos allf cifras fechas y datos poco propicios a la novelizacioacuten y que sin embargo no han sido recogidos por almiddotUdri Podemos afirmar casi con toda seguridad que nuestro autor resumioacute conshysiderablemente el texto de al-RazI La razoacuten bien sencilla hay que buscarla en el diferente meacutetodo de trabajo de ambos histoshyriadores AI-Razi concibioacute una gran historia de Espana que comshyprendiacutea un proacutelogo una descripcioacuten geograacutefica un esbozo de la prehistoria fabulosa y del periodo romado y visigodo terminando con ulla historia de los emires de al-Andalus hasta 977 en cambio obra de diferente manera siempre fiel al geacutenero mashysiilik agrupados por ciudades o regiones se relacionan por igual los datos geograacuteficos histoacutericos y econoacutemicos de la zona en cuesshytioacuten Por tanto cuando almiddotmiddotUdntilde se vioacute ante la Croacutenica de al-Razi tuvo por fuerza que acoplar los datos y las noticias que el corshydobeacutes proporcionaba globalmente y que eacutel debiacutea adaptar a cada caso particular

Intentaremos ahora descubrir las similitudes y diferencias entre el texto de aVUdrf y la versioacuten romance de al-Razi ayushydaacutendonos de las fuentes latinas en que se apoyoacute el cronista corshydobeacutes Hemos de pensar que aunque al-Udri resuma de al-Razi frases enteras de eacuteste fueron copiadas textualmente como lo demuestra el paralelismo de ciertos giros aacuterabes conservados todaviacutea pese a la doble traduccioacuten en la versioacuten romance Otras veces el paralelismo puede observarse maacutes directamente entre el texto aacuterabe de al-Udri y las fuentes latinas Pese a la dificulshytad que entrana la comparacioacuten de dos textos pertenecientes a aacutembitos linguumliacutesticos tan diferentes como los del latiacuten y el aacuterabe

49 SAacuteNCFlEZmiddotAlBORNOZ Fuentes latinas p 324 y ss

bull bull

21 20 MANUEL SANCHEZ MARTINEZ [141

su similitud puede ser altamente instructiva 50 No nos ocupashyremos sino de marcar paralelismos entre aVUgrI y los restantes textos las investigaciones de las fuentes de al-eUgri (o lo que es lo mismo de al-RaZI) ya han sido realizadas por SaacutenchezshyAlbornoz y el texto del geoacutegrafo almeriense no viene sino a ratificar muchas de sus afirmaciones En apeacutendices hemos trashyducido los fragmentos de aI-UgrI que nos interesaban y hemos ofrecido unos cuadros comparativos entre los textos

A) PtotobiJtotia fabulosa 11 campantildeas a ]etusaUn

Al-Ugntilde mezcla aquiacute indistintamente elementos legendarios e histoacutericos 18biin rey de los isbiiniyyun (hispanos) fue el primeshyro que reunioacute toda la Peniacutensula bajo su poder partiendo de Seshyvilla y al frente de una flota emprendioacute una campantildea contra Jerusaleacuten alli exterminoacute cautivoacute y dispersoacute a 300000 judiacuteos tras de lo cual regresoacute a Hispania cargado de diversos objetos preciosos Seguidamente y a propoacutesito de Jerusaleacuten al-UgrI menciona las expediciones histoacutericas de Nabucodonosor y de VespasianomiddotTito

Si comparamos este apretado relato con los mismos pasajes del texto romance de almiddotRaz vemos muy claramente hasta queacute punto resumioacute a al-UgrL Las referencias a Isban en almiddotRaz no aluden para nada a la campantildea contra Jerusaleacuten al contrario nos lo pinta como un rey en extremo pacifico 51 Maacutes adelante en el capiacutetulo dedicado al rey de Roma larql1inio Prisco al-RazI incluye el relato de la campantildea que despueacutes copiariacutea aVUgrI pero sin atribuirla a Isban sino a un rey que partioacute de Sevilla tras someter Hispania a su poder 52 Se habla tambieacuten de Nabushycodonosor en el texto de al-Hazl pero no en la misma forma que hallamos en al-CUgrI en cambio la mencioacuten a Vespasiano apashyrece (n al~Hazl en un capitulo diferente liS A pesar de esta disshylocacioacuten de per5onajes nos parece evidente que el texto de alshyUgrI procede del cronista cordobeacutes el paralelismo de ambos es casi total en los fragmentos que podemos cotejar y ademaacutes

lO Esta di6cultad fue advertida ya por SAacuteNcHEz-AlBoRNoz Fuentes latinas p320

51 Bibl Nac ms 1376 29711-298 11 (en adelante citaremos soacutelo Riizi y 1 foliacioacuten)

52 RXzl fols 299 11-300 t 03 RXZI fola 30711middot308 t

RAacutezi FUENTE DE AL-UQRIacute PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA[15J

existen ciertas expresiones en la versioacuten romance de almiddotRaz que tienen su justa correspondencia en el texto aacuterabe de almiddot eUgntilde Veamos soacutelo dos ejemplos Dice al-RazI un rey reynoacute en la mayor

J

pa1te de la tierra y al-Ugri lll rs ~ ~ [uacute~] maacutes adelante dice la versioacuten de almiddotRazi et el rey de (erco de la tierra

y al-UgrI f)Y )b l)l 64

Las cifras fabulosas de judiacuteos asesinados cautivados y disshypersados como resultado de la campantildea de Jerusaleacuten que al-RaZl y alcUgri atribuyen al rey hispano aparecen en las fuentes lashytinas pero cintildeeacutendolas a las expediciones histoacutericas de Vespasiashyno y Tito veacuteanse como ejemplo los textos de las Croacutenicas de San Jeroacutenimo 55 las Chronica maiora de San Isidoro de Sevilla 66 y la Chronica Pseudolsidotiana 57 Entonces iquestpor queacute los autores muo sulmanes atribuyeron esta campantildea a ISban o en todo caso a un rey hispano si bebieron en las fuentes latinas que la relacioshynaban con los emperadores Tito y Vespasiano Ademaacutes la supuesshyta confusioacuten de I8biin ibn Titis con Vespasiano hijo de Tito 58 o en uacuteltima instancia la de Tis con el emperador Tito 59 es un tanto inexplicable teniendo en cuenta la diferenciacioacuten que en los textos de al-RazI y almiddotmiddotUgriacute se hace de lshan por un lado Y de Vespasiano por otro Ademas en el caso de almiddotRazl la vershysioacuten romance nos ha conservado la sucesioacuten cronoloacutegica correcta Vespasiano-rito sin incurrir en el disparate de hacer al segundo padre del primero 60 Luego entonces iquestde doacutende tomoacute al-Ugriacute

54 Veacuteanse completos ambos textos en el Apeacutendice 11 55 MIGNE P4ttologiacutea latina vol XXVII col 455-456 Veacutease Apeacutendice H 56 Monumenta Getmaniae Histoiexclca Auct Antiq XI p 456 57 M G H Auct Atiq XI p 381shy58 P DE GAYANGOS Tbe bistot of tbe Mohammedan dynasties Londres 1840

l p 323 nota 46 ~9 Abd almiddot Ra4man al-I1ayyi en su edicioacuten del texto de al-Bakri p t 09 nota 6

y p 111 nota 1 IO Rlizi fol 307 11 LEVl OElLA VIDA La ttaduzione araba delle stofIacutee di Otosio

en AIAndalus XIX (1954) p 284 al dar a conocer la versioacuten aacuterabe interpolada de las Historias de Orosio contenida en un manuscrito de la Columbia University se re6ere a la confusioacuten en este texto de los nombres propios latinos y de la tendencia general a hacer a un emperador hijo del anterior o atribuirle extrantildeas descendencias Aunque en nuestro caso la 6liacioacuten de Tito respecto a Vespasiano es correcta no parece probable la inversioacuten de los teacuterminos que se ha supuesto Por otra parte el mismo manuscrito que maneja el arabista italiano (P 271 del artiacuteculo) da la 6liacioacuten exacta de titiiexcl b BuibuSibiin (sic)

23 22 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 11

el misterioso nombre de Titiiiacute como un eslaboacuten maacutes en la geneashylogia de Isbaacuten toda vez que no aparece en la versioacuten romance de al-Raacutezi donde se hace a aqueacutel hijo de Jafet y nieto de Noeacute 61

Lo que ocurre es que la filiacioacuten de estas noticias sobre la protoshyhistoria fabulosa de Espafiacutea es bastante difiacutecil de determinar Saacutenchez Albornoz declaraba la imposibilidad de precisar si este tipo de noticias eran o no de origen cristiano y sospechaba con razoacuten que algunas fueron amafiacuteadas en los dias de la conquista musulmana como por ejemplo las que hacen referencia a los peregrinos hallazgos que Tariq b Ziyad hizo en Toledo y Meacutemiddot rida 62 Estas noticias tuvieron despueacutes gran fortuna y fueron repetidas por diversos cronistas musulmanes 63 Quizaacutes un estushydio minucioso de estas leyendas en los textos posteriores a alshyUdrI y su forma de transmisioacuten sin perder de vista la versioacuten romance de almiddotRazi aclararla de una vez el problema

B) El emprado Adriano

El texto de almiddotmiddotUdri es muy conciso soacutelo nos dice que Adrlano fue oriundo de Itaacutelica y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten Tampoco la versioacuten romance de al-Raz se extiende dematliado en este capitulo y sus noticias coinciden con las que proporciona al-Udri aunque afiade un paacuterrafo sobre la labor legislativa del emperador y el cambio de nombre de Jerusaleacuten Para servir de cotejo con las fuentes latinas que usoacute almiddotRaacutezi recogemos de nuevo los textos de Eutropio San Jeroacutenimo y San Isidoro 64 ya que en ellos se men-

CSI RAZI fol 297 En ALBAKRI M4Sali~ p 109 Uban b Titiise relaciona COD

el linaje de Tuumlbal b Yalit b Nuumlh ( o sea T ubal hijo de Jafet hijo de Noeacute) IIZ SANCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 166 61 Antes de almiddotRazi nos aparecen relatadas porAbd almiddotMalik b lIabib (en IBN

AL-QOTIYYA Tari iquestftita alAndalus ed y trad por Ribera Madrid 1926 221shy223 texto 182-183 trad) Despueacutes de almiddotUgri estas leyendas fueron repetidas por ALmiddotBAKRI Masa[iquest~ pp 109-11l ioN IQXRI Bayan 1I edic ColinLeacutevi-Provenyal 2 texto 3 trad (BN ALArIR Kamil (trad Fagnan Annales du Magbreb ~t de lEspasne Alger 1898 p 37) ALIIIMYARI RaVJ4 alMitar 5 1920 122middot123 texto 8 25 26149 trad ALQALQA~ANDI $ubb almiddotasa (trad parcial de SECO DE LUCENA Un ttatado aacuterabe del siglo XV sobre Espantildea extraiacutedo del $ubb almiddota la de al-Qalqalandi en Boletiacuten de la Uniflersidad de Ganada 1942 n() 6869 pp 87middot162) Y AL-MAQQARi Nafll al-tiexclb (ed Dozy Analectes sur lbistoire et la litteacuteratur~ des Arabes dEspagne Leyden 18551861 1 p 87)

114 V eacutease el Apeacutendice m

RAzI fUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPAjA PREISLAacuteMICA

ciona la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten y el nombre de Aelia que recibioacute

C) El emperador Marciano y su djltlljioacuten del orbe

Probablemente con el fin de resaltar la importancia de Sevilla en el mundo antiguo almiddotltUdrI extrae del texto de almiddotRazi la dimiddot visioacuten que el emperador oriental Marciano (450-457) hizo del immiddotmiddot perlo y que el cronista cordobeacutes incluia en el capitulo por eacutel deshydicado al rey Turismundo el Se ignora de doacutende pudo tomar al-Raacutezi dicha divisioacuten ya que salvo en la Pseudo Isidoriana no aparece en ninguno de los textos latinos que habitualmente le sirvieron de fuente Ello indujo a SaacutenchezAlbornoz a pensar que al-Raacutezi no manejoacute directamente a San Jeroacutenimo o a San Isidoro sino a traveacutes de una compilacioacuten que ademaacutes de estos autores recogiese otros textos como el presente de la divisioacuten de Marshyciano C56 Si nosotros comparamos el texto aacuterabe de al-Udri con la versioacuten romance de al-Raacutezl observamos una indudable inspirashycioacuten pero nunca una copia fiel En cambio el cotejo de al-Udrl con la PS6udomiddotIsidoriana es sorprendente 67 encontramos el misshymo orden en la enumeracioacuten de los topoacutenimos la correcta equishyvalencia aacuterabe de los mismos y la coincidencia en la cronologia era de 490 El mismo nombre de Mergianus escrito por el mozaacuteshyrabe del siglo XI parece un calco del Mmfiexcliyiin aacuterabe 67 bis

615 RXzi fol 319 lt11 Recordemos que el acontecimiento maacutes sobresaliente sucemiddot dido en la eacutepoca del emperador Marciano fue la celebracioacuten del IV concilio ecumeacutenico en Calcedonia (451) principalmente dirigido contra la herejiacutea monofisita pero cuyas consecuencias rebasaron el cuadro estrictamente religioso pues supuso en definitiva la separacioacuten de Siria y Egipto Veacutease entre otros V V VASILlEV Historia del imshyperio bizantino Barcelona 1946 1 pp 127-130

615 SAacuteNCHEZALBORNOZ San hi4oro pp 360371 La Ps~udomiddotlsidoriana fue probablemente compuesta por un mozaacuterabe murciano residente en Toledo a nnales del siglo XI Aunque son muchas las razones que favorecen la hipOacutetesis del empleo por el mozaacuterabe anOacutenimo del texto de alRazi Saacutenchez-Albornoz se inclina maacutes bien a pensar en la utilizacioacuten paralela por el autor de la Pseudo y por almiddotRazi de una misma compilacioacuten mozaacuterabe

117 Veacutease el Apeacutendice IV 67 bis En efecto la e palatal se transcribe en los textos aacuterabes por un gimo Veacutease

L DELLA VIDA La traduziexclon~ araba p 287 Esto explicariacutea tambieacuten el Margen de la versi6n romance de almiddotRlizi

24 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ [18]

rodo ello nos permite entonces podar la versioacuten romance de al-Razi y descubrir lo que afiacuteadioacute Gil Peacuterez a un texto tan poco apropiado a la elucubracioacuten como es una seca relacioacuten de topoacuteshynimos En primer lugar la cronolog1a de Marciano no coincide pues en el texto de almiddotRazi aparece la era 470 el orden de los topoacutenimos estaacute absolutamente trastocado y las entidades admishynistrativas que representan no corresponden a las recogidas por al-ltUdri y la Pseudo-bido1Iacuteana cuyo autor pudo disponer con toda seguridad de textos tales como las Nominae sedium episcoshypalium u otros parecidos (seguacuten Saacutenchez-Albornoz corr1an inclushyso en aacuterabe por la Coacuterdoba califal) y tener por ello un mayorconociIacuteniento de la geografiacutea antigua 68 Ademaacutes en la versioacuten portuguesa del texto de al-RazI se antildeadieron dos nuevos nombres

que no aparecer1an en el original aacuterabe se trata de Pariacutes y Ateshynas realidades vivas en los siglos xln y XIV pero no en la eacutepoca a que se atribuye la divisioacuten de Marciano En cambio entre los textos de aVUdri y la Pseudolsidoriana soacutelo bevmos observado treR variantes la inclusioacuten por al ltUdri de Siria (8am) y Sevilla topoacutenimos no recogidos por el mozaacuterabe murciano y al contrario la mencioacuten de Grecia en la croacutenca cristiana que no aparece en al-UdrI En el cuadro que sigue podraacuten observarse con maacutes facilidad las similitudes y discrepancias de los tres textos

AL-RAZI AL-eUordmRI PSEUDO-ISIDORIAN A

1) Roma Romanum imperium401 4gt 2) Africa (Cartagena) ijy jjgt d 4gt Francorum imperium 3) Alexandria u ~ lb J Cartago cum tota Affrica- ~ ~ 4) Espantildea (Sevilla) Alexandria~J~y 4gt 5) Promisioacuten (Hierusashy Ispania inferior4)_ u-l0Y~

len 6) (Antioqula) (Consshy IherosolimaLll uumlJ

tantinopla) r - - Antiochia cum suis affishy7) Grecia (Athenas) ~lb 4gt

nibus 8) Francia (Paris) 4middot_hmiddothbull 4gt Constantinopolis cum

tota Grecia

158 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 167 y San Isidoro p 361

[19] RAzI FUENTE DE AL-ltUordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 25

D) El rey Teudisclo y SeVilla

Nos hallamos ante uno de los fragmentos que prueban maacutes claramente hasta queacute extremos voloacute la fantasiacutea de Gil Peacuterez al traducir la obra de al-RazL Saacutenchez-Albornoz 69 ya mostroacute la procedencia isidoriana del cliseacute que permitioacute al cleacuterigo portugueacutes montar la pintoresca escena que nos narra Ahora a la vista del texto de aVUdri se confirman las opiniones del historiador es pantildeol porque evidentemente la fuente de al-Razi fue la Historia Gothorum 70 del arzobispo sevillano y las conexiones de al-ltUdri con la Pseudo-lsidoriana lo hacen auacuten maacutes patente Junto a estos tres textos 71 apenas nada puede retenerse de la versioacuten portushyguesa de al-RazI fuera de los primeros paacuterrafos Careciendo en este caso del texto de al-Razi totalmente fantaseado soacutelo nos resta al-ltUdri como muestra de comparacioacuten SaacutenchezAlborshynoz 72 disponiendo soacutelo de la verRioacuten romance de al-Razi y comshyparando su texto con el de la Pseudo y con la Historia Gothorum eacutesta uacuteltima fuente de ambos mostraba de queacute distinta manera el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe murciano interpretaban las noticias de San Isidoro aqueacutel situando la muerte del rey en su palacio mientras haciacutea el amor a una dama y eacuteste hacieacutendolo asesinar mientras se hallaba COll sus nobles bebiendo in taberna Pero el texto de al-ltTTdII viene a desmontar los restos de la escashybrosa historia afiacuteadida por Gil Peacuterezj porque en efecto el rey fue asesinado mientri1s se hallaba bebiendo con sus amigos Y aunque es verdad que tanto el texto de almiddotRazi (ya restablecido con el de aVUdri) como el del mozaacuterabe murciano interpretan un poco libremente la noticia proporcionada por San Isidoro se ballan bastantes maacutes conexiones entre al-RazI y la Pseudo que entre cualquiera de ellos dos y el arzobispo sevillano iquestUtilizashycioacuten de al-RazI por el mozaacuterabe iquestCoacutemo se explica entonces que el texto de la Pseudo nos recoja un extrantildeo Bitissicus si tuvo delante el correctiacutesimo r(a)wd(i)skl(u)s que transcribiriacutea al shyRazi 73

69 S bull Isidoro pp 348-349 70 M G H Auct Artiq XI p 285 71 Veacutease el Apeacutendice V 72 S Isidoro p 358 73 Las conexiones entre al-Razj y la Pseudo son cuidadosamente resaltadas por

SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ S Isidoro pp_ 360-365

26 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [20J

E) RiOalidad ente Agital Atanagildo

En este fragmento el paralelismo entre al-UdrI y la Pseudo se descubre auacuten maacutes claramente teniendo en cuenta siempre que la fuente de ambos siguioacute siendo en lo fundamental la obra de San Isidoro La versioacuten romance de almiddotRazI concuerda con los tres textos aunque un anaacutelisis maacutes detallado de todos ellos desshycubre cuestiones interesantes la concisioacuten extrema de al-Udrl concuerda con la sequedad de la Pseudo aJUdri y el mozaacuterabe murciano afirman que AgUa partioacute de Toledo noticia que no hallamos en San Isidoro ni en la versioacuten de al-RazI Atanagildo recibe el calificativo de almoxarife en al-RazI en alUdrI el de amil y en la Pseudo el de rex mientras que en San Isidoro tal concisioacuten es sustituida por un literario 1egnandi cupiditate arripishyms la noticia del envio a Atanagildo de la cabeza de Agila se halla en la versioacuten de al-Raziacute en almiddot Udriacute y en la Pseudo pem no en San Isidoro 74 la correccioacuten del Af(a)n(a)y(i)ld de alUdrl r en concordancia con el Atanagillus de la P~eudo pero maacutes con el Athanagildus de San Isidoro y en fin la correspondencia litera (con todas las reservas que limitan las comparaciones de este tipo) entre el texto aacuterabe de almiddot UgrI y el de la Pseudo

ALmiddotltUordmRI PSEUDO-ISlDORIANA

11 11 iexcl bull bull iJ d qui egressus de Toleto pergens contra ~ ~IA ()A (1gt IS iexcl-

Cordubamu -~IA 1 ~ibull JI5

viderunt Emeritenses nihil omnino vashylo IAS ~l uacute-- iquestraquo jAi ~ Jere obsessum insurrexerunt in eum et

~ JI 1y-gti lot ~ intcrfecerunt capudque eius Atanagillo dederunt 75ltli

Existe no obstante un paacuterrafo recogido en San Isidoro y la Pseudo que no ha pasado a ninguacuten texto musulmaacuten nos referimos al que describe los sacrilegios cometidos por Agila en Coacuterdoba La razoacuten es obvia este tipo de noticias deja indiferentes a los autores islamitas y por tanto no sienten la necesidad de incluirshylos en su obra Por lo demaacutes es evidente que como suponia

74 Ya observado por SAacuteNCHEZ-AUOIlNOZ San bidoo pp 355-356 75 Veacuteanse los textos completos en el Apeacutendice VI

[21] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPNtildeA PREISLAacuteMICA 27

Saacutenchez Albornoz 76 debioacute existir una compilacioacuten que reuniese el texto de San Isidoro y otros que conteniacutean noticias tales como la divisioacuten de Marciano o el envio de la cabeza de Agila a Atashynagildo Dicha compilacioacuten ya muy apretada y resumida debioacute de servir de fuente comuacuten a al-HazI y al mozaacuterabe murciano del siglo XI Aquel suprimioacute las noticias de los sacrilegios cordobeshyses pero fue fiel en el resto

F) Eley Sisebuto

De nuevo baIlamos una estrecha correspondencia entre los textos de al-TJdrI y la Pseudo-Isidoriana Y tambieacuten aquiacute como en el caso de Teudisclo hemos de abandonar la versioacuten de alshyRazI que en buena parte fue amantildeada por Gil Peacuterez En efecto tanto San Isidoro como la Continuatio Hispana de 754 77 la Pseudo y ahora al-UdrI coinciden en considerar una medida de fuerza la violenta conversioacuten de los judiacuteos en la eacutepoca de Sisebuto Gil Peacuterez al coutrario la elogia y llega a afirmar que ta] poliacutetica atrajo nuevos pobladores judiacuteos 78 Saacutencbez-Albornoz demostroacute la utilizacioacuten directa o indirectamente por al Raziexcl del texto de la Oontinuatio Hispana 79 Le llevoacute a esta conclusioacuten el anaacutelisis glomiddot bal de las noticias suacutebre el uacuteltimo periodo de la monarquiacutea visimiddot goda en la versioacuten de al-Raziacute y en la Continuatio Nosotros que soacutelo disponemos de la noticia sobre Sisebuto ya que el texto de alltUdrI termina allf donde comienza la Continuatio encontramos un paralelismo maacutes cenido con el texto de la Pseudo que con ninshyguacuten otro so AVUdriexcl (y por supuesto al-Razi) no se hace eco de frases tales como quod iniustum erat ut aliquis vi conve1tatur o deo timoratus que se contienen en la Pseudo al contrario insiste funmiddot damentalmente en los aspectos culturales que caracterizaron el reinado de Sisebuto Pero en el resto de la noticia desde la escueta mencioacuten de la figura del arzobispo de Sevilla hasta la no menos concisa noticia del envenenamiento del rey ambos textos son perfectamente paralelos Es muy probable que la fuente de la supuesta compilacioacuten utilizada por almiddotRazl y por el mozaacuterabe

76 San [sidoo pp 351-354 77 M G H Auct Antiq XI p 339 78 Veacutease SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ La Coacutenica del Mo Rasis Jla cntinuatio Hisshy

pana p 280 nota 37 79 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ ibid SO Veacutease el Apeacutendice VII

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 3: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

10 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUjNEZ [4~

Ya1lya que desde las Alpujarras defendieron la causa de Sulayshyman cuando eacuteste disputoacute a su hermano Hisam la sucesioacuten al emirato de su padre middotAbd alRa1lrnan l Yasin murioacute sin descenshydencia pero Zugayba es engarzado en el aacuterbol genealoacutegico de al-middotUdri como un directo antepasado suyo Yaquumlt 18 nos habla de ltImran acti 10 participante en las jornadas revolucionarjas del Arrabal en tiempos de alijakam 1 como otro ilustre ascendiente del geoacutegrafo

Nada sabemos de los primeros antildeos de al-Udrl en Almeda pues como es habitual los bioacutegrafos silencian todo aquello que forma parte de la esfera intima del personaje biografiado Hemos de suponer que su padre contratariacutea a alguacuten reputado preceptor para que le iniciase en las primeras lecturas alcoraacutenicas y en los maacutes elementales conocimientos de filologfa y poesiacutea Mientras tanto y al igual que Coacuterdoba Almeria sentiacutea en su carne las convulsiones revolucionaras de la Una y el joven A1lmad pudo contemplar desde sus cortos antildeos las luchas entre el africano Afla1l y Jayran que acabarian con la violenta muerte del primero y la ocupacioacuten de la ciudad por el ata eslavo ya totalmente al margen del gobierno central cordobeacutes ]stos acontecimientos seraacuten despueacutes narrados por el A1lmad historiador testigo de excepcioacuten de todos ellos 14

Llegamos asiacute al antildeo 1016 o 1017 en que ocurre un hecho decisivo en la vida y en la posterior formacioacuten de A1lmad su viaje a Oriente Sus tres bioacutegrafos nos hablan ampliamente de eacutel y de los maestros que tuvo ocasioacuten de escuchar alli Yaqrtt 15shye Ibn Baskuwal 16 nos dan la fecha exacta de la partida de alshymiddotUdri con sus padres el antildeo 407 10 junio 1016 - 29 mayo 10 l7 Almiddot1)abbiexcl17 soacutelo dice que su viaje fue emprendido alrededor del ailo 400 1010 En el mes de ramadan del antildeo 40821 eneroshy19 febrero 1018 llegan a Meca y desde alliacute hacen viajes a dishyversos lugares de Oriente entre ellos a Egipto Pero fue sobre todo en ellfiflaz donde almiddotUdri tuvomiddot la oportunidad de escuchar a los sabios maacutes prestigiosos que acudiacutean alH en peregrinacioacuten desde ltIraq Jurasan y Siria Nuestro autor que se interesoacute sobre todo por el iexcladit y por los problemas juriacutedicomiddot religiosos debioacute asimilar todas las lecciones de sus maestros y hemos de pensar

13 MuHam n p 582 14 AL-UUIlI Tar~i al-aibar p 83 111 MMjam 11 p 582 6 alSila p 69 17 BUS1Iat p 182

[5] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPARA PREISLAacuteM1CA 11

que regresoacute a al-Andalus a pesar de sus pocos antildeos convertido en un auteacutentico experto en tradiciones y en la ciellcia del fiqh Continuando el mutismo de sus bioacutegrafos sobre cuestiones que no sean de iacutendole estrictamente intelectual casi nada sabemos de la vida de al ~Udri despueacutes de su regreso de Oriente En conmiddot secuencia todo lo que sigue es pura conjetura unas veces susshytentada por alguacuten dato aislado que el propio autor desliza en SI)

obra emanada otras veces de la iacutendole especial de este o aquel relato y de la mayor o menor exactitud de ciertos datos

En el antildeo 416 i 4 marzo 1025 - 21 febrero 1026 emprendioacute el regreso a al-Andalus 18 Muy pronto debioacute viajar a Coacuterdoba quishyzaacutes en los diacuteas criacuteticos de la proclamacioacuten de Hisam III alshyMu~ tadd bi-lllah cuando el proceso de descomposicioacuten polftica del Califato entra en su fase final de consumacioacuten Es en este momento cuando suponemos que al-middotUdri entabloacute contacto con Ibn ijazm seguacuten DOS dice lacoacutenicamente Ibn Baskuwal 19 Ni Asin Palacios 20 ni Garcfa Goacutemez 21 citan a nuestro autor como maestro o disciacutepulo del genial poUgrafo cordobeacutes pero ello no nos debe extrafiar demasiado ya que no debioacute e~istir entre ellos un magisterio propiamente dicho sino maacutes bien unos fecundos cambios de impresiones que ampliarfan el horizonte intelectual de ambos El mismo Asiacuten dice que allf donde Abenhaacutezam encono troacute un maestro conocedor de tradiciones que eacutel ignorase apreshysuroacutese siempre a recibir sus lecciones 22

En esta visita a Coacuterdoba iquestpudo almiddotmiddotUdri conocer personalshymente a Ibn ijayyan iquestpudo eonocer la obra de A1lmad al-Razi de donde tomoacute ciertos datos y noticias que despueacutes vertioacute en su obra iquesttuvo acceso a los archivos del alcaacutezar califal copiando de ellos los datos econoacutemicos que lllego incorporoacute en su libro como por ejemplo las precisas cifras a que ascendioacute la recaudashycioacuten en los distritos agrarios de Coacuterdoba 23 iquestentroacute en contacto con algunos ciacuterculos mozaacuterabes de donde pudo tomar las noticias

18 YAacuteQIlT MIIeacuteam 11 p 582 e IBN BA~KUWAacuteL al$iI4 p 69 ID al-Sila p 69 20 Abenbaacutezam de Coacuterdoba 11 Historia critica de llU iacutedelU religiosas Madrid

1927 21 Introduccioacuten a su versioacuten de El collar de la paloma Madrid 1965 22 Abenhaacutezam de Cprdoba pp 99-100 Por su parte Ibn lIum soacutelo cita a al

UQri en una nota sobre topografiacutea mequ recogida por YAacuteQOr MIIeacuteam IV p 241 23 Asiacute lo supone F DE LA GRANJA La Marca SlIpllrior en la obra de almiddot U4riexcl

p5

12 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [6]

sobre la Espantildea preislaacutemica 24 Nada podemos afirmar con cershyteza pero todo es probable si tenemos en cuenta el gran prestishygio que debiacutea rodear la figura de aVUgrl en los medios intelecshytuales de Ooacuterdoba

En cambio si sabemos con certeza que fue disciacutepulo de Abuuml ltUmar b ltAbd almiddotBarr (368-463978-1071) notable tradicionista S autor de un breve tratado geograacuteficomiddotetnoloacutegico al que le llevoacute no un motivo puramente geograacutefico sino un mejor conocimiento del lJadit 2G Es posible que este autor despertase la curiosidad geograacutefica de al-ltUgrl

El Dr al-Ahwanl editor del manuscrito de al-ltUgrl y desshypueacutes otros autores 26 suponen que nuestro geoacutegrafo viajoacute a Zashyragoza La detallada descripcioacuten que hace almiddotCUgrl de esta ciudad y la mencioacuten a los personajes que por uno u otro motivo destashycaron en la Marca Superior asiacute lo han hecho pensar Por otra parte ya dijimos 27 coacutemo Ibn Jlazm nos informa de que habiacutea una rama de los BanuumlCUgra en Zaragoza y en la Frontera Supeshyrior a la cual perteneciacutean los Banuuml Furtis (o Banuuml Fuertes) De uno de ellos el cadiacute Mul)ammad b Furtis hace al-CUgrl una mishynuciosa biografiacutea

Se ha dicho tambieacuten que almiddotcUgrl viajoacute a Valencia y que alliacute murioacute Procede esta noticia de Yaquumlt 28 pero creemos que no hay que prestarle demasiado creacutedito teniendo en cuenta el mayor nliexclmerO de detalles que al respecto nos proporciona Ibn Baskushywal y que veremos maacutes adelante

No podemos precisar el ano en que nuestro autor regresoacute a Almeriacutea Soacutelo sabemos por eacutel mismo 29 que estaba alliacute en el ano 454 106~ Debioacute aVUgrl contraer matrimonio y de su descenshydencia soacutelo tenemos noticias de su hijo Ibn Anas que le acomshypantildeaba en sus recorridos por la regioacuten almeriense 30 Podemos

24 Veacutease J VERNET Un teJJto nueOo e importante p 18 25 I KRATCHKOVSKY Les geacuteograpbes arabes pp 11-13 La noticia procede de

Yaquumlt MuCyam 11 p 582

26 Introducci6n al texto de al-cU4ri p 1 y J VERNET Un teJJto nueOo e imshyportante p 17

27 Veacutease maacutes arriba la nota 11 28 Muyam IV p 518 29 AL-UordmRi Tar al-ajbiexcliexclr p 89 30 ALmiddot UordmRi op cit p 88 nos narra en una deliciosa ayba coacutemo un nintildeo alshy

meriense ciego y sordomudo de nacimiento adivinoacute la identidad de su hijo con soacutelo palpar su rostro y su pecho

[7] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 13

suponer que llegoacute a la ciudad mediterraacutenea alrededor del afiacuteo 4331041-1042 cuando el territorio almeriense cae bajo la oacuterbita del tuyfiiacute Abuuml-l-Al)wa~ Macn AVUgrl no puede reprimir su entushysiasmo cuando habla de las cualidades personales de los miemshybros de esta familia de sus dotes de gobierno y del esplendor alcanzado por Almeda bajo su eacutegida sobre todo al advenimiento del rey-poeta Abuuml Yal)ya Mul)ammad al-MuCtasectim bi-Z-lliih En estos afiacuteos pues hemos de imaginar a aVUgrl dedicado a recoshyrrer toda la regioacuten de Elvira anotando sus particularidades incorporando datos tomados de viva voz y redactando a contishynuacioacuten su obra Desde un lugar privilegiado en el gobierno de la ciudad al-Ugri pudo llegar a sus arcbivos y tomar datos muy precisos sobre la Almeriacutea del siglo X y su antecesora la proacutexima y ya casi despoblada Pechina La descripcioacuten de Almeriacutea - que no escapa al refinamiento cultural que caracteriza las cortes de los taifas 31_ soacutelo puede ser igualada a la que un siglo despueacutes habriacutea de ofrecer al-Idrlsl

Es en este momento cuando pensamos que se establecioacute el contacto entre aVUgrl y AbuumlCUbayd almiddot Bakrl No vamos a refeshyrir la biografiacutea de este geoacutegrafo que salvo la fecha exacta de su nacimiento es bastante conocida 32 soacutelo diremos que entre los afiacuteos 1058 y 1060 estaacute en Almeria desempefiacuteando el cargo de vishysir en la corte de al-MuCtasectim El momento y el lugar son oacuteptimos para el encuentro de los dos grandes geoacutegrafos-del siglo XI alshyCUgrlle proporcionariacutea los datos que eacutel mismo habiacutea recogido y que despueacutes al-Bakri incorporariacutea a su obra mientras que el autor de Salteacutes pondriacutea a su disposicioacuten todo el rico caudal de conocimientos que habia adquirido en Ooacuterdoba cuando fue disshycipulo de Ibn 1Iayyan y despueacutes en sus frecuentes viajes diploshymaacuteticos En este interesante intercambio es evidente que alshyBakrl tomoacute literalmente ciertas noticias de al-Ugri pero no en el grado que se veniacutea sospechando 33

31 V eacutease como ejemplo la descripci6n de los palacios que se levantaban en su alcazaba traducidos por L SECO DE LUCENA Los palacios del taifa almeriene al-fu taim en Cuadernos de la Albambra III (1967) pp 15-26

32 U n ensayo de reconstrucci6n de la biografla de al-Bakri puede verse en J BOSCH VILAacute al-Ba~riexcl dos fragmentos sobre Barbastro en el laquoBayan al-Mugrib de I bn 14ar y en el bull RaID4 al- Miir de al-lJimyar en Estudios de Edad Media de la Corona de Aragoacuten III (1948) pp 242-261 Veacutease tanbieacuten H MUNIS al-fugriishypyya lDa-l-yuBiexcliexclpyyuumln pp 303343 EF pp 159-116 arto por E LtVI-PROVENCAL

33 Cierto es que a la luz de las ediciones de los textos de al-U4ri y al- Bakri (eacutesta uacuteltima con el titulo de f ugriiiyya al-Andalus a-Aba min bull Kitiib masiili~

14 MANUEL SAacuteNCHEZ MARlfNEZ

AImiddotmiddotUgrf en su tranquilo vivir almeriense debioacute seguir redacshytando su obra hasta el final de sus diacuteas ya que la descripcioacuten histoacuterica de la ciudad termina en el reinado de al-Mumiddottasim No descartamos la posibilidad de que volviese a emprender nuevos viajes en esta uacuteltima etapa de su vida y que visitase otra vezUumloacuterdoba

Pero lo unico cierto es que a la avanzada edad de 82 antildeos almiddotmiddotUgrl muere en Almeria un diacutea de diciembre del afio 1085 Quizaacutes antes conociese la dramaacutetica noticia de la caiacuteda de Toshyledo en poder de Alfonso VI ocurrida en la primavera del mismo antildeo Sus honras fuacutenebres presididas por Aba Yatlya al-Multtasectim debieron ser muy solemnes y su propio hijo Ibn Anas pronuncioacute la oracioacuten encomiaacutestica del difunto Su cadaacutever reposoacute en el ltlementerio del arrabal occidental almeriense al-IJawrJ (maqbalat almiddot IJawrJ) 34

El titulo de la oba lJeosaacutefica de al U4

Dediquemos ahora unas breves lineas a la produccioacuten de alshyUgrI En la biografiacutea que Yaqlit 35 le dedica se nos da el titulo de una de sus obras que constituye un fiel reflejo de los conoshycimientos teoloacutegicos y juriacutedicos adquiridos por almiddotmiddotUgrr en Orienshyte el Kitiib fi altZiim al-nubuwwa laquoLibro acerca de los caracteres -de la profeciacutea) que no sabemos haya llegado hasta nuestros diacuteas

En cuanto a la obra geograacutefica existen diversas versiones -de su tiacutetulo original Seguacuten Yaqlit 311 se llamaba Niiim al-malyiin i-l masiilik wa l-mamiilik (ltltEl hilo de perlas acerca de los camishynos y los reinos) Parecido tiacutetulo le atribuye Ismaltn b Atlmad

WalmamaI4middotmiddot Critical edition by bull Abd al Ralmaacuten ltAIi al-lIa9Yi Beirut 1968) ambas muy fragmentarias es difiacutecil establecer conclusiones de largo alcance Por forshytuna se nos han conservado en las dos la descripcioacuten de Sevilla De su cotejo pudimos middotconcluir que almiddotBakri se limita a espigar del texto de al-U4ri soacutelo una serie de noticias -que copia literalmente y que ademaacutes el geoacutegrafo de Salteacutes debi6 contar con otra middotfuente que [e sirvi6 para completar su descripcioacuten de la ciudad andaluza fuente que desconocemos por el momento Observamos igualmente que los fragmentos tomados por almiddotBakri de aVUdri son miacutenimos y que en la parte rigurosamente hist6rica de Sevilla ambos ~iguen rumbos diferentes iquestSon dos formas distintas de concebir la geoshygrafiacutea descriptiva iquestestimarla al-Bakri excesivas las digresiones hist6ricas de aVUdri Y por esto las redujo a su miacutenima expresi6n

34 ISN BA~KUWiexclL al-$ila p 70 35 Multgam [V pp 517518 311 Mutyam iquestbid

159] RAZi FUENTE DE AL-tUordmRf PARA LA ESPAampA PREISLAacuteMICA

b al-Atlr en su TulJfat al-ayiiib Kitiib al-masiilik wa-Z-mamiilik al-Sarqiyya wamiddotkitiib aZ-masiilik waZmiddotmamiilik al-galbiyya (cLibro de los caminos y los reinos orientales y libro de los caminos y los reinos occidentalesraquo) En cambio el manuscrito de Jerusaleacuten utilizado por el Dr al-AhwanI para establecer la edicioacuten que manejamos lleva el siguiente titulo Tar~al-ajbiil wa-tanwiltalmiddot aar almiddotbustiin tiacute galiiib almiddotbuldiin wa-Zmiddotma~iilik iZa yamtalmamiilik (cEl brocado de noticias y la distribucioacuten de los monumentos y el jardiacuten acerca de las maravillas de los paiacuteses y de los caminos hacia todos los reinos) Con este tiacutetulo coincide el dado por Ibn al-Dawidari en su Kanz al-durar En cambio al-SajawI dice que el Tarsectzal-ajbiil es la obra de al-tUgrr mientras que el Niiim al-maryiin es de otro autor 37

La cuestioacuten queda sin resolver por ahora pero lo intereshysante para nosotros es observar que sea cual sea el tiacutetulo que se adopte para la obra de almiddotU grl la expresioacuten masiilik wa-l-mamiishylik (ltltlos caminos y los reinos lO) es comuacuten a todos ellos En efecto el esquema metodoloacutegico seguido por al-UgrI en su obra geograacuteshyfica es sumamente interesante por cuanto representa quizaacutes la forma maacutes empiacuterica de concebir la geografiacutea descriptiva en la Edad Media Este geacutenero surgido en Oriente hacia el siglo X encuentra en almiddottUgrr en su disciacutepulo al-Bakntilde y en almiddotIdrIsI sus maacutes caracterizados representantes en Occidente 38

NOTAS HISTORIOGRAacuteFICAS

La Seflilla preislaacutemica en la oba de al- t U4iexcl

El capiacutetulo dedicado por al-Ugrr a la cora de Sevilla abarca los siguientes temas una descripcioacuten geograacutefica de la ciudad y su territorio (mezquita de Ibn Adabbas riqueza agriacutecola del Ajarafe y las marismas etc) una relacioacuten de los sucesos histoacuteshyricos que tuvieron por marco la ciudad andaluza desde la protoshy historia hasta principios del siglo X (emperadores romanos reyes visigodos incursiones normandas etc) y por fin un itinerario

31 Todas las referencias a los diversos tiacutetulos con que se conoci6 la obra geoshy

graacutefica de almiddot ltUdri las hemos tomado del pr610go a la edici6n del texto pp y j 38 Sobre el geacutenero masiili~ y en general sobre la geografiacutea musulmana medieshy

val veacuteanse entre otros M REINAUD Geacuteogapbie dAboulfeda Tome 1 Introdumon lJineacuteale alamiddotlJeacuteogapbie de oNentaU Paris 1848 R BLAcHtu-H DHltMAUN Etaiu au pincipaUAllJeacuteograpbu aabes du Mogen AlJe Paris 1957 E12 pp 590middot602 arto por S MAQBUL A~MAD

17 16 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTiacuteNEZ [10

de Coacuterdoba a Sevilla una enumeracioacuten de los distritos agriacutecolas (aqalim) de Sevilla y el importe de su recaudacioacuten fiscal en la eacutepoca de al-Jlakam 1 Sil

Nos interesan por el momento soacutelo la~ noticias relativas a la Sevilla preislaacutemica Al-middotUdri se remonta a ]a prehistoria de Esshypantildea y entronca asiacute con las fabulaciones existentes al respecto donde la verdad histoacuterica y la leyenda se mezclan sin discrimishynacioacuten lSban rey de los hispanos y descendiente de Tuumlbal hijo de Jafet emprende una campantildea a Jerusaleacuten antes de las expeshydiciones histoacutericas de Nabucodonosor y Tito Ya en plena eacutepoca romana almiddotmiddotUdri dedica unas liacuteneas al emperador Adriano orishyundo de Itaacutelica y a ltlarciano autor de una diviRioacuten del orbe seguacuten la cual Sevilla era la ciudad maacutes caracterizada de la Peshyniacutensula Despueacutes el autor almeriense nos traslada a la eacutepoca del rey visigodo leudisclo y nos narra su violenta muerte en Sevilla La crisis que siguioacute a su breve reinado marcada por las rivalishydades de AgUa y Atanagildo es relatada por almiddotmiddotUdri con cierto detalle ya que tuvo por escenario las ciudades de Coacuterdoba Seshyvilla y Meacuterida Nuestro geoacutegrafo termina sus fragmentos de hisshytoria antigua con una breve mencioacuten al reinado de Sisebuto y a la figura de Isidoro arzobispo hispalense

Si como tuvimos la oportunidad de comprobar gran parte de los datos ~eograacuteficos e histoacutericos relativos a Sevilla proceden de almiddotRazI Sil bit nada se opone a que en principio las noticias de la Espatla preislaacutemica tambieacuten fuesen tomadas del cronista cordoshybeacutes Si hemos elegido estos fragmentos Y no otros referidos exshypresamente a la Espantildea musulmana es porque estimamos de mayor intereacutes contribuir al descubrimiento de nuevos grados de intimidad entre la historiografiacutea latino-cristiana y musulmana en los diacuteas del califato claro exponente en definitiva de la vishytalidad del movimiento mozaacuterabe y del esplendor cultural de Coacuterdoba en los antildeos proacuteximos al milenio Este complicado tejido de influencias mutuas entre ambas historiografiacuteas ha sido minushy ciosamente estudiado por el profesor Saacutenchez-Albuacuternoz a cuyos eruditos trabajos habremos de hacer continuas referencias 40

311 ALmiddotUDRI Ta al-aba pp 95middot109 Aunque ligeramente distinta en cuestio nes de detalle la estructura del capltulo es ideacutentica en ALBAKRi Masiili~ pp1 07-116

all bis Veacutease J VALLVEacute BERMEJO Fuentu latina de lo geoacutegafos aacuteabes en Al Andalu XXXH (1967) pp 241260

40 Citemos ya como introduccioacuten general al tema sus Fuentes de la biJtcrioshylfafiacutell biexclpllno-muulmana deliglo V 11 vol 11 de En toc a lo ogenes del feu aacutealimo Mendoza 1942 (en adelante citaremos Fuente)

[11] RAacuteZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Riizi fuente de al-V4

Sobre la obra de RaZI y sus vicisitudes resumamos muy breo vemente cuestiones ya harto conocidas La Croacutenica de AJlmad almiddotRazi (885-955) cuyo original no ha llegado hasta nosotros fue traducida del aacuterabe al gallego-portugueacutes por maestre Mahomed y Gil Peacuterez cleacuterigo de Pero Anes de Portel en la eacutepoca del rey Dioniacutes (1279-1325) perdida tambieacuten la traduccioacuten portuguesa nosotros conocernos el texto iacutentegro de la 01oacutenica por otra vershysioacuten ahora del portugueacuteJ al castellano realizada en el sishyglo XV 41 Poco antes de esa fecha la versioacuten portuguesa fue aprovechada por el autor de la Oroacutenica Geral de Espanha quien incluyoacute en su compilacioacuten buen nuacutemero de fragmentos del croshynista cordobeacutes 42 Poco pronto se planteoacute el problema de descushybrir hasta queacute punto la versioacuten de Gil Peacuterez era fiel al texto aacuterashybe ya que la frecuencia de pasajes novelescos y disparatados induciacutean a pensar en su falsedad La primera lanza en pro de la autenticidad fue rota por Pascual de Gayangos 43 corno resultado del cotejo del texto romance con otros pasajes de historiadores hispano-musulmanes que declaraban expresamente tomar de alshyRazi Despueacutes Meneacutendez Pidal en los pasajes referentes al rey Rodrigo 44 y sobre todo Saacutenchez-Albornoz para toda la parte de la Espafia preislaacutemica 45 han contribuido a precisar donde termimiddot

4 Esta traduccioacuten castellana se halla en el llamado coacutedice de Santa Catalina perteneciente al Colegio de Santa Catalina de Toledo y hoy conservado en la Catedral primada Nosotros hemos utilizado una de sus copias realizada en el siglo XVII conshycretamente la incuiacuteda en el ms 1376 de la Biblioteca Nacional Aunque existen diferencias de detalle entre ambos textos fruto quizaacutes de una lectura deficiente del original creemos que eHo no obstaculiza la posibilidad de su cotejo con el texto aacuterabe de al-Ugri

42 Coacutenica Geal de Espanha de 1344- Ediacuteaacuteo critica do texto portugueacutes pelo L F Lindley Cintra Lisboa Academia Portuguesa da Histoacuteria 1951middot54 2 vols

43 l1emoia sobre la autenticidad de la Coacutenica denominada del Moo Rasis en bull Memorias de la Real Academia de la Historiaraquo VIII (Madrid 1852)

44 R MENEacuteNDEZPIDAL El e1f RodilJo en la literatura Madrid 1925 45 C SAacuteNCHIlZmiddotALBORNOZ La coacutenica del moo Rasis 11 laquoContinuatio Hispanaraquo

en Anales de la UniOersidad de Madid (Letras) III (1934) Rasis fuente de Aben Alati en nulletin Hispanique XLI (1939) S Isidoro Rasis 11 lalaquo Peudo-Iidcshyiexclanaraquo en Cuadenos de Histoia de Espantildea IV (1946) Fuentes latinas de la bis tola omana de Rasiexcl laquoPublicaciones del Instituto Cultural Argentino-Hispanoshy

Arabe Buenos Aires 1943 Excepto el segundo los restantes trabajos se han reimshy

2

18 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [12]

na el texto de Razi y comienzan las fabulaciones de Gil Peacuterez Por uacuteltimo Lindley Ointra en su concienzudo estudio preliminar a la edicioacuten de la Croacutenica Geral aportoacute nuevos elementos en pro de la autenticidad y concluyoacute diciendo que a Gil Peacuterez se debe una auteacutentica traduccioacuten de la obra de al-Razl pero no siempre fiel cuando en el texto a traducir la imaginacioacuten fecunda del cleacuterigo alimentada por la lectura de croacutenicas gestas libros de caballeriacutea y leyendas piadosas encontraba base propicia lanzaacutebase a todo geacutenero de ampliaciones 46 Como es obvio la parte del texto de al-Razl que menos se prestaba a las elucushybraciones de Gil Peacuterez era la puramente geograacutefica y por ello refleja mejor el original aacuterabe perdido Oasi simultaacuteneamente a la edicioacuten del texto de la Oroacutenica Geral Leacutevi-Provencal intenshytaba la reconstruccioacuten de la parte geograacutefica de al-Razi 47 Desde entonces es empentildeo del arabismo espantildeol afiadir nnevas piezas al mosaico que un diacutea mostraraacute en toda sn pureza el texto del cronista cordobeacutes creador de una nueVil concepcioacuten geograacuteftcoshyhistoacuterica en la ~spafiacutea musulmana

Por nuestra parte pensamos que el cotejo de los fragmentos dedicados por al-ltUdrI a la Espafia preislaacutemica y los del mismo asunto contenidos en la obra romance de al-Razi puede contribuir a la fijacioacuten del primitivo texto aacuterabe del cronista cordobeacutes libeshyrado ya de su ropaje legendario y constituir en definitiva una prueba maacutes de la autenticidad de la versioacuten portuguesa Porque anticipaacutendonos a las conclusiones hemos de afirmar ya que RazI es fuente directa de al-eUdrI aunque eacuteste no lo indique expreshysamente De no ser asiacute tendriacuteamos que imaginar a nuestro autor espigando eacutel mismo en obras tales como ]a Oroacutenica de San Jeroacuteshynimo el Breviarium ah urbe condita de Eutropio o las Chronica Mailira de San Isidoro cosa poco probable si dispuso de un texto tan autorizado como el de al-RazI 48 Del mismo modo que Saacutenshychez-Albornoz dudaba de la utilizacioacuten directa por parte de al-

preso en f nDestigaciones sobre historiografiacutea hispana medieDal (siglos V Uf al XII) Buenos Aires Instituto de Historia de Espantildea 1967 Citaremos en adelante por esta reimpresi6n

46 Coacutenica Geral introducci6n J p CCCL 47 Veacutease supra nota 7 48 Cierto es que en la aproximaci6n biograacutefica a al-UQriacute aludiamos a la posible

relaci6n de nuestro autor con los circulos mozaacuterabes cordobeses en cuyo caso pudo consultar directamente la historiografiacutea latina Pero esta relacioacuten no pasa de ser hiposhyteacutetica y las noticias de la Espantildea preislaacutemica en al-UQri pueden explicarse por la sola existencia de la obra de al-Razi

)lt

[13J RAZI FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 19

Razi de las obras latinas que le sirvieron de fuente para su hisshytoria romana Y preferiacutea pensar que el cronista cordobeacutes manejoacute una compilacioacuten que reuniese todos estos textos 49 con maacutes razoacuten nosotros hemos de considerar que al-ltUdrI se limitoacute a copiar todas esas noticias ya compiladas en aacuterabe por al-RazI Ahora bien iquestcopiadas o resumidas Porque evidentemente a la vista de la densidad del texto romance de al-RazI y la extrema concisioacuten del aacuterabe de aVUdrI se plantea el siguiente dilema o almiddotUdrI copioacute literalmente a almiddotRazi en cuyo caso todo lo demaacutes que se contiene en la versioacuten romance es puro aditamento de Gil Peacuterezshyo bien aVUdrf resumioacute de al-RazI aquellos fragmentos que le interesaban Parece loacutegico aceptar la segunda hipoacutetesis porque no todo fueron fabulaciones en la versioacuten portuguesa encontrashymos allf cifras fechas y datos poco propicios a la novelizacioacuten y que sin embargo no han sido recogidos por almiddotUdri Podemos afirmar casi con toda seguridad que nuestro autor resumioacute conshysiderablemente el texto de al-RazI La razoacuten bien sencilla hay que buscarla en el diferente meacutetodo de trabajo de ambos histoshyriadores AI-Razi concibioacute una gran historia de Espana que comshyprendiacutea un proacutelogo una descripcioacuten geograacutefica un esbozo de la prehistoria fabulosa y del periodo romado y visigodo terminando con ulla historia de los emires de al-Andalus hasta 977 en cambio obra de diferente manera siempre fiel al geacutenero mashysiilik agrupados por ciudades o regiones se relacionan por igual los datos geograacuteficos histoacutericos y econoacutemicos de la zona en cuesshytioacuten Por tanto cuando almiddotmiddotUdntilde se vioacute ante la Croacutenica de al-Razi tuvo por fuerza que acoplar los datos y las noticias que el corshydobeacutes proporcionaba globalmente y que eacutel debiacutea adaptar a cada caso particular

Intentaremos ahora descubrir las similitudes y diferencias entre el texto de aVUdrf y la versioacuten romance de al-Razi ayushydaacutendonos de las fuentes latinas en que se apoyoacute el cronista corshydobeacutes Hemos de pensar que aunque al-Udri resuma de al-Razi frases enteras de eacuteste fueron copiadas textualmente como lo demuestra el paralelismo de ciertos giros aacuterabes conservados todaviacutea pese a la doble traduccioacuten en la versioacuten romance Otras veces el paralelismo puede observarse maacutes directamente entre el texto aacuterabe de al-Udri y las fuentes latinas Pese a la dificulshytad que entrana la comparacioacuten de dos textos pertenecientes a aacutembitos linguumliacutesticos tan diferentes como los del latiacuten y el aacuterabe

49 SAacuteNCFlEZmiddotAlBORNOZ Fuentes latinas p 324 y ss

bull bull

21 20 MANUEL SANCHEZ MARTINEZ [141

su similitud puede ser altamente instructiva 50 No nos ocupashyremos sino de marcar paralelismos entre aVUgrI y los restantes textos las investigaciones de las fuentes de al-eUgri (o lo que es lo mismo de al-RaZI) ya han sido realizadas por SaacutenchezshyAlbornoz y el texto del geoacutegrafo almeriense no viene sino a ratificar muchas de sus afirmaciones En apeacutendices hemos trashyducido los fragmentos de aI-UgrI que nos interesaban y hemos ofrecido unos cuadros comparativos entre los textos

A) PtotobiJtotia fabulosa 11 campantildeas a ]etusaUn

Al-Ugntilde mezcla aquiacute indistintamente elementos legendarios e histoacutericos 18biin rey de los isbiiniyyun (hispanos) fue el primeshyro que reunioacute toda la Peniacutensula bajo su poder partiendo de Seshyvilla y al frente de una flota emprendioacute una campantildea contra Jerusaleacuten alli exterminoacute cautivoacute y dispersoacute a 300000 judiacuteos tras de lo cual regresoacute a Hispania cargado de diversos objetos preciosos Seguidamente y a propoacutesito de Jerusaleacuten al-UgrI menciona las expediciones histoacutericas de Nabucodonosor y de VespasianomiddotTito

Si comparamos este apretado relato con los mismos pasajes del texto romance de almiddotRaz vemos muy claramente hasta queacute punto resumioacute a al-UgrL Las referencias a Isban en almiddotRaz no aluden para nada a la campantildea contra Jerusaleacuten al contrario nos lo pinta como un rey en extremo pacifico 51 Maacutes adelante en el capiacutetulo dedicado al rey de Roma larql1inio Prisco al-RazI incluye el relato de la campantildea que despueacutes copiariacutea aVUgrI pero sin atribuirla a Isban sino a un rey que partioacute de Sevilla tras someter Hispania a su poder 52 Se habla tambieacuten de Nabushycodonosor en el texto de al-Hazl pero no en la misma forma que hallamos en al-CUgrI en cambio la mencioacuten a Vespasiano apashyrece (n al~Hazl en un capitulo diferente liS A pesar de esta disshylocacioacuten de per5onajes nos parece evidente que el texto de alshyUgrI procede del cronista cordobeacutes el paralelismo de ambos es casi total en los fragmentos que podemos cotejar y ademaacutes

lO Esta di6cultad fue advertida ya por SAacuteNcHEz-AlBoRNoz Fuentes latinas p320

51 Bibl Nac ms 1376 29711-298 11 (en adelante citaremos soacutelo Riizi y 1 foliacioacuten)

52 RXzl fols 299 11-300 t 03 RXZI fola 30711middot308 t

RAacutezi FUENTE DE AL-UQRIacute PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA[15J

existen ciertas expresiones en la versioacuten romance de almiddotRaz que tienen su justa correspondencia en el texto aacuterabe de almiddot eUgntilde Veamos soacutelo dos ejemplos Dice al-RazI un rey reynoacute en la mayor

J

pa1te de la tierra y al-Ugri lll rs ~ ~ [uacute~] maacutes adelante dice la versioacuten de almiddotRazi et el rey de (erco de la tierra

y al-UgrI f)Y )b l)l 64

Las cifras fabulosas de judiacuteos asesinados cautivados y disshypersados como resultado de la campantildea de Jerusaleacuten que al-RaZl y alcUgri atribuyen al rey hispano aparecen en las fuentes lashytinas pero cintildeeacutendolas a las expediciones histoacutericas de Vespasiashyno y Tito veacuteanse como ejemplo los textos de las Croacutenicas de San Jeroacutenimo 55 las Chronica maiora de San Isidoro de Sevilla 66 y la Chronica Pseudolsidotiana 57 Entonces iquestpor queacute los autores muo sulmanes atribuyeron esta campantildea a ISban o en todo caso a un rey hispano si bebieron en las fuentes latinas que la relacioshynaban con los emperadores Tito y Vespasiano Ademaacutes la supuesshyta confusioacuten de I8biin ibn Titis con Vespasiano hijo de Tito 58 o en uacuteltima instancia la de Tis con el emperador Tito 59 es un tanto inexplicable teniendo en cuenta la diferenciacioacuten que en los textos de al-RazI y almiddotmiddotUgriacute se hace de lshan por un lado Y de Vespasiano por otro Ademas en el caso de almiddotRazl la vershysioacuten romance nos ha conservado la sucesioacuten cronoloacutegica correcta Vespasiano-rito sin incurrir en el disparate de hacer al segundo padre del primero 60 Luego entonces iquestde doacutende tomoacute al-Ugriacute

54 Veacuteanse completos ambos textos en el Apeacutendice 11 55 MIGNE P4ttologiacutea latina vol XXVII col 455-456 Veacutease Apeacutendice H 56 Monumenta Getmaniae Histoiexclca Auct Antiq XI p 456 57 M G H Auct Atiq XI p 381shy58 P DE GAYANGOS Tbe bistot of tbe Mohammedan dynasties Londres 1840

l p 323 nota 46 ~9 Abd almiddot Ra4man al-I1ayyi en su edicioacuten del texto de al-Bakri p t 09 nota 6

y p 111 nota 1 IO Rlizi fol 307 11 LEVl OElLA VIDA La ttaduzione araba delle stofIacutee di Otosio

en AIAndalus XIX (1954) p 284 al dar a conocer la versioacuten aacuterabe interpolada de las Historias de Orosio contenida en un manuscrito de la Columbia University se re6ere a la confusioacuten en este texto de los nombres propios latinos y de la tendencia general a hacer a un emperador hijo del anterior o atribuirle extrantildeas descendencias Aunque en nuestro caso la 6liacioacuten de Tito respecto a Vespasiano es correcta no parece probable la inversioacuten de los teacuterminos que se ha supuesto Por otra parte el mismo manuscrito que maneja el arabista italiano (P 271 del artiacuteculo) da la 6liacioacuten exacta de titiiexcl b BuibuSibiin (sic)

23 22 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 11

el misterioso nombre de Titiiiacute como un eslaboacuten maacutes en la geneashylogia de Isbaacuten toda vez que no aparece en la versioacuten romance de al-Raacutezi donde se hace a aqueacutel hijo de Jafet y nieto de Noeacute 61

Lo que ocurre es que la filiacioacuten de estas noticias sobre la protoshyhistoria fabulosa de Espafiacutea es bastante difiacutecil de determinar Saacutenchez Albornoz declaraba la imposibilidad de precisar si este tipo de noticias eran o no de origen cristiano y sospechaba con razoacuten que algunas fueron amafiacuteadas en los dias de la conquista musulmana como por ejemplo las que hacen referencia a los peregrinos hallazgos que Tariq b Ziyad hizo en Toledo y Meacutemiddot rida 62 Estas noticias tuvieron despueacutes gran fortuna y fueron repetidas por diversos cronistas musulmanes 63 Quizaacutes un estushydio minucioso de estas leyendas en los textos posteriores a alshyUdrI y su forma de transmisioacuten sin perder de vista la versioacuten romance de almiddotRazi aclararla de una vez el problema

B) El emprado Adriano

El texto de almiddotmiddotUdri es muy conciso soacutelo nos dice que Adrlano fue oriundo de Itaacutelica y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten Tampoco la versioacuten romance de al-Raz se extiende dematliado en este capitulo y sus noticias coinciden con las que proporciona al-Udri aunque afiade un paacuterrafo sobre la labor legislativa del emperador y el cambio de nombre de Jerusaleacuten Para servir de cotejo con las fuentes latinas que usoacute almiddotRaacutezi recogemos de nuevo los textos de Eutropio San Jeroacutenimo y San Isidoro 64 ya que en ellos se men-

CSI RAZI fol 297 En ALBAKRI M4Sali~ p 109 Uban b Titiise relaciona COD

el linaje de Tuumlbal b Yalit b Nuumlh ( o sea T ubal hijo de Jafet hijo de Noeacute) IIZ SANCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 166 61 Antes de almiddotRazi nos aparecen relatadas porAbd almiddotMalik b lIabib (en IBN

AL-QOTIYYA Tari iquestftita alAndalus ed y trad por Ribera Madrid 1926 221shy223 texto 182-183 trad) Despueacutes de almiddotUgri estas leyendas fueron repetidas por ALmiddotBAKRI Masa[iquest~ pp 109-11l ioN IQXRI Bayan 1I edic ColinLeacutevi-Provenyal 2 texto 3 trad (BN ALArIR Kamil (trad Fagnan Annales du Magbreb ~t de lEspasne Alger 1898 p 37) ALIIIMYARI RaVJ4 alMitar 5 1920 122middot123 texto 8 25 26149 trad ALQALQA~ANDI $ubb almiddotasa (trad parcial de SECO DE LUCENA Un ttatado aacuterabe del siglo XV sobre Espantildea extraiacutedo del $ubb almiddota la de al-Qalqalandi en Boletiacuten de la Uniflersidad de Ganada 1942 n() 6869 pp 87middot162) Y AL-MAQQARi Nafll al-tiexclb (ed Dozy Analectes sur lbistoire et la litteacuteratur~ des Arabes dEspagne Leyden 18551861 1 p 87)

114 V eacutease el Apeacutendice m

RAzI fUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPAjA PREISLAacuteMICA

ciona la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten y el nombre de Aelia que recibioacute

C) El emperador Marciano y su djltlljioacuten del orbe

Probablemente con el fin de resaltar la importancia de Sevilla en el mundo antiguo almiddotltUdrI extrae del texto de almiddotRazi la dimiddot visioacuten que el emperador oriental Marciano (450-457) hizo del immiddotmiddot perlo y que el cronista cordobeacutes incluia en el capitulo por eacutel deshydicado al rey Turismundo el Se ignora de doacutende pudo tomar al-Raacutezi dicha divisioacuten ya que salvo en la Pseudo Isidoriana no aparece en ninguno de los textos latinos que habitualmente le sirvieron de fuente Ello indujo a SaacutenchezAlbornoz a pensar que al-Raacutezi no manejoacute directamente a San Jeroacutenimo o a San Isidoro sino a traveacutes de una compilacioacuten que ademaacutes de estos autores recogiese otros textos como el presente de la divisioacuten de Marshyciano C56 Si nosotros comparamos el texto aacuterabe de al-Udri con la versioacuten romance de al-Raacutezl observamos una indudable inspirashycioacuten pero nunca una copia fiel En cambio el cotejo de al-Udrl con la PS6udomiddotIsidoriana es sorprendente 67 encontramos el misshymo orden en la enumeracioacuten de los topoacutenimos la correcta equishyvalencia aacuterabe de los mismos y la coincidencia en la cronologia era de 490 El mismo nombre de Mergianus escrito por el mozaacuteshyrabe del siglo XI parece un calco del Mmfiexcliyiin aacuterabe 67 bis

615 RXzi fol 319 lt11 Recordemos que el acontecimiento maacutes sobresaliente sucemiddot dido en la eacutepoca del emperador Marciano fue la celebracioacuten del IV concilio ecumeacutenico en Calcedonia (451) principalmente dirigido contra la herejiacutea monofisita pero cuyas consecuencias rebasaron el cuadro estrictamente religioso pues supuso en definitiva la separacioacuten de Siria y Egipto Veacutease entre otros V V VASILlEV Historia del imshyperio bizantino Barcelona 1946 1 pp 127-130

615 SAacuteNCHEZALBORNOZ San hi4oro pp 360371 La Ps~udomiddotlsidoriana fue probablemente compuesta por un mozaacuterabe murciano residente en Toledo a nnales del siglo XI Aunque son muchas las razones que favorecen la hipOacutetesis del empleo por el mozaacuterabe anOacutenimo del texto de alRazi Saacutenchez-Albornoz se inclina maacutes bien a pensar en la utilizacioacuten paralela por el autor de la Pseudo y por almiddotRazi de una misma compilacioacuten mozaacuterabe

117 Veacutease el Apeacutendice IV 67 bis En efecto la e palatal se transcribe en los textos aacuterabes por un gimo Veacutease

L DELLA VIDA La traduziexclon~ araba p 287 Esto explicariacutea tambieacuten el Margen de la versi6n romance de almiddotRlizi

24 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ [18]

rodo ello nos permite entonces podar la versioacuten romance de al-Razi y descubrir lo que afiacuteadioacute Gil Peacuterez a un texto tan poco apropiado a la elucubracioacuten como es una seca relacioacuten de topoacuteshynimos En primer lugar la cronolog1a de Marciano no coincide pues en el texto de almiddotRazi aparece la era 470 el orden de los topoacutenimos estaacute absolutamente trastocado y las entidades admishynistrativas que representan no corresponden a las recogidas por al-ltUdri y la Pseudo-bido1Iacuteana cuyo autor pudo disponer con toda seguridad de textos tales como las Nominae sedium episcoshypalium u otros parecidos (seguacuten Saacutenchez-Albornoz corr1an inclushyso en aacuterabe por la Coacuterdoba califal) y tener por ello un mayorconociIacuteniento de la geografiacutea antigua 68 Ademaacutes en la versioacuten portuguesa del texto de al-RazI se antildeadieron dos nuevos nombres

que no aparecer1an en el original aacuterabe se trata de Pariacutes y Ateshynas realidades vivas en los siglos xln y XIV pero no en la eacutepoca a que se atribuye la divisioacuten de Marciano En cambio entre los textos de aVUdri y la Pseudolsidoriana soacutelo bevmos observado treR variantes la inclusioacuten por al ltUdri de Siria (8am) y Sevilla topoacutenimos no recogidos por el mozaacuterabe murciano y al contrario la mencioacuten de Grecia en la croacutenca cristiana que no aparece en al-UdrI En el cuadro que sigue podraacuten observarse con maacutes facilidad las similitudes y discrepancias de los tres textos

AL-RAZI AL-eUordmRI PSEUDO-ISIDORIAN A

1) Roma Romanum imperium401 4gt 2) Africa (Cartagena) ijy jjgt d 4gt Francorum imperium 3) Alexandria u ~ lb J Cartago cum tota Affrica- ~ ~ 4) Espantildea (Sevilla) Alexandria~J~y 4gt 5) Promisioacuten (Hierusashy Ispania inferior4)_ u-l0Y~

len 6) (Antioqula) (Consshy IherosolimaLll uumlJ

tantinopla) r - - Antiochia cum suis affishy7) Grecia (Athenas) ~lb 4gt

nibus 8) Francia (Paris) 4middot_hmiddothbull 4gt Constantinopolis cum

tota Grecia

158 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 167 y San Isidoro p 361

[19] RAzI FUENTE DE AL-ltUordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 25

D) El rey Teudisclo y SeVilla

Nos hallamos ante uno de los fragmentos que prueban maacutes claramente hasta queacute extremos voloacute la fantasiacutea de Gil Peacuterez al traducir la obra de al-RazL Saacutenchez-Albornoz 69 ya mostroacute la procedencia isidoriana del cliseacute que permitioacute al cleacuterigo portugueacutes montar la pintoresca escena que nos narra Ahora a la vista del texto de aVUdri se confirman las opiniones del historiador es pantildeol porque evidentemente la fuente de al-Razi fue la Historia Gothorum 70 del arzobispo sevillano y las conexiones de al-ltUdri con la Pseudo-lsidoriana lo hacen auacuten maacutes patente Junto a estos tres textos 71 apenas nada puede retenerse de la versioacuten portushyguesa de al-RazI fuera de los primeros paacuterrafos Careciendo en este caso del texto de al-Razi totalmente fantaseado soacutelo nos resta al-ltUdri como muestra de comparacioacuten SaacutenchezAlborshynoz 72 disponiendo soacutelo de la verRioacuten romance de al-Razi y comshyparando su texto con el de la Pseudo y con la Historia Gothorum eacutesta uacuteltima fuente de ambos mostraba de queacute distinta manera el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe murciano interpretaban las noticias de San Isidoro aqueacutel situando la muerte del rey en su palacio mientras haciacutea el amor a una dama y eacuteste hacieacutendolo asesinar mientras se hallaba COll sus nobles bebiendo in taberna Pero el texto de al-ltTTdII viene a desmontar los restos de la escashybrosa historia afiacuteadida por Gil Peacuterezj porque en efecto el rey fue asesinado mientri1s se hallaba bebiendo con sus amigos Y aunque es verdad que tanto el texto de almiddotRazi (ya restablecido con el de aVUdri) como el del mozaacuterabe murciano interpretan un poco libremente la noticia proporcionada por San Isidoro se ballan bastantes maacutes conexiones entre al-RazI y la Pseudo que entre cualquiera de ellos dos y el arzobispo sevillano iquestUtilizashycioacuten de al-RazI por el mozaacuterabe iquestCoacutemo se explica entonces que el texto de la Pseudo nos recoja un extrantildeo Bitissicus si tuvo delante el correctiacutesimo r(a)wd(i)skl(u)s que transcribiriacutea al shyRazi 73

69 S bull Isidoro pp 348-349 70 M G H Auct Artiq XI p 285 71 Veacutease el Apeacutendice V 72 S Isidoro p 358 73 Las conexiones entre al-Razj y la Pseudo son cuidadosamente resaltadas por

SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ S Isidoro pp_ 360-365

26 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [20J

E) RiOalidad ente Agital Atanagildo

En este fragmento el paralelismo entre al-UdrI y la Pseudo se descubre auacuten maacutes claramente teniendo en cuenta siempre que la fuente de ambos siguioacute siendo en lo fundamental la obra de San Isidoro La versioacuten romance de almiddotRazI concuerda con los tres textos aunque un anaacutelisis maacutes detallado de todos ellos desshycubre cuestiones interesantes la concisioacuten extrema de al-Udrl concuerda con la sequedad de la Pseudo aJUdri y el mozaacuterabe murciano afirman que AgUa partioacute de Toledo noticia que no hallamos en San Isidoro ni en la versioacuten de al-RazI Atanagildo recibe el calificativo de almoxarife en al-RazI en alUdrI el de amil y en la Pseudo el de rex mientras que en San Isidoro tal concisioacuten es sustituida por un literario 1egnandi cupiditate arripishyms la noticia del envio a Atanagildo de la cabeza de Agila se halla en la versioacuten de al-Raziacute en almiddot Udriacute y en la Pseudo pem no en San Isidoro 74 la correccioacuten del Af(a)n(a)y(i)ld de alUdrl r en concordancia con el Atanagillus de la P~eudo pero maacutes con el Athanagildus de San Isidoro y en fin la correspondencia litera (con todas las reservas que limitan las comparaciones de este tipo) entre el texto aacuterabe de almiddot UgrI y el de la Pseudo

ALmiddotltUordmRI PSEUDO-ISlDORIANA

11 11 iexcl bull bull iJ d qui egressus de Toleto pergens contra ~ ~IA ()A (1gt IS iexcl-

Cordubamu -~IA 1 ~ibull JI5

viderunt Emeritenses nihil omnino vashylo IAS ~l uacute-- iquestraquo jAi ~ Jere obsessum insurrexerunt in eum et

~ JI 1y-gti lot ~ intcrfecerunt capudque eius Atanagillo dederunt 75ltli

Existe no obstante un paacuterrafo recogido en San Isidoro y la Pseudo que no ha pasado a ninguacuten texto musulmaacuten nos referimos al que describe los sacrilegios cometidos por Agila en Coacuterdoba La razoacuten es obvia este tipo de noticias deja indiferentes a los autores islamitas y por tanto no sienten la necesidad de incluirshylos en su obra Por lo demaacutes es evidente que como suponia

74 Ya observado por SAacuteNCHEZ-AUOIlNOZ San bidoo pp 355-356 75 Veacuteanse los textos completos en el Apeacutendice VI

[21] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPNtildeA PREISLAacuteMICA 27

Saacutenchez Albornoz 76 debioacute existir una compilacioacuten que reuniese el texto de San Isidoro y otros que conteniacutean noticias tales como la divisioacuten de Marciano o el envio de la cabeza de Agila a Atashynagildo Dicha compilacioacuten ya muy apretada y resumida debioacute de servir de fuente comuacuten a al-HazI y al mozaacuterabe murciano del siglo XI Aquel suprimioacute las noticias de los sacrilegios cordobeshyses pero fue fiel en el resto

F) Eley Sisebuto

De nuevo baIlamos una estrecha correspondencia entre los textos de al-TJdrI y la Pseudo-Isidoriana Y tambieacuten aquiacute como en el caso de Teudisclo hemos de abandonar la versioacuten de alshyRazI que en buena parte fue amantildeada por Gil Peacuterez En efecto tanto San Isidoro como la Continuatio Hispana de 754 77 la Pseudo y ahora al-UdrI coinciden en considerar una medida de fuerza la violenta conversioacuten de los judiacuteos en la eacutepoca de Sisebuto Gil Peacuterez al coutrario la elogia y llega a afirmar que ta] poliacutetica atrajo nuevos pobladores judiacuteos 78 Saacutencbez-Albornoz demostroacute la utilizacioacuten directa o indirectamente por al Raziexcl del texto de la Oontinuatio Hispana 79 Le llevoacute a esta conclusioacuten el anaacutelisis glomiddot bal de las noticias suacutebre el uacuteltimo periodo de la monarquiacutea visimiddot goda en la versioacuten de al-Raziacute y en la Continuatio Nosotros que soacutelo disponemos de la noticia sobre Sisebuto ya que el texto de alltUdrI termina allf donde comienza la Continuatio encontramos un paralelismo maacutes cenido con el texto de la Pseudo que con ninshyguacuten otro so AVUdriexcl (y por supuesto al-Razi) no se hace eco de frases tales como quod iniustum erat ut aliquis vi conve1tatur o deo timoratus que se contienen en la Pseudo al contrario insiste funmiddot damentalmente en los aspectos culturales que caracterizaron el reinado de Sisebuto Pero en el resto de la noticia desde la escueta mencioacuten de la figura del arzobispo de Sevilla hasta la no menos concisa noticia del envenenamiento del rey ambos textos son perfectamente paralelos Es muy probable que la fuente de la supuesta compilacioacuten utilizada por almiddotRazl y por el mozaacuterabe

76 San [sidoo pp 351-354 77 M G H Auct Antiq XI p 339 78 Veacutease SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ La Coacutenica del Mo Rasis Jla cntinuatio Hisshy

pana p 280 nota 37 79 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ ibid SO Veacutease el Apeacutendice VII

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 4: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

12 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [6]

sobre la Espantildea preislaacutemica 24 Nada podemos afirmar con cershyteza pero todo es probable si tenemos en cuenta el gran prestishygio que debiacutea rodear la figura de aVUgrl en los medios intelecshytuales de Ooacuterdoba

En cambio si sabemos con certeza que fue disciacutepulo de Abuuml ltUmar b ltAbd almiddotBarr (368-463978-1071) notable tradicionista S autor de un breve tratado geograacuteficomiddotetnoloacutegico al que le llevoacute no un motivo puramente geograacutefico sino un mejor conocimiento del lJadit 2G Es posible que este autor despertase la curiosidad geograacutefica de al-ltUgrl

El Dr al-Ahwanl editor del manuscrito de al-ltUgrl y desshypueacutes otros autores 26 suponen que nuestro geoacutegrafo viajoacute a Zashyragoza La detallada descripcioacuten que hace almiddotCUgrl de esta ciudad y la mencioacuten a los personajes que por uno u otro motivo destashycaron en la Marca Superior asiacute lo han hecho pensar Por otra parte ya dijimos 27 coacutemo Ibn Jlazm nos informa de que habiacutea una rama de los BanuumlCUgra en Zaragoza y en la Frontera Supeshyrior a la cual perteneciacutean los Banuuml Furtis (o Banuuml Fuertes) De uno de ellos el cadiacute Mul)ammad b Furtis hace al-CUgrl una mishynuciosa biografiacutea

Se ha dicho tambieacuten que almiddotcUgrl viajoacute a Valencia y que alliacute murioacute Procede esta noticia de Yaquumlt 28 pero creemos que no hay que prestarle demasiado creacutedito teniendo en cuenta el mayor nliexclmerO de detalles que al respecto nos proporciona Ibn Baskushywal y que veremos maacutes adelante

No podemos precisar el ano en que nuestro autor regresoacute a Almeriacutea Soacutelo sabemos por eacutel mismo 29 que estaba alliacute en el ano 454 106~ Debioacute aVUgrl contraer matrimonio y de su descenshydencia soacutelo tenemos noticias de su hijo Ibn Anas que le acomshypantildeaba en sus recorridos por la regioacuten almeriense 30 Podemos

24 Veacutease J VERNET Un teJJto nueOo e importante p 18 25 I KRATCHKOVSKY Les geacuteograpbes arabes pp 11-13 La noticia procede de

Yaquumlt MuCyam 11 p 582

26 Introducci6n al texto de al-cU4ri p 1 y J VERNET Un teJJto nueOo e imshyportante p 17

27 Veacutease maacutes arriba la nota 11 28 Muyam IV p 518 29 AL-UordmRi Tar al-ajbiexcliexclr p 89 30 ALmiddot UordmRi op cit p 88 nos narra en una deliciosa ayba coacutemo un nintildeo alshy

meriense ciego y sordomudo de nacimiento adivinoacute la identidad de su hijo con soacutelo palpar su rostro y su pecho

[7] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 13

suponer que llegoacute a la ciudad mediterraacutenea alrededor del afiacuteo 4331041-1042 cuando el territorio almeriense cae bajo la oacuterbita del tuyfiiacute Abuuml-l-Al)wa~ Macn AVUgrl no puede reprimir su entushysiasmo cuando habla de las cualidades personales de los miemshybros de esta familia de sus dotes de gobierno y del esplendor alcanzado por Almeda bajo su eacutegida sobre todo al advenimiento del rey-poeta Abuuml Yal)ya Mul)ammad al-MuCtasectim bi-Z-lliih En estos afiacuteos pues hemos de imaginar a aVUgrl dedicado a recoshyrrer toda la regioacuten de Elvira anotando sus particularidades incorporando datos tomados de viva voz y redactando a contishynuacioacuten su obra Desde un lugar privilegiado en el gobierno de la ciudad al-Ugri pudo llegar a sus arcbivos y tomar datos muy precisos sobre la Almeriacutea del siglo X y su antecesora la proacutexima y ya casi despoblada Pechina La descripcioacuten de Almeriacutea - que no escapa al refinamiento cultural que caracteriza las cortes de los taifas 31_ soacutelo puede ser igualada a la que un siglo despueacutes habriacutea de ofrecer al-Idrlsl

Es en este momento cuando pensamos que se establecioacute el contacto entre aVUgrl y AbuumlCUbayd almiddot Bakrl No vamos a refeshyrir la biografiacutea de este geoacutegrafo que salvo la fecha exacta de su nacimiento es bastante conocida 32 soacutelo diremos que entre los afiacuteos 1058 y 1060 estaacute en Almeria desempefiacuteando el cargo de vishysir en la corte de al-MuCtasectim El momento y el lugar son oacuteptimos para el encuentro de los dos grandes geoacutegrafos-del siglo XI alshyCUgrlle proporcionariacutea los datos que eacutel mismo habiacutea recogido y que despueacutes al-Bakri incorporariacutea a su obra mientras que el autor de Salteacutes pondriacutea a su disposicioacuten todo el rico caudal de conocimientos que habia adquirido en Ooacuterdoba cuando fue disshycipulo de Ibn 1Iayyan y despueacutes en sus frecuentes viajes diploshymaacuteticos En este interesante intercambio es evidente que alshyBakrl tomoacute literalmente ciertas noticias de al-Ugri pero no en el grado que se veniacutea sospechando 33

31 V eacutease como ejemplo la descripci6n de los palacios que se levantaban en su alcazaba traducidos por L SECO DE LUCENA Los palacios del taifa almeriene al-fu taim en Cuadernos de la Albambra III (1967) pp 15-26

32 U n ensayo de reconstrucci6n de la biografla de al-Bakri puede verse en J BOSCH VILAacute al-Ba~riexcl dos fragmentos sobre Barbastro en el laquoBayan al-Mugrib de I bn 14ar y en el bull RaID4 al- Miir de al-lJimyar en Estudios de Edad Media de la Corona de Aragoacuten III (1948) pp 242-261 Veacutease tanbieacuten H MUNIS al-fugriishypyya lDa-l-yuBiexcliexclpyyuumln pp 303343 EF pp 159-116 arto por E LtVI-PROVENCAL

33 Cierto es que a la luz de las ediciones de los textos de al-U4ri y al- Bakri (eacutesta uacuteltima con el titulo de f ugriiiyya al-Andalus a-Aba min bull Kitiib masiili~

14 MANUEL SAacuteNCHEZ MARlfNEZ

AImiddotmiddotUgrf en su tranquilo vivir almeriense debioacute seguir redacshytando su obra hasta el final de sus diacuteas ya que la descripcioacuten histoacuterica de la ciudad termina en el reinado de al-Mumiddottasim No descartamos la posibilidad de que volviese a emprender nuevos viajes en esta uacuteltima etapa de su vida y que visitase otra vezUumloacuterdoba

Pero lo unico cierto es que a la avanzada edad de 82 antildeos almiddotmiddotUgrl muere en Almeria un diacutea de diciembre del afio 1085 Quizaacutes antes conociese la dramaacutetica noticia de la caiacuteda de Toshyledo en poder de Alfonso VI ocurrida en la primavera del mismo antildeo Sus honras fuacutenebres presididas por Aba Yatlya al-Multtasectim debieron ser muy solemnes y su propio hijo Ibn Anas pronuncioacute la oracioacuten encomiaacutestica del difunto Su cadaacutever reposoacute en el ltlementerio del arrabal occidental almeriense al-IJawrJ (maqbalat almiddot IJawrJ) 34

El titulo de la oba lJeosaacutefica de al U4

Dediquemos ahora unas breves lineas a la produccioacuten de alshyUgrI En la biografiacutea que Yaqlit 35 le dedica se nos da el titulo de una de sus obras que constituye un fiel reflejo de los conoshycimientos teoloacutegicos y juriacutedicos adquiridos por almiddotmiddotUgrr en Orienshyte el Kitiib fi altZiim al-nubuwwa laquoLibro acerca de los caracteres -de la profeciacutea) que no sabemos haya llegado hasta nuestros diacuteas

En cuanto a la obra geograacutefica existen diversas versiones -de su tiacutetulo original Seguacuten Yaqlit 311 se llamaba Niiim al-malyiin i-l masiilik wa l-mamiilik (ltltEl hilo de perlas acerca de los camishynos y los reinos) Parecido tiacutetulo le atribuye Ismaltn b Atlmad

WalmamaI4middotmiddot Critical edition by bull Abd al Ralmaacuten ltAIi al-lIa9Yi Beirut 1968) ambas muy fragmentarias es difiacutecil establecer conclusiones de largo alcance Por forshytuna se nos han conservado en las dos la descripcioacuten de Sevilla De su cotejo pudimos middotconcluir que almiddotBakri se limita a espigar del texto de al-U4ri soacutelo una serie de noticias -que copia literalmente y que ademaacutes el geoacutegrafo de Salteacutes debi6 contar con otra middotfuente que [e sirvi6 para completar su descripcioacuten de la ciudad andaluza fuente que desconocemos por el momento Observamos igualmente que los fragmentos tomados por almiddotBakri de aVUdri son miacutenimos y que en la parte rigurosamente hist6rica de Sevilla ambos ~iguen rumbos diferentes iquestSon dos formas distintas de concebir la geoshygrafiacutea descriptiva iquestestimarla al-Bakri excesivas las digresiones hist6ricas de aVUdri Y por esto las redujo a su miacutenima expresi6n

34 ISN BA~KUWiexclL al-$ila p 70 35 Multgam [V pp 517518 311 Mutyam iquestbid

159] RAZi FUENTE DE AL-tUordmRf PARA LA ESPAampA PREISLAacuteMICA

b al-Atlr en su TulJfat al-ayiiib Kitiib al-masiilik wa-Z-mamiilik al-Sarqiyya wamiddotkitiib aZ-masiilik waZmiddotmamiilik al-galbiyya (cLibro de los caminos y los reinos orientales y libro de los caminos y los reinos occidentalesraquo) En cambio el manuscrito de Jerusaleacuten utilizado por el Dr al-AhwanI para establecer la edicioacuten que manejamos lleva el siguiente titulo Tar~al-ajbiil wa-tanwiltalmiddot aar almiddotbustiin tiacute galiiib almiddotbuldiin wa-Zmiddotma~iilik iZa yamtalmamiilik (cEl brocado de noticias y la distribucioacuten de los monumentos y el jardiacuten acerca de las maravillas de los paiacuteses y de los caminos hacia todos los reinos) Con este tiacutetulo coincide el dado por Ibn al-Dawidari en su Kanz al-durar En cambio al-SajawI dice que el Tarsectzal-ajbiil es la obra de al-tUgrr mientras que el Niiim al-maryiin es de otro autor 37

La cuestioacuten queda sin resolver por ahora pero lo intereshysante para nosotros es observar que sea cual sea el tiacutetulo que se adopte para la obra de almiddotU grl la expresioacuten masiilik wa-l-mamiishylik (ltltlos caminos y los reinos lO) es comuacuten a todos ellos En efecto el esquema metodoloacutegico seguido por al-UgrI en su obra geograacuteshyfica es sumamente interesante por cuanto representa quizaacutes la forma maacutes empiacuterica de concebir la geografiacutea descriptiva en la Edad Media Este geacutenero surgido en Oriente hacia el siglo X encuentra en almiddottUgrr en su disciacutepulo al-Bakntilde y en almiddotIdrIsI sus maacutes caracterizados representantes en Occidente 38

NOTAS HISTORIOGRAacuteFICAS

La Seflilla preislaacutemica en la oba de al- t U4iexcl

El capiacutetulo dedicado por al-Ugrr a la cora de Sevilla abarca los siguientes temas una descripcioacuten geograacutefica de la ciudad y su territorio (mezquita de Ibn Adabbas riqueza agriacutecola del Ajarafe y las marismas etc) una relacioacuten de los sucesos histoacuteshyricos que tuvieron por marco la ciudad andaluza desde la protoshy historia hasta principios del siglo X (emperadores romanos reyes visigodos incursiones normandas etc) y por fin un itinerario

31 Todas las referencias a los diversos tiacutetulos con que se conoci6 la obra geoshy

graacutefica de almiddot ltUdri las hemos tomado del pr610go a la edici6n del texto pp y j 38 Sobre el geacutenero masiili~ y en general sobre la geografiacutea musulmana medieshy

val veacuteanse entre otros M REINAUD Geacuteogapbie dAboulfeda Tome 1 Introdumon lJineacuteale alamiddotlJeacuteogapbie de oNentaU Paris 1848 R BLAcHtu-H DHltMAUN Etaiu au pincipaUAllJeacuteograpbu aabes du Mogen AlJe Paris 1957 E12 pp 590middot602 arto por S MAQBUL A~MAD

17 16 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTiacuteNEZ [10

de Coacuterdoba a Sevilla una enumeracioacuten de los distritos agriacutecolas (aqalim) de Sevilla y el importe de su recaudacioacuten fiscal en la eacutepoca de al-Jlakam 1 Sil

Nos interesan por el momento soacutelo la~ noticias relativas a la Sevilla preislaacutemica Al-middotUdri se remonta a ]a prehistoria de Esshypantildea y entronca asiacute con las fabulaciones existentes al respecto donde la verdad histoacuterica y la leyenda se mezclan sin discrimishynacioacuten lSban rey de los hispanos y descendiente de Tuumlbal hijo de Jafet emprende una campantildea a Jerusaleacuten antes de las expeshydiciones histoacutericas de Nabucodonosor y Tito Ya en plena eacutepoca romana almiddotmiddotUdri dedica unas liacuteneas al emperador Adriano orishyundo de Itaacutelica y a ltlarciano autor de una diviRioacuten del orbe seguacuten la cual Sevilla era la ciudad maacutes caracterizada de la Peshyniacutensula Despueacutes el autor almeriense nos traslada a la eacutepoca del rey visigodo leudisclo y nos narra su violenta muerte en Sevilla La crisis que siguioacute a su breve reinado marcada por las rivalishydades de AgUa y Atanagildo es relatada por almiddotmiddotUdri con cierto detalle ya que tuvo por escenario las ciudades de Coacuterdoba Seshyvilla y Meacuterida Nuestro geoacutegrafo termina sus fragmentos de hisshytoria antigua con una breve mencioacuten al reinado de Sisebuto y a la figura de Isidoro arzobispo hispalense

Si como tuvimos la oportunidad de comprobar gran parte de los datos ~eograacuteficos e histoacutericos relativos a Sevilla proceden de almiddotRazI Sil bit nada se opone a que en principio las noticias de la Espatla preislaacutemica tambieacuten fuesen tomadas del cronista cordoshybeacutes Si hemos elegido estos fragmentos Y no otros referidos exshypresamente a la Espantildea musulmana es porque estimamos de mayor intereacutes contribuir al descubrimiento de nuevos grados de intimidad entre la historiografiacutea latino-cristiana y musulmana en los diacuteas del califato claro exponente en definitiva de la vishytalidad del movimiento mozaacuterabe y del esplendor cultural de Coacuterdoba en los antildeos proacuteximos al milenio Este complicado tejido de influencias mutuas entre ambas historiografiacuteas ha sido minushy ciosamente estudiado por el profesor Saacutenchez-Albuacuternoz a cuyos eruditos trabajos habremos de hacer continuas referencias 40

311 ALmiddotUDRI Ta al-aba pp 95middot109 Aunque ligeramente distinta en cuestio nes de detalle la estructura del capltulo es ideacutentica en ALBAKRi Masiili~ pp1 07-116

all bis Veacutease J VALLVEacute BERMEJO Fuentu latina de lo geoacutegafos aacuteabes en Al Andalu XXXH (1967) pp 241260

40 Citemos ya como introduccioacuten general al tema sus Fuentes de la biJtcrioshylfafiacutell biexclpllno-muulmana deliglo V 11 vol 11 de En toc a lo ogenes del feu aacutealimo Mendoza 1942 (en adelante citaremos Fuente)

[11] RAacuteZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Riizi fuente de al-V4

Sobre la obra de RaZI y sus vicisitudes resumamos muy breo vemente cuestiones ya harto conocidas La Croacutenica de AJlmad almiddotRazi (885-955) cuyo original no ha llegado hasta nosotros fue traducida del aacuterabe al gallego-portugueacutes por maestre Mahomed y Gil Peacuterez cleacuterigo de Pero Anes de Portel en la eacutepoca del rey Dioniacutes (1279-1325) perdida tambieacuten la traduccioacuten portuguesa nosotros conocernos el texto iacutentegro de la 01oacutenica por otra vershysioacuten ahora del portugueacuteJ al castellano realizada en el sishyglo XV 41 Poco antes de esa fecha la versioacuten portuguesa fue aprovechada por el autor de la Oroacutenica Geral de Espanha quien incluyoacute en su compilacioacuten buen nuacutemero de fragmentos del croshynista cordobeacutes 42 Poco pronto se planteoacute el problema de descushybrir hasta queacute punto la versioacuten de Gil Peacuterez era fiel al texto aacuterashybe ya que la frecuencia de pasajes novelescos y disparatados induciacutean a pensar en su falsedad La primera lanza en pro de la autenticidad fue rota por Pascual de Gayangos 43 corno resultado del cotejo del texto romance con otros pasajes de historiadores hispano-musulmanes que declaraban expresamente tomar de alshyRazi Despueacutes Meneacutendez Pidal en los pasajes referentes al rey Rodrigo 44 y sobre todo Saacutenchez-Albornoz para toda la parte de la Espafia preislaacutemica 45 han contribuido a precisar donde termimiddot

4 Esta traduccioacuten castellana se halla en el llamado coacutedice de Santa Catalina perteneciente al Colegio de Santa Catalina de Toledo y hoy conservado en la Catedral primada Nosotros hemos utilizado una de sus copias realizada en el siglo XVII conshycretamente la incuiacuteda en el ms 1376 de la Biblioteca Nacional Aunque existen diferencias de detalle entre ambos textos fruto quizaacutes de una lectura deficiente del original creemos que eHo no obstaculiza la posibilidad de su cotejo con el texto aacuterabe de al-Ugri

42 Coacutenica Geal de Espanha de 1344- Ediacuteaacuteo critica do texto portugueacutes pelo L F Lindley Cintra Lisboa Academia Portuguesa da Histoacuteria 1951middot54 2 vols

43 l1emoia sobre la autenticidad de la Coacutenica denominada del Moo Rasis en bull Memorias de la Real Academia de la Historiaraquo VIII (Madrid 1852)

44 R MENEacuteNDEZPIDAL El e1f RodilJo en la literatura Madrid 1925 45 C SAacuteNCHIlZmiddotALBORNOZ La coacutenica del moo Rasis 11 laquoContinuatio Hispanaraquo

en Anales de la UniOersidad de Madid (Letras) III (1934) Rasis fuente de Aben Alati en nulletin Hispanique XLI (1939) S Isidoro Rasis 11 lalaquo Peudo-Iidcshyiexclanaraquo en Cuadenos de Histoia de Espantildea IV (1946) Fuentes latinas de la bis tola omana de Rasiexcl laquoPublicaciones del Instituto Cultural Argentino-Hispanoshy

Arabe Buenos Aires 1943 Excepto el segundo los restantes trabajos se han reimshy

2

18 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [12]

na el texto de Razi y comienzan las fabulaciones de Gil Peacuterez Por uacuteltimo Lindley Ointra en su concienzudo estudio preliminar a la edicioacuten de la Croacutenica Geral aportoacute nuevos elementos en pro de la autenticidad y concluyoacute diciendo que a Gil Peacuterez se debe una auteacutentica traduccioacuten de la obra de al-Razl pero no siempre fiel cuando en el texto a traducir la imaginacioacuten fecunda del cleacuterigo alimentada por la lectura de croacutenicas gestas libros de caballeriacutea y leyendas piadosas encontraba base propicia lanzaacutebase a todo geacutenero de ampliaciones 46 Como es obvio la parte del texto de al-Razl que menos se prestaba a las elucushybraciones de Gil Peacuterez era la puramente geograacutefica y por ello refleja mejor el original aacuterabe perdido Oasi simultaacuteneamente a la edicioacuten del texto de la Oroacutenica Geral Leacutevi-Provencal intenshytaba la reconstruccioacuten de la parte geograacutefica de al-Razi 47 Desde entonces es empentildeo del arabismo espantildeol afiadir nnevas piezas al mosaico que un diacutea mostraraacute en toda sn pureza el texto del cronista cordobeacutes creador de una nueVil concepcioacuten geograacuteftcoshyhistoacuterica en la ~spafiacutea musulmana

Por nuestra parte pensamos que el cotejo de los fragmentos dedicados por al-ltUdrI a la Espafia preislaacutemica y los del mismo asunto contenidos en la obra romance de al-Razi puede contribuir a la fijacioacuten del primitivo texto aacuterabe del cronista cordobeacutes libeshyrado ya de su ropaje legendario y constituir en definitiva una prueba maacutes de la autenticidad de la versioacuten portuguesa Porque anticipaacutendonos a las conclusiones hemos de afirmar ya que RazI es fuente directa de al-eUdrI aunque eacuteste no lo indique expreshysamente De no ser asiacute tendriacuteamos que imaginar a nuestro autor espigando eacutel mismo en obras tales como ]a Oroacutenica de San Jeroacuteshynimo el Breviarium ah urbe condita de Eutropio o las Chronica Mailira de San Isidoro cosa poco probable si dispuso de un texto tan autorizado como el de al-RazI 48 Del mismo modo que Saacutenshychez-Albornoz dudaba de la utilizacioacuten directa por parte de al-

preso en f nDestigaciones sobre historiografiacutea hispana medieDal (siglos V Uf al XII) Buenos Aires Instituto de Historia de Espantildea 1967 Citaremos en adelante por esta reimpresi6n

46 Coacutenica Geral introducci6n J p CCCL 47 Veacutease supra nota 7 48 Cierto es que en la aproximaci6n biograacutefica a al-UQriacute aludiamos a la posible

relaci6n de nuestro autor con los circulos mozaacuterabes cordobeses en cuyo caso pudo consultar directamente la historiografiacutea latina Pero esta relacioacuten no pasa de ser hiposhyteacutetica y las noticias de la Espantildea preislaacutemica en al-UQri pueden explicarse por la sola existencia de la obra de al-Razi

)lt

[13J RAZI FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 19

Razi de las obras latinas que le sirvieron de fuente para su hisshytoria romana Y preferiacutea pensar que el cronista cordobeacutes manejoacute una compilacioacuten que reuniese todos estos textos 49 con maacutes razoacuten nosotros hemos de considerar que al-ltUdrI se limitoacute a copiar todas esas noticias ya compiladas en aacuterabe por al-RazI Ahora bien iquestcopiadas o resumidas Porque evidentemente a la vista de la densidad del texto romance de al-RazI y la extrema concisioacuten del aacuterabe de aVUdrI se plantea el siguiente dilema o almiddotUdrI copioacute literalmente a almiddotRazi en cuyo caso todo lo demaacutes que se contiene en la versioacuten romance es puro aditamento de Gil Peacuterezshyo bien aVUdrf resumioacute de al-RazI aquellos fragmentos que le interesaban Parece loacutegico aceptar la segunda hipoacutetesis porque no todo fueron fabulaciones en la versioacuten portuguesa encontrashymos allf cifras fechas y datos poco propicios a la novelizacioacuten y que sin embargo no han sido recogidos por almiddotUdri Podemos afirmar casi con toda seguridad que nuestro autor resumioacute conshysiderablemente el texto de al-RazI La razoacuten bien sencilla hay que buscarla en el diferente meacutetodo de trabajo de ambos histoshyriadores AI-Razi concibioacute una gran historia de Espana que comshyprendiacutea un proacutelogo una descripcioacuten geograacutefica un esbozo de la prehistoria fabulosa y del periodo romado y visigodo terminando con ulla historia de los emires de al-Andalus hasta 977 en cambio obra de diferente manera siempre fiel al geacutenero mashysiilik agrupados por ciudades o regiones se relacionan por igual los datos geograacuteficos histoacutericos y econoacutemicos de la zona en cuesshytioacuten Por tanto cuando almiddotmiddotUdntilde se vioacute ante la Croacutenica de al-Razi tuvo por fuerza que acoplar los datos y las noticias que el corshydobeacutes proporcionaba globalmente y que eacutel debiacutea adaptar a cada caso particular

Intentaremos ahora descubrir las similitudes y diferencias entre el texto de aVUdrf y la versioacuten romance de al-Razi ayushydaacutendonos de las fuentes latinas en que se apoyoacute el cronista corshydobeacutes Hemos de pensar que aunque al-Udri resuma de al-Razi frases enteras de eacuteste fueron copiadas textualmente como lo demuestra el paralelismo de ciertos giros aacuterabes conservados todaviacutea pese a la doble traduccioacuten en la versioacuten romance Otras veces el paralelismo puede observarse maacutes directamente entre el texto aacuterabe de al-Udri y las fuentes latinas Pese a la dificulshytad que entrana la comparacioacuten de dos textos pertenecientes a aacutembitos linguumliacutesticos tan diferentes como los del latiacuten y el aacuterabe

49 SAacuteNCFlEZmiddotAlBORNOZ Fuentes latinas p 324 y ss

bull bull

21 20 MANUEL SANCHEZ MARTINEZ [141

su similitud puede ser altamente instructiva 50 No nos ocupashyremos sino de marcar paralelismos entre aVUgrI y los restantes textos las investigaciones de las fuentes de al-eUgri (o lo que es lo mismo de al-RaZI) ya han sido realizadas por SaacutenchezshyAlbornoz y el texto del geoacutegrafo almeriense no viene sino a ratificar muchas de sus afirmaciones En apeacutendices hemos trashyducido los fragmentos de aI-UgrI que nos interesaban y hemos ofrecido unos cuadros comparativos entre los textos

A) PtotobiJtotia fabulosa 11 campantildeas a ]etusaUn

Al-Ugntilde mezcla aquiacute indistintamente elementos legendarios e histoacutericos 18biin rey de los isbiiniyyun (hispanos) fue el primeshyro que reunioacute toda la Peniacutensula bajo su poder partiendo de Seshyvilla y al frente de una flota emprendioacute una campantildea contra Jerusaleacuten alli exterminoacute cautivoacute y dispersoacute a 300000 judiacuteos tras de lo cual regresoacute a Hispania cargado de diversos objetos preciosos Seguidamente y a propoacutesito de Jerusaleacuten al-UgrI menciona las expediciones histoacutericas de Nabucodonosor y de VespasianomiddotTito

Si comparamos este apretado relato con los mismos pasajes del texto romance de almiddotRaz vemos muy claramente hasta queacute punto resumioacute a al-UgrL Las referencias a Isban en almiddotRaz no aluden para nada a la campantildea contra Jerusaleacuten al contrario nos lo pinta como un rey en extremo pacifico 51 Maacutes adelante en el capiacutetulo dedicado al rey de Roma larql1inio Prisco al-RazI incluye el relato de la campantildea que despueacutes copiariacutea aVUgrI pero sin atribuirla a Isban sino a un rey que partioacute de Sevilla tras someter Hispania a su poder 52 Se habla tambieacuten de Nabushycodonosor en el texto de al-Hazl pero no en la misma forma que hallamos en al-CUgrI en cambio la mencioacuten a Vespasiano apashyrece (n al~Hazl en un capitulo diferente liS A pesar de esta disshylocacioacuten de per5onajes nos parece evidente que el texto de alshyUgrI procede del cronista cordobeacutes el paralelismo de ambos es casi total en los fragmentos que podemos cotejar y ademaacutes

lO Esta di6cultad fue advertida ya por SAacuteNcHEz-AlBoRNoz Fuentes latinas p320

51 Bibl Nac ms 1376 29711-298 11 (en adelante citaremos soacutelo Riizi y 1 foliacioacuten)

52 RXzl fols 299 11-300 t 03 RXZI fola 30711middot308 t

RAacutezi FUENTE DE AL-UQRIacute PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA[15J

existen ciertas expresiones en la versioacuten romance de almiddotRaz que tienen su justa correspondencia en el texto aacuterabe de almiddot eUgntilde Veamos soacutelo dos ejemplos Dice al-RazI un rey reynoacute en la mayor

J

pa1te de la tierra y al-Ugri lll rs ~ ~ [uacute~] maacutes adelante dice la versioacuten de almiddotRazi et el rey de (erco de la tierra

y al-UgrI f)Y )b l)l 64

Las cifras fabulosas de judiacuteos asesinados cautivados y disshypersados como resultado de la campantildea de Jerusaleacuten que al-RaZl y alcUgri atribuyen al rey hispano aparecen en las fuentes lashytinas pero cintildeeacutendolas a las expediciones histoacutericas de Vespasiashyno y Tito veacuteanse como ejemplo los textos de las Croacutenicas de San Jeroacutenimo 55 las Chronica maiora de San Isidoro de Sevilla 66 y la Chronica Pseudolsidotiana 57 Entonces iquestpor queacute los autores muo sulmanes atribuyeron esta campantildea a ISban o en todo caso a un rey hispano si bebieron en las fuentes latinas que la relacioshynaban con los emperadores Tito y Vespasiano Ademaacutes la supuesshyta confusioacuten de I8biin ibn Titis con Vespasiano hijo de Tito 58 o en uacuteltima instancia la de Tis con el emperador Tito 59 es un tanto inexplicable teniendo en cuenta la diferenciacioacuten que en los textos de al-RazI y almiddotmiddotUgriacute se hace de lshan por un lado Y de Vespasiano por otro Ademas en el caso de almiddotRazl la vershysioacuten romance nos ha conservado la sucesioacuten cronoloacutegica correcta Vespasiano-rito sin incurrir en el disparate de hacer al segundo padre del primero 60 Luego entonces iquestde doacutende tomoacute al-Ugriacute

54 Veacuteanse completos ambos textos en el Apeacutendice 11 55 MIGNE P4ttologiacutea latina vol XXVII col 455-456 Veacutease Apeacutendice H 56 Monumenta Getmaniae Histoiexclca Auct Antiq XI p 456 57 M G H Auct Atiq XI p 381shy58 P DE GAYANGOS Tbe bistot of tbe Mohammedan dynasties Londres 1840

l p 323 nota 46 ~9 Abd almiddot Ra4man al-I1ayyi en su edicioacuten del texto de al-Bakri p t 09 nota 6

y p 111 nota 1 IO Rlizi fol 307 11 LEVl OElLA VIDA La ttaduzione araba delle stofIacutee di Otosio

en AIAndalus XIX (1954) p 284 al dar a conocer la versioacuten aacuterabe interpolada de las Historias de Orosio contenida en un manuscrito de la Columbia University se re6ere a la confusioacuten en este texto de los nombres propios latinos y de la tendencia general a hacer a un emperador hijo del anterior o atribuirle extrantildeas descendencias Aunque en nuestro caso la 6liacioacuten de Tito respecto a Vespasiano es correcta no parece probable la inversioacuten de los teacuterminos que se ha supuesto Por otra parte el mismo manuscrito que maneja el arabista italiano (P 271 del artiacuteculo) da la 6liacioacuten exacta de titiiexcl b BuibuSibiin (sic)

23 22 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 11

el misterioso nombre de Titiiiacute como un eslaboacuten maacutes en la geneashylogia de Isbaacuten toda vez que no aparece en la versioacuten romance de al-Raacutezi donde se hace a aqueacutel hijo de Jafet y nieto de Noeacute 61

Lo que ocurre es que la filiacioacuten de estas noticias sobre la protoshyhistoria fabulosa de Espafiacutea es bastante difiacutecil de determinar Saacutenchez Albornoz declaraba la imposibilidad de precisar si este tipo de noticias eran o no de origen cristiano y sospechaba con razoacuten que algunas fueron amafiacuteadas en los dias de la conquista musulmana como por ejemplo las que hacen referencia a los peregrinos hallazgos que Tariq b Ziyad hizo en Toledo y Meacutemiddot rida 62 Estas noticias tuvieron despueacutes gran fortuna y fueron repetidas por diversos cronistas musulmanes 63 Quizaacutes un estushydio minucioso de estas leyendas en los textos posteriores a alshyUdrI y su forma de transmisioacuten sin perder de vista la versioacuten romance de almiddotRazi aclararla de una vez el problema

B) El emprado Adriano

El texto de almiddotmiddotUdri es muy conciso soacutelo nos dice que Adrlano fue oriundo de Itaacutelica y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten Tampoco la versioacuten romance de al-Raz se extiende dematliado en este capitulo y sus noticias coinciden con las que proporciona al-Udri aunque afiade un paacuterrafo sobre la labor legislativa del emperador y el cambio de nombre de Jerusaleacuten Para servir de cotejo con las fuentes latinas que usoacute almiddotRaacutezi recogemos de nuevo los textos de Eutropio San Jeroacutenimo y San Isidoro 64 ya que en ellos se men-

CSI RAZI fol 297 En ALBAKRI M4Sali~ p 109 Uban b Titiise relaciona COD

el linaje de Tuumlbal b Yalit b Nuumlh ( o sea T ubal hijo de Jafet hijo de Noeacute) IIZ SANCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 166 61 Antes de almiddotRazi nos aparecen relatadas porAbd almiddotMalik b lIabib (en IBN

AL-QOTIYYA Tari iquestftita alAndalus ed y trad por Ribera Madrid 1926 221shy223 texto 182-183 trad) Despueacutes de almiddotUgri estas leyendas fueron repetidas por ALmiddotBAKRI Masa[iquest~ pp 109-11l ioN IQXRI Bayan 1I edic ColinLeacutevi-Provenyal 2 texto 3 trad (BN ALArIR Kamil (trad Fagnan Annales du Magbreb ~t de lEspasne Alger 1898 p 37) ALIIIMYARI RaVJ4 alMitar 5 1920 122middot123 texto 8 25 26149 trad ALQALQA~ANDI $ubb almiddotasa (trad parcial de SECO DE LUCENA Un ttatado aacuterabe del siglo XV sobre Espantildea extraiacutedo del $ubb almiddota la de al-Qalqalandi en Boletiacuten de la Uniflersidad de Ganada 1942 n() 6869 pp 87middot162) Y AL-MAQQARi Nafll al-tiexclb (ed Dozy Analectes sur lbistoire et la litteacuteratur~ des Arabes dEspagne Leyden 18551861 1 p 87)

114 V eacutease el Apeacutendice m

RAzI fUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPAjA PREISLAacuteMICA

ciona la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten y el nombre de Aelia que recibioacute

C) El emperador Marciano y su djltlljioacuten del orbe

Probablemente con el fin de resaltar la importancia de Sevilla en el mundo antiguo almiddotltUdrI extrae del texto de almiddotRazi la dimiddot visioacuten que el emperador oriental Marciano (450-457) hizo del immiddotmiddot perlo y que el cronista cordobeacutes incluia en el capitulo por eacutel deshydicado al rey Turismundo el Se ignora de doacutende pudo tomar al-Raacutezi dicha divisioacuten ya que salvo en la Pseudo Isidoriana no aparece en ninguno de los textos latinos que habitualmente le sirvieron de fuente Ello indujo a SaacutenchezAlbornoz a pensar que al-Raacutezi no manejoacute directamente a San Jeroacutenimo o a San Isidoro sino a traveacutes de una compilacioacuten que ademaacutes de estos autores recogiese otros textos como el presente de la divisioacuten de Marshyciano C56 Si nosotros comparamos el texto aacuterabe de al-Udri con la versioacuten romance de al-Raacutezl observamos una indudable inspirashycioacuten pero nunca una copia fiel En cambio el cotejo de al-Udrl con la PS6udomiddotIsidoriana es sorprendente 67 encontramos el misshymo orden en la enumeracioacuten de los topoacutenimos la correcta equishyvalencia aacuterabe de los mismos y la coincidencia en la cronologia era de 490 El mismo nombre de Mergianus escrito por el mozaacuteshyrabe del siglo XI parece un calco del Mmfiexcliyiin aacuterabe 67 bis

615 RXzi fol 319 lt11 Recordemos que el acontecimiento maacutes sobresaliente sucemiddot dido en la eacutepoca del emperador Marciano fue la celebracioacuten del IV concilio ecumeacutenico en Calcedonia (451) principalmente dirigido contra la herejiacutea monofisita pero cuyas consecuencias rebasaron el cuadro estrictamente religioso pues supuso en definitiva la separacioacuten de Siria y Egipto Veacutease entre otros V V VASILlEV Historia del imshyperio bizantino Barcelona 1946 1 pp 127-130

615 SAacuteNCHEZALBORNOZ San hi4oro pp 360371 La Ps~udomiddotlsidoriana fue probablemente compuesta por un mozaacuterabe murciano residente en Toledo a nnales del siglo XI Aunque son muchas las razones que favorecen la hipOacutetesis del empleo por el mozaacuterabe anOacutenimo del texto de alRazi Saacutenchez-Albornoz se inclina maacutes bien a pensar en la utilizacioacuten paralela por el autor de la Pseudo y por almiddotRazi de una misma compilacioacuten mozaacuterabe

117 Veacutease el Apeacutendice IV 67 bis En efecto la e palatal se transcribe en los textos aacuterabes por un gimo Veacutease

L DELLA VIDA La traduziexclon~ araba p 287 Esto explicariacutea tambieacuten el Margen de la versi6n romance de almiddotRlizi

24 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ [18]

rodo ello nos permite entonces podar la versioacuten romance de al-Razi y descubrir lo que afiacuteadioacute Gil Peacuterez a un texto tan poco apropiado a la elucubracioacuten como es una seca relacioacuten de topoacuteshynimos En primer lugar la cronolog1a de Marciano no coincide pues en el texto de almiddotRazi aparece la era 470 el orden de los topoacutenimos estaacute absolutamente trastocado y las entidades admishynistrativas que representan no corresponden a las recogidas por al-ltUdri y la Pseudo-bido1Iacuteana cuyo autor pudo disponer con toda seguridad de textos tales como las Nominae sedium episcoshypalium u otros parecidos (seguacuten Saacutenchez-Albornoz corr1an inclushyso en aacuterabe por la Coacuterdoba califal) y tener por ello un mayorconociIacuteniento de la geografiacutea antigua 68 Ademaacutes en la versioacuten portuguesa del texto de al-RazI se antildeadieron dos nuevos nombres

que no aparecer1an en el original aacuterabe se trata de Pariacutes y Ateshynas realidades vivas en los siglos xln y XIV pero no en la eacutepoca a que se atribuye la divisioacuten de Marciano En cambio entre los textos de aVUdri y la Pseudolsidoriana soacutelo bevmos observado treR variantes la inclusioacuten por al ltUdri de Siria (8am) y Sevilla topoacutenimos no recogidos por el mozaacuterabe murciano y al contrario la mencioacuten de Grecia en la croacutenca cristiana que no aparece en al-UdrI En el cuadro que sigue podraacuten observarse con maacutes facilidad las similitudes y discrepancias de los tres textos

AL-RAZI AL-eUordmRI PSEUDO-ISIDORIAN A

1) Roma Romanum imperium401 4gt 2) Africa (Cartagena) ijy jjgt d 4gt Francorum imperium 3) Alexandria u ~ lb J Cartago cum tota Affrica- ~ ~ 4) Espantildea (Sevilla) Alexandria~J~y 4gt 5) Promisioacuten (Hierusashy Ispania inferior4)_ u-l0Y~

len 6) (Antioqula) (Consshy IherosolimaLll uumlJ

tantinopla) r - - Antiochia cum suis affishy7) Grecia (Athenas) ~lb 4gt

nibus 8) Francia (Paris) 4middot_hmiddothbull 4gt Constantinopolis cum

tota Grecia

158 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 167 y San Isidoro p 361

[19] RAzI FUENTE DE AL-ltUordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 25

D) El rey Teudisclo y SeVilla

Nos hallamos ante uno de los fragmentos que prueban maacutes claramente hasta queacute extremos voloacute la fantasiacutea de Gil Peacuterez al traducir la obra de al-RazL Saacutenchez-Albornoz 69 ya mostroacute la procedencia isidoriana del cliseacute que permitioacute al cleacuterigo portugueacutes montar la pintoresca escena que nos narra Ahora a la vista del texto de aVUdri se confirman las opiniones del historiador es pantildeol porque evidentemente la fuente de al-Razi fue la Historia Gothorum 70 del arzobispo sevillano y las conexiones de al-ltUdri con la Pseudo-lsidoriana lo hacen auacuten maacutes patente Junto a estos tres textos 71 apenas nada puede retenerse de la versioacuten portushyguesa de al-RazI fuera de los primeros paacuterrafos Careciendo en este caso del texto de al-Razi totalmente fantaseado soacutelo nos resta al-ltUdri como muestra de comparacioacuten SaacutenchezAlborshynoz 72 disponiendo soacutelo de la verRioacuten romance de al-Razi y comshyparando su texto con el de la Pseudo y con la Historia Gothorum eacutesta uacuteltima fuente de ambos mostraba de queacute distinta manera el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe murciano interpretaban las noticias de San Isidoro aqueacutel situando la muerte del rey en su palacio mientras haciacutea el amor a una dama y eacuteste hacieacutendolo asesinar mientras se hallaba COll sus nobles bebiendo in taberna Pero el texto de al-ltTTdII viene a desmontar los restos de la escashybrosa historia afiacuteadida por Gil Peacuterezj porque en efecto el rey fue asesinado mientri1s se hallaba bebiendo con sus amigos Y aunque es verdad que tanto el texto de almiddotRazi (ya restablecido con el de aVUdri) como el del mozaacuterabe murciano interpretan un poco libremente la noticia proporcionada por San Isidoro se ballan bastantes maacutes conexiones entre al-RazI y la Pseudo que entre cualquiera de ellos dos y el arzobispo sevillano iquestUtilizashycioacuten de al-RazI por el mozaacuterabe iquestCoacutemo se explica entonces que el texto de la Pseudo nos recoja un extrantildeo Bitissicus si tuvo delante el correctiacutesimo r(a)wd(i)skl(u)s que transcribiriacutea al shyRazi 73

69 S bull Isidoro pp 348-349 70 M G H Auct Artiq XI p 285 71 Veacutease el Apeacutendice V 72 S Isidoro p 358 73 Las conexiones entre al-Razj y la Pseudo son cuidadosamente resaltadas por

SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ S Isidoro pp_ 360-365

26 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [20J

E) RiOalidad ente Agital Atanagildo

En este fragmento el paralelismo entre al-UdrI y la Pseudo se descubre auacuten maacutes claramente teniendo en cuenta siempre que la fuente de ambos siguioacute siendo en lo fundamental la obra de San Isidoro La versioacuten romance de almiddotRazI concuerda con los tres textos aunque un anaacutelisis maacutes detallado de todos ellos desshycubre cuestiones interesantes la concisioacuten extrema de al-Udrl concuerda con la sequedad de la Pseudo aJUdri y el mozaacuterabe murciano afirman que AgUa partioacute de Toledo noticia que no hallamos en San Isidoro ni en la versioacuten de al-RazI Atanagildo recibe el calificativo de almoxarife en al-RazI en alUdrI el de amil y en la Pseudo el de rex mientras que en San Isidoro tal concisioacuten es sustituida por un literario 1egnandi cupiditate arripishyms la noticia del envio a Atanagildo de la cabeza de Agila se halla en la versioacuten de al-Raziacute en almiddot Udriacute y en la Pseudo pem no en San Isidoro 74 la correccioacuten del Af(a)n(a)y(i)ld de alUdrl r en concordancia con el Atanagillus de la P~eudo pero maacutes con el Athanagildus de San Isidoro y en fin la correspondencia litera (con todas las reservas que limitan las comparaciones de este tipo) entre el texto aacuterabe de almiddot UgrI y el de la Pseudo

ALmiddotltUordmRI PSEUDO-ISlDORIANA

11 11 iexcl bull bull iJ d qui egressus de Toleto pergens contra ~ ~IA ()A (1gt IS iexcl-

Cordubamu -~IA 1 ~ibull JI5

viderunt Emeritenses nihil omnino vashylo IAS ~l uacute-- iquestraquo jAi ~ Jere obsessum insurrexerunt in eum et

~ JI 1y-gti lot ~ intcrfecerunt capudque eius Atanagillo dederunt 75ltli

Existe no obstante un paacuterrafo recogido en San Isidoro y la Pseudo que no ha pasado a ninguacuten texto musulmaacuten nos referimos al que describe los sacrilegios cometidos por Agila en Coacuterdoba La razoacuten es obvia este tipo de noticias deja indiferentes a los autores islamitas y por tanto no sienten la necesidad de incluirshylos en su obra Por lo demaacutes es evidente que como suponia

74 Ya observado por SAacuteNCHEZ-AUOIlNOZ San bidoo pp 355-356 75 Veacuteanse los textos completos en el Apeacutendice VI

[21] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPNtildeA PREISLAacuteMICA 27

Saacutenchez Albornoz 76 debioacute existir una compilacioacuten que reuniese el texto de San Isidoro y otros que conteniacutean noticias tales como la divisioacuten de Marciano o el envio de la cabeza de Agila a Atashynagildo Dicha compilacioacuten ya muy apretada y resumida debioacute de servir de fuente comuacuten a al-HazI y al mozaacuterabe murciano del siglo XI Aquel suprimioacute las noticias de los sacrilegios cordobeshyses pero fue fiel en el resto

F) Eley Sisebuto

De nuevo baIlamos una estrecha correspondencia entre los textos de al-TJdrI y la Pseudo-Isidoriana Y tambieacuten aquiacute como en el caso de Teudisclo hemos de abandonar la versioacuten de alshyRazI que en buena parte fue amantildeada por Gil Peacuterez En efecto tanto San Isidoro como la Continuatio Hispana de 754 77 la Pseudo y ahora al-UdrI coinciden en considerar una medida de fuerza la violenta conversioacuten de los judiacuteos en la eacutepoca de Sisebuto Gil Peacuterez al coutrario la elogia y llega a afirmar que ta] poliacutetica atrajo nuevos pobladores judiacuteos 78 Saacutencbez-Albornoz demostroacute la utilizacioacuten directa o indirectamente por al Raziexcl del texto de la Oontinuatio Hispana 79 Le llevoacute a esta conclusioacuten el anaacutelisis glomiddot bal de las noticias suacutebre el uacuteltimo periodo de la monarquiacutea visimiddot goda en la versioacuten de al-Raziacute y en la Continuatio Nosotros que soacutelo disponemos de la noticia sobre Sisebuto ya que el texto de alltUdrI termina allf donde comienza la Continuatio encontramos un paralelismo maacutes cenido con el texto de la Pseudo que con ninshyguacuten otro so AVUdriexcl (y por supuesto al-Razi) no se hace eco de frases tales como quod iniustum erat ut aliquis vi conve1tatur o deo timoratus que se contienen en la Pseudo al contrario insiste funmiddot damentalmente en los aspectos culturales que caracterizaron el reinado de Sisebuto Pero en el resto de la noticia desde la escueta mencioacuten de la figura del arzobispo de Sevilla hasta la no menos concisa noticia del envenenamiento del rey ambos textos son perfectamente paralelos Es muy probable que la fuente de la supuesta compilacioacuten utilizada por almiddotRazl y por el mozaacuterabe

76 San [sidoo pp 351-354 77 M G H Auct Antiq XI p 339 78 Veacutease SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ La Coacutenica del Mo Rasis Jla cntinuatio Hisshy

pana p 280 nota 37 79 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ ibid SO Veacutease el Apeacutendice VII

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 5: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

14 MANUEL SAacuteNCHEZ MARlfNEZ

AImiddotmiddotUgrf en su tranquilo vivir almeriense debioacute seguir redacshytando su obra hasta el final de sus diacuteas ya que la descripcioacuten histoacuterica de la ciudad termina en el reinado de al-Mumiddottasim No descartamos la posibilidad de que volviese a emprender nuevos viajes en esta uacuteltima etapa de su vida y que visitase otra vezUumloacuterdoba

Pero lo unico cierto es que a la avanzada edad de 82 antildeos almiddotmiddotUgrl muere en Almeria un diacutea de diciembre del afio 1085 Quizaacutes antes conociese la dramaacutetica noticia de la caiacuteda de Toshyledo en poder de Alfonso VI ocurrida en la primavera del mismo antildeo Sus honras fuacutenebres presididas por Aba Yatlya al-Multtasectim debieron ser muy solemnes y su propio hijo Ibn Anas pronuncioacute la oracioacuten encomiaacutestica del difunto Su cadaacutever reposoacute en el ltlementerio del arrabal occidental almeriense al-IJawrJ (maqbalat almiddot IJawrJ) 34

El titulo de la oba lJeosaacutefica de al U4

Dediquemos ahora unas breves lineas a la produccioacuten de alshyUgrI En la biografiacutea que Yaqlit 35 le dedica se nos da el titulo de una de sus obras que constituye un fiel reflejo de los conoshycimientos teoloacutegicos y juriacutedicos adquiridos por almiddotmiddotUgrr en Orienshyte el Kitiib fi altZiim al-nubuwwa laquoLibro acerca de los caracteres -de la profeciacutea) que no sabemos haya llegado hasta nuestros diacuteas

En cuanto a la obra geograacutefica existen diversas versiones -de su tiacutetulo original Seguacuten Yaqlit 311 se llamaba Niiim al-malyiin i-l masiilik wa l-mamiilik (ltltEl hilo de perlas acerca de los camishynos y los reinos) Parecido tiacutetulo le atribuye Ismaltn b Atlmad

WalmamaI4middotmiddot Critical edition by bull Abd al Ralmaacuten ltAIi al-lIa9Yi Beirut 1968) ambas muy fragmentarias es difiacutecil establecer conclusiones de largo alcance Por forshytuna se nos han conservado en las dos la descripcioacuten de Sevilla De su cotejo pudimos middotconcluir que almiddotBakri se limita a espigar del texto de al-U4ri soacutelo una serie de noticias -que copia literalmente y que ademaacutes el geoacutegrafo de Salteacutes debi6 contar con otra middotfuente que [e sirvi6 para completar su descripcioacuten de la ciudad andaluza fuente que desconocemos por el momento Observamos igualmente que los fragmentos tomados por almiddotBakri de aVUdri son miacutenimos y que en la parte rigurosamente hist6rica de Sevilla ambos ~iguen rumbos diferentes iquestSon dos formas distintas de concebir la geoshygrafiacutea descriptiva iquestestimarla al-Bakri excesivas las digresiones hist6ricas de aVUdri Y por esto las redujo a su miacutenima expresi6n

34 ISN BA~KUWiexclL al-$ila p 70 35 Multgam [V pp 517518 311 Mutyam iquestbid

159] RAZi FUENTE DE AL-tUordmRf PARA LA ESPAampA PREISLAacuteMICA

b al-Atlr en su TulJfat al-ayiiib Kitiib al-masiilik wa-Z-mamiilik al-Sarqiyya wamiddotkitiib aZ-masiilik waZmiddotmamiilik al-galbiyya (cLibro de los caminos y los reinos orientales y libro de los caminos y los reinos occidentalesraquo) En cambio el manuscrito de Jerusaleacuten utilizado por el Dr al-AhwanI para establecer la edicioacuten que manejamos lleva el siguiente titulo Tar~al-ajbiil wa-tanwiltalmiddot aar almiddotbustiin tiacute galiiib almiddotbuldiin wa-Zmiddotma~iilik iZa yamtalmamiilik (cEl brocado de noticias y la distribucioacuten de los monumentos y el jardiacuten acerca de las maravillas de los paiacuteses y de los caminos hacia todos los reinos) Con este tiacutetulo coincide el dado por Ibn al-Dawidari en su Kanz al-durar En cambio al-SajawI dice que el Tarsectzal-ajbiil es la obra de al-tUgrr mientras que el Niiim al-maryiin es de otro autor 37

La cuestioacuten queda sin resolver por ahora pero lo intereshysante para nosotros es observar que sea cual sea el tiacutetulo que se adopte para la obra de almiddotU grl la expresioacuten masiilik wa-l-mamiishylik (ltltlos caminos y los reinos lO) es comuacuten a todos ellos En efecto el esquema metodoloacutegico seguido por al-UgrI en su obra geograacuteshyfica es sumamente interesante por cuanto representa quizaacutes la forma maacutes empiacuterica de concebir la geografiacutea descriptiva en la Edad Media Este geacutenero surgido en Oriente hacia el siglo X encuentra en almiddottUgrr en su disciacutepulo al-Bakntilde y en almiddotIdrIsI sus maacutes caracterizados representantes en Occidente 38

NOTAS HISTORIOGRAacuteFICAS

La Seflilla preislaacutemica en la oba de al- t U4iexcl

El capiacutetulo dedicado por al-Ugrr a la cora de Sevilla abarca los siguientes temas una descripcioacuten geograacutefica de la ciudad y su territorio (mezquita de Ibn Adabbas riqueza agriacutecola del Ajarafe y las marismas etc) una relacioacuten de los sucesos histoacuteshyricos que tuvieron por marco la ciudad andaluza desde la protoshy historia hasta principios del siglo X (emperadores romanos reyes visigodos incursiones normandas etc) y por fin un itinerario

31 Todas las referencias a los diversos tiacutetulos con que se conoci6 la obra geoshy

graacutefica de almiddot ltUdri las hemos tomado del pr610go a la edici6n del texto pp y j 38 Sobre el geacutenero masiili~ y en general sobre la geografiacutea musulmana medieshy

val veacuteanse entre otros M REINAUD Geacuteogapbie dAboulfeda Tome 1 Introdumon lJineacuteale alamiddotlJeacuteogapbie de oNentaU Paris 1848 R BLAcHtu-H DHltMAUN Etaiu au pincipaUAllJeacuteograpbu aabes du Mogen AlJe Paris 1957 E12 pp 590middot602 arto por S MAQBUL A~MAD

17 16 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTiacuteNEZ [10

de Coacuterdoba a Sevilla una enumeracioacuten de los distritos agriacutecolas (aqalim) de Sevilla y el importe de su recaudacioacuten fiscal en la eacutepoca de al-Jlakam 1 Sil

Nos interesan por el momento soacutelo la~ noticias relativas a la Sevilla preislaacutemica Al-middotUdri se remonta a ]a prehistoria de Esshypantildea y entronca asiacute con las fabulaciones existentes al respecto donde la verdad histoacuterica y la leyenda se mezclan sin discrimishynacioacuten lSban rey de los hispanos y descendiente de Tuumlbal hijo de Jafet emprende una campantildea a Jerusaleacuten antes de las expeshydiciones histoacutericas de Nabucodonosor y Tito Ya en plena eacutepoca romana almiddotmiddotUdri dedica unas liacuteneas al emperador Adriano orishyundo de Itaacutelica y a ltlarciano autor de una diviRioacuten del orbe seguacuten la cual Sevilla era la ciudad maacutes caracterizada de la Peshyniacutensula Despueacutes el autor almeriense nos traslada a la eacutepoca del rey visigodo leudisclo y nos narra su violenta muerte en Sevilla La crisis que siguioacute a su breve reinado marcada por las rivalishydades de AgUa y Atanagildo es relatada por almiddotmiddotUdri con cierto detalle ya que tuvo por escenario las ciudades de Coacuterdoba Seshyvilla y Meacuterida Nuestro geoacutegrafo termina sus fragmentos de hisshytoria antigua con una breve mencioacuten al reinado de Sisebuto y a la figura de Isidoro arzobispo hispalense

Si como tuvimos la oportunidad de comprobar gran parte de los datos ~eograacuteficos e histoacutericos relativos a Sevilla proceden de almiddotRazI Sil bit nada se opone a que en principio las noticias de la Espatla preislaacutemica tambieacuten fuesen tomadas del cronista cordoshybeacutes Si hemos elegido estos fragmentos Y no otros referidos exshypresamente a la Espantildea musulmana es porque estimamos de mayor intereacutes contribuir al descubrimiento de nuevos grados de intimidad entre la historiografiacutea latino-cristiana y musulmana en los diacuteas del califato claro exponente en definitiva de la vishytalidad del movimiento mozaacuterabe y del esplendor cultural de Coacuterdoba en los antildeos proacuteximos al milenio Este complicado tejido de influencias mutuas entre ambas historiografiacuteas ha sido minushy ciosamente estudiado por el profesor Saacutenchez-Albuacuternoz a cuyos eruditos trabajos habremos de hacer continuas referencias 40

311 ALmiddotUDRI Ta al-aba pp 95middot109 Aunque ligeramente distinta en cuestio nes de detalle la estructura del capltulo es ideacutentica en ALBAKRi Masiili~ pp1 07-116

all bis Veacutease J VALLVEacute BERMEJO Fuentu latina de lo geoacutegafos aacuteabes en Al Andalu XXXH (1967) pp 241260

40 Citemos ya como introduccioacuten general al tema sus Fuentes de la biJtcrioshylfafiacutell biexclpllno-muulmana deliglo V 11 vol 11 de En toc a lo ogenes del feu aacutealimo Mendoza 1942 (en adelante citaremos Fuente)

[11] RAacuteZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Riizi fuente de al-V4

Sobre la obra de RaZI y sus vicisitudes resumamos muy breo vemente cuestiones ya harto conocidas La Croacutenica de AJlmad almiddotRazi (885-955) cuyo original no ha llegado hasta nosotros fue traducida del aacuterabe al gallego-portugueacutes por maestre Mahomed y Gil Peacuterez cleacuterigo de Pero Anes de Portel en la eacutepoca del rey Dioniacutes (1279-1325) perdida tambieacuten la traduccioacuten portuguesa nosotros conocernos el texto iacutentegro de la 01oacutenica por otra vershysioacuten ahora del portugueacuteJ al castellano realizada en el sishyglo XV 41 Poco antes de esa fecha la versioacuten portuguesa fue aprovechada por el autor de la Oroacutenica Geral de Espanha quien incluyoacute en su compilacioacuten buen nuacutemero de fragmentos del croshynista cordobeacutes 42 Poco pronto se planteoacute el problema de descushybrir hasta queacute punto la versioacuten de Gil Peacuterez era fiel al texto aacuterashybe ya que la frecuencia de pasajes novelescos y disparatados induciacutean a pensar en su falsedad La primera lanza en pro de la autenticidad fue rota por Pascual de Gayangos 43 corno resultado del cotejo del texto romance con otros pasajes de historiadores hispano-musulmanes que declaraban expresamente tomar de alshyRazi Despueacutes Meneacutendez Pidal en los pasajes referentes al rey Rodrigo 44 y sobre todo Saacutenchez-Albornoz para toda la parte de la Espafia preislaacutemica 45 han contribuido a precisar donde termimiddot

4 Esta traduccioacuten castellana se halla en el llamado coacutedice de Santa Catalina perteneciente al Colegio de Santa Catalina de Toledo y hoy conservado en la Catedral primada Nosotros hemos utilizado una de sus copias realizada en el siglo XVII conshycretamente la incuiacuteda en el ms 1376 de la Biblioteca Nacional Aunque existen diferencias de detalle entre ambos textos fruto quizaacutes de una lectura deficiente del original creemos que eHo no obstaculiza la posibilidad de su cotejo con el texto aacuterabe de al-Ugri

42 Coacutenica Geal de Espanha de 1344- Ediacuteaacuteo critica do texto portugueacutes pelo L F Lindley Cintra Lisboa Academia Portuguesa da Histoacuteria 1951middot54 2 vols

43 l1emoia sobre la autenticidad de la Coacutenica denominada del Moo Rasis en bull Memorias de la Real Academia de la Historiaraquo VIII (Madrid 1852)

44 R MENEacuteNDEZPIDAL El e1f RodilJo en la literatura Madrid 1925 45 C SAacuteNCHIlZmiddotALBORNOZ La coacutenica del moo Rasis 11 laquoContinuatio Hispanaraquo

en Anales de la UniOersidad de Madid (Letras) III (1934) Rasis fuente de Aben Alati en nulletin Hispanique XLI (1939) S Isidoro Rasis 11 lalaquo Peudo-Iidcshyiexclanaraquo en Cuadenos de Histoia de Espantildea IV (1946) Fuentes latinas de la bis tola omana de Rasiexcl laquoPublicaciones del Instituto Cultural Argentino-Hispanoshy

Arabe Buenos Aires 1943 Excepto el segundo los restantes trabajos se han reimshy

2

18 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [12]

na el texto de Razi y comienzan las fabulaciones de Gil Peacuterez Por uacuteltimo Lindley Ointra en su concienzudo estudio preliminar a la edicioacuten de la Croacutenica Geral aportoacute nuevos elementos en pro de la autenticidad y concluyoacute diciendo que a Gil Peacuterez se debe una auteacutentica traduccioacuten de la obra de al-Razl pero no siempre fiel cuando en el texto a traducir la imaginacioacuten fecunda del cleacuterigo alimentada por la lectura de croacutenicas gestas libros de caballeriacutea y leyendas piadosas encontraba base propicia lanzaacutebase a todo geacutenero de ampliaciones 46 Como es obvio la parte del texto de al-Razl que menos se prestaba a las elucushybraciones de Gil Peacuterez era la puramente geograacutefica y por ello refleja mejor el original aacuterabe perdido Oasi simultaacuteneamente a la edicioacuten del texto de la Oroacutenica Geral Leacutevi-Provencal intenshytaba la reconstruccioacuten de la parte geograacutefica de al-Razi 47 Desde entonces es empentildeo del arabismo espantildeol afiadir nnevas piezas al mosaico que un diacutea mostraraacute en toda sn pureza el texto del cronista cordobeacutes creador de una nueVil concepcioacuten geograacuteftcoshyhistoacuterica en la ~spafiacutea musulmana

Por nuestra parte pensamos que el cotejo de los fragmentos dedicados por al-ltUdrI a la Espafia preislaacutemica y los del mismo asunto contenidos en la obra romance de al-Razi puede contribuir a la fijacioacuten del primitivo texto aacuterabe del cronista cordobeacutes libeshyrado ya de su ropaje legendario y constituir en definitiva una prueba maacutes de la autenticidad de la versioacuten portuguesa Porque anticipaacutendonos a las conclusiones hemos de afirmar ya que RazI es fuente directa de al-eUdrI aunque eacuteste no lo indique expreshysamente De no ser asiacute tendriacuteamos que imaginar a nuestro autor espigando eacutel mismo en obras tales como ]a Oroacutenica de San Jeroacuteshynimo el Breviarium ah urbe condita de Eutropio o las Chronica Mailira de San Isidoro cosa poco probable si dispuso de un texto tan autorizado como el de al-RazI 48 Del mismo modo que Saacutenshychez-Albornoz dudaba de la utilizacioacuten directa por parte de al-

preso en f nDestigaciones sobre historiografiacutea hispana medieDal (siglos V Uf al XII) Buenos Aires Instituto de Historia de Espantildea 1967 Citaremos en adelante por esta reimpresi6n

46 Coacutenica Geral introducci6n J p CCCL 47 Veacutease supra nota 7 48 Cierto es que en la aproximaci6n biograacutefica a al-UQriacute aludiamos a la posible

relaci6n de nuestro autor con los circulos mozaacuterabes cordobeses en cuyo caso pudo consultar directamente la historiografiacutea latina Pero esta relacioacuten no pasa de ser hiposhyteacutetica y las noticias de la Espantildea preislaacutemica en al-UQri pueden explicarse por la sola existencia de la obra de al-Razi

)lt

[13J RAZI FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 19

Razi de las obras latinas que le sirvieron de fuente para su hisshytoria romana Y preferiacutea pensar que el cronista cordobeacutes manejoacute una compilacioacuten que reuniese todos estos textos 49 con maacutes razoacuten nosotros hemos de considerar que al-ltUdrI se limitoacute a copiar todas esas noticias ya compiladas en aacuterabe por al-RazI Ahora bien iquestcopiadas o resumidas Porque evidentemente a la vista de la densidad del texto romance de al-RazI y la extrema concisioacuten del aacuterabe de aVUdrI se plantea el siguiente dilema o almiddotUdrI copioacute literalmente a almiddotRazi en cuyo caso todo lo demaacutes que se contiene en la versioacuten romance es puro aditamento de Gil Peacuterezshyo bien aVUdrf resumioacute de al-RazI aquellos fragmentos que le interesaban Parece loacutegico aceptar la segunda hipoacutetesis porque no todo fueron fabulaciones en la versioacuten portuguesa encontrashymos allf cifras fechas y datos poco propicios a la novelizacioacuten y que sin embargo no han sido recogidos por almiddotUdri Podemos afirmar casi con toda seguridad que nuestro autor resumioacute conshysiderablemente el texto de al-RazI La razoacuten bien sencilla hay que buscarla en el diferente meacutetodo de trabajo de ambos histoshyriadores AI-Razi concibioacute una gran historia de Espana que comshyprendiacutea un proacutelogo una descripcioacuten geograacutefica un esbozo de la prehistoria fabulosa y del periodo romado y visigodo terminando con ulla historia de los emires de al-Andalus hasta 977 en cambio obra de diferente manera siempre fiel al geacutenero mashysiilik agrupados por ciudades o regiones se relacionan por igual los datos geograacuteficos histoacutericos y econoacutemicos de la zona en cuesshytioacuten Por tanto cuando almiddotmiddotUdntilde se vioacute ante la Croacutenica de al-Razi tuvo por fuerza que acoplar los datos y las noticias que el corshydobeacutes proporcionaba globalmente y que eacutel debiacutea adaptar a cada caso particular

Intentaremos ahora descubrir las similitudes y diferencias entre el texto de aVUdrf y la versioacuten romance de al-Razi ayushydaacutendonos de las fuentes latinas en que se apoyoacute el cronista corshydobeacutes Hemos de pensar que aunque al-Udri resuma de al-Razi frases enteras de eacuteste fueron copiadas textualmente como lo demuestra el paralelismo de ciertos giros aacuterabes conservados todaviacutea pese a la doble traduccioacuten en la versioacuten romance Otras veces el paralelismo puede observarse maacutes directamente entre el texto aacuterabe de al-Udri y las fuentes latinas Pese a la dificulshytad que entrana la comparacioacuten de dos textos pertenecientes a aacutembitos linguumliacutesticos tan diferentes como los del latiacuten y el aacuterabe

49 SAacuteNCFlEZmiddotAlBORNOZ Fuentes latinas p 324 y ss

bull bull

21 20 MANUEL SANCHEZ MARTINEZ [141

su similitud puede ser altamente instructiva 50 No nos ocupashyremos sino de marcar paralelismos entre aVUgrI y los restantes textos las investigaciones de las fuentes de al-eUgri (o lo que es lo mismo de al-RaZI) ya han sido realizadas por SaacutenchezshyAlbornoz y el texto del geoacutegrafo almeriense no viene sino a ratificar muchas de sus afirmaciones En apeacutendices hemos trashyducido los fragmentos de aI-UgrI que nos interesaban y hemos ofrecido unos cuadros comparativos entre los textos

A) PtotobiJtotia fabulosa 11 campantildeas a ]etusaUn

Al-Ugntilde mezcla aquiacute indistintamente elementos legendarios e histoacutericos 18biin rey de los isbiiniyyun (hispanos) fue el primeshyro que reunioacute toda la Peniacutensula bajo su poder partiendo de Seshyvilla y al frente de una flota emprendioacute una campantildea contra Jerusaleacuten alli exterminoacute cautivoacute y dispersoacute a 300000 judiacuteos tras de lo cual regresoacute a Hispania cargado de diversos objetos preciosos Seguidamente y a propoacutesito de Jerusaleacuten al-UgrI menciona las expediciones histoacutericas de Nabucodonosor y de VespasianomiddotTito

Si comparamos este apretado relato con los mismos pasajes del texto romance de almiddotRaz vemos muy claramente hasta queacute punto resumioacute a al-UgrL Las referencias a Isban en almiddotRaz no aluden para nada a la campantildea contra Jerusaleacuten al contrario nos lo pinta como un rey en extremo pacifico 51 Maacutes adelante en el capiacutetulo dedicado al rey de Roma larql1inio Prisco al-RazI incluye el relato de la campantildea que despueacutes copiariacutea aVUgrI pero sin atribuirla a Isban sino a un rey que partioacute de Sevilla tras someter Hispania a su poder 52 Se habla tambieacuten de Nabushycodonosor en el texto de al-Hazl pero no en la misma forma que hallamos en al-CUgrI en cambio la mencioacuten a Vespasiano apashyrece (n al~Hazl en un capitulo diferente liS A pesar de esta disshylocacioacuten de per5onajes nos parece evidente que el texto de alshyUgrI procede del cronista cordobeacutes el paralelismo de ambos es casi total en los fragmentos que podemos cotejar y ademaacutes

lO Esta di6cultad fue advertida ya por SAacuteNcHEz-AlBoRNoz Fuentes latinas p320

51 Bibl Nac ms 1376 29711-298 11 (en adelante citaremos soacutelo Riizi y 1 foliacioacuten)

52 RXzl fols 299 11-300 t 03 RXZI fola 30711middot308 t

RAacutezi FUENTE DE AL-UQRIacute PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA[15J

existen ciertas expresiones en la versioacuten romance de almiddotRaz que tienen su justa correspondencia en el texto aacuterabe de almiddot eUgntilde Veamos soacutelo dos ejemplos Dice al-RazI un rey reynoacute en la mayor

J

pa1te de la tierra y al-Ugri lll rs ~ ~ [uacute~] maacutes adelante dice la versioacuten de almiddotRazi et el rey de (erco de la tierra

y al-UgrI f)Y )b l)l 64

Las cifras fabulosas de judiacuteos asesinados cautivados y disshypersados como resultado de la campantildea de Jerusaleacuten que al-RaZl y alcUgri atribuyen al rey hispano aparecen en las fuentes lashytinas pero cintildeeacutendolas a las expediciones histoacutericas de Vespasiashyno y Tito veacuteanse como ejemplo los textos de las Croacutenicas de San Jeroacutenimo 55 las Chronica maiora de San Isidoro de Sevilla 66 y la Chronica Pseudolsidotiana 57 Entonces iquestpor queacute los autores muo sulmanes atribuyeron esta campantildea a ISban o en todo caso a un rey hispano si bebieron en las fuentes latinas que la relacioshynaban con los emperadores Tito y Vespasiano Ademaacutes la supuesshyta confusioacuten de I8biin ibn Titis con Vespasiano hijo de Tito 58 o en uacuteltima instancia la de Tis con el emperador Tito 59 es un tanto inexplicable teniendo en cuenta la diferenciacioacuten que en los textos de al-RazI y almiddotmiddotUgriacute se hace de lshan por un lado Y de Vespasiano por otro Ademas en el caso de almiddotRazl la vershysioacuten romance nos ha conservado la sucesioacuten cronoloacutegica correcta Vespasiano-rito sin incurrir en el disparate de hacer al segundo padre del primero 60 Luego entonces iquestde doacutende tomoacute al-Ugriacute

54 Veacuteanse completos ambos textos en el Apeacutendice 11 55 MIGNE P4ttologiacutea latina vol XXVII col 455-456 Veacutease Apeacutendice H 56 Monumenta Getmaniae Histoiexclca Auct Antiq XI p 456 57 M G H Auct Atiq XI p 381shy58 P DE GAYANGOS Tbe bistot of tbe Mohammedan dynasties Londres 1840

l p 323 nota 46 ~9 Abd almiddot Ra4man al-I1ayyi en su edicioacuten del texto de al-Bakri p t 09 nota 6

y p 111 nota 1 IO Rlizi fol 307 11 LEVl OElLA VIDA La ttaduzione araba delle stofIacutee di Otosio

en AIAndalus XIX (1954) p 284 al dar a conocer la versioacuten aacuterabe interpolada de las Historias de Orosio contenida en un manuscrito de la Columbia University se re6ere a la confusioacuten en este texto de los nombres propios latinos y de la tendencia general a hacer a un emperador hijo del anterior o atribuirle extrantildeas descendencias Aunque en nuestro caso la 6liacioacuten de Tito respecto a Vespasiano es correcta no parece probable la inversioacuten de los teacuterminos que se ha supuesto Por otra parte el mismo manuscrito que maneja el arabista italiano (P 271 del artiacuteculo) da la 6liacioacuten exacta de titiiexcl b BuibuSibiin (sic)

23 22 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 11

el misterioso nombre de Titiiiacute como un eslaboacuten maacutes en la geneashylogia de Isbaacuten toda vez que no aparece en la versioacuten romance de al-Raacutezi donde se hace a aqueacutel hijo de Jafet y nieto de Noeacute 61

Lo que ocurre es que la filiacioacuten de estas noticias sobre la protoshyhistoria fabulosa de Espafiacutea es bastante difiacutecil de determinar Saacutenchez Albornoz declaraba la imposibilidad de precisar si este tipo de noticias eran o no de origen cristiano y sospechaba con razoacuten que algunas fueron amafiacuteadas en los dias de la conquista musulmana como por ejemplo las que hacen referencia a los peregrinos hallazgos que Tariq b Ziyad hizo en Toledo y Meacutemiddot rida 62 Estas noticias tuvieron despueacutes gran fortuna y fueron repetidas por diversos cronistas musulmanes 63 Quizaacutes un estushydio minucioso de estas leyendas en los textos posteriores a alshyUdrI y su forma de transmisioacuten sin perder de vista la versioacuten romance de almiddotRazi aclararla de una vez el problema

B) El emprado Adriano

El texto de almiddotmiddotUdri es muy conciso soacutelo nos dice que Adrlano fue oriundo de Itaacutelica y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten Tampoco la versioacuten romance de al-Raz se extiende dematliado en este capitulo y sus noticias coinciden con las que proporciona al-Udri aunque afiade un paacuterrafo sobre la labor legislativa del emperador y el cambio de nombre de Jerusaleacuten Para servir de cotejo con las fuentes latinas que usoacute almiddotRaacutezi recogemos de nuevo los textos de Eutropio San Jeroacutenimo y San Isidoro 64 ya que en ellos se men-

CSI RAZI fol 297 En ALBAKRI M4Sali~ p 109 Uban b Titiise relaciona COD

el linaje de Tuumlbal b Yalit b Nuumlh ( o sea T ubal hijo de Jafet hijo de Noeacute) IIZ SANCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 166 61 Antes de almiddotRazi nos aparecen relatadas porAbd almiddotMalik b lIabib (en IBN

AL-QOTIYYA Tari iquestftita alAndalus ed y trad por Ribera Madrid 1926 221shy223 texto 182-183 trad) Despueacutes de almiddotUgri estas leyendas fueron repetidas por ALmiddotBAKRI Masa[iquest~ pp 109-11l ioN IQXRI Bayan 1I edic ColinLeacutevi-Provenyal 2 texto 3 trad (BN ALArIR Kamil (trad Fagnan Annales du Magbreb ~t de lEspasne Alger 1898 p 37) ALIIIMYARI RaVJ4 alMitar 5 1920 122middot123 texto 8 25 26149 trad ALQALQA~ANDI $ubb almiddotasa (trad parcial de SECO DE LUCENA Un ttatado aacuterabe del siglo XV sobre Espantildea extraiacutedo del $ubb almiddota la de al-Qalqalandi en Boletiacuten de la Uniflersidad de Ganada 1942 n() 6869 pp 87middot162) Y AL-MAQQARi Nafll al-tiexclb (ed Dozy Analectes sur lbistoire et la litteacuteratur~ des Arabes dEspagne Leyden 18551861 1 p 87)

114 V eacutease el Apeacutendice m

RAzI fUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPAjA PREISLAacuteMICA

ciona la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten y el nombre de Aelia que recibioacute

C) El emperador Marciano y su djltlljioacuten del orbe

Probablemente con el fin de resaltar la importancia de Sevilla en el mundo antiguo almiddotltUdrI extrae del texto de almiddotRazi la dimiddot visioacuten que el emperador oriental Marciano (450-457) hizo del immiddotmiddot perlo y que el cronista cordobeacutes incluia en el capitulo por eacutel deshydicado al rey Turismundo el Se ignora de doacutende pudo tomar al-Raacutezi dicha divisioacuten ya que salvo en la Pseudo Isidoriana no aparece en ninguno de los textos latinos que habitualmente le sirvieron de fuente Ello indujo a SaacutenchezAlbornoz a pensar que al-Raacutezi no manejoacute directamente a San Jeroacutenimo o a San Isidoro sino a traveacutes de una compilacioacuten que ademaacutes de estos autores recogiese otros textos como el presente de la divisioacuten de Marshyciano C56 Si nosotros comparamos el texto aacuterabe de al-Udri con la versioacuten romance de al-Raacutezl observamos una indudable inspirashycioacuten pero nunca una copia fiel En cambio el cotejo de al-Udrl con la PS6udomiddotIsidoriana es sorprendente 67 encontramos el misshymo orden en la enumeracioacuten de los topoacutenimos la correcta equishyvalencia aacuterabe de los mismos y la coincidencia en la cronologia era de 490 El mismo nombre de Mergianus escrito por el mozaacuteshyrabe del siglo XI parece un calco del Mmfiexcliyiin aacuterabe 67 bis

615 RXzi fol 319 lt11 Recordemos que el acontecimiento maacutes sobresaliente sucemiddot dido en la eacutepoca del emperador Marciano fue la celebracioacuten del IV concilio ecumeacutenico en Calcedonia (451) principalmente dirigido contra la herejiacutea monofisita pero cuyas consecuencias rebasaron el cuadro estrictamente religioso pues supuso en definitiva la separacioacuten de Siria y Egipto Veacutease entre otros V V VASILlEV Historia del imshyperio bizantino Barcelona 1946 1 pp 127-130

615 SAacuteNCHEZALBORNOZ San hi4oro pp 360371 La Ps~udomiddotlsidoriana fue probablemente compuesta por un mozaacuterabe murciano residente en Toledo a nnales del siglo XI Aunque son muchas las razones que favorecen la hipOacutetesis del empleo por el mozaacuterabe anOacutenimo del texto de alRazi Saacutenchez-Albornoz se inclina maacutes bien a pensar en la utilizacioacuten paralela por el autor de la Pseudo y por almiddotRazi de una misma compilacioacuten mozaacuterabe

117 Veacutease el Apeacutendice IV 67 bis En efecto la e palatal se transcribe en los textos aacuterabes por un gimo Veacutease

L DELLA VIDA La traduziexclon~ araba p 287 Esto explicariacutea tambieacuten el Margen de la versi6n romance de almiddotRlizi

24 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ [18]

rodo ello nos permite entonces podar la versioacuten romance de al-Razi y descubrir lo que afiacuteadioacute Gil Peacuterez a un texto tan poco apropiado a la elucubracioacuten como es una seca relacioacuten de topoacuteshynimos En primer lugar la cronolog1a de Marciano no coincide pues en el texto de almiddotRazi aparece la era 470 el orden de los topoacutenimos estaacute absolutamente trastocado y las entidades admishynistrativas que representan no corresponden a las recogidas por al-ltUdri y la Pseudo-bido1Iacuteana cuyo autor pudo disponer con toda seguridad de textos tales como las Nominae sedium episcoshypalium u otros parecidos (seguacuten Saacutenchez-Albornoz corr1an inclushyso en aacuterabe por la Coacuterdoba califal) y tener por ello un mayorconociIacuteniento de la geografiacutea antigua 68 Ademaacutes en la versioacuten portuguesa del texto de al-RazI se antildeadieron dos nuevos nombres

que no aparecer1an en el original aacuterabe se trata de Pariacutes y Ateshynas realidades vivas en los siglos xln y XIV pero no en la eacutepoca a que se atribuye la divisioacuten de Marciano En cambio entre los textos de aVUdri y la Pseudolsidoriana soacutelo bevmos observado treR variantes la inclusioacuten por al ltUdri de Siria (8am) y Sevilla topoacutenimos no recogidos por el mozaacuterabe murciano y al contrario la mencioacuten de Grecia en la croacutenca cristiana que no aparece en al-UdrI En el cuadro que sigue podraacuten observarse con maacutes facilidad las similitudes y discrepancias de los tres textos

AL-RAZI AL-eUordmRI PSEUDO-ISIDORIAN A

1) Roma Romanum imperium401 4gt 2) Africa (Cartagena) ijy jjgt d 4gt Francorum imperium 3) Alexandria u ~ lb J Cartago cum tota Affrica- ~ ~ 4) Espantildea (Sevilla) Alexandria~J~y 4gt 5) Promisioacuten (Hierusashy Ispania inferior4)_ u-l0Y~

len 6) (Antioqula) (Consshy IherosolimaLll uumlJ

tantinopla) r - - Antiochia cum suis affishy7) Grecia (Athenas) ~lb 4gt

nibus 8) Francia (Paris) 4middot_hmiddothbull 4gt Constantinopolis cum

tota Grecia

158 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 167 y San Isidoro p 361

[19] RAzI FUENTE DE AL-ltUordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 25

D) El rey Teudisclo y SeVilla

Nos hallamos ante uno de los fragmentos que prueban maacutes claramente hasta queacute extremos voloacute la fantasiacutea de Gil Peacuterez al traducir la obra de al-RazL Saacutenchez-Albornoz 69 ya mostroacute la procedencia isidoriana del cliseacute que permitioacute al cleacuterigo portugueacutes montar la pintoresca escena que nos narra Ahora a la vista del texto de aVUdri se confirman las opiniones del historiador es pantildeol porque evidentemente la fuente de al-Razi fue la Historia Gothorum 70 del arzobispo sevillano y las conexiones de al-ltUdri con la Pseudo-lsidoriana lo hacen auacuten maacutes patente Junto a estos tres textos 71 apenas nada puede retenerse de la versioacuten portushyguesa de al-RazI fuera de los primeros paacuterrafos Careciendo en este caso del texto de al-Razi totalmente fantaseado soacutelo nos resta al-ltUdri como muestra de comparacioacuten SaacutenchezAlborshynoz 72 disponiendo soacutelo de la verRioacuten romance de al-Razi y comshyparando su texto con el de la Pseudo y con la Historia Gothorum eacutesta uacuteltima fuente de ambos mostraba de queacute distinta manera el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe murciano interpretaban las noticias de San Isidoro aqueacutel situando la muerte del rey en su palacio mientras haciacutea el amor a una dama y eacuteste hacieacutendolo asesinar mientras se hallaba COll sus nobles bebiendo in taberna Pero el texto de al-ltTTdII viene a desmontar los restos de la escashybrosa historia afiacuteadida por Gil Peacuterezj porque en efecto el rey fue asesinado mientri1s se hallaba bebiendo con sus amigos Y aunque es verdad que tanto el texto de almiddotRazi (ya restablecido con el de aVUdri) como el del mozaacuterabe murciano interpretan un poco libremente la noticia proporcionada por San Isidoro se ballan bastantes maacutes conexiones entre al-RazI y la Pseudo que entre cualquiera de ellos dos y el arzobispo sevillano iquestUtilizashycioacuten de al-RazI por el mozaacuterabe iquestCoacutemo se explica entonces que el texto de la Pseudo nos recoja un extrantildeo Bitissicus si tuvo delante el correctiacutesimo r(a)wd(i)skl(u)s que transcribiriacutea al shyRazi 73

69 S bull Isidoro pp 348-349 70 M G H Auct Artiq XI p 285 71 Veacutease el Apeacutendice V 72 S Isidoro p 358 73 Las conexiones entre al-Razj y la Pseudo son cuidadosamente resaltadas por

SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ S Isidoro pp_ 360-365

26 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [20J

E) RiOalidad ente Agital Atanagildo

En este fragmento el paralelismo entre al-UdrI y la Pseudo se descubre auacuten maacutes claramente teniendo en cuenta siempre que la fuente de ambos siguioacute siendo en lo fundamental la obra de San Isidoro La versioacuten romance de almiddotRazI concuerda con los tres textos aunque un anaacutelisis maacutes detallado de todos ellos desshycubre cuestiones interesantes la concisioacuten extrema de al-Udrl concuerda con la sequedad de la Pseudo aJUdri y el mozaacuterabe murciano afirman que AgUa partioacute de Toledo noticia que no hallamos en San Isidoro ni en la versioacuten de al-RazI Atanagildo recibe el calificativo de almoxarife en al-RazI en alUdrI el de amil y en la Pseudo el de rex mientras que en San Isidoro tal concisioacuten es sustituida por un literario 1egnandi cupiditate arripishyms la noticia del envio a Atanagildo de la cabeza de Agila se halla en la versioacuten de al-Raziacute en almiddot Udriacute y en la Pseudo pem no en San Isidoro 74 la correccioacuten del Af(a)n(a)y(i)ld de alUdrl r en concordancia con el Atanagillus de la P~eudo pero maacutes con el Athanagildus de San Isidoro y en fin la correspondencia litera (con todas las reservas que limitan las comparaciones de este tipo) entre el texto aacuterabe de almiddot UgrI y el de la Pseudo

ALmiddotltUordmRI PSEUDO-ISlDORIANA

11 11 iexcl bull bull iJ d qui egressus de Toleto pergens contra ~ ~IA ()A (1gt IS iexcl-

Cordubamu -~IA 1 ~ibull JI5

viderunt Emeritenses nihil omnino vashylo IAS ~l uacute-- iquestraquo jAi ~ Jere obsessum insurrexerunt in eum et

~ JI 1y-gti lot ~ intcrfecerunt capudque eius Atanagillo dederunt 75ltli

Existe no obstante un paacuterrafo recogido en San Isidoro y la Pseudo que no ha pasado a ninguacuten texto musulmaacuten nos referimos al que describe los sacrilegios cometidos por Agila en Coacuterdoba La razoacuten es obvia este tipo de noticias deja indiferentes a los autores islamitas y por tanto no sienten la necesidad de incluirshylos en su obra Por lo demaacutes es evidente que como suponia

74 Ya observado por SAacuteNCHEZ-AUOIlNOZ San bidoo pp 355-356 75 Veacuteanse los textos completos en el Apeacutendice VI

[21] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPNtildeA PREISLAacuteMICA 27

Saacutenchez Albornoz 76 debioacute existir una compilacioacuten que reuniese el texto de San Isidoro y otros que conteniacutean noticias tales como la divisioacuten de Marciano o el envio de la cabeza de Agila a Atashynagildo Dicha compilacioacuten ya muy apretada y resumida debioacute de servir de fuente comuacuten a al-HazI y al mozaacuterabe murciano del siglo XI Aquel suprimioacute las noticias de los sacrilegios cordobeshyses pero fue fiel en el resto

F) Eley Sisebuto

De nuevo baIlamos una estrecha correspondencia entre los textos de al-TJdrI y la Pseudo-Isidoriana Y tambieacuten aquiacute como en el caso de Teudisclo hemos de abandonar la versioacuten de alshyRazI que en buena parte fue amantildeada por Gil Peacuterez En efecto tanto San Isidoro como la Continuatio Hispana de 754 77 la Pseudo y ahora al-UdrI coinciden en considerar una medida de fuerza la violenta conversioacuten de los judiacuteos en la eacutepoca de Sisebuto Gil Peacuterez al coutrario la elogia y llega a afirmar que ta] poliacutetica atrajo nuevos pobladores judiacuteos 78 Saacutencbez-Albornoz demostroacute la utilizacioacuten directa o indirectamente por al Raziexcl del texto de la Oontinuatio Hispana 79 Le llevoacute a esta conclusioacuten el anaacutelisis glomiddot bal de las noticias suacutebre el uacuteltimo periodo de la monarquiacutea visimiddot goda en la versioacuten de al-Raziacute y en la Continuatio Nosotros que soacutelo disponemos de la noticia sobre Sisebuto ya que el texto de alltUdrI termina allf donde comienza la Continuatio encontramos un paralelismo maacutes cenido con el texto de la Pseudo que con ninshyguacuten otro so AVUdriexcl (y por supuesto al-Razi) no se hace eco de frases tales como quod iniustum erat ut aliquis vi conve1tatur o deo timoratus que se contienen en la Pseudo al contrario insiste funmiddot damentalmente en los aspectos culturales que caracterizaron el reinado de Sisebuto Pero en el resto de la noticia desde la escueta mencioacuten de la figura del arzobispo de Sevilla hasta la no menos concisa noticia del envenenamiento del rey ambos textos son perfectamente paralelos Es muy probable que la fuente de la supuesta compilacioacuten utilizada por almiddotRazl y por el mozaacuterabe

76 San [sidoo pp 351-354 77 M G H Auct Antiq XI p 339 78 Veacutease SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ La Coacutenica del Mo Rasis Jla cntinuatio Hisshy

pana p 280 nota 37 79 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ ibid SO Veacutease el Apeacutendice VII

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 6: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

17 16 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTiacuteNEZ [10

de Coacuterdoba a Sevilla una enumeracioacuten de los distritos agriacutecolas (aqalim) de Sevilla y el importe de su recaudacioacuten fiscal en la eacutepoca de al-Jlakam 1 Sil

Nos interesan por el momento soacutelo la~ noticias relativas a la Sevilla preislaacutemica Al-middotUdri se remonta a ]a prehistoria de Esshypantildea y entronca asiacute con las fabulaciones existentes al respecto donde la verdad histoacuterica y la leyenda se mezclan sin discrimishynacioacuten lSban rey de los hispanos y descendiente de Tuumlbal hijo de Jafet emprende una campantildea a Jerusaleacuten antes de las expeshydiciones histoacutericas de Nabucodonosor y Tito Ya en plena eacutepoca romana almiddotmiddotUdri dedica unas liacuteneas al emperador Adriano orishyundo de Itaacutelica y a ltlarciano autor de una diviRioacuten del orbe seguacuten la cual Sevilla era la ciudad maacutes caracterizada de la Peshyniacutensula Despueacutes el autor almeriense nos traslada a la eacutepoca del rey visigodo leudisclo y nos narra su violenta muerte en Sevilla La crisis que siguioacute a su breve reinado marcada por las rivalishydades de AgUa y Atanagildo es relatada por almiddotmiddotUdri con cierto detalle ya que tuvo por escenario las ciudades de Coacuterdoba Seshyvilla y Meacuterida Nuestro geoacutegrafo termina sus fragmentos de hisshytoria antigua con una breve mencioacuten al reinado de Sisebuto y a la figura de Isidoro arzobispo hispalense

Si como tuvimos la oportunidad de comprobar gran parte de los datos ~eograacuteficos e histoacutericos relativos a Sevilla proceden de almiddotRazI Sil bit nada se opone a que en principio las noticias de la Espatla preislaacutemica tambieacuten fuesen tomadas del cronista cordoshybeacutes Si hemos elegido estos fragmentos Y no otros referidos exshypresamente a la Espantildea musulmana es porque estimamos de mayor intereacutes contribuir al descubrimiento de nuevos grados de intimidad entre la historiografiacutea latino-cristiana y musulmana en los diacuteas del califato claro exponente en definitiva de la vishytalidad del movimiento mozaacuterabe y del esplendor cultural de Coacuterdoba en los antildeos proacuteximos al milenio Este complicado tejido de influencias mutuas entre ambas historiografiacuteas ha sido minushy ciosamente estudiado por el profesor Saacutenchez-Albuacuternoz a cuyos eruditos trabajos habremos de hacer continuas referencias 40

311 ALmiddotUDRI Ta al-aba pp 95middot109 Aunque ligeramente distinta en cuestio nes de detalle la estructura del capltulo es ideacutentica en ALBAKRi Masiili~ pp1 07-116

all bis Veacutease J VALLVEacute BERMEJO Fuentu latina de lo geoacutegafos aacuteabes en Al Andalu XXXH (1967) pp 241260

40 Citemos ya como introduccioacuten general al tema sus Fuentes de la biJtcrioshylfafiacutell biexclpllno-muulmana deliglo V 11 vol 11 de En toc a lo ogenes del feu aacutealimo Mendoza 1942 (en adelante citaremos Fuente)

[11] RAacuteZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Riizi fuente de al-V4

Sobre la obra de RaZI y sus vicisitudes resumamos muy breo vemente cuestiones ya harto conocidas La Croacutenica de AJlmad almiddotRazi (885-955) cuyo original no ha llegado hasta nosotros fue traducida del aacuterabe al gallego-portugueacutes por maestre Mahomed y Gil Peacuterez cleacuterigo de Pero Anes de Portel en la eacutepoca del rey Dioniacutes (1279-1325) perdida tambieacuten la traduccioacuten portuguesa nosotros conocernos el texto iacutentegro de la 01oacutenica por otra vershysioacuten ahora del portugueacuteJ al castellano realizada en el sishyglo XV 41 Poco antes de esa fecha la versioacuten portuguesa fue aprovechada por el autor de la Oroacutenica Geral de Espanha quien incluyoacute en su compilacioacuten buen nuacutemero de fragmentos del croshynista cordobeacutes 42 Poco pronto se planteoacute el problema de descushybrir hasta queacute punto la versioacuten de Gil Peacuterez era fiel al texto aacuterashybe ya que la frecuencia de pasajes novelescos y disparatados induciacutean a pensar en su falsedad La primera lanza en pro de la autenticidad fue rota por Pascual de Gayangos 43 corno resultado del cotejo del texto romance con otros pasajes de historiadores hispano-musulmanes que declaraban expresamente tomar de alshyRazi Despueacutes Meneacutendez Pidal en los pasajes referentes al rey Rodrigo 44 y sobre todo Saacutenchez-Albornoz para toda la parte de la Espafia preislaacutemica 45 han contribuido a precisar donde termimiddot

4 Esta traduccioacuten castellana se halla en el llamado coacutedice de Santa Catalina perteneciente al Colegio de Santa Catalina de Toledo y hoy conservado en la Catedral primada Nosotros hemos utilizado una de sus copias realizada en el siglo XVII conshycretamente la incuiacuteda en el ms 1376 de la Biblioteca Nacional Aunque existen diferencias de detalle entre ambos textos fruto quizaacutes de una lectura deficiente del original creemos que eHo no obstaculiza la posibilidad de su cotejo con el texto aacuterabe de al-Ugri

42 Coacutenica Geal de Espanha de 1344- Ediacuteaacuteo critica do texto portugueacutes pelo L F Lindley Cintra Lisboa Academia Portuguesa da Histoacuteria 1951middot54 2 vols

43 l1emoia sobre la autenticidad de la Coacutenica denominada del Moo Rasis en bull Memorias de la Real Academia de la Historiaraquo VIII (Madrid 1852)

44 R MENEacuteNDEZPIDAL El e1f RodilJo en la literatura Madrid 1925 45 C SAacuteNCHIlZmiddotALBORNOZ La coacutenica del moo Rasis 11 laquoContinuatio Hispanaraquo

en Anales de la UniOersidad de Madid (Letras) III (1934) Rasis fuente de Aben Alati en nulletin Hispanique XLI (1939) S Isidoro Rasis 11 lalaquo Peudo-Iidcshyiexclanaraquo en Cuadenos de Histoia de Espantildea IV (1946) Fuentes latinas de la bis tola omana de Rasiexcl laquoPublicaciones del Instituto Cultural Argentino-Hispanoshy

Arabe Buenos Aires 1943 Excepto el segundo los restantes trabajos se han reimshy

2

18 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [12]

na el texto de Razi y comienzan las fabulaciones de Gil Peacuterez Por uacuteltimo Lindley Ointra en su concienzudo estudio preliminar a la edicioacuten de la Croacutenica Geral aportoacute nuevos elementos en pro de la autenticidad y concluyoacute diciendo que a Gil Peacuterez se debe una auteacutentica traduccioacuten de la obra de al-Razl pero no siempre fiel cuando en el texto a traducir la imaginacioacuten fecunda del cleacuterigo alimentada por la lectura de croacutenicas gestas libros de caballeriacutea y leyendas piadosas encontraba base propicia lanzaacutebase a todo geacutenero de ampliaciones 46 Como es obvio la parte del texto de al-Razl que menos se prestaba a las elucushybraciones de Gil Peacuterez era la puramente geograacutefica y por ello refleja mejor el original aacuterabe perdido Oasi simultaacuteneamente a la edicioacuten del texto de la Oroacutenica Geral Leacutevi-Provencal intenshytaba la reconstruccioacuten de la parte geograacutefica de al-Razi 47 Desde entonces es empentildeo del arabismo espantildeol afiadir nnevas piezas al mosaico que un diacutea mostraraacute en toda sn pureza el texto del cronista cordobeacutes creador de una nueVil concepcioacuten geograacuteftcoshyhistoacuterica en la ~spafiacutea musulmana

Por nuestra parte pensamos que el cotejo de los fragmentos dedicados por al-ltUdrI a la Espafia preislaacutemica y los del mismo asunto contenidos en la obra romance de al-Razi puede contribuir a la fijacioacuten del primitivo texto aacuterabe del cronista cordobeacutes libeshyrado ya de su ropaje legendario y constituir en definitiva una prueba maacutes de la autenticidad de la versioacuten portuguesa Porque anticipaacutendonos a las conclusiones hemos de afirmar ya que RazI es fuente directa de al-eUdrI aunque eacuteste no lo indique expreshysamente De no ser asiacute tendriacuteamos que imaginar a nuestro autor espigando eacutel mismo en obras tales como ]a Oroacutenica de San Jeroacuteshynimo el Breviarium ah urbe condita de Eutropio o las Chronica Mailira de San Isidoro cosa poco probable si dispuso de un texto tan autorizado como el de al-RazI 48 Del mismo modo que Saacutenshychez-Albornoz dudaba de la utilizacioacuten directa por parte de al-

preso en f nDestigaciones sobre historiografiacutea hispana medieDal (siglos V Uf al XII) Buenos Aires Instituto de Historia de Espantildea 1967 Citaremos en adelante por esta reimpresi6n

46 Coacutenica Geral introducci6n J p CCCL 47 Veacutease supra nota 7 48 Cierto es que en la aproximaci6n biograacutefica a al-UQriacute aludiamos a la posible

relaci6n de nuestro autor con los circulos mozaacuterabes cordobeses en cuyo caso pudo consultar directamente la historiografiacutea latina Pero esta relacioacuten no pasa de ser hiposhyteacutetica y las noticias de la Espantildea preislaacutemica en al-UQri pueden explicarse por la sola existencia de la obra de al-Razi

)lt

[13J RAZI FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 19

Razi de las obras latinas que le sirvieron de fuente para su hisshytoria romana Y preferiacutea pensar que el cronista cordobeacutes manejoacute una compilacioacuten que reuniese todos estos textos 49 con maacutes razoacuten nosotros hemos de considerar que al-ltUdrI se limitoacute a copiar todas esas noticias ya compiladas en aacuterabe por al-RazI Ahora bien iquestcopiadas o resumidas Porque evidentemente a la vista de la densidad del texto romance de al-RazI y la extrema concisioacuten del aacuterabe de aVUdrI se plantea el siguiente dilema o almiddotUdrI copioacute literalmente a almiddotRazi en cuyo caso todo lo demaacutes que se contiene en la versioacuten romance es puro aditamento de Gil Peacuterezshyo bien aVUdrf resumioacute de al-RazI aquellos fragmentos que le interesaban Parece loacutegico aceptar la segunda hipoacutetesis porque no todo fueron fabulaciones en la versioacuten portuguesa encontrashymos allf cifras fechas y datos poco propicios a la novelizacioacuten y que sin embargo no han sido recogidos por almiddotUdri Podemos afirmar casi con toda seguridad que nuestro autor resumioacute conshysiderablemente el texto de al-RazI La razoacuten bien sencilla hay que buscarla en el diferente meacutetodo de trabajo de ambos histoshyriadores AI-Razi concibioacute una gran historia de Espana que comshyprendiacutea un proacutelogo una descripcioacuten geograacutefica un esbozo de la prehistoria fabulosa y del periodo romado y visigodo terminando con ulla historia de los emires de al-Andalus hasta 977 en cambio obra de diferente manera siempre fiel al geacutenero mashysiilik agrupados por ciudades o regiones se relacionan por igual los datos geograacuteficos histoacutericos y econoacutemicos de la zona en cuesshytioacuten Por tanto cuando almiddotmiddotUdntilde se vioacute ante la Croacutenica de al-Razi tuvo por fuerza que acoplar los datos y las noticias que el corshydobeacutes proporcionaba globalmente y que eacutel debiacutea adaptar a cada caso particular

Intentaremos ahora descubrir las similitudes y diferencias entre el texto de aVUdrf y la versioacuten romance de al-Razi ayushydaacutendonos de las fuentes latinas en que se apoyoacute el cronista corshydobeacutes Hemos de pensar que aunque al-Udri resuma de al-Razi frases enteras de eacuteste fueron copiadas textualmente como lo demuestra el paralelismo de ciertos giros aacuterabes conservados todaviacutea pese a la doble traduccioacuten en la versioacuten romance Otras veces el paralelismo puede observarse maacutes directamente entre el texto aacuterabe de al-Udri y las fuentes latinas Pese a la dificulshytad que entrana la comparacioacuten de dos textos pertenecientes a aacutembitos linguumliacutesticos tan diferentes como los del latiacuten y el aacuterabe

49 SAacuteNCFlEZmiddotAlBORNOZ Fuentes latinas p 324 y ss

bull bull

21 20 MANUEL SANCHEZ MARTINEZ [141

su similitud puede ser altamente instructiva 50 No nos ocupashyremos sino de marcar paralelismos entre aVUgrI y los restantes textos las investigaciones de las fuentes de al-eUgri (o lo que es lo mismo de al-RaZI) ya han sido realizadas por SaacutenchezshyAlbornoz y el texto del geoacutegrafo almeriense no viene sino a ratificar muchas de sus afirmaciones En apeacutendices hemos trashyducido los fragmentos de aI-UgrI que nos interesaban y hemos ofrecido unos cuadros comparativos entre los textos

A) PtotobiJtotia fabulosa 11 campantildeas a ]etusaUn

Al-Ugntilde mezcla aquiacute indistintamente elementos legendarios e histoacutericos 18biin rey de los isbiiniyyun (hispanos) fue el primeshyro que reunioacute toda la Peniacutensula bajo su poder partiendo de Seshyvilla y al frente de una flota emprendioacute una campantildea contra Jerusaleacuten alli exterminoacute cautivoacute y dispersoacute a 300000 judiacuteos tras de lo cual regresoacute a Hispania cargado de diversos objetos preciosos Seguidamente y a propoacutesito de Jerusaleacuten al-UgrI menciona las expediciones histoacutericas de Nabucodonosor y de VespasianomiddotTito

Si comparamos este apretado relato con los mismos pasajes del texto romance de almiddotRaz vemos muy claramente hasta queacute punto resumioacute a al-UgrL Las referencias a Isban en almiddotRaz no aluden para nada a la campantildea contra Jerusaleacuten al contrario nos lo pinta como un rey en extremo pacifico 51 Maacutes adelante en el capiacutetulo dedicado al rey de Roma larql1inio Prisco al-RazI incluye el relato de la campantildea que despueacutes copiariacutea aVUgrI pero sin atribuirla a Isban sino a un rey que partioacute de Sevilla tras someter Hispania a su poder 52 Se habla tambieacuten de Nabushycodonosor en el texto de al-Hazl pero no en la misma forma que hallamos en al-CUgrI en cambio la mencioacuten a Vespasiano apashyrece (n al~Hazl en un capitulo diferente liS A pesar de esta disshylocacioacuten de per5onajes nos parece evidente que el texto de alshyUgrI procede del cronista cordobeacutes el paralelismo de ambos es casi total en los fragmentos que podemos cotejar y ademaacutes

lO Esta di6cultad fue advertida ya por SAacuteNcHEz-AlBoRNoz Fuentes latinas p320

51 Bibl Nac ms 1376 29711-298 11 (en adelante citaremos soacutelo Riizi y 1 foliacioacuten)

52 RXzl fols 299 11-300 t 03 RXZI fola 30711middot308 t

RAacutezi FUENTE DE AL-UQRIacute PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA[15J

existen ciertas expresiones en la versioacuten romance de almiddotRaz que tienen su justa correspondencia en el texto aacuterabe de almiddot eUgntilde Veamos soacutelo dos ejemplos Dice al-RazI un rey reynoacute en la mayor

J

pa1te de la tierra y al-Ugri lll rs ~ ~ [uacute~] maacutes adelante dice la versioacuten de almiddotRazi et el rey de (erco de la tierra

y al-UgrI f)Y )b l)l 64

Las cifras fabulosas de judiacuteos asesinados cautivados y disshypersados como resultado de la campantildea de Jerusaleacuten que al-RaZl y alcUgri atribuyen al rey hispano aparecen en las fuentes lashytinas pero cintildeeacutendolas a las expediciones histoacutericas de Vespasiashyno y Tito veacuteanse como ejemplo los textos de las Croacutenicas de San Jeroacutenimo 55 las Chronica maiora de San Isidoro de Sevilla 66 y la Chronica Pseudolsidotiana 57 Entonces iquestpor queacute los autores muo sulmanes atribuyeron esta campantildea a ISban o en todo caso a un rey hispano si bebieron en las fuentes latinas que la relacioshynaban con los emperadores Tito y Vespasiano Ademaacutes la supuesshyta confusioacuten de I8biin ibn Titis con Vespasiano hijo de Tito 58 o en uacuteltima instancia la de Tis con el emperador Tito 59 es un tanto inexplicable teniendo en cuenta la diferenciacioacuten que en los textos de al-RazI y almiddotmiddotUgriacute se hace de lshan por un lado Y de Vespasiano por otro Ademas en el caso de almiddotRazl la vershysioacuten romance nos ha conservado la sucesioacuten cronoloacutegica correcta Vespasiano-rito sin incurrir en el disparate de hacer al segundo padre del primero 60 Luego entonces iquestde doacutende tomoacute al-Ugriacute

54 Veacuteanse completos ambos textos en el Apeacutendice 11 55 MIGNE P4ttologiacutea latina vol XXVII col 455-456 Veacutease Apeacutendice H 56 Monumenta Getmaniae Histoiexclca Auct Antiq XI p 456 57 M G H Auct Atiq XI p 381shy58 P DE GAYANGOS Tbe bistot of tbe Mohammedan dynasties Londres 1840

l p 323 nota 46 ~9 Abd almiddot Ra4man al-I1ayyi en su edicioacuten del texto de al-Bakri p t 09 nota 6

y p 111 nota 1 IO Rlizi fol 307 11 LEVl OElLA VIDA La ttaduzione araba delle stofIacutee di Otosio

en AIAndalus XIX (1954) p 284 al dar a conocer la versioacuten aacuterabe interpolada de las Historias de Orosio contenida en un manuscrito de la Columbia University se re6ere a la confusioacuten en este texto de los nombres propios latinos y de la tendencia general a hacer a un emperador hijo del anterior o atribuirle extrantildeas descendencias Aunque en nuestro caso la 6liacioacuten de Tito respecto a Vespasiano es correcta no parece probable la inversioacuten de los teacuterminos que se ha supuesto Por otra parte el mismo manuscrito que maneja el arabista italiano (P 271 del artiacuteculo) da la 6liacioacuten exacta de titiiexcl b BuibuSibiin (sic)

23 22 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 11

el misterioso nombre de Titiiiacute como un eslaboacuten maacutes en la geneashylogia de Isbaacuten toda vez que no aparece en la versioacuten romance de al-Raacutezi donde se hace a aqueacutel hijo de Jafet y nieto de Noeacute 61

Lo que ocurre es que la filiacioacuten de estas noticias sobre la protoshyhistoria fabulosa de Espafiacutea es bastante difiacutecil de determinar Saacutenchez Albornoz declaraba la imposibilidad de precisar si este tipo de noticias eran o no de origen cristiano y sospechaba con razoacuten que algunas fueron amafiacuteadas en los dias de la conquista musulmana como por ejemplo las que hacen referencia a los peregrinos hallazgos que Tariq b Ziyad hizo en Toledo y Meacutemiddot rida 62 Estas noticias tuvieron despueacutes gran fortuna y fueron repetidas por diversos cronistas musulmanes 63 Quizaacutes un estushydio minucioso de estas leyendas en los textos posteriores a alshyUdrI y su forma de transmisioacuten sin perder de vista la versioacuten romance de almiddotRazi aclararla de una vez el problema

B) El emprado Adriano

El texto de almiddotmiddotUdri es muy conciso soacutelo nos dice que Adrlano fue oriundo de Itaacutelica y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten Tampoco la versioacuten romance de al-Raz se extiende dematliado en este capitulo y sus noticias coinciden con las que proporciona al-Udri aunque afiade un paacuterrafo sobre la labor legislativa del emperador y el cambio de nombre de Jerusaleacuten Para servir de cotejo con las fuentes latinas que usoacute almiddotRaacutezi recogemos de nuevo los textos de Eutropio San Jeroacutenimo y San Isidoro 64 ya que en ellos se men-

CSI RAZI fol 297 En ALBAKRI M4Sali~ p 109 Uban b Titiise relaciona COD

el linaje de Tuumlbal b Yalit b Nuumlh ( o sea T ubal hijo de Jafet hijo de Noeacute) IIZ SANCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 166 61 Antes de almiddotRazi nos aparecen relatadas porAbd almiddotMalik b lIabib (en IBN

AL-QOTIYYA Tari iquestftita alAndalus ed y trad por Ribera Madrid 1926 221shy223 texto 182-183 trad) Despueacutes de almiddotUgri estas leyendas fueron repetidas por ALmiddotBAKRI Masa[iquest~ pp 109-11l ioN IQXRI Bayan 1I edic ColinLeacutevi-Provenyal 2 texto 3 trad (BN ALArIR Kamil (trad Fagnan Annales du Magbreb ~t de lEspasne Alger 1898 p 37) ALIIIMYARI RaVJ4 alMitar 5 1920 122middot123 texto 8 25 26149 trad ALQALQA~ANDI $ubb almiddotasa (trad parcial de SECO DE LUCENA Un ttatado aacuterabe del siglo XV sobre Espantildea extraiacutedo del $ubb almiddota la de al-Qalqalandi en Boletiacuten de la Uniflersidad de Ganada 1942 n() 6869 pp 87middot162) Y AL-MAQQARi Nafll al-tiexclb (ed Dozy Analectes sur lbistoire et la litteacuteratur~ des Arabes dEspagne Leyden 18551861 1 p 87)

114 V eacutease el Apeacutendice m

RAzI fUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPAjA PREISLAacuteMICA

ciona la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten y el nombre de Aelia que recibioacute

C) El emperador Marciano y su djltlljioacuten del orbe

Probablemente con el fin de resaltar la importancia de Sevilla en el mundo antiguo almiddotltUdrI extrae del texto de almiddotRazi la dimiddot visioacuten que el emperador oriental Marciano (450-457) hizo del immiddotmiddot perlo y que el cronista cordobeacutes incluia en el capitulo por eacutel deshydicado al rey Turismundo el Se ignora de doacutende pudo tomar al-Raacutezi dicha divisioacuten ya que salvo en la Pseudo Isidoriana no aparece en ninguno de los textos latinos que habitualmente le sirvieron de fuente Ello indujo a SaacutenchezAlbornoz a pensar que al-Raacutezi no manejoacute directamente a San Jeroacutenimo o a San Isidoro sino a traveacutes de una compilacioacuten que ademaacutes de estos autores recogiese otros textos como el presente de la divisioacuten de Marshyciano C56 Si nosotros comparamos el texto aacuterabe de al-Udri con la versioacuten romance de al-Raacutezl observamos una indudable inspirashycioacuten pero nunca una copia fiel En cambio el cotejo de al-Udrl con la PS6udomiddotIsidoriana es sorprendente 67 encontramos el misshymo orden en la enumeracioacuten de los topoacutenimos la correcta equishyvalencia aacuterabe de los mismos y la coincidencia en la cronologia era de 490 El mismo nombre de Mergianus escrito por el mozaacuteshyrabe del siglo XI parece un calco del Mmfiexcliyiin aacuterabe 67 bis

615 RXzi fol 319 lt11 Recordemos que el acontecimiento maacutes sobresaliente sucemiddot dido en la eacutepoca del emperador Marciano fue la celebracioacuten del IV concilio ecumeacutenico en Calcedonia (451) principalmente dirigido contra la herejiacutea monofisita pero cuyas consecuencias rebasaron el cuadro estrictamente religioso pues supuso en definitiva la separacioacuten de Siria y Egipto Veacutease entre otros V V VASILlEV Historia del imshyperio bizantino Barcelona 1946 1 pp 127-130

615 SAacuteNCHEZALBORNOZ San hi4oro pp 360371 La Ps~udomiddotlsidoriana fue probablemente compuesta por un mozaacuterabe murciano residente en Toledo a nnales del siglo XI Aunque son muchas las razones que favorecen la hipOacutetesis del empleo por el mozaacuterabe anOacutenimo del texto de alRazi Saacutenchez-Albornoz se inclina maacutes bien a pensar en la utilizacioacuten paralela por el autor de la Pseudo y por almiddotRazi de una misma compilacioacuten mozaacuterabe

117 Veacutease el Apeacutendice IV 67 bis En efecto la e palatal se transcribe en los textos aacuterabes por un gimo Veacutease

L DELLA VIDA La traduziexclon~ araba p 287 Esto explicariacutea tambieacuten el Margen de la versi6n romance de almiddotRlizi

24 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ [18]

rodo ello nos permite entonces podar la versioacuten romance de al-Razi y descubrir lo que afiacuteadioacute Gil Peacuterez a un texto tan poco apropiado a la elucubracioacuten como es una seca relacioacuten de topoacuteshynimos En primer lugar la cronolog1a de Marciano no coincide pues en el texto de almiddotRazi aparece la era 470 el orden de los topoacutenimos estaacute absolutamente trastocado y las entidades admishynistrativas que representan no corresponden a las recogidas por al-ltUdri y la Pseudo-bido1Iacuteana cuyo autor pudo disponer con toda seguridad de textos tales como las Nominae sedium episcoshypalium u otros parecidos (seguacuten Saacutenchez-Albornoz corr1an inclushyso en aacuterabe por la Coacuterdoba califal) y tener por ello un mayorconociIacuteniento de la geografiacutea antigua 68 Ademaacutes en la versioacuten portuguesa del texto de al-RazI se antildeadieron dos nuevos nombres

que no aparecer1an en el original aacuterabe se trata de Pariacutes y Ateshynas realidades vivas en los siglos xln y XIV pero no en la eacutepoca a que se atribuye la divisioacuten de Marciano En cambio entre los textos de aVUdri y la Pseudolsidoriana soacutelo bevmos observado treR variantes la inclusioacuten por al ltUdri de Siria (8am) y Sevilla topoacutenimos no recogidos por el mozaacuterabe murciano y al contrario la mencioacuten de Grecia en la croacutenca cristiana que no aparece en al-UdrI En el cuadro que sigue podraacuten observarse con maacutes facilidad las similitudes y discrepancias de los tres textos

AL-RAZI AL-eUordmRI PSEUDO-ISIDORIAN A

1) Roma Romanum imperium401 4gt 2) Africa (Cartagena) ijy jjgt d 4gt Francorum imperium 3) Alexandria u ~ lb J Cartago cum tota Affrica- ~ ~ 4) Espantildea (Sevilla) Alexandria~J~y 4gt 5) Promisioacuten (Hierusashy Ispania inferior4)_ u-l0Y~

len 6) (Antioqula) (Consshy IherosolimaLll uumlJ

tantinopla) r - - Antiochia cum suis affishy7) Grecia (Athenas) ~lb 4gt

nibus 8) Francia (Paris) 4middot_hmiddothbull 4gt Constantinopolis cum

tota Grecia

158 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 167 y San Isidoro p 361

[19] RAzI FUENTE DE AL-ltUordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 25

D) El rey Teudisclo y SeVilla

Nos hallamos ante uno de los fragmentos que prueban maacutes claramente hasta queacute extremos voloacute la fantasiacutea de Gil Peacuterez al traducir la obra de al-RazL Saacutenchez-Albornoz 69 ya mostroacute la procedencia isidoriana del cliseacute que permitioacute al cleacuterigo portugueacutes montar la pintoresca escena que nos narra Ahora a la vista del texto de aVUdri se confirman las opiniones del historiador es pantildeol porque evidentemente la fuente de al-Razi fue la Historia Gothorum 70 del arzobispo sevillano y las conexiones de al-ltUdri con la Pseudo-lsidoriana lo hacen auacuten maacutes patente Junto a estos tres textos 71 apenas nada puede retenerse de la versioacuten portushyguesa de al-RazI fuera de los primeros paacuterrafos Careciendo en este caso del texto de al-Razi totalmente fantaseado soacutelo nos resta al-ltUdri como muestra de comparacioacuten SaacutenchezAlborshynoz 72 disponiendo soacutelo de la verRioacuten romance de al-Razi y comshyparando su texto con el de la Pseudo y con la Historia Gothorum eacutesta uacuteltima fuente de ambos mostraba de queacute distinta manera el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe murciano interpretaban las noticias de San Isidoro aqueacutel situando la muerte del rey en su palacio mientras haciacutea el amor a una dama y eacuteste hacieacutendolo asesinar mientras se hallaba COll sus nobles bebiendo in taberna Pero el texto de al-ltTTdII viene a desmontar los restos de la escashybrosa historia afiacuteadida por Gil Peacuterezj porque en efecto el rey fue asesinado mientri1s se hallaba bebiendo con sus amigos Y aunque es verdad que tanto el texto de almiddotRazi (ya restablecido con el de aVUdri) como el del mozaacuterabe murciano interpretan un poco libremente la noticia proporcionada por San Isidoro se ballan bastantes maacutes conexiones entre al-RazI y la Pseudo que entre cualquiera de ellos dos y el arzobispo sevillano iquestUtilizashycioacuten de al-RazI por el mozaacuterabe iquestCoacutemo se explica entonces que el texto de la Pseudo nos recoja un extrantildeo Bitissicus si tuvo delante el correctiacutesimo r(a)wd(i)skl(u)s que transcribiriacutea al shyRazi 73

69 S bull Isidoro pp 348-349 70 M G H Auct Artiq XI p 285 71 Veacutease el Apeacutendice V 72 S Isidoro p 358 73 Las conexiones entre al-Razj y la Pseudo son cuidadosamente resaltadas por

SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ S Isidoro pp_ 360-365

26 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [20J

E) RiOalidad ente Agital Atanagildo

En este fragmento el paralelismo entre al-UdrI y la Pseudo se descubre auacuten maacutes claramente teniendo en cuenta siempre que la fuente de ambos siguioacute siendo en lo fundamental la obra de San Isidoro La versioacuten romance de almiddotRazI concuerda con los tres textos aunque un anaacutelisis maacutes detallado de todos ellos desshycubre cuestiones interesantes la concisioacuten extrema de al-Udrl concuerda con la sequedad de la Pseudo aJUdri y el mozaacuterabe murciano afirman que AgUa partioacute de Toledo noticia que no hallamos en San Isidoro ni en la versioacuten de al-RazI Atanagildo recibe el calificativo de almoxarife en al-RazI en alUdrI el de amil y en la Pseudo el de rex mientras que en San Isidoro tal concisioacuten es sustituida por un literario 1egnandi cupiditate arripishyms la noticia del envio a Atanagildo de la cabeza de Agila se halla en la versioacuten de al-Raziacute en almiddot Udriacute y en la Pseudo pem no en San Isidoro 74 la correccioacuten del Af(a)n(a)y(i)ld de alUdrl r en concordancia con el Atanagillus de la P~eudo pero maacutes con el Athanagildus de San Isidoro y en fin la correspondencia litera (con todas las reservas que limitan las comparaciones de este tipo) entre el texto aacuterabe de almiddot UgrI y el de la Pseudo

ALmiddotltUordmRI PSEUDO-ISlDORIANA

11 11 iexcl bull bull iJ d qui egressus de Toleto pergens contra ~ ~IA ()A (1gt IS iexcl-

Cordubamu -~IA 1 ~ibull JI5

viderunt Emeritenses nihil omnino vashylo IAS ~l uacute-- iquestraquo jAi ~ Jere obsessum insurrexerunt in eum et

~ JI 1y-gti lot ~ intcrfecerunt capudque eius Atanagillo dederunt 75ltli

Existe no obstante un paacuterrafo recogido en San Isidoro y la Pseudo que no ha pasado a ninguacuten texto musulmaacuten nos referimos al que describe los sacrilegios cometidos por Agila en Coacuterdoba La razoacuten es obvia este tipo de noticias deja indiferentes a los autores islamitas y por tanto no sienten la necesidad de incluirshylos en su obra Por lo demaacutes es evidente que como suponia

74 Ya observado por SAacuteNCHEZ-AUOIlNOZ San bidoo pp 355-356 75 Veacuteanse los textos completos en el Apeacutendice VI

[21] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPNtildeA PREISLAacuteMICA 27

Saacutenchez Albornoz 76 debioacute existir una compilacioacuten que reuniese el texto de San Isidoro y otros que conteniacutean noticias tales como la divisioacuten de Marciano o el envio de la cabeza de Agila a Atashynagildo Dicha compilacioacuten ya muy apretada y resumida debioacute de servir de fuente comuacuten a al-HazI y al mozaacuterabe murciano del siglo XI Aquel suprimioacute las noticias de los sacrilegios cordobeshyses pero fue fiel en el resto

F) Eley Sisebuto

De nuevo baIlamos una estrecha correspondencia entre los textos de al-TJdrI y la Pseudo-Isidoriana Y tambieacuten aquiacute como en el caso de Teudisclo hemos de abandonar la versioacuten de alshyRazI que en buena parte fue amantildeada por Gil Peacuterez En efecto tanto San Isidoro como la Continuatio Hispana de 754 77 la Pseudo y ahora al-UdrI coinciden en considerar una medida de fuerza la violenta conversioacuten de los judiacuteos en la eacutepoca de Sisebuto Gil Peacuterez al coutrario la elogia y llega a afirmar que ta] poliacutetica atrajo nuevos pobladores judiacuteos 78 Saacutencbez-Albornoz demostroacute la utilizacioacuten directa o indirectamente por al Raziexcl del texto de la Oontinuatio Hispana 79 Le llevoacute a esta conclusioacuten el anaacutelisis glomiddot bal de las noticias suacutebre el uacuteltimo periodo de la monarquiacutea visimiddot goda en la versioacuten de al-Raziacute y en la Continuatio Nosotros que soacutelo disponemos de la noticia sobre Sisebuto ya que el texto de alltUdrI termina allf donde comienza la Continuatio encontramos un paralelismo maacutes cenido con el texto de la Pseudo que con ninshyguacuten otro so AVUdriexcl (y por supuesto al-Razi) no se hace eco de frases tales como quod iniustum erat ut aliquis vi conve1tatur o deo timoratus que se contienen en la Pseudo al contrario insiste funmiddot damentalmente en los aspectos culturales que caracterizaron el reinado de Sisebuto Pero en el resto de la noticia desde la escueta mencioacuten de la figura del arzobispo de Sevilla hasta la no menos concisa noticia del envenenamiento del rey ambos textos son perfectamente paralelos Es muy probable que la fuente de la supuesta compilacioacuten utilizada por almiddotRazl y por el mozaacuterabe

76 San [sidoo pp 351-354 77 M G H Auct Antiq XI p 339 78 Veacutease SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ La Coacutenica del Mo Rasis Jla cntinuatio Hisshy

pana p 280 nota 37 79 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ ibid SO Veacutease el Apeacutendice VII

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 7: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

18 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [12]

na el texto de Razi y comienzan las fabulaciones de Gil Peacuterez Por uacuteltimo Lindley Ointra en su concienzudo estudio preliminar a la edicioacuten de la Croacutenica Geral aportoacute nuevos elementos en pro de la autenticidad y concluyoacute diciendo que a Gil Peacuterez se debe una auteacutentica traduccioacuten de la obra de al-Razl pero no siempre fiel cuando en el texto a traducir la imaginacioacuten fecunda del cleacuterigo alimentada por la lectura de croacutenicas gestas libros de caballeriacutea y leyendas piadosas encontraba base propicia lanzaacutebase a todo geacutenero de ampliaciones 46 Como es obvio la parte del texto de al-Razl que menos se prestaba a las elucushybraciones de Gil Peacuterez era la puramente geograacutefica y por ello refleja mejor el original aacuterabe perdido Oasi simultaacuteneamente a la edicioacuten del texto de la Oroacutenica Geral Leacutevi-Provencal intenshytaba la reconstruccioacuten de la parte geograacutefica de al-Razi 47 Desde entonces es empentildeo del arabismo espantildeol afiadir nnevas piezas al mosaico que un diacutea mostraraacute en toda sn pureza el texto del cronista cordobeacutes creador de una nueVil concepcioacuten geograacuteftcoshyhistoacuterica en la ~spafiacutea musulmana

Por nuestra parte pensamos que el cotejo de los fragmentos dedicados por al-ltUdrI a la Espafia preislaacutemica y los del mismo asunto contenidos en la obra romance de al-Razi puede contribuir a la fijacioacuten del primitivo texto aacuterabe del cronista cordobeacutes libeshyrado ya de su ropaje legendario y constituir en definitiva una prueba maacutes de la autenticidad de la versioacuten portuguesa Porque anticipaacutendonos a las conclusiones hemos de afirmar ya que RazI es fuente directa de al-eUdrI aunque eacuteste no lo indique expreshysamente De no ser asiacute tendriacuteamos que imaginar a nuestro autor espigando eacutel mismo en obras tales como ]a Oroacutenica de San Jeroacuteshynimo el Breviarium ah urbe condita de Eutropio o las Chronica Mailira de San Isidoro cosa poco probable si dispuso de un texto tan autorizado como el de al-RazI 48 Del mismo modo que Saacutenshychez-Albornoz dudaba de la utilizacioacuten directa por parte de al-

preso en f nDestigaciones sobre historiografiacutea hispana medieDal (siglos V Uf al XII) Buenos Aires Instituto de Historia de Espantildea 1967 Citaremos en adelante por esta reimpresi6n

46 Coacutenica Geral introducci6n J p CCCL 47 Veacutease supra nota 7 48 Cierto es que en la aproximaci6n biograacutefica a al-UQriacute aludiamos a la posible

relaci6n de nuestro autor con los circulos mozaacuterabes cordobeses en cuyo caso pudo consultar directamente la historiografiacutea latina Pero esta relacioacuten no pasa de ser hiposhyteacutetica y las noticias de la Espantildea preislaacutemica en al-UQri pueden explicarse por la sola existencia de la obra de al-Razi

)lt

[13J RAZI FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 19

Razi de las obras latinas que le sirvieron de fuente para su hisshytoria romana Y preferiacutea pensar que el cronista cordobeacutes manejoacute una compilacioacuten que reuniese todos estos textos 49 con maacutes razoacuten nosotros hemos de considerar que al-ltUdrI se limitoacute a copiar todas esas noticias ya compiladas en aacuterabe por al-RazI Ahora bien iquestcopiadas o resumidas Porque evidentemente a la vista de la densidad del texto romance de al-RazI y la extrema concisioacuten del aacuterabe de aVUdrI se plantea el siguiente dilema o almiddotUdrI copioacute literalmente a almiddotRazi en cuyo caso todo lo demaacutes que se contiene en la versioacuten romance es puro aditamento de Gil Peacuterezshyo bien aVUdrf resumioacute de al-RazI aquellos fragmentos que le interesaban Parece loacutegico aceptar la segunda hipoacutetesis porque no todo fueron fabulaciones en la versioacuten portuguesa encontrashymos allf cifras fechas y datos poco propicios a la novelizacioacuten y que sin embargo no han sido recogidos por almiddotUdri Podemos afirmar casi con toda seguridad que nuestro autor resumioacute conshysiderablemente el texto de al-RazI La razoacuten bien sencilla hay que buscarla en el diferente meacutetodo de trabajo de ambos histoshyriadores AI-Razi concibioacute una gran historia de Espana que comshyprendiacutea un proacutelogo una descripcioacuten geograacutefica un esbozo de la prehistoria fabulosa y del periodo romado y visigodo terminando con ulla historia de los emires de al-Andalus hasta 977 en cambio obra de diferente manera siempre fiel al geacutenero mashysiilik agrupados por ciudades o regiones se relacionan por igual los datos geograacuteficos histoacutericos y econoacutemicos de la zona en cuesshytioacuten Por tanto cuando almiddotmiddotUdntilde se vioacute ante la Croacutenica de al-Razi tuvo por fuerza que acoplar los datos y las noticias que el corshydobeacutes proporcionaba globalmente y que eacutel debiacutea adaptar a cada caso particular

Intentaremos ahora descubrir las similitudes y diferencias entre el texto de aVUdrf y la versioacuten romance de al-Razi ayushydaacutendonos de las fuentes latinas en que se apoyoacute el cronista corshydobeacutes Hemos de pensar que aunque al-Udri resuma de al-Razi frases enteras de eacuteste fueron copiadas textualmente como lo demuestra el paralelismo de ciertos giros aacuterabes conservados todaviacutea pese a la doble traduccioacuten en la versioacuten romance Otras veces el paralelismo puede observarse maacutes directamente entre el texto aacuterabe de al-Udri y las fuentes latinas Pese a la dificulshytad que entrana la comparacioacuten de dos textos pertenecientes a aacutembitos linguumliacutesticos tan diferentes como los del latiacuten y el aacuterabe

49 SAacuteNCFlEZmiddotAlBORNOZ Fuentes latinas p 324 y ss

bull bull

21 20 MANUEL SANCHEZ MARTINEZ [141

su similitud puede ser altamente instructiva 50 No nos ocupashyremos sino de marcar paralelismos entre aVUgrI y los restantes textos las investigaciones de las fuentes de al-eUgri (o lo que es lo mismo de al-RaZI) ya han sido realizadas por SaacutenchezshyAlbornoz y el texto del geoacutegrafo almeriense no viene sino a ratificar muchas de sus afirmaciones En apeacutendices hemos trashyducido los fragmentos de aI-UgrI que nos interesaban y hemos ofrecido unos cuadros comparativos entre los textos

A) PtotobiJtotia fabulosa 11 campantildeas a ]etusaUn

Al-Ugntilde mezcla aquiacute indistintamente elementos legendarios e histoacutericos 18biin rey de los isbiiniyyun (hispanos) fue el primeshyro que reunioacute toda la Peniacutensula bajo su poder partiendo de Seshyvilla y al frente de una flota emprendioacute una campantildea contra Jerusaleacuten alli exterminoacute cautivoacute y dispersoacute a 300000 judiacuteos tras de lo cual regresoacute a Hispania cargado de diversos objetos preciosos Seguidamente y a propoacutesito de Jerusaleacuten al-UgrI menciona las expediciones histoacutericas de Nabucodonosor y de VespasianomiddotTito

Si comparamos este apretado relato con los mismos pasajes del texto romance de almiddotRaz vemos muy claramente hasta queacute punto resumioacute a al-UgrL Las referencias a Isban en almiddotRaz no aluden para nada a la campantildea contra Jerusaleacuten al contrario nos lo pinta como un rey en extremo pacifico 51 Maacutes adelante en el capiacutetulo dedicado al rey de Roma larql1inio Prisco al-RazI incluye el relato de la campantildea que despueacutes copiariacutea aVUgrI pero sin atribuirla a Isban sino a un rey que partioacute de Sevilla tras someter Hispania a su poder 52 Se habla tambieacuten de Nabushycodonosor en el texto de al-Hazl pero no en la misma forma que hallamos en al-CUgrI en cambio la mencioacuten a Vespasiano apashyrece (n al~Hazl en un capitulo diferente liS A pesar de esta disshylocacioacuten de per5onajes nos parece evidente que el texto de alshyUgrI procede del cronista cordobeacutes el paralelismo de ambos es casi total en los fragmentos que podemos cotejar y ademaacutes

lO Esta di6cultad fue advertida ya por SAacuteNcHEz-AlBoRNoz Fuentes latinas p320

51 Bibl Nac ms 1376 29711-298 11 (en adelante citaremos soacutelo Riizi y 1 foliacioacuten)

52 RXzl fols 299 11-300 t 03 RXZI fola 30711middot308 t

RAacutezi FUENTE DE AL-UQRIacute PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA[15J

existen ciertas expresiones en la versioacuten romance de almiddotRaz que tienen su justa correspondencia en el texto aacuterabe de almiddot eUgntilde Veamos soacutelo dos ejemplos Dice al-RazI un rey reynoacute en la mayor

J

pa1te de la tierra y al-Ugri lll rs ~ ~ [uacute~] maacutes adelante dice la versioacuten de almiddotRazi et el rey de (erco de la tierra

y al-UgrI f)Y )b l)l 64

Las cifras fabulosas de judiacuteos asesinados cautivados y disshypersados como resultado de la campantildea de Jerusaleacuten que al-RaZl y alcUgri atribuyen al rey hispano aparecen en las fuentes lashytinas pero cintildeeacutendolas a las expediciones histoacutericas de Vespasiashyno y Tito veacuteanse como ejemplo los textos de las Croacutenicas de San Jeroacutenimo 55 las Chronica maiora de San Isidoro de Sevilla 66 y la Chronica Pseudolsidotiana 57 Entonces iquestpor queacute los autores muo sulmanes atribuyeron esta campantildea a ISban o en todo caso a un rey hispano si bebieron en las fuentes latinas que la relacioshynaban con los emperadores Tito y Vespasiano Ademaacutes la supuesshyta confusioacuten de I8biin ibn Titis con Vespasiano hijo de Tito 58 o en uacuteltima instancia la de Tis con el emperador Tito 59 es un tanto inexplicable teniendo en cuenta la diferenciacioacuten que en los textos de al-RazI y almiddotmiddotUgriacute se hace de lshan por un lado Y de Vespasiano por otro Ademas en el caso de almiddotRazl la vershysioacuten romance nos ha conservado la sucesioacuten cronoloacutegica correcta Vespasiano-rito sin incurrir en el disparate de hacer al segundo padre del primero 60 Luego entonces iquestde doacutende tomoacute al-Ugriacute

54 Veacuteanse completos ambos textos en el Apeacutendice 11 55 MIGNE P4ttologiacutea latina vol XXVII col 455-456 Veacutease Apeacutendice H 56 Monumenta Getmaniae Histoiexclca Auct Antiq XI p 456 57 M G H Auct Atiq XI p 381shy58 P DE GAYANGOS Tbe bistot of tbe Mohammedan dynasties Londres 1840

l p 323 nota 46 ~9 Abd almiddot Ra4man al-I1ayyi en su edicioacuten del texto de al-Bakri p t 09 nota 6

y p 111 nota 1 IO Rlizi fol 307 11 LEVl OElLA VIDA La ttaduzione araba delle stofIacutee di Otosio

en AIAndalus XIX (1954) p 284 al dar a conocer la versioacuten aacuterabe interpolada de las Historias de Orosio contenida en un manuscrito de la Columbia University se re6ere a la confusioacuten en este texto de los nombres propios latinos y de la tendencia general a hacer a un emperador hijo del anterior o atribuirle extrantildeas descendencias Aunque en nuestro caso la 6liacioacuten de Tito respecto a Vespasiano es correcta no parece probable la inversioacuten de los teacuterminos que se ha supuesto Por otra parte el mismo manuscrito que maneja el arabista italiano (P 271 del artiacuteculo) da la 6liacioacuten exacta de titiiexcl b BuibuSibiin (sic)

23 22 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 11

el misterioso nombre de Titiiiacute como un eslaboacuten maacutes en la geneashylogia de Isbaacuten toda vez que no aparece en la versioacuten romance de al-Raacutezi donde se hace a aqueacutel hijo de Jafet y nieto de Noeacute 61

Lo que ocurre es que la filiacioacuten de estas noticias sobre la protoshyhistoria fabulosa de Espafiacutea es bastante difiacutecil de determinar Saacutenchez Albornoz declaraba la imposibilidad de precisar si este tipo de noticias eran o no de origen cristiano y sospechaba con razoacuten que algunas fueron amafiacuteadas en los dias de la conquista musulmana como por ejemplo las que hacen referencia a los peregrinos hallazgos que Tariq b Ziyad hizo en Toledo y Meacutemiddot rida 62 Estas noticias tuvieron despueacutes gran fortuna y fueron repetidas por diversos cronistas musulmanes 63 Quizaacutes un estushydio minucioso de estas leyendas en los textos posteriores a alshyUdrI y su forma de transmisioacuten sin perder de vista la versioacuten romance de almiddotRazi aclararla de una vez el problema

B) El emprado Adriano

El texto de almiddotmiddotUdri es muy conciso soacutelo nos dice que Adrlano fue oriundo de Itaacutelica y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten Tampoco la versioacuten romance de al-Raz se extiende dematliado en este capitulo y sus noticias coinciden con las que proporciona al-Udri aunque afiade un paacuterrafo sobre la labor legislativa del emperador y el cambio de nombre de Jerusaleacuten Para servir de cotejo con las fuentes latinas que usoacute almiddotRaacutezi recogemos de nuevo los textos de Eutropio San Jeroacutenimo y San Isidoro 64 ya que en ellos se men-

CSI RAZI fol 297 En ALBAKRI M4Sali~ p 109 Uban b Titiise relaciona COD

el linaje de Tuumlbal b Yalit b Nuumlh ( o sea T ubal hijo de Jafet hijo de Noeacute) IIZ SANCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 166 61 Antes de almiddotRazi nos aparecen relatadas porAbd almiddotMalik b lIabib (en IBN

AL-QOTIYYA Tari iquestftita alAndalus ed y trad por Ribera Madrid 1926 221shy223 texto 182-183 trad) Despueacutes de almiddotUgri estas leyendas fueron repetidas por ALmiddotBAKRI Masa[iquest~ pp 109-11l ioN IQXRI Bayan 1I edic ColinLeacutevi-Provenyal 2 texto 3 trad (BN ALArIR Kamil (trad Fagnan Annales du Magbreb ~t de lEspasne Alger 1898 p 37) ALIIIMYARI RaVJ4 alMitar 5 1920 122middot123 texto 8 25 26149 trad ALQALQA~ANDI $ubb almiddotasa (trad parcial de SECO DE LUCENA Un ttatado aacuterabe del siglo XV sobre Espantildea extraiacutedo del $ubb almiddota la de al-Qalqalandi en Boletiacuten de la Uniflersidad de Ganada 1942 n() 6869 pp 87middot162) Y AL-MAQQARi Nafll al-tiexclb (ed Dozy Analectes sur lbistoire et la litteacuteratur~ des Arabes dEspagne Leyden 18551861 1 p 87)

114 V eacutease el Apeacutendice m

RAzI fUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPAjA PREISLAacuteMICA

ciona la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten y el nombre de Aelia que recibioacute

C) El emperador Marciano y su djltlljioacuten del orbe

Probablemente con el fin de resaltar la importancia de Sevilla en el mundo antiguo almiddotltUdrI extrae del texto de almiddotRazi la dimiddot visioacuten que el emperador oriental Marciano (450-457) hizo del immiddotmiddot perlo y que el cronista cordobeacutes incluia en el capitulo por eacutel deshydicado al rey Turismundo el Se ignora de doacutende pudo tomar al-Raacutezi dicha divisioacuten ya que salvo en la Pseudo Isidoriana no aparece en ninguno de los textos latinos que habitualmente le sirvieron de fuente Ello indujo a SaacutenchezAlbornoz a pensar que al-Raacutezi no manejoacute directamente a San Jeroacutenimo o a San Isidoro sino a traveacutes de una compilacioacuten que ademaacutes de estos autores recogiese otros textos como el presente de la divisioacuten de Marshyciano C56 Si nosotros comparamos el texto aacuterabe de al-Udri con la versioacuten romance de al-Raacutezl observamos una indudable inspirashycioacuten pero nunca una copia fiel En cambio el cotejo de al-Udrl con la PS6udomiddotIsidoriana es sorprendente 67 encontramos el misshymo orden en la enumeracioacuten de los topoacutenimos la correcta equishyvalencia aacuterabe de los mismos y la coincidencia en la cronologia era de 490 El mismo nombre de Mergianus escrito por el mozaacuteshyrabe del siglo XI parece un calco del Mmfiexcliyiin aacuterabe 67 bis

615 RXzi fol 319 lt11 Recordemos que el acontecimiento maacutes sobresaliente sucemiddot dido en la eacutepoca del emperador Marciano fue la celebracioacuten del IV concilio ecumeacutenico en Calcedonia (451) principalmente dirigido contra la herejiacutea monofisita pero cuyas consecuencias rebasaron el cuadro estrictamente religioso pues supuso en definitiva la separacioacuten de Siria y Egipto Veacutease entre otros V V VASILlEV Historia del imshyperio bizantino Barcelona 1946 1 pp 127-130

615 SAacuteNCHEZALBORNOZ San hi4oro pp 360371 La Ps~udomiddotlsidoriana fue probablemente compuesta por un mozaacuterabe murciano residente en Toledo a nnales del siglo XI Aunque son muchas las razones que favorecen la hipOacutetesis del empleo por el mozaacuterabe anOacutenimo del texto de alRazi Saacutenchez-Albornoz se inclina maacutes bien a pensar en la utilizacioacuten paralela por el autor de la Pseudo y por almiddotRazi de una misma compilacioacuten mozaacuterabe

117 Veacutease el Apeacutendice IV 67 bis En efecto la e palatal se transcribe en los textos aacuterabes por un gimo Veacutease

L DELLA VIDA La traduziexclon~ araba p 287 Esto explicariacutea tambieacuten el Margen de la versi6n romance de almiddotRlizi

24 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ [18]

rodo ello nos permite entonces podar la versioacuten romance de al-Razi y descubrir lo que afiacuteadioacute Gil Peacuterez a un texto tan poco apropiado a la elucubracioacuten como es una seca relacioacuten de topoacuteshynimos En primer lugar la cronolog1a de Marciano no coincide pues en el texto de almiddotRazi aparece la era 470 el orden de los topoacutenimos estaacute absolutamente trastocado y las entidades admishynistrativas que representan no corresponden a las recogidas por al-ltUdri y la Pseudo-bido1Iacuteana cuyo autor pudo disponer con toda seguridad de textos tales como las Nominae sedium episcoshypalium u otros parecidos (seguacuten Saacutenchez-Albornoz corr1an inclushyso en aacuterabe por la Coacuterdoba califal) y tener por ello un mayorconociIacuteniento de la geografiacutea antigua 68 Ademaacutes en la versioacuten portuguesa del texto de al-RazI se antildeadieron dos nuevos nombres

que no aparecer1an en el original aacuterabe se trata de Pariacutes y Ateshynas realidades vivas en los siglos xln y XIV pero no en la eacutepoca a que se atribuye la divisioacuten de Marciano En cambio entre los textos de aVUdri y la Pseudolsidoriana soacutelo bevmos observado treR variantes la inclusioacuten por al ltUdri de Siria (8am) y Sevilla topoacutenimos no recogidos por el mozaacuterabe murciano y al contrario la mencioacuten de Grecia en la croacutenca cristiana que no aparece en al-UdrI En el cuadro que sigue podraacuten observarse con maacutes facilidad las similitudes y discrepancias de los tres textos

AL-RAZI AL-eUordmRI PSEUDO-ISIDORIAN A

1) Roma Romanum imperium401 4gt 2) Africa (Cartagena) ijy jjgt d 4gt Francorum imperium 3) Alexandria u ~ lb J Cartago cum tota Affrica- ~ ~ 4) Espantildea (Sevilla) Alexandria~J~y 4gt 5) Promisioacuten (Hierusashy Ispania inferior4)_ u-l0Y~

len 6) (Antioqula) (Consshy IherosolimaLll uumlJ

tantinopla) r - - Antiochia cum suis affishy7) Grecia (Athenas) ~lb 4gt

nibus 8) Francia (Paris) 4middot_hmiddothbull 4gt Constantinopolis cum

tota Grecia

158 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 167 y San Isidoro p 361

[19] RAzI FUENTE DE AL-ltUordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 25

D) El rey Teudisclo y SeVilla

Nos hallamos ante uno de los fragmentos que prueban maacutes claramente hasta queacute extremos voloacute la fantasiacutea de Gil Peacuterez al traducir la obra de al-RazL Saacutenchez-Albornoz 69 ya mostroacute la procedencia isidoriana del cliseacute que permitioacute al cleacuterigo portugueacutes montar la pintoresca escena que nos narra Ahora a la vista del texto de aVUdri se confirman las opiniones del historiador es pantildeol porque evidentemente la fuente de al-Razi fue la Historia Gothorum 70 del arzobispo sevillano y las conexiones de al-ltUdri con la Pseudo-lsidoriana lo hacen auacuten maacutes patente Junto a estos tres textos 71 apenas nada puede retenerse de la versioacuten portushyguesa de al-RazI fuera de los primeros paacuterrafos Careciendo en este caso del texto de al-Razi totalmente fantaseado soacutelo nos resta al-ltUdri como muestra de comparacioacuten SaacutenchezAlborshynoz 72 disponiendo soacutelo de la verRioacuten romance de al-Razi y comshyparando su texto con el de la Pseudo y con la Historia Gothorum eacutesta uacuteltima fuente de ambos mostraba de queacute distinta manera el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe murciano interpretaban las noticias de San Isidoro aqueacutel situando la muerte del rey en su palacio mientras haciacutea el amor a una dama y eacuteste hacieacutendolo asesinar mientras se hallaba COll sus nobles bebiendo in taberna Pero el texto de al-ltTTdII viene a desmontar los restos de la escashybrosa historia afiacuteadida por Gil Peacuterezj porque en efecto el rey fue asesinado mientri1s se hallaba bebiendo con sus amigos Y aunque es verdad que tanto el texto de almiddotRazi (ya restablecido con el de aVUdri) como el del mozaacuterabe murciano interpretan un poco libremente la noticia proporcionada por San Isidoro se ballan bastantes maacutes conexiones entre al-RazI y la Pseudo que entre cualquiera de ellos dos y el arzobispo sevillano iquestUtilizashycioacuten de al-RazI por el mozaacuterabe iquestCoacutemo se explica entonces que el texto de la Pseudo nos recoja un extrantildeo Bitissicus si tuvo delante el correctiacutesimo r(a)wd(i)skl(u)s que transcribiriacutea al shyRazi 73

69 S bull Isidoro pp 348-349 70 M G H Auct Artiq XI p 285 71 Veacutease el Apeacutendice V 72 S Isidoro p 358 73 Las conexiones entre al-Razj y la Pseudo son cuidadosamente resaltadas por

SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ S Isidoro pp_ 360-365

26 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [20J

E) RiOalidad ente Agital Atanagildo

En este fragmento el paralelismo entre al-UdrI y la Pseudo se descubre auacuten maacutes claramente teniendo en cuenta siempre que la fuente de ambos siguioacute siendo en lo fundamental la obra de San Isidoro La versioacuten romance de almiddotRazI concuerda con los tres textos aunque un anaacutelisis maacutes detallado de todos ellos desshycubre cuestiones interesantes la concisioacuten extrema de al-Udrl concuerda con la sequedad de la Pseudo aJUdri y el mozaacuterabe murciano afirman que AgUa partioacute de Toledo noticia que no hallamos en San Isidoro ni en la versioacuten de al-RazI Atanagildo recibe el calificativo de almoxarife en al-RazI en alUdrI el de amil y en la Pseudo el de rex mientras que en San Isidoro tal concisioacuten es sustituida por un literario 1egnandi cupiditate arripishyms la noticia del envio a Atanagildo de la cabeza de Agila se halla en la versioacuten de al-Raziacute en almiddot Udriacute y en la Pseudo pem no en San Isidoro 74 la correccioacuten del Af(a)n(a)y(i)ld de alUdrl r en concordancia con el Atanagillus de la P~eudo pero maacutes con el Athanagildus de San Isidoro y en fin la correspondencia litera (con todas las reservas que limitan las comparaciones de este tipo) entre el texto aacuterabe de almiddot UgrI y el de la Pseudo

ALmiddotltUordmRI PSEUDO-ISlDORIANA

11 11 iexcl bull bull iJ d qui egressus de Toleto pergens contra ~ ~IA ()A (1gt IS iexcl-

Cordubamu -~IA 1 ~ibull JI5

viderunt Emeritenses nihil omnino vashylo IAS ~l uacute-- iquestraquo jAi ~ Jere obsessum insurrexerunt in eum et

~ JI 1y-gti lot ~ intcrfecerunt capudque eius Atanagillo dederunt 75ltli

Existe no obstante un paacuterrafo recogido en San Isidoro y la Pseudo que no ha pasado a ninguacuten texto musulmaacuten nos referimos al que describe los sacrilegios cometidos por Agila en Coacuterdoba La razoacuten es obvia este tipo de noticias deja indiferentes a los autores islamitas y por tanto no sienten la necesidad de incluirshylos en su obra Por lo demaacutes es evidente que como suponia

74 Ya observado por SAacuteNCHEZ-AUOIlNOZ San bidoo pp 355-356 75 Veacuteanse los textos completos en el Apeacutendice VI

[21] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPNtildeA PREISLAacuteMICA 27

Saacutenchez Albornoz 76 debioacute existir una compilacioacuten que reuniese el texto de San Isidoro y otros que conteniacutean noticias tales como la divisioacuten de Marciano o el envio de la cabeza de Agila a Atashynagildo Dicha compilacioacuten ya muy apretada y resumida debioacute de servir de fuente comuacuten a al-HazI y al mozaacuterabe murciano del siglo XI Aquel suprimioacute las noticias de los sacrilegios cordobeshyses pero fue fiel en el resto

F) Eley Sisebuto

De nuevo baIlamos una estrecha correspondencia entre los textos de al-TJdrI y la Pseudo-Isidoriana Y tambieacuten aquiacute como en el caso de Teudisclo hemos de abandonar la versioacuten de alshyRazI que en buena parte fue amantildeada por Gil Peacuterez En efecto tanto San Isidoro como la Continuatio Hispana de 754 77 la Pseudo y ahora al-UdrI coinciden en considerar una medida de fuerza la violenta conversioacuten de los judiacuteos en la eacutepoca de Sisebuto Gil Peacuterez al coutrario la elogia y llega a afirmar que ta] poliacutetica atrajo nuevos pobladores judiacuteos 78 Saacutencbez-Albornoz demostroacute la utilizacioacuten directa o indirectamente por al Raziexcl del texto de la Oontinuatio Hispana 79 Le llevoacute a esta conclusioacuten el anaacutelisis glomiddot bal de las noticias suacutebre el uacuteltimo periodo de la monarquiacutea visimiddot goda en la versioacuten de al-Raziacute y en la Continuatio Nosotros que soacutelo disponemos de la noticia sobre Sisebuto ya que el texto de alltUdrI termina allf donde comienza la Continuatio encontramos un paralelismo maacutes cenido con el texto de la Pseudo que con ninshyguacuten otro so AVUdriexcl (y por supuesto al-Razi) no se hace eco de frases tales como quod iniustum erat ut aliquis vi conve1tatur o deo timoratus que se contienen en la Pseudo al contrario insiste funmiddot damentalmente en los aspectos culturales que caracterizaron el reinado de Sisebuto Pero en el resto de la noticia desde la escueta mencioacuten de la figura del arzobispo de Sevilla hasta la no menos concisa noticia del envenenamiento del rey ambos textos son perfectamente paralelos Es muy probable que la fuente de la supuesta compilacioacuten utilizada por almiddotRazl y por el mozaacuterabe

76 San [sidoo pp 351-354 77 M G H Auct Antiq XI p 339 78 Veacutease SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ La Coacutenica del Mo Rasis Jla cntinuatio Hisshy

pana p 280 nota 37 79 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ ibid SO Veacutease el Apeacutendice VII

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 8: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

bull bull

21 20 MANUEL SANCHEZ MARTINEZ [141

su similitud puede ser altamente instructiva 50 No nos ocupashyremos sino de marcar paralelismos entre aVUgrI y los restantes textos las investigaciones de las fuentes de al-eUgri (o lo que es lo mismo de al-RaZI) ya han sido realizadas por SaacutenchezshyAlbornoz y el texto del geoacutegrafo almeriense no viene sino a ratificar muchas de sus afirmaciones En apeacutendices hemos trashyducido los fragmentos de aI-UgrI que nos interesaban y hemos ofrecido unos cuadros comparativos entre los textos

A) PtotobiJtotia fabulosa 11 campantildeas a ]etusaUn

Al-Ugntilde mezcla aquiacute indistintamente elementos legendarios e histoacutericos 18biin rey de los isbiiniyyun (hispanos) fue el primeshyro que reunioacute toda la Peniacutensula bajo su poder partiendo de Seshyvilla y al frente de una flota emprendioacute una campantildea contra Jerusaleacuten alli exterminoacute cautivoacute y dispersoacute a 300000 judiacuteos tras de lo cual regresoacute a Hispania cargado de diversos objetos preciosos Seguidamente y a propoacutesito de Jerusaleacuten al-UgrI menciona las expediciones histoacutericas de Nabucodonosor y de VespasianomiddotTito

Si comparamos este apretado relato con los mismos pasajes del texto romance de almiddotRaz vemos muy claramente hasta queacute punto resumioacute a al-UgrL Las referencias a Isban en almiddotRaz no aluden para nada a la campantildea contra Jerusaleacuten al contrario nos lo pinta como un rey en extremo pacifico 51 Maacutes adelante en el capiacutetulo dedicado al rey de Roma larql1inio Prisco al-RazI incluye el relato de la campantildea que despueacutes copiariacutea aVUgrI pero sin atribuirla a Isban sino a un rey que partioacute de Sevilla tras someter Hispania a su poder 52 Se habla tambieacuten de Nabushycodonosor en el texto de al-Hazl pero no en la misma forma que hallamos en al-CUgrI en cambio la mencioacuten a Vespasiano apashyrece (n al~Hazl en un capitulo diferente liS A pesar de esta disshylocacioacuten de per5onajes nos parece evidente que el texto de alshyUgrI procede del cronista cordobeacutes el paralelismo de ambos es casi total en los fragmentos que podemos cotejar y ademaacutes

lO Esta di6cultad fue advertida ya por SAacuteNcHEz-AlBoRNoz Fuentes latinas p320

51 Bibl Nac ms 1376 29711-298 11 (en adelante citaremos soacutelo Riizi y 1 foliacioacuten)

52 RXzl fols 299 11-300 t 03 RXZI fola 30711middot308 t

RAacutezi FUENTE DE AL-UQRIacute PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA[15J

existen ciertas expresiones en la versioacuten romance de almiddotRaz que tienen su justa correspondencia en el texto aacuterabe de almiddot eUgntilde Veamos soacutelo dos ejemplos Dice al-RazI un rey reynoacute en la mayor

J

pa1te de la tierra y al-Ugri lll rs ~ ~ [uacute~] maacutes adelante dice la versioacuten de almiddotRazi et el rey de (erco de la tierra

y al-UgrI f)Y )b l)l 64

Las cifras fabulosas de judiacuteos asesinados cautivados y disshypersados como resultado de la campantildea de Jerusaleacuten que al-RaZl y alcUgri atribuyen al rey hispano aparecen en las fuentes lashytinas pero cintildeeacutendolas a las expediciones histoacutericas de Vespasiashyno y Tito veacuteanse como ejemplo los textos de las Croacutenicas de San Jeroacutenimo 55 las Chronica maiora de San Isidoro de Sevilla 66 y la Chronica Pseudolsidotiana 57 Entonces iquestpor queacute los autores muo sulmanes atribuyeron esta campantildea a ISban o en todo caso a un rey hispano si bebieron en las fuentes latinas que la relacioshynaban con los emperadores Tito y Vespasiano Ademaacutes la supuesshyta confusioacuten de I8biin ibn Titis con Vespasiano hijo de Tito 58 o en uacuteltima instancia la de Tis con el emperador Tito 59 es un tanto inexplicable teniendo en cuenta la diferenciacioacuten que en los textos de al-RazI y almiddotmiddotUgriacute se hace de lshan por un lado Y de Vespasiano por otro Ademas en el caso de almiddotRazl la vershysioacuten romance nos ha conservado la sucesioacuten cronoloacutegica correcta Vespasiano-rito sin incurrir en el disparate de hacer al segundo padre del primero 60 Luego entonces iquestde doacutende tomoacute al-Ugriacute

54 Veacuteanse completos ambos textos en el Apeacutendice 11 55 MIGNE P4ttologiacutea latina vol XXVII col 455-456 Veacutease Apeacutendice H 56 Monumenta Getmaniae Histoiexclca Auct Antiq XI p 456 57 M G H Auct Atiq XI p 381shy58 P DE GAYANGOS Tbe bistot of tbe Mohammedan dynasties Londres 1840

l p 323 nota 46 ~9 Abd almiddot Ra4man al-I1ayyi en su edicioacuten del texto de al-Bakri p t 09 nota 6

y p 111 nota 1 IO Rlizi fol 307 11 LEVl OElLA VIDA La ttaduzione araba delle stofIacutee di Otosio

en AIAndalus XIX (1954) p 284 al dar a conocer la versioacuten aacuterabe interpolada de las Historias de Orosio contenida en un manuscrito de la Columbia University se re6ere a la confusioacuten en este texto de los nombres propios latinos y de la tendencia general a hacer a un emperador hijo del anterior o atribuirle extrantildeas descendencias Aunque en nuestro caso la 6liacioacuten de Tito respecto a Vespasiano es correcta no parece probable la inversioacuten de los teacuterminos que se ha supuesto Por otra parte el mismo manuscrito que maneja el arabista italiano (P 271 del artiacuteculo) da la 6liacioacuten exacta de titiiexcl b BuibuSibiin (sic)

23 22 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 11

el misterioso nombre de Titiiiacute como un eslaboacuten maacutes en la geneashylogia de Isbaacuten toda vez que no aparece en la versioacuten romance de al-Raacutezi donde se hace a aqueacutel hijo de Jafet y nieto de Noeacute 61

Lo que ocurre es que la filiacioacuten de estas noticias sobre la protoshyhistoria fabulosa de Espafiacutea es bastante difiacutecil de determinar Saacutenchez Albornoz declaraba la imposibilidad de precisar si este tipo de noticias eran o no de origen cristiano y sospechaba con razoacuten que algunas fueron amafiacuteadas en los dias de la conquista musulmana como por ejemplo las que hacen referencia a los peregrinos hallazgos que Tariq b Ziyad hizo en Toledo y Meacutemiddot rida 62 Estas noticias tuvieron despueacutes gran fortuna y fueron repetidas por diversos cronistas musulmanes 63 Quizaacutes un estushydio minucioso de estas leyendas en los textos posteriores a alshyUdrI y su forma de transmisioacuten sin perder de vista la versioacuten romance de almiddotRazi aclararla de una vez el problema

B) El emprado Adriano

El texto de almiddotmiddotUdri es muy conciso soacutelo nos dice que Adrlano fue oriundo de Itaacutelica y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten Tampoco la versioacuten romance de al-Raz se extiende dematliado en este capitulo y sus noticias coinciden con las que proporciona al-Udri aunque afiade un paacuterrafo sobre la labor legislativa del emperador y el cambio de nombre de Jerusaleacuten Para servir de cotejo con las fuentes latinas que usoacute almiddotRaacutezi recogemos de nuevo los textos de Eutropio San Jeroacutenimo y San Isidoro 64 ya que en ellos se men-

CSI RAZI fol 297 En ALBAKRI M4Sali~ p 109 Uban b Titiise relaciona COD

el linaje de Tuumlbal b Yalit b Nuumlh ( o sea T ubal hijo de Jafet hijo de Noeacute) IIZ SANCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 166 61 Antes de almiddotRazi nos aparecen relatadas porAbd almiddotMalik b lIabib (en IBN

AL-QOTIYYA Tari iquestftita alAndalus ed y trad por Ribera Madrid 1926 221shy223 texto 182-183 trad) Despueacutes de almiddotUgri estas leyendas fueron repetidas por ALmiddotBAKRI Masa[iquest~ pp 109-11l ioN IQXRI Bayan 1I edic ColinLeacutevi-Provenyal 2 texto 3 trad (BN ALArIR Kamil (trad Fagnan Annales du Magbreb ~t de lEspasne Alger 1898 p 37) ALIIIMYARI RaVJ4 alMitar 5 1920 122middot123 texto 8 25 26149 trad ALQALQA~ANDI $ubb almiddotasa (trad parcial de SECO DE LUCENA Un ttatado aacuterabe del siglo XV sobre Espantildea extraiacutedo del $ubb almiddota la de al-Qalqalandi en Boletiacuten de la Uniflersidad de Ganada 1942 n() 6869 pp 87middot162) Y AL-MAQQARi Nafll al-tiexclb (ed Dozy Analectes sur lbistoire et la litteacuteratur~ des Arabes dEspagne Leyden 18551861 1 p 87)

114 V eacutease el Apeacutendice m

RAzI fUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPAjA PREISLAacuteMICA

ciona la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten y el nombre de Aelia que recibioacute

C) El emperador Marciano y su djltlljioacuten del orbe

Probablemente con el fin de resaltar la importancia de Sevilla en el mundo antiguo almiddotltUdrI extrae del texto de almiddotRazi la dimiddot visioacuten que el emperador oriental Marciano (450-457) hizo del immiddotmiddot perlo y que el cronista cordobeacutes incluia en el capitulo por eacutel deshydicado al rey Turismundo el Se ignora de doacutende pudo tomar al-Raacutezi dicha divisioacuten ya que salvo en la Pseudo Isidoriana no aparece en ninguno de los textos latinos que habitualmente le sirvieron de fuente Ello indujo a SaacutenchezAlbornoz a pensar que al-Raacutezi no manejoacute directamente a San Jeroacutenimo o a San Isidoro sino a traveacutes de una compilacioacuten que ademaacutes de estos autores recogiese otros textos como el presente de la divisioacuten de Marshyciano C56 Si nosotros comparamos el texto aacuterabe de al-Udri con la versioacuten romance de al-Raacutezl observamos una indudable inspirashycioacuten pero nunca una copia fiel En cambio el cotejo de al-Udrl con la PS6udomiddotIsidoriana es sorprendente 67 encontramos el misshymo orden en la enumeracioacuten de los topoacutenimos la correcta equishyvalencia aacuterabe de los mismos y la coincidencia en la cronologia era de 490 El mismo nombre de Mergianus escrito por el mozaacuteshyrabe del siglo XI parece un calco del Mmfiexcliyiin aacuterabe 67 bis

615 RXzi fol 319 lt11 Recordemos que el acontecimiento maacutes sobresaliente sucemiddot dido en la eacutepoca del emperador Marciano fue la celebracioacuten del IV concilio ecumeacutenico en Calcedonia (451) principalmente dirigido contra la herejiacutea monofisita pero cuyas consecuencias rebasaron el cuadro estrictamente religioso pues supuso en definitiva la separacioacuten de Siria y Egipto Veacutease entre otros V V VASILlEV Historia del imshyperio bizantino Barcelona 1946 1 pp 127-130

615 SAacuteNCHEZALBORNOZ San hi4oro pp 360371 La Ps~udomiddotlsidoriana fue probablemente compuesta por un mozaacuterabe murciano residente en Toledo a nnales del siglo XI Aunque son muchas las razones que favorecen la hipOacutetesis del empleo por el mozaacuterabe anOacutenimo del texto de alRazi Saacutenchez-Albornoz se inclina maacutes bien a pensar en la utilizacioacuten paralela por el autor de la Pseudo y por almiddotRazi de una misma compilacioacuten mozaacuterabe

117 Veacutease el Apeacutendice IV 67 bis En efecto la e palatal se transcribe en los textos aacuterabes por un gimo Veacutease

L DELLA VIDA La traduziexclon~ araba p 287 Esto explicariacutea tambieacuten el Margen de la versi6n romance de almiddotRlizi

24 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ [18]

rodo ello nos permite entonces podar la versioacuten romance de al-Razi y descubrir lo que afiacuteadioacute Gil Peacuterez a un texto tan poco apropiado a la elucubracioacuten como es una seca relacioacuten de topoacuteshynimos En primer lugar la cronolog1a de Marciano no coincide pues en el texto de almiddotRazi aparece la era 470 el orden de los topoacutenimos estaacute absolutamente trastocado y las entidades admishynistrativas que representan no corresponden a las recogidas por al-ltUdri y la Pseudo-bido1Iacuteana cuyo autor pudo disponer con toda seguridad de textos tales como las Nominae sedium episcoshypalium u otros parecidos (seguacuten Saacutenchez-Albornoz corr1an inclushyso en aacuterabe por la Coacuterdoba califal) y tener por ello un mayorconociIacuteniento de la geografiacutea antigua 68 Ademaacutes en la versioacuten portuguesa del texto de al-RazI se antildeadieron dos nuevos nombres

que no aparecer1an en el original aacuterabe se trata de Pariacutes y Ateshynas realidades vivas en los siglos xln y XIV pero no en la eacutepoca a que se atribuye la divisioacuten de Marciano En cambio entre los textos de aVUdri y la Pseudolsidoriana soacutelo bevmos observado treR variantes la inclusioacuten por al ltUdri de Siria (8am) y Sevilla topoacutenimos no recogidos por el mozaacuterabe murciano y al contrario la mencioacuten de Grecia en la croacutenca cristiana que no aparece en al-UdrI En el cuadro que sigue podraacuten observarse con maacutes facilidad las similitudes y discrepancias de los tres textos

AL-RAZI AL-eUordmRI PSEUDO-ISIDORIAN A

1) Roma Romanum imperium401 4gt 2) Africa (Cartagena) ijy jjgt d 4gt Francorum imperium 3) Alexandria u ~ lb J Cartago cum tota Affrica- ~ ~ 4) Espantildea (Sevilla) Alexandria~J~y 4gt 5) Promisioacuten (Hierusashy Ispania inferior4)_ u-l0Y~

len 6) (Antioqula) (Consshy IherosolimaLll uumlJ

tantinopla) r - - Antiochia cum suis affishy7) Grecia (Athenas) ~lb 4gt

nibus 8) Francia (Paris) 4middot_hmiddothbull 4gt Constantinopolis cum

tota Grecia

158 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 167 y San Isidoro p 361

[19] RAzI FUENTE DE AL-ltUordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 25

D) El rey Teudisclo y SeVilla

Nos hallamos ante uno de los fragmentos que prueban maacutes claramente hasta queacute extremos voloacute la fantasiacutea de Gil Peacuterez al traducir la obra de al-RazL Saacutenchez-Albornoz 69 ya mostroacute la procedencia isidoriana del cliseacute que permitioacute al cleacuterigo portugueacutes montar la pintoresca escena que nos narra Ahora a la vista del texto de aVUdri se confirman las opiniones del historiador es pantildeol porque evidentemente la fuente de al-Razi fue la Historia Gothorum 70 del arzobispo sevillano y las conexiones de al-ltUdri con la Pseudo-lsidoriana lo hacen auacuten maacutes patente Junto a estos tres textos 71 apenas nada puede retenerse de la versioacuten portushyguesa de al-RazI fuera de los primeros paacuterrafos Careciendo en este caso del texto de al-Razi totalmente fantaseado soacutelo nos resta al-ltUdri como muestra de comparacioacuten SaacutenchezAlborshynoz 72 disponiendo soacutelo de la verRioacuten romance de al-Razi y comshyparando su texto con el de la Pseudo y con la Historia Gothorum eacutesta uacuteltima fuente de ambos mostraba de queacute distinta manera el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe murciano interpretaban las noticias de San Isidoro aqueacutel situando la muerte del rey en su palacio mientras haciacutea el amor a una dama y eacuteste hacieacutendolo asesinar mientras se hallaba COll sus nobles bebiendo in taberna Pero el texto de al-ltTTdII viene a desmontar los restos de la escashybrosa historia afiacuteadida por Gil Peacuterezj porque en efecto el rey fue asesinado mientri1s se hallaba bebiendo con sus amigos Y aunque es verdad que tanto el texto de almiddotRazi (ya restablecido con el de aVUdri) como el del mozaacuterabe murciano interpretan un poco libremente la noticia proporcionada por San Isidoro se ballan bastantes maacutes conexiones entre al-RazI y la Pseudo que entre cualquiera de ellos dos y el arzobispo sevillano iquestUtilizashycioacuten de al-RazI por el mozaacuterabe iquestCoacutemo se explica entonces que el texto de la Pseudo nos recoja un extrantildeo Bitissicus si tuvo delante el correctiacutesimo r(a)wd(i)skl(u)s que transcribiriacutea al shyRazi 73

69 S bull Isidoro pp 348-349 70 M G H Auct Artiq XI p 285 71 Veacutease el Apeacutendice V 72 S Isidoro p 358 73 Las conexiones entre al-Razj y la Pseudo son cuidadosamente resaltadas por

SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ S Isidoro pp_ 360-365

26 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [20J

E) RiOalidad ente Agital Atanagildo

En este fragmento el paralelismo entre al-UdrI y la Pseudo se descubre auacuten maacutes claramente teniendo en cuenta siempre que la fuente de ambos siguioacute siendo en lo fundamental la obra de San Isidoro La versioacuten romance de almiddotRazI concuerda con los tres textos aunque un anaacutelisis maacutes detallado de todos ellos desshycubre cuestiones interesantes la concisioacuten extrema de al-Udrl concuerda con la sequedad de la Pseudo aJUdri y el mozaacuterabe murciano afirman que AgUa partioacute de Toledo noticia que no hallamos en San Isidoro ni en la versioacuten de al-RazI Atanagildo recibe el calificativo de almoxarife en al-RazI en alUdrI el de amil y en la Pseudo el de rex mientras que en San Isidoro tal concisioacuten es sustituida por un literario 1egnandi cupiditate arripishyms la noticia del envio a Atanagildo de la cabeza de Agila se halla en la versioacuten de al-Raziacute en almiddot Udriacute y en la Pseudo pem no en San Isidoro 74 la correccioacuten del Af(a)n(a)y(i)ld de alUdrl r en concordancia con el Atanagillus de la P~eudo pero maacutes con el Athanagildus de San Isidoro y en fin la correspondencia litera (con todas las reservas que limitan las comparaciones de este tipo) entre el texto aacuterabe de almiddot UgrI y el de la Pseudo

ALmiddotltUordmRI PSEUDO-ISlDORIANA

11 11 iexcl bull bull iJ d qui egressus de Toleto pergens contra ~ ~IA ()A (1gt IS iexcl-

Cordubamu -~IA 1 ~ibull JI5

viderunt Emeritenses nihil omnino vashylo IAS ~l uacute-- iquestraquo jAi ~ Jere obsessum insurrexerunt in eum et

~ JI 1y-gti lot ~ intcrfecerunt capudque eius Atanagillo dederunt 75ltli

Existe no obstante un paacuterrafo recogido en San Isidoro y la Pseudo que no ha pasado a ninguacuten texto musulmaacuten nos referimos al que describe los sacrilegios cometidos por Agila en Coacuterdoba La razoacuten es obvia este tipo de noticias deja indiferentes a los autores islamitas y por tanto no sienten la necesidad de incluirshylos en su obra Por lo demaacutes es evidente que como suponia

74 Ya observado por SAacuteNCHEZ-AUOIlNOZ San bidoo pp 355-356 75 Veacuteanse los textos completos en el Apeacutendice VI

[21] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPNtildeA PREISLAacuteMICA 27

Saacutenchez Albornoz 76 debioacute existir una compilacioacuten que reuniese el texto de San Isidoro y otros que conteniacutean noticias tales como la divisioacuten de Marciano o el envio de la cabeza de Agila a Atashynagildo Dicha compilacioacuten ya muy apretada y resumida debioacute de servir de fuente comuacuten a al-HazI y al mozaacuterabe murciano del siglo XI Aquel suprimioacute las noticias de los sacrilegios cordobeshyses pero fue fiel en el resto

F) Eley Sisebuto

De nuevo baIlamos una estrecha correspondencia entre los textos de al-TJdrI y la Pseudo-Isidoriana Y tambieacuten aquiacute como en el caso de Teudisclo hemos de abandonar la versioacuten de alshyRazI que en buena parte fue amantildeada por Gil Peacuterez En efecto tanto San Isidoro como la Continuatio Hispana de 754 77 la Pseudo y ahora al-UdrI coinciden en considerar una medida de fuerza la violenta conversioacuten de los judiacuteos en la eacutepoca de Sisebuto Gil Peacuterez al coutrario la elogia y llega a afirmar que ta] poliacutetica atrajo nuevos pobladores judiacuteos 78 Saacutencbez-Albornoz demostroacute la utilizacioacuten directa o indirectamente por al Raziexcl del texto de la Oontinuatio Hispana 79 Le llevoacute a esta conclusioacuten el anaacutelisis glomiddot bal de las noticias suacutebre el uacuteltimo periodo de la monarquiacutea visimiddot goda en la versioacuten de al-Raziacute y en la Continuatio Nosotros que soacutelo disponemos de la noticia sobre Sisebuto ya que el texto de alltUdrI termina allf donde comienza la Continuatio encontramos un paralelismo maacutes cenido con el texto de la Pseudo que con ninshyguacuten otro so AVUdriexcl (y por supuesto al-Razi) no se hace eco de frases tales como quod iniustum erat ut aliquis vi conve1tatur o deo timoratus que se contienen en la Pseudo al contrario insiste funmiddot damentalmente en los aspectos culturales que caracterizaron el reinado de Sisebuto Pero en el resto de la noticia desde la escueta mencioacuten de la figura del arzobispo de Sevilla hasta la no menos concisa noticia del envenenamiento del rey ambos textos son perfectamente paralelos Es muy probable que la fuente de la supuesta compilacioacuten utilizada por almiddotRazl y por el mozaacuterabe

76 San [sidoo pp 351-354 77 M G H Auct Antiq XI p 339 78 Veacutease SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ La Coacutenica del Mo Rasis Jla cntinuatio Hisshy

pana p 280 nota 37 79 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ ibid SO Veacutease el Apeacutendice VII

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 9: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

23 22 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 11

el misterioso nombre de Titiiiacute como un eslaboacuten maacutes en la geneashylogia de Isbaacuten toda vez que no aparece en la versioacuten romance de al-Raacutezi donde se hace a aqueacutel hijo de Jafet y nieto de Noeacute 61

Lo que ocurre es que la filiacioacuten de estas noticias sobre la protoshyhistoria fabulosa de Espafiacutea es bastante difiacutecil de determinar Saacutenchez Albornoz declaraba la imposibilidad de precisar si este tipo de noticias eran o no de origen cristiano y sospechaba con razoacuten que algunas fueron amafiacuteadas en los dias de la conquista musulmana como por ejemplo las que hacen referencia a los peregrinos hallazgos que Tariq b Ziyad hizo en Toledo y Meacutemiddot rida 62 Estas noticias tuvieron despueacutes gran fortuna y fueron repetidas por diversos cronistas musulmanes 63 Quizaacutes un estushydio minucioso de estas leyendas en los textos posteriores a alshyUdrI y su forma de transmisioacuten sin perder de vista la versioacuten romance de almiddotRazi aclararla de una vez el problema

B) El emprado Adriano

El texto de almiddotmiddotUdri es muy conciso soacutelo nos dice que Adrlano fue oriundo de Itaacutelica y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten Tampoco la versioacuten romance de al-Raz se extiende dematliado en este capitulo y sus noticias coinciden con las que proporciona al-Udri aunque afiade un paacuterrafo sobre la labor legislativa del emperador y el cambio de nombre de Jerusaleacuten Para servir de cotejo con las fuentes latinas que usoacute almiddotRaacutezi recogemos de nuevo los textos de Eutropio San Jeroacutenimo y San Isidoro 64 ya que en ellos se men-

CSI RAZI fol 297 En ALBAKRI M4Sali~ p 109 Uban b Titiise relaciona COD

el linaje de Tuumlbal b Yalit b Nuumlh ( o sea T ubal hijo de Jafet hijo de Noeacute) IIZ SANCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 166 61 Antes de almiddotRazi nos aparecen relatadas porAbd almiddotMalik b lIabib (en IBN

AL-QOTIYYA Tari iquestftita alAndalus ed y trad por Ribera Madrid 1926 221shy223 texto 182-183 trad) Despueacutes de almiddotUgri estas leyendas fueron repetidas por ALmiddotBAKRI Masa[iquest~ pp 109-11l ioN IQXRI Bayan 1I edic ColinLeacutevi-Provenyal 2 texto 3 trad (BN ALArIR Kamil (trad Fagnan Annales du Magbreb ~t de lEspasne Alger 1898 p 37) ALIIIMYARI RaVJ4 alMitar 5 1920 122middot123 texto 8 25 26149 trad ALQALQA~ANDI $ubb almiddotasa (trad parcial de SECO DE LUCENA Un ttatado aacuterabe del siglo XV sobre Espantildea extraiacutedo del $ubb almiddota la de al-Qalqalandi en Boletiacuten de la Uniflersidad de Ganada 1942 n() 6869 pp 87middot162) Y AL-MAQQARi Nafll al-tiexclb (ed Dozy Analectes sur lbistoire et la litteacuteratur~ des Arabes dEspagne Leyden 18551861 1 p 87)

114 V eacutease el Apeacutendice m

RAzI fUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPAjA PREISLAacuteMICA

ciona la reconstruccioacuten de Jerusaleacuten y el nombre de Aelia que recibioacute

C) El emperador Marciano y su djltlljioacuten del orbe

Probablemente con el fin de resaltar la importancia de Sevilla en el mundo antiguo almiddotltUdrI extrae del texto de almiddotRazi la dimiddot visioacuten que el emperador oriental Marciano (450-457) hizo del immiddotmiddot perlo y que el cronista cordobeacutes incluia en el capitulo por eacutel deshydicado al rey Turismundo el Se ignora de doacutende pudo tomar al-Raacutezi dicha divisioacuten ya que salvo en la Pseudo Isidoriana no aparece en ninguno de los textos latinos que habitualmente le sirvieron de fuente Ello indujo a SaacutenchezAlbornoz a pensar que al-Raacutezi no manejoacute directamente a San Jeroacutenimo o a San Isidoro sino a traveacutes de una compilacioacuten que ademaacutes de estos autores recogiese otros textos como el presente de la divisioacuten de Marshyciano C56 Si nosotros comparamos el texto aacuterabe de al-Udri con la versioacuten romance de al-Raacutezl observamos una indudable inspirashycioacuten pero nunca una copia fiel En cambio el cotejo de al-Udrl con la PS6udomiddotIsidoriana es sorprendente 67 encontramos el misshymo orden en la enumeracioacuten de los topoacutenimos la correcta equishyvalencia aacuterabe de los mismos y la coincidencia en la cronologia era de 490 El mismo nombre de Mergianus escrito por el mozaacuteshyrabe del siglo XI parece un calco del Mmfiexcliyiin aacuterabe 67 bis

615 RXzi fol 319 lt11 Recordemos que el acontecimiento maacutes sobresaliente sucemiddot dido en la eacutepoca del emperador Marciano fue la celebracioacuten del IV concilio ecumeacutenico en Calcedonia (451) principalmente dirigido contra la herejiacutea monofisita pero cuyas consecuencias rebasaron el cuadro estrictamente religioso pues supuso en definitiva la separacioacuten de Siria y Egipto Veacutease entre otros V V VASILlEV Historia del imshyperio bizantino Barcelona 1946 1 pp 127-130

615 SAacuteNCHEZALBORNOZ San hi4oro pp 360371 La Ps~udomiddotlsidoriana fue probablemente compuesta por un mozaacuterabe murciano residente en Toledo a nnales del siglo XI Aunque son muchas las razones que favorecen la hipOacutetesis del empleo por el mozaacuterabe anOacutenimo del texto de alRazi Saacutenchez-Albornoz se inclina maacutes bien a pensar en la utilizacioacuten paralela por el autor de la Pseudo y por almiddotRazi de una misma compilacioacuten mozaacuterabe

117 Veacutease el Apeacutendice IV 67 bis En efecto la e palatal se transcribe en los textos aacuterabes por un gimo Veacutease

L DELLA VIDA La traduziexclon~ araba p 287 Esto explicariacutea tambieacuten el Margen de la versi6n romance de almiddotRlizi

24 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ [18]

rodo ello nos permite entonces podar la versioacuten romance de al-Razi y descubrir lo que afiacuteadioacute Gil Peacuterez a un texto tan poco apropiado a la elucubracioacuten como es una seca relacioacuten de topoacuteshynimos En primer lugar la cronolog1a de Marciano no coincide pues en el texto de almiddotRazi aparece la era 470 el orden de los topoacutenimos estaacute absolutamente trastocado y las entidades admishynistrativas que representan no corresponden a las recogidas por al-ltUdri y la Pseudo-bido1Iacuteana cuyo autor pudo disponer con toda seguridad de textos tales como las Nominae sedium episcoshypalium u otros parecidos (seguacuten Saacutenchez-Albornoz corr1an inclushyso en aacuterabe por la Coacuterdoba califal) y tener por ello un mayorconociIacuteniento de la geografiacutea antigua 68 Ademaacutes en la versioacuten portuguesa del texto de al-RazI se antildeadieron dos nuevos nombres

que no aparecer1an en el original aacuterabe se trata de Pariacutes y Ateshynas realidades vivas en los siglos xln y XIV pero no en la eacutepoca a que se atribuye la divisioacuten de Marciano En cambio entre los textos de aVUdri y la Pseudolsidoriana soacutelo bevmos observado treR variantes la inclusioacuten por al ltUdri de Siria (8am) y Sevilla topoacutenimos no recogidos por el mozaacuterabe murciano y al contrario la mencioacuten de Grecia en la croacutenca cristiana que no aparece en al-UdrI En el cuadro que sigue podraacuten observarse con maacutes facilidad las similitudes y discrepancias de los tres textos

AL-RAZI AL-eUordmRI PSEUDO-ISIDORIAN A

1) Roma Romanum imperium401 4gt 2) Africa (Cartagena) ijy jjgt d 4gt Francorum imperium 3) Alexandria u ~ lb J Cartago cum tota Affrica- ~ ~ 4) Espantildea (Sevilla) Alexandria~J~y 4gt 5) Promisioacuten (Hierusashy Ispania inferior4)_ u-l0Y~

len 6) (Antioqula) (Consshy IherosolimaLll uumlJ

tantinopla) r - - Antiochia cum suis affishy7) Grecia (Athenas) ~lb 4gt

nibus 8) Francia (Paris) 4middot_hmiddothbull 4gt Constantinopolis cum

tota Grecia

158 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 167 y San Isidoro p 361

[19] RAzI FUENTE DE AL-ltUordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 25

D) El rey Teudisclo y SeVilla

Nos hallamos ante uno de los fragmentos que prueban maacutes claramente hasta queacute extremos voloacute la fantasiacutea de Gil Peacuterez al traducir la obra de al-RazL Saacutenchez-Albornoz 69 ya mostroacute la procedencia isidoriana del cliseacute que permitioacute al cleacuterigo portugueacutes montar la pintoresca escena que nos narra Ahora a la vista del texto de aVUdri se confirman las opiniones del historiador es pantildeol porque evidentemente la fuente de al-Razi fue la Historia Gothorum 70 del arzobispo sevillano y las conexiones de al-ltUdri con la Pseudo-lsidoriana lo hacen auacuten maacutes patente Junto a estos tres textos 71 apenas nada puede retenerse de la versioacuten portushyguesa de al-RazI fuera de los primeros paacuterrafos Careciendo en este caso del texto de al-Razi totalmente fantaseado soacutelo nos resta al-ltUdri como muestra de comparacioacuten SaacutenchezAlborshynoz 72 disponiendo soacutelo de la verRioacuten romance de al-Razi y comshyparando su texto con el de la Pseudo y con la Historia Gothorum eacutesta uacuteltima fuente de ambos mostraba de queacute distinta manera el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe murciano interpretaban las noticias de San Isidoro aqueacutel situando la muerte del rey en su palacio mientras haciacutea el amor a una dama y eacuteste hacieacutendolo asesinar mientras se hallaba COll sus nobles bebiendo in taberna Pero el texto de al-ltTTdII viene a desmontar los restos de la escashybrosa historia afiacuteadida por Gil Peacuterezj porque en efecto el rey fue asesinado mientri1s se hallaba bebiendo con sus amigos Y aunque es verdad que tanto el texto de almiddotRazi (ya restablecido con el de aVUdri) como el del mozaacuterabe murciano interpretan un poco libremente la noticia proporcionada por San Isidoro se ballan bastantes maacutes conexiones entre al-RazI y la Pseudo que entre cualquiera de ellos dos y el arzobispo sevillano iquestUtilizashycioacuten de al-RazI por el mozaacuterabe iquestCoacutemo se explica entonces que el texto de la Pseudo nos recoja un extrantildeo Bitissicus si tuvo delante el correctiacutesimo r(a)wd(i)skl(u)s que transcribiriacutea al shyRazi 73

69 S bull Isidoro pp 348-349 70 M G H Auct Artiq XI p 285 71 Veacutease el Apeacutendice V 72 S Isidoro p 358 73 Las conexiones entre al-Razj y la Pseudo son cuidadosamente resaltadas por

SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ S Isidoro pp_ 360-365

26 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [20J

E) RiOalidad ente Agital Atanagildo

En este fragmento el paralelismo entre al-UdrI y la Pseudo se descubre auacuten maacutes claramente teniendo en cuenta siempre que la fuente de ambos siguioacute siendo en lo fundamental la obra de San Isidoro La versioacuten romance de almiddotRazI concuerda con los tres textos aunque un anaacutelisis maacutes detallado de todos ellos desshycubre cuestiones interesantes la concisioacuten extrema de al-Udrl concuerda con la sequedad de la Pseudo aJUdri y el mozaacuterabe murciano afirman que AgUa partioacute de Toledo noticia que no hallamos en San Isidoro ni en la versioacuten de al-RazI Atanagildo recibe el calificativo de almoxarife en al-RazI en alUdrI el de amil y en la Pseudo el de rex mientras que en San Isidoro tal concisioacuten es sustituida por un literario 1egnandi cupiditate arripishyms la noticia del envio a Atanagildo de la cabeza de Agila se halla en la versioacuten de al-Raziacute en almiddot Udriacute y en la Pseudo pem no en San Isidoro 74 la correccioacuten del Af(a)n(a)y(i)ld de alUdrl r en concordancia con el Atanagillus de la P~eudo pero maacutes con el Athanagildus de San Isidoro y en fin la correspondencia litera (con todas las reservas que limitan las comparaciones de este tipo) entre el texto aacuterabe de almiddot UgrI y el de la Pseudo

ALmiddotltUordmRI PSEUDO-ISlDORIANA

11 11 iexcl bull bull iJ d qui egressus de Toleto pergens contra ~ ~IA ()A (1gt IS iexcl-

Cordubamu -~IA 1 ~ibull JI5

viderunt Emeritenses nihil omnino vashylo IAS ~l uacute-- iquestraquo jAi ~ Jere obsessum insurrexerunt in eum et

~ JI 1y-gti lot ~ intcrfecerunt capudque eius Atanagillo dederunt 75ltli

Existe no obstante un paacuterrafo recogido en San Isidoro y la Pseudo que no ha pasado a ninguacuten texto musulmaacuten nos referimos al que describe los sacrilegios cometidos por Agila en Coacuterdoba La razoacuten es obvia este tipo de noticias deja indiferentes a los autores islamitas y por tanto no sienten la necesidad de incluirshylos en su obra Por lo demaacutes es evidente que como suponia

74 Ya observado por SAacuteNCHEZ-AUOIlNOZ San bidoo pp 355-356 75 Veacuteanse los textos completos en el Apeacutendice VI

[21] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPNtildeA PREISLAacuteMICA 27

Saacutenchez Albornoz 76 debioacute existir una compilacioacuten que reuniese el texto de San Isidoro y otros que conteniacutean noticias tales como la divisioacuten de Marciano o el envio de la cabeza de Agila a Atashynagildo Dicha compilacioacuten ya muy apretada y resumida debioacute de servir de fuente comuacuten a al-HazI y al mozaacuterabe murciano del siglo XI Aquel suprimioacute las noticias de los sacrilegios cordobeshyses pero fue fiel en el resto

F) Eley Sisebuto

De nuevo baIlamos una estrecha correspondencia entre los textos de al-TJdrI y la Pseudo-Isidoriana Y tambieacuten aquiacute como en el caso de Teudisclo hemos de abandonar la versioacuten de alshyRazI que en buena parte fue amantildeada por Gil Peacuterez En efecto tanto San Isidoro como la Continuatio Hispana de 754 77 la Pseudo y ahora al-UdrI coinciden en considerar una medida de fuerza la violenta conversioacuten de los judiacuteos en la eacutepoca de Sisebuto Gil Peacuterez al coutrario la elogia y llega a afirmar que ta] poliacutetica atrajo nuevos pobladores judiacuteos 78 Saacutencbez-Albornoz demostroacute la utilizacioacuten directa o indirectamente por al Raziexcl del texto de la Oontinuatio Hispana 79 Le llevoacute a esta conclusioacuten el anaacutelisis glomiddot bal de las noticias suacutebre el uacuteltimo periodo de la monarquiacutea visimiddot goda en la versioacuten de al-Raziacute y en la Continuatio Nosotros que soacutelo disponemos de la noticia sobre Sisebuto ya que el texto de alltUdrI termina allf donde comienza la Continuatio encontramos un paralelismo maacutes cenido con el texto de la Pseudo que con ninshyguacuten otro so AVUdriexcl (y por supuesto al-Razi) no se hace eco de frases tales como quod iniustum erat ut aliquis vi conve1tatur o deo timoratus que se contienen en la Pseudo al contrario insiste funmiddot damentalmente en los aspectos culturales que caracterizaron el reinado de Sisebuto Pero en el resto de la noticia desde la escueta mencioacuten de la figura del arzobispo de Sevilla hasta la no menos concisa noticia del envenenamiento del rey ambos textos son perfectamente paralelos Es muy probable que la fuente de la supuesta compilacioacuten utilizada por almiddotRazl y por el mozaacuterabe

76 San [sidoo pp 351-354 77 M G H Auct Antiq XI p 339 78 Veacutease SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ La Coacutenica del Mo Rasis Jla cntinuatio Hisshy

pana p 280 nota 37 79 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ ibid SO Veacutease el Apeacutendice VII

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 10: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

24 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ [18]

rodo ello nos permite entonces podar la versioacuten romance de al-Razi y descubrir lo que afiacuteadioacute Gil Peacuterez a un texto tan poco apropiado a la elucubracioacuten como es una seca relacioacuten de topoacuteshynimos En primer lugar la cronolog1a de Marciano no coincide pues en el texto de almiddotRazi aparece la era 470 el orden de los topoacutenimos estaacute absolutamente trastocado y las entidades admishynistrativas que representan no corresponden a las recogidas por al-ltUdri y la Pseudo-bido1Iacuteana cuyo autor pudo disponer con toda seguridad de textos tales como las Nominae sedium episcoshypalium u otros parecidos (seguacuten Saacutenchez-Albornoz corr1an inclushyso en aacuterabe por la Coacuterdoba califal) y tener por ello un mayorconociIacuteniento de la geografiacutea antigua 68 Ademaacutes en la versioacuten portuguesa del texto de al-RazI se antildeadieron dos nuevos nombres

que no aparecer1an en el original aacuterabe se trata de Pariacutes y Ateshynas realidades vivas en los siglos xln y XIV pero no en la eacutepoca a que se atribuye la divisioacuten de Marciano En cambio entre los textos de aVUdri y la Pseudolsidoriana soacutelo bevmos observado treR variantes la inclusioacuten por al ltUdri de Siria (8am) y Sevilla topoacutenimos no recogidos por el mozaacuterabe murciano y al contrario la mencioacuten de Grecia en la croacutenca cristiana que no aparece en al-UdrI En el cuadro que sigue podraacuten observarse con maacutes facilidad las similitudes y discrepancias de los tres textos

AL-RAZI AL-eUordmRI PSEUDO-ISIDORIAN A

1) Roma Romanum imperium401 4gt 2) Africa (Cartagena) ijy jjgt d 4gt Francorum imperium 3) Alexandria u ~ lb J Cartago cum tota Affrica- ~ ~ 4) Espantildea (Sevilla) Alexandria~J~y 4gt 5) Promisioacuten (Hierusashy Ispania inferior4)_ u-l0Y~

len 6) (Antioqula) (Consshy IherosolimaLll uumlJ

tantinopla) r - - Antiochia cum suis affishy7) Grecia (Athenas) ~lb 4gt

nibus 8) Francia (Paris) 4middot_hmiddothbull 4gt Constantinopolis cum

tota Grecia

158 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ Fuentes p 167 y San Isidoro p 361

[19] RAzI FUENTE DE AL-ltUordmRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA 25

D) El rey Teudisclo y SeVilla

Nos hallamos ante uno de los fragmentos que prueban maacutes claramente hasta queacute extremos voloacute la fantasiacutea de Gil Peacuterez al traducir la obra de al-RazL Saacutenchez-Albornoz 69 ya mostroacute la procedencia isidoriana del cliseacute que permitioacute al cleacuterigo portugueacutes montar la pintoresca escena que nos narra Ahora a la vista del texto de aVUdri se confirman las opiniones del historiador es pantildeol porque evidentemente la fuente de al-Razi fue la Historia Gothorum 70 del arzobispo sevillano y las conexiones de al-ltUdri con la Pseudo-lsidoriana lo hacen auacuten maacutes patente Junto a estos tres textos 71 apenas nada puede retenerse de la versioacuten portushyguesa de al-RazI fuera de los primeros paacuterrafos Careciendo en este caso del texto de al-Razi totalmente fantaseado soacutelo nos resta al-ltUdri como muestra de comparacioacuten SaacutenchezAlborshynoz 72 disponiendo soacutelo de la verRioacuten romance de al-Razi y comshyparando su texto con el de la Pseudo y con la Historia Gothorum eacutesta uacuteltima fuente de ambos mostraba de queacute distinta manera el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe murciano interpretaban las noticias de San Isidoro aqueacutel situando la muerte del rey en su palacio mientras haciacutea el amor a una dama y eacuteste hacieacutendolo asesinar mientras se hallaba COll sus nobles bebiendo in taberna Pero el texto de al-ltTTdII viene a desmontar los restos de la escashybrosa historia afiacuteadida por Gil Peacuterezj porque en efecto el rey fue asesinado mientri1s se hallaba bebiendo con sus amigos Y aunque es verdad que tanto el texto de almiddotRazi (ya restablecido con el de aVUdri) como el del mozaacuterabe murciano interpretan un poco libremente la noticia proporcionada por San Isidoro se ballan bastantes maacutes conexiones entre al-RazI y la Pseudo que entre cualquiera de ellos dos y el arzobispo sevillano iquestUtilizashycioacuten de al-RazI por el mozaacuterabe iquestCoacutemo se explica entonces que el texto de la Pseudo nos recoja un extrantildeo Bitissicus si tuvo delante el correctiacutesimo r(a)wd(i)skl(u)s que transcribiriacutea al shyRazi 73

69 S bull Isidoro pp 348-349 70 M G H Auct Artiq XI p 285 71 Veacutease el Apeacutendice V 72 S Isidoro p 358 73 Las conexiones entre al-Razj y la Pseudo son cuidadosamente resaltadas por

SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ S Isidoro pp_ 360-365

26 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [20J

E) RiOalidad ente Agital Atanagildo

En este fragmento el paralelismo entre al-UdrI y la Pseudo se descubre auacuten maacutes claramente teniendo en cuenta siempre que la fuente de ambos siguioacute siendo en lo fundamental la obra de San Isidoro La versioacuten romance de almiddotRazI concuerda con los tres textos aunque un anaacutelisis maacutes detallado de todos ellos desshycubre cuestiones interesantes la concisioacuten extrema de al-Udrl concuerda con la sequedad de la Pseudo aJUdri y el mozaacuterabe murciano afirman que AgUa partioacute de Toledo noticia que no hallamos en San Isidoro ni en la versioacuten de al-RazI Atanagildo recibe el calificativo de almoxarife en al-RazI en alUdrI el de amil y en la Pseudo el de rex mientras que en San Isidoro tal concisioacuten es sustituida por un literario 1egnandi cupiditate arripishyms la noticia del envio a Atanagildo de la cabeza de Agila se halla en la versioacuten de al-Raziacute en almiddot Udriacute y en la Pseudo pem no en San Isidoro 74 la correccioacuten del Af(a)n(a)y(i)ld de alUdrl r en concordancia con el Atanagillus de la P~eudo pero maacutes con el Athanagildus de San Isidoro y en fin la correspondencia litera (con todas las reservas que limitan las comparaciones de este tipo) entre el texto aacuterabe de almiddot UgrI y el de la Pseudo

ALmiddotltUordmRI PSEUDO-ISlDORIANA

11 11 iexcl bull bull iJ d qui egressus de Toleto pergens contra ~ ~IA ()A (1gt IS iexcl-

Cordubamu -~IA 1 ~ibull JI5

viderunt Emeritenses nihil omnino vashylo IAS ~l uacute-- iquestraquo jAi ~ Jere obsessum insurrexerunt in eum et

~ JI 1y-gti lot ~ intcrfecerunt capudque eius Atanagillo dederunt 75ltli

Existe no obstante un paacuterrafo recogido en San Isidoro y la Pseudo que no ha pasado a ninguacuten texto musulmaacuten nos referimos al que describe los sacrilegios cometidos por Agila en Coacuterdoba La razoacuten es obvia este tipo de noticias deja indiferentes a los autores islamitas y por tanto no sienten la necesidad de incluirshylos en su obra Por lo demaacutes es evidente que como suponia

74 Ya observado por SAacuteNCHEZ-AUOIlNOZ San bidoo pp 355-356 75 Veacuteanse los textos completos en el Apeacutendice VI

[21] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPNtildeA PREISLAacuteMICA 27

Saacutenchez Albornoz 76 debioacute existir una compilacioacuten que reuniese el texto de San Isidoro y otros que conteniacutean noticias tales como la divisioacuten de Marciano o el envio de la cabeza de Agila a Atashynagildo Dicha compilacioacuten ya muy apretada y resumida debioacute de servir de fuente comuacuten a al-HazI y al mozaacuterabe murciano del siglo XI Aquel suprimioacute las noticias de los sacrilegios cordobeshyses pero fue fiel en el resto

F) Eley Sisebuto

De nuevo baIlamos una estrecha correspondencia entre los textos de al-TJdrI y la Pseudo-Isidoriana Y tambieacuten aquiacute como en el caso de Teudisclo hemos de abandonar la versioacuten de alshyRazI que en buena parte fue amantildeada por Gil Peacuterez En efecto tanto San Isidoro como la Continuatio Hispana de 754 77 la Pseudo y ahora al-UdrI coinciden en considerar una medida de fuerza la violenta conversioacuten de los judiacuteos en la eacutepoca de Sisebuto Gil Peacuterez al coutrario la elogia y llega a afirmar que ta] poliacutetica atrajo nuevos pobladores judiacuteos 78 Saacutencbez-Albornoz demostroacute la utilizacioacuten directa o indirectamente por al Raziexcl del texto de la Oontinuatio Hispana 79 Le llevoacute a esta conclusioacuten el anaacutelisis glomiddot bal de las noticias suacutebre el uacuteltimo periodo de la monarquiacutea visimiddot goda en la versioacuten de al-Raziacute y en la Continuatio Nosotros que soacutelo disponemos de la noticia sobre Sisebuto ya que el texto de alltUdrI termina allf donde comienza la Continuatio encontramos un paralelismo maacutes cenido con el texto de la Pseudo que con ninshyguacuten otro so AVUdriexcl (y por supuesto al-Razi) no se hace eco de frases tales como quod iniustum erat ut aliquis vi conve1tatur o deo timoratus que se contienen en la Pseudo al contrario insiste funmiddot damentalmente en los aspectos culturales que caracterizaron el reinado de Sisebuto Pero en el resto de la noticia desde la escueta mencioacuten de la figura del arzobispo de Sevilla hasta la no menos concisa noticia del envenenamiento del rey ambos textos son perfectamente paralelos Es muy probable que la fuente de la supuesta compilacioacuten utilizada por almiddotRazl y por el mozaacuterabe

76 San [sidoo pp 351-354 77 M G H Auct Antiq XI p 339 78 Veacutease SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ La Coacutenica del Mo Rasis Jla cntinuatio Hisshy

pana p 280 nota 37 79 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ ibid SO Veacutease el Apeacutendice VII

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 11: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

26 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ [20J

E) RiOalidad ente Agital Atanagildo

En este fragmento el paralelismo entre al-UdrI y la Pseudo se descubre auacuten maacutes claramente teniendo en cuenta siempre que la fuente de ambos siguioacute siendo en lo fundamental la obra de San Isidoro La versioacuten romance de almiddotRazI concuerda con los tres textos aunque un anaacutelisis maacutes detallado de todos ellos desshycubre cuestiones interesantes la concisioacuten extrema de al-Udrl concuerda con la sequedad de la Pseudo aJUdri y el mozaacuterabe murciano afirman que AgUa partioacute de Toledo noticia que no hallamos en San Isidoro ni en la versioacuten de al-RazI Atanagildo recibe el calificativo de almoxarife en al-RazI en alUdrI el de amil y en la Pseudo el de rex mientras que en San Isidoro tal concisioacuten es sustituida por un literario 1egnandi cupiditate arripishyms la noticia del envio a Atanagildo de la cabeza de Agila se halla en la versioacuten de al-Raziacute en almiddot Udriacute y en la Pseudo pem no en San Isidoro 74 la correccioacuten del Af(a)n(a)y(i)ld de alUdrl r en concordancia con el Atanagillus de la P~eudo pero maacutes con el Athanagildus de San Isidoro y en fin la correspondencia litera (con todas las reservas que limitan las comparaciones de este tipo) entre el texto aacuterabe de almiddot UgrI y el de la Pseudo

ALmiddotltUordmRI PSEUDO-ISlDORIANA

11 11 iexcl bull bull iJ d qui egressus de Toleto pergens contra ~ ~IA ()A (1gt IS iexcl-

Cordubamu -~IA 1 ~ibull JI5

viderunt Emeritenses nihil omnino vashylo IAS ~l uacute-- iquestraquo jAi ~ Jere obsessum insurrexerunt in eum et

~ JI 1y-gti lot ~ intcrfecerunt capudque eius Atanagillo dederunt 75ltli

Existe no obstante un paacuterrafo recogido en San Isidoro y la Pseudo que no ha pasado a ninguacuten texto musulmaacuten nos referimos al que describe los sacrilegios cometidos por Agila en Coacuterdoba La razoacuten es obvia este tipo de noticias deja indiferentes a los autores islamitas y por tanto no sienten la necesidad de incluirshylos en su obra Por lo demaacutes es evidente que como suponia

74 Ya observado por SAacuteNCHEZ-AUOIlNOZ San bidoo pp 355-356 75 Veacuteanse los textos completos en el Apeacutendice VI

[21] RAZI FUENTE DE AL-UordmRI PARA LA ESPNtildeA PREISLAacuteMICA 27

Saacutenchez Albornoz 76 debioacute existir una compilacioacuten que reuniese el texto de San Isidoro y otros que conteniacutean noticias tales como la divisioacuten de Marciano o el envio de la cabeza de Agila a Atashynagildo Dicha compilacioacuten ya muy apretada y resumida debioacute de servir de fuente comuacuten a al-HazI y al mozaacuterabe murciano del siglo XI Aquel suprimioacute las noticias de los sacrilegios cordobeshyses pero fue fiel en el resto

F) Eley Sisebuto

De nuevo baIlamos una estrecha correspondencia entre los textos de al-TJdrI y la Pseudo-Isidoriana Y tambieacuten aquiacute como en el caso de Teudisclo hemos de abandonar la versioacuten de alshyRazI que en buena parte fue amantildeada por Gil Peacuterez En efecto tanto San Isidoro como la Continuatio Hispana de 754 77 la Pseudo y ahora al-UdrI coinciden en considerar una medida de fuerza la violenta conversioacuten de los judiacuteos en la eacutepoca de Sisebuto Gil Peacuterez al coutrario la elogia y llega a afirmar que ta] poliacutetica atrajo nuevos pobladores judiacuteos 78 Saacutencbez-Albornoz demostroacute la utilizacioacuten directa o indirectamente por al Raziexcl del texto de la Oontinuatio Hispana 79 Le llevoacute a esta conclusioacuten el anaacutelisis glomiddot bal de las noticias suacutebre el uacuteltimo periodo de la monarquiacutea visimiddot goda en la versioacuten de al-Raziacute y en la Continuatio Nosotros que soacutelo disponemos de la noticia sobre Sisebuto ya que el texto de alltUdrI termina allf donde comienza la Continuatio encontramos un paralelismo maacutes cenido con el texto de la Pseudo que con ninshyguacuten otro so AVUdriexcl (y por supuesto al-Razi) no se hace eco de frases tales como quod iniustum erat ut aliquis vi conve1tatur o deo timoratus que se contienen en la Pseudo al contrario insiste funmiddot damentalmente en los aspectos culturales que caracterizaron el reinado de Sisebuto Pero en el resto de la noticia desde la escueta mencioacuten de la figura del arzobispo de Sevilla hasta la no menos concisa noticia del envenenamiento del rey ambos textos son perfectamente paralelos Es muy probable que la fuente de la supuesta compilacioacuten utilizada por almiddotRazl y por el mozaacuterabe

76 San [sidoo pp 351-354 77 M G H Auct Antiq XI p 339 78 Veacutease SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ La Coacutenica del Mo Rasis Jla cntinuatio Hisshy

pana p 280 nota 37 79 SAacuteNCHEZ-ALBORNOZ ibid SO Veacutease el Apeacutendice VII

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 12: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

29

l~iexcl Uuml enSIla i22 J52 21~~ leacute~~ r o

122]MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNEZ 28

del siglo XI seiDspirase en la Continuatio pero tambieacuten cabe pensar que el autor de la tal compilacioacuten ya refundia a su mashynera las noticias de las fuentes latinas lo cual explica la sorshyprendente similitud entre al-Raz y la Pseudo y el relativo alejashymiento de la Continuatio Hispana

CONCLUSIONES

Los fragmentos que nos han llegado de la obra de al-eUgriacute referidos a la EspaI1a preislaacutemica son tan escasos que no es poshysible extraer conclusiones de largo alcance No seria cientiacutefico deducir Ulla serie de hechos de lo que soacutelo es una pequefiacutea parte dela obra de almiddotRazl 1ero dado que hasta ahora casi todas las hipoacutetesis formuladas se han basado en la corrompida versioacuten que se nos ha conservado del cronista cordobeacutes tambieacuten parece licito aventurar algunas suposiciones a la vista ya de UD texto aacuterabe que resume con maacutes o menos extensioacuten la obra de almiddotRaz Porshyque ello parece estar fuera de duda aparte de que la loacutegica asiacute lo exige teniendo en cuenta que aVUdriacute utilizoacute en casi toda su obra los textos de al-Raz 81 las flagrantes similitudes entre el texto del geoacutegrafo almeriense y la versioacuten romance de al-Raz lo hacen auacuten maacutes patente Las numerosas discrepancias que a peshysar de ello encontramos se explican por la corrupcioacuten de la doble versioacuten (ya por la impericia al traducir ciertos giros aacuterabes o al transcribir los nombres latinos ya por la deliberada introshymisioacuten de Gil Peacuterez) y por el hecho de que al-UdrI se limitoacute a resumir entresacando del texto de al-Raz soacutelo aquellas noticias que le interesaban para su cap1tulo dedicado a Sevilla

Considerando el texto aacuterabe de al-Raz parcialmente reconsshytruido con el de al-eUdr cabe abordar la complicada cuestioacuten del parentesco de al-Raz con la Pseudo Isidoriana porque creemos que el texto aacuterabe (aunque sean escasos fragmentos) aporta nueshyvos elementos al debate

Hoy estaacute ya generalmente admitido que el mozaacuterabe murciashyno del siglo XI al escribir la llamada Chronica Gothorum PseudoshyIsidoriana empleoacute una fuente aacuterabe Saacutenchez-Albornoz 82 proporshycionaba una serie de pruebas al respecto aunqufl se mostraba cauto en admitir sin maacutes que el autor de la Pseudo copiase directamente a almiddotRazI A ventura la posibilidad de que las seshy

81 As lo admite entre otros J VALLVEacute Fuentes latinas de los geoacutelJrafo aacuterabes

82 San Isidoro pp 360-365

[23] RAZI FUENTE DE AL-UQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

mejanzas entre los dos textos se debiesen a la utilizacioacuten comuacuten de una compilacioacuten latina redactada en los siglos VIII o IX o bien que dicha compilacioacuten llegase al mozaacuterabe murciano a trashyveacutes de al-Raz 10 cual explicariacutea el filtro araacutebigo que caracteriza su texto Maacutes tarde Levi della Vida 83 al descubrir las similitushydes entre las interpolaciones a la versioacuten aacuterabe de Orosio y la Pseudo no duda en afirmar que el texto del mozaacuterabe es UDa traduccioacuten del aacuterabe aportando para ello diversas pruebas Despueacutes Meneacutendez Pidal expresaba la posibilidad (no aceptada por Saacutenchez-Albornoz) 84 de que la Pseudo hubiese sido redactada en aacuterabe a principios del siglo X y que soacutelo tard1amente fuera vertida al latiacuten Por uacuteltimo J Vallveacute 8S aventura la hipoacutetesis de que el autor de la Pseudo y al-Raz fuesen ]a misma persona

Los fragmentos del texto aacuterabe de al-RazI que aquiacute hemos presentado vienen en principio a afianzar tales suposiciones la concisioacuten en las noticias que hallamos en uno y otro la inclushysioacuten en general de los mismos pormenores el filtro aacuterabe de nombres como el de Marciano la coincidencia cronoloacutegica etc Pero en un examen maacutes atento observamos discrepancias difiacuteshycilmente explicables

A) Si el mozaacuterabe se inspiraba en almiddotRazi iquestpor queacute atribuyoacute correctamente a Vespasiano la expedicioacuten a Jerusaleacuten y no al supuesto rey espantildeol iquestpor queacute se hizo eco de los judiacuteos muertos por hambre y de los vendidos puacuteblicashymente como dicen San Jeroacutenimo y San Isidoro de lo que no hallamos mencioacuten en al-Raz quien soacutelo se refieshyre a los judiacuteos asesinados cautivados y dispersados

B) Se piensa generalmente que la corrupcioacuten de los nomshybres latinos en la Pseudo es debida precisamente al filtro araacutebigo iquestcoacutemo explicar entonces el extrafiacuteo Bitissicus que escribioacute el mozaacuterabe murciano si tuvo ante siacute no el Tandiseabus de la versioacuten romance sino el correcto l(a)wd(i)skl(tt)s que nos devuelve aVUdri

C) iquestPor queacute incluye en el relato de las rivalidades entre Agila y Atanagildo la mencioacuten a los sacrilegios cometishydos por Agila en Coacuterdoba si no los encontroacute en al-Raziacute

83 La traduzionc araba p 288 84 MENNDEZ PIDAL Sobre la Croacutenica Pseudo-Isidoriana en SAacuteNCHEZ-ALBOllNOZ

San Isidoo p 375 nota 124 85 Fuentes latinal de 101 geampgafos aacuterabes p 259

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 13: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

30 31 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTIacuteNEZ 124J

Cierto es que la omisioacuten en el texto aacuterabe de aVUdri podriacutea explicarse por una deliberada intencioacuten de resushymir pero iquestpodemos explicar de alguna forma su ausenshycia de la versioacuten romance iquesthemos de pensar que Gil Peacuterez suprimioacute dicha noticia al hacer su traduccioacuten Afirmar esto seriacutea negar al mismo tiempo lo que sabeshymos del meacutetodo empleado por el cleacuterigo portugueacutes N o concebimos que Gil Peacuterez suprimiese del texto de alshyRazI un paacuterrafo tan dramaacutetico como la conversioacuten de una iglesia cordobesa en establo Lo normal en su proshyceder hubiese sido adornar y ampliar dicha noticia como lo hizo con otras menos propicias a la elucubrashycioacuten pero nos resistimos a creer que la suprimiese preshymeditadamente Maacutes arriba hemos aventurado la uacutenica razoacuten que se nos ocurre para justificar el mutismo de los historiadores musulmanes al respecto Igual podriacuteashymos decir de otros pasajes de ideacutentico caraacutecter iquestCoacutemo explicar pues esta inclusioacuten en la Pseudo si su autor copiaba a almiddotRazI

Parece evidente no obstante que la mayor habilidad del moshyzaacuterabe a la hora de escribir los topoacutenimos latinos de la divisioacuten oe Marciano se explica por su mayor conocimiento de la geograshyfia antigua Y que la inclusioacuten de ciertas noticias no recogidas por al-RazI se debe a su familiarizacioacuten con los textos latinos Pero todo esto ya nos estaacute indicando que debioacute usar otras fuentes para la composicioacuten de su obra Seguacuten ello hemos de imaginarnos a un mozaacuterabe traduciendo al latiacuten un texto aacuterabe y acudiendo subsidiariamente a fuentes latinas eacutestas le proporcionariacutean los correctos nombres geograacuteficos de la divisioacuten de Marciano y disshytintos geacuteneros de noticias pero a la hora de transcribir los antroshypoacutenimos latinos recoge un extrantildeo Bitissicus (por no citar maacutes que -el caso que nos recoge aVUdrI otros pueden verse en los artiacutecushylos ya citados de Saacutenchez-Albornoz y de L della Vida) cuando tenia delante el Theudisdus de San Isidoro e incluso de al Razl No parece probable tal sistema de trabajo

Todo parece devolvernos entonces a la vieja idea de una -compilacioacuten del VIII o del IX tal y como la describioacute SaacutenchezshyAlbornoz de la cual serian viva expresioacuten los textos de al-RazI y de la Pseudo Una compilacioacuten ya lo hemos dicho seca y apreshytada como lo son los textos del cronista cordobeacutes y del mozaacuteshytabe murciano

[25] RAZi FUENTE DE AL-ltUQRI PARA LA ESPANtildeA PREISLAacuteMICA

Pero quedariacutea sin explicar el evidente parentesco araacutebigo de la Pseudo mostrado por los investigadores anteriormente citados De una forma un tanto artificiosa podriacutea pensarse que el autor de la Pseudo empleoacute siacute un texto aacuterabe pero no el de al-RazI En Qtras palabras que el cronista cordobeacutes y el mozaacuterabe usaron una fuente comuacuten pero no latina sino aacuterabe Esto salvariacutea el problema del filtro islaacutemico presente en la Pseudo y explicariacutea las discrepancias entre al-RazI y el mozaacuterabe del siglo XI Que esta supuesta compilacioacuten aacuterabe no es la interpolacioacuten a la vershysioacuten que hizo Qasim b Agtbag del Advelsus paganos oro si ano lo demostroacute Saacutenchez-Albornoz 8a iquestPodriacutea ser entonces otra comshypilacioacuten que reuniese los textos de San Isidoro el Biclarense y Qtros desconocidos tal y como pensaba Saacutenchez-Albornoz de la compilacioacuten latina pero redactada en aacuterabe Parece bastante difiacutecil de admitir y por otra parte planteariacutea ideacutentico tipo de problemas a los ya indicados en el caso de aceptar la primera hipoacutetesis

No pedemos afirmar nada maacutes con los escasos textos que alshyUdrI nos ha transmitido Soacutelo cabe esperar que nuevos fragmenshytos aacuterabes de al-RaacutezI sean dados a la luz y que entonces las comparaciones se produzcan globalmente soacutelo asiacute las conclushysiones tendraacuten un mayor grado de validez

Digamos por uacuteltimo que el texto de aVUdrI como eslaboacuten maacutes antiguo de la cadena que parte de al RazI -pensamos que la redaccioacuten de su obra vendriacutea a coincidir con la de la Pseudo-Isishydo1iacuteana- ha de ser tenido muy en cuenta a la hora de reconstruir el original aacuterabe del cronista cordobeacutes por cuanto sus noticias han de estar loacutegicamente menos contaminadas que en los tarshydios textos de un al-lllmyarI o de un al-QalqasandI por ejemplo

y que en definitiva todo esta apasionante problemaacutetica sobre la historiografiacutea aacuterabe y cristiana en la Coacuterdoba califal y las propias dificultades que se plantean a la hora de deslindar textos islaacutemicos y latinos son vivas muestras del grado de interconexioacuten entre los dos mundos musulmaacuten y cristiano bastante maacutes proacutexishymos de lo que durante mucho tiempo se pensoacute

86 San Isidoro pp 372-374

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 14: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

APENDICE 1

TRADUCCI6N DE AL-ltUDRI bull TAR~ImiddotAL-AJB1iRraquo pp 97-98 1

Al Potohiltola fabuloa y campantildeiU a Jerusaleacuten

Relato de una de las historias (referidas a Sevilla) de la Antigliacuteedad Narracioacuten de la campantildea contra llya 2 se cuenta en uno de los libros histoacutericos que re6eren notishycias de la Antigliacuteedad que ISban b Titis ( bull ) 1 de la descendencia de Tabal fue uno de los reyes hispanos (ilbaniyyiin) que incorporoacute a su reino la mayor parte del munshydo (Se cuenta) que era originario de Sevilla que acrecentoacute su autoridad llevoacute lejos su nombre y extendioacute su poder a todas las regiones de su reino Una vez que se hubo ensentildeoreado totalmente de al-Andalus y que hubo sometido a su obediencia los rincoshynes maacutes alejados del pas partioacute de Sevilla con la flota a llya la conquistoacute y la desshytruyoacute matando en ella a cien mil judlos redujo a la esclavitud a otros cien mil y disshypersoacute a otros cien mil por todos los lugares de la tierra Ordenoacute transportar sus maacutershymoles a Sevilla Meacuterida y Beja (Se cuenta) que a eacutel pertenecioacute la mesa que fue hallashyda en Toledo la piedra preciosa que encontraron en Meacuterida y la jarrita de aljMares que tambieacuten se halloacute en Meacuterida Estuvo presente en la primera destruccioacuten de J~rushysaleacuten llevada a cabo por Nabucodonosor (Butanaa) [uno de] los reyes del orbe as como en la destruccioacuten que llevoacute a cabo el ceacutesar Vespasiano (Buba8yiiacuten) [otro de] los reyes de la tierra rey entonces de Roma y de al-Andalus a la vez Despueacutes de eso acudieron a Jerusaleacuten huestes (aJlllaacutet) de los distintos reyes del orbe 4

1 Dada la 6nalidad del presente trabajo hemos prcfe~ido centildeirnos literalmente al texto en perjuicio de una mayor claridad en la traduccioacuten Hemos titulado cada una de las noticias que aparecen sin olucioacuten de continuidad en la edicioacuten del texto

Es la transcripcioacuten de Aelia y corresponde a Jerusaleacuten conocida con aquel nombre y con el de Bayt al-maqdis (=casa santa) por los autores musulmanes Es sabido que en el antildeo 131 Adriano fundoacute en Jerusaleacuten la colonia romana de Aelia Capitolina

3 Laguna en el manuscrito utilizado para establecer la edicioacuten 4 Este uacuteltimo paacuterrafo es especialmente oscuro para mI La interpretacioacuten es pushy

ramente conjetural

3

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 15: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

35

34 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTfNIZ [28]

B) El empeaJo AJriano

Se dice que el ceacutesar Adriano (A4igan) era natural de Itaacutelica perteneciente a Seshyvilla Y que en el antildeo vigeacutesimo de su imperio emprendioacute la reconstruccioacuten de Ilga

C) El empeaJor Waciano 9 ~ JiOiioacuten Jel orbe

El ceacutesar Marciano (Magigan) gobernoacute el reino en Constantinopla a partir del antildeo 490 de la era del cobre (ta ni al-far) 11 El fue quien dividioacute el mundo en ocho partes (agza) la parte primera es la regioacuten de Roma la segunda el alfoz de los franshycos (al-lfaniexcl)iexcl la tercera el territorio de la Cartago de Ifriqiya la cuarta la regioacuten de Alejandrla la quinta Sevilla en al-Andalus laselEta Jerusaleacuten en Siria (al-Sam) la seacuteptima el pals de Antioqula y la octava la regioacuten de Constantinopla Este mismo ceacutesar puso al frente de las ocho partes una capital para los distritos de todo el mundo

D) El rey T eJiexclclo

Gobernoacute a los godos Teudhclo (T(a)VI4(i)ili()l) hombre lujuriuso y propenso a la ira Asesinoacute a muchos hombres notaltles de al-Andalus Se habiacutea establecido en la ciudad de Sevilla Y mientras estaba dedicado a sus placeres bebiendo con sus amigos uno de ellos se abalanz6 sobre eacutel y lo matoacute

E) RiacuteOaliJaJ entre Agila 9 AtanagilJo

Seguidamente gobernoacute a los godos Agila (A(i)la) El fue quien emprendi6 una campantildea contra Coacuterdoba y le declar6 la guerra pero su ejeacutercito fue elEpulsado (de la ciudad) su propio hijo asesinado en ella y todas sus riquezas se perdieron Tras lo cual salioacute de Coacuterdoba huyendo y se refugi6 en Meacuterida puo el gobernador (iexcliexclmil) que teniacutea en Sevilla llamado Atanagildo (A~(a)n(a)g(i)IJ) se alzoacute Gontra eacutel se atrajo a su uusa a los cordobeses y se dirigioacute al rey de Roma pidieacutendole ayuda para hacer la guerra a Agila (El emperador) le envi6 caballeriacutea y copiosos refuerzos Atanagildo se puso al frente ( ) 7 con la caballeriacutea del sentildeor de Roma y llegoacute a Meacuterida donde se encontraba Agila Le present6 combate y le sitioacute (en la ciudad) hasta que los eme ritenses amotinados por el asedio se sublevaron contra eacutel (Agila) le asesinaron y enviaron su cabeza a Atanagildo

11 Se trata de la antigua era espantildeola o de Ceacutesar que como es sabido empezaba a oonUrse 38 antildeos antes de la vulgar

11 Quiere decir que establecioacute una upital en Qda una de las regiones por eacutel divididas La versioacuten romancc de al-Rizi viene a decir lo mismo

7 Laguna en el manuscrito

(29] RAzl FUENTE DE AL-U1RI PARA LA ESPAAA PREISLAacuteMICA

F) El reg Siexclebuto

Despueacutes de otros reyes llevoacute las riendas del poder entre los godos Sisebuto (S(i)shyii)8Uumlt) en el antildeo 650 de la era hispaacutenica (tariexcl al-afa) El fue quien obligoacute a los judiacuteos a convertirse a la religioacuten cristiana en forma violenta Era docto en la palabra y versado en la escritura Su tiempo fue una eacutepou de sabios y entre sus suacutebditos abundaban los pensadores En sus dlas vivioacute Isidoro (li(i)d) sabio escritor (Sisebuto) teniacutea su residencia - se dice que murioacute de un veneno que le administraron - en la Giudad de Toledo

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 16: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

APENDICE 11

PROTOHISTORIA fABULOSA Y CAMPAIIAS

EUTROPIO Breliariu ah S JERONIMO COacuteiexclCII

urbe conaacuteita MG Migne PL vol H AUllt antiq 11 Ji XXVH col 455middot6 ber VII XXI

Huie [Vespasiano) Timiddot Titus Judaea capta el tuslilius sueecsit in opshy Hierosolymis ubversis pugnatione Hierusoly DC millia virorum iacutentershymorum sub patre militan licit Josephus vero scrishyduodeeim propugnatores bit undeciescentena milia duodeeim sagittarum fame et gladio perUDe et conlixit ictibus bullbull aha centum millia captishy

vorum publice ven unmiddot data

AlRIzI CroacutenilUa Bibl Nac mI 1376 fols 299 Ishy300

bullbull et dizen que un rey reyn6 en la mayor parte de la tierra et sali6 de Sevilla despues que Espantildea ovo en su poder et fue a IIia et tom61a por Euerya et mat6 et destruy6 cient veze mili judios et captiv6 otros tanmiddot tos et derram6 por las tierras otros tmtos et traxo mumiddot eha piedras maravillosas a Sevilla et a Coacuterdoba et a Toledo et este rey fue en la entrada de la casa santa de Hierusalem et-el rey de yereo de la tierra et Roma et Espantildea era un sentildeorlo en aquel tiempo despueacutes vinieshyron sobre la casa santa de Hiacuteerusalem muchas huertas

A JERUSALEacuteN

S IsIDORO CbronilUa aiora M G H Auct antiq XI paacutegi na 456

Huius [Vespasiani) seshycundo anno Titus Hierumiddot solymam cepiacutet atque submiddot vertiacutet ubiacute undeciacutees censhytena milia ludaeorum Eamiddot me et gladio perierunt sed et praeter hOJ centum milia publice venundati sunt

Al-UQRI Tajmiddot al-ajshybar p 97

va ~~ iexclJ~i iexclJI) J~k ~

~~ll ~~YI lgt~ -IJo s~ ~ ~

iexclJI) o)~ -~ iexclJi

~ bull ~ va

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 17: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

38 MANUEL SAacuteNCHEZ MAl1IacutemZ

[sicl de todas las partes do los reyes havla et este rey que saliera de Sevilla dur6 en el sentildeorfo de Espantilde veynte antildeos que nunca acometi6 cosa a que non diesse cabo et este tom6 la mesa de Salomon et la piedra que dcspues tomaron en Meacuterida y el cantaro del aljoacutefar que ay troxiera tambieacuten el rey de Espantildea

Chottiea P6tJo-InJoshyriatta M G H Aacutella atttitJ XI p 381

tercio a n n o regni eius [Vespasiani] obsessa est Ihcrusalem et occisi sunt ex ludeis sexcenta miliacutea Eame perierunt miles mishylIe et centum milla et centum gentibus autem venundata sunt ex eis centum milia

[32

~ -I ~ o)t

oIjlb1 ~li JS gt

r-1 clL LLt

u amp lJ volJj1

vi-ll ~ ugt ~li bull ~I ~l iexcl)I U-shy

~ Ji It-a ~ ~JI U-- iexcljI U Lo

J) ~I ~L ~I ~L ~)II JliT ~ It-L) JW1 iexclj ii~ L tl-I

) bull iexclJbull

~l oIjl ~b ~i ~I owW ~I ~l~ o)~ ~i ~iJ

--1 aIAll -lfr- o~)~ JIS ~ 1shy ragt ~i 1rgtJ1 UuJ~

~ ~ e JiexclI )

~)II ob I~i

e Ijill 1rgtJI ragt I)1i ~ ~

() bull bull iquest-

t) clL bull ~)11 u~ ~ volGYI

UIS Jogt1 y w uJ - l U ~ lt1

It ampo ~ ~ ~~

JIiY

APENDICE III

IL IMPEIlADOIl ADIlIANO y LA IlICONSTIlUCCIOacuteN DE JIIlUSAL(N

EuTilO PI o BreCliariufII S JIIlONIMO CnI41 S ISIDOIlO Cbronica filashyM G H Auct anshyMigne P L vol iora MGH Allct tiq 11 lib VII VI XXVII col 465-66 y antiq XI p 458

469-70

natus est ipse [Adrianus] Adrianus Alexandriam Hic [Adrianus] ludaeshyItalicae in Hispania abs Ju d ae is subversam os secundo rebelles subiushy

publicis instauravit exshy gat urbemque Hierusoshypensis Iymam restaurat eamque

Adrianus Judaeos capit ex nomine SUD Aeliam secundo contra Romanos vocat bull rebellantes

Hic Adrianus Italicae in Hispania natus consoshy

col 465 brinae T rajani tilius fuit col 469 Aelia ab Aelio Adriano

conditabull

AL- UordmIlI 1ari al-ashybar p 97

AL-RxZI Croacutenica Eo 308 r

bullbullbull reyn6 Adrian et fue rey et sentildeor de Roma veynte f~ ~ u~)~iet dos antildeos et dize que fue natural de Y talia et Sevilla et quando havia veynte antildeos eacutel comen~o a EUan et este ~ ampo ~i u fizo muchas leyes et seguro los j udlos et meti610s en su ~I bull iAl1k

- _ V servidumbre et mlnd6 que llamassen a Hierusalem d 00 ~- cEUan bull

bullLL iexcl ) ~

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 18: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

APENOICE IV

EL EMPERADOR MAIlCIANO y

AL-RXZi Croacutenica fol 31911

bullbull Quando est fue andava la era que los esshypantildeoles llaman de Ceacutesar Augusto en 460 antildeos et reynoacute en Constantinopla Margen et este Margen dixo que era el mundo partido en ocho partes et en cada una della a via una ~ibdad mejor que ninguna de las otras et dho que la una parte era en Roma et la otra en Africa et queay una noble tiexclibdad que llaman Cartagena et la otra A[exandriacutea et la otra parte en Espashyntildea et que aviacutea una noble ~ibdad que llaman Sevilla et la otra parte ela Promisioacuten et oviera una noble tiexclibdad que llaman Hierusalem et la otra parte era [ bullbullbull ] I et que havia una noble ~ibdad que llaman Constantinopla et la otra parte era Graecia et avia hi una noble ~ibdad que avia nombre Athenas et [a otra parte era Frantiexclia que avia una noble ~ibdad que llaman Pariacutes et como quier que otras partes avia en el

~ mundo no quiso eacutel contar maacutes de las que avia andadas

~ Cbronica Peudoiexcliexcldoriana M G H Auct jl

~ anti1 XI p 384 j~

Era CCCCXC regnavit Mergianus Ceacutesar Rome qui partitu est totum mundum in octo partes prima pars Romanum imperium secunshyda pars Francorum imperium tercia par Caro tago cum tota Affrica quarta pan Alesandria quinta pars Ispania inferior sexta Iherosolima septiacutema Antiochia cum sub aflinibus octava Constantinopolis cum tota Grecia itaque bte octonariam fecit divisionem licut austrogi [sicJ septenariam fecerunt per septem mundi cHshymolta

SU DIVISiOacuteN DEL OIlBS

ALmiddotUIJIlI Tar abir p 97

dWI iexcl) ~ u~r ~t~)ll ~ ltbmiddotb ~

tfi- 1Sl1 y bull ~I ~ ~ l 1 ~W l Juumllf 11 ~

bullrJ1 bull - ~ JYI rJI rJ bull ~)YI jjl d ~ dlll

iexclk - u Jlllbull tuumlmiddot1- bullS S

bull ~4)1 ~ 0) rJI bull4) 1 uJiexclj~ UbiJl rJ1 iexclJJJJI ~ iexclJ)WI rJ1

lfbjl ~ OWI rJ1 bullrIJ4 iIcb ~ ~lll rJ1

~lIl lmiddot YI Ii bull lit f r r Wuumll bull _1 JIiYI iexclbull C7 F r

Falta en el manuscrito Posiblemente se trate de Antioquiacutea

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 19: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

APENDICE V

EL REY TIUDISCLO Y SEVILLA

S isiDORO His~Dia GD~bDm M G H AII an~iiJ XI p 285

Theudisclus Gothis praelicitur regnans anno I

(redaccioacuten belle)

hic pari coniuratorum manu inter epulas cenae gladio confossus extinshyguitur

(redaccioacuten eJtensa)

qui dum plurimorum potentum coshynubia prostitutione publica maculashyret et ob hoc instrueret animum ad necem multorum praeventus conshyiuratorum manu Spllli inter epulas iugulatur confossusque extinguitur

AL-RAZl Croacutenica fol 322 r

et mat6 por braveza muchos de los homes buenos de Espantildea et eacutel nunca tanto morava en ningun lugar como en Sevilla et el rey seyenshydo hi un dia a gran viltiexclio con sus mugeres enshytroacute por la puerta de palaltiexclio un passafrio todo desnudo que non traya maacutes de los pantildeos meshynores et eacutel non savia que el rey alli estava maacutes andava bucando que comiesse et tanto que entroacute vioacute ser una muger de un su hermano et por esso conoiexclyio al rey que lo vido yazer durshymiendo en una cama muy rica et muy noble et membrole como el rey matara a un su hermashyno et como le tomara la muger et quando esto le membr6 ovo muy gran pesar tanto que pershydi6 el entendimiento et dixo a su cuntildeada que estaba allegada al rey laquoVetievia alebosa proshybada que si tuacute buena fueras gran tiempo avria que abrias vengado tam buen marido que por ti fue muerto mas pues que tu no osaste ni lo quisiste fuer yo lo vengareacute en tal guisa que siempre ende ayan que fablar et ya por la muerte non lo dexareacute et eacutel diziendo esto con una porra de madero diexcloacutele una tal ferida en la caheiexclya que nunca maacutes fabloacute et fue luego muershyto bull

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 20: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

44 MANUEL SAacuteNCHEZ MARTINEZ [38J

AL-ltUORI TaIiexcllt al-aiba p 97 CboniUJ Puiquestomiddothidoiexclana M G H Auct antif XI p 385

bullbullbull quo mortuo resnavit Bitissieus uno anno etlS JKk kw j UI mensibus qui una uxore minime contentus

bull AlJI j~ ~ II fJl~ rapiebat filias nobilium unde apud Ispalim in I i L f bulllt 1- = taberna bibens oceisus est ab illis V- ) - I)-A r-- V-

~~ oiexclshy lS uJLiYI ouumlll J ~ UI ~ ~Jgt ~~I ~Iat ~)l

uiexcl

APENDICE VI

RIVALIDAD ENTRE AGILA Y ATANAGILDO

S ISIDORO Histoia Gotboum M G AL-Rxzi Coacutenica fols 322 y v

H Auct anti1 XI p 285

Agila rex eonstituitur regnans annis bullbull esleyeron por rey los godos a Elie V iste adversus Cordubensem urbem et quando ovo dos antildeos que eacutel fue rey

proelium movens bullbullinito adversus Corshy ayuntoacute su poder et fue cercar a Coacuterdoshy

dubenses cives eertamine poenas dignas ba que era por si et non obede~ia a ninshy

sanetis inferentibus menit nam belli guno et comen~oacute de la combatir muy

praesentis uhione pereussus et filium fuertemente et acae~ioacute ansl que un diacutea

iiexcli eum copia exercitus interfeetum ovieron su consejo los de la villa que

amisit et thesaurum omnem eum insigshy farian sobre tal cosa et acabado de las

nibus opibus perdidit ipse vietus ae ralOnes fueron todos de un acuerdo que

miserabili me tu fugatus Emeritam se saliessen a eacutel et Iydiessen con eacutel et fizieshy

recepit adversus quem interiecto atimiddot ron lo ansi et salieron todos por todas

quanto temporis spatio Athanagildus las puertas de la villa et dixeron en la

tyrannidem regnandi cupiditate arrishy hueste de todos cabos et mataron alB

piens dum exercitum eius contra se muchos et mataron un fijo de Elie et el

Spalim missum virtute militari prostas fue ven~ido et fuyoacute a poder de cavallo

set videntes Gothi proprio se everti et esto bzieron sin su dantildeo et tomaron

excidio et magis metuentes ne Spaniam todas las cosas que fallaron en el real

milites auxili occasione invderent Agishy que era muy gran haver a maravilla et

lanem Emerita interficiunt et Athanashy el rey fuese para Meacuterida et en Sevilla

pildi se regimini tradiderunt havia un almoxarife que era primo eorshymano del rey y sentildeor de Roma et quanshydo sopo que Elie era ven~ido escrebioacuteAL-UIlRi Taiexcllt al-aiba p 98 sus cartas et embiexcloacuteas a su hermano que le enbiasse ayuda para lydiar con eacutel que 15111 ~ ltl1 kw j ~ tanto fazia de mal al pueblo que non era JI ~jli ~ ~lA iexcl)A ~ para ser sentildeor et el rey de Roma le em

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 21: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

46 MANUEZ SAacuteNCHEZ MAUfNEZ [40]

bioacute muy gran ayuda et di6 grandes pershybull ~ yJl iexcllilj ~j ~IAo dones a quantos fuesscn sobre eacutel et este

~j ~ O~j Jij ~ iexcl-j almoxarife avia nombre Tariande et

t~ ~j ~ rr- ~ dlli pues que los poderes grandes vinieron a Sevilla sali6 T alavante con ellos et~ )jj y~ o~) ~IAo JI fueron ~ercar a Meacuterida que era entonsse

Jfi dl Jb 4) 1 ~IAo uacute- muy noble ~ibdad et toacutevola ~ercada

jAl ~ c Jgt~ij ~~ muy gran tiempo et ovo muy grandes Iyciies et muchos rebatos et de la unaltl L 1 d1ll w j) j bull J parte et de la otra fueron muchos muershy

wl t bull ltlU1 b l G ) (f jAJ tos et delIos muy buenos et valientes

pero a la ~ima ensantildearonse los de la villac [] ~I iexclwj Oij ~ contra el rey et cortaronle la cabe~a et

~)l Jgtlj el j) ~l Jgt embiaronla en presente a T alande

Iti 1raquo6 j ~ ~)6 j ltlU1 ~ )LaoII uacute- iexcl~)L jAI ~ ~

d ~r-~j oL ~ Oj)jlAt i) JbI

Cbronica Puutlo-$iJoiana MGH Auct anri XI p 385

bullbull regnavit super Gothos Agila V annia qui egressus de ToJeto pergens contra Corshy-dubam bull habitantes autem Cordubam insurrexerunt in eum liliumque eius interfeceshyront ipse fugiens Emeritam vix evasit ubi obscdit eun Atanagillus rex Ispalensium ltI uem ut viderunt Emeritenses nichil omnino valere obsessum insurrexerunt in eum et interfecerunt capudque eiuB AtanagilIo dcderunt qui obtinuit Emeritane XV annis misitque ad Romanum imperatorem ut mitteret ei milites in auxilium bullbull

S ISIDORO Historia Goshytborum M G H Auct anti XI paacutegishyna 286

Aera DCL Sisebushytus in initio regni Iushydaeos ad lidem christia nam permovens aemulashytionem quidem [dei1 hamiddot buit sed non secundum scientiam bullbull fuit autem eloquio nitidus scientia Jitterarum imbutus

AacuteL-UtlRi Tar al-ashyhar p 98

baJ1 r ~jj b iexclh _Llou- r+ r ~l iquest j~ j

j J ~ ) iexcl uacute-

APENDICE VII

EL REY SISEBUTO

Ciexcl)ntinuatio Hhpana M G H Auct anshyti XI p 339

Sisebutus in era DCL ut vir sapiens nimium li terature deditus retenshytat annos per acto Iushydeas ad Christi lidem vi convocat verabilem Ellashydium T olletane sedis urshybis regie metropolitanum episcopum 5a nct intis preconio prefulgentem ecclesia c1amitat sidoshyrum Hiacutespalensem metroshypoJitanum epiacutescopum clashyrum doctorem Hispania celebrat

Cbronica PseuJo-lsidoshynana M G H Auct anti XI p 386

era sexcentesima quinshyquage8ima regnavit super Gothos T oletiacute Sisebutus novem annis quiacute Iudeos violenter ad chriacutestiacuteaniacutetashytem provocabat quod

AL-RxZi Croacutenica fols 324middot325 r

Despues esleyeron los godos por rey a Salgete et este fue muy buen rey en Espantildea et muy dereshychero et muy letrado et muy razonado et ardid et este ovo sesudos privados et entre ellos era un granshyde philosopho et muy buen astrologo et avia nombre Cirdan et este nunca lo el parti6 de si en toda su vida et desshypues de su vida nunca en Espantildea ovo rey que tam sesudos privados tuviesse et quando andava la era de Ceacutesar en 638 antildeos et 6zo Salgete venir a todos los judios a la fee de Jesu Christo en tal guisa le~ sopo dezir lo que queriacutea que non ovo en Espantildea tam fuerte judiacuteO que de tan buenamente non deshyxasse su fee et non liziesse

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4

Page 22: ESPA~A - COREESPA~A . PREISLAMICA . MANUEL SÁNCHEZ MARTfNEZ . INTRODUCCIÓN . HACE . ya algún tiempo realizamos, bajo la dirección del Dr, Bosch Vilá, la Memoria de Licenciatura

48

Sil )~ ~ l5iJI

- T 15) lal lt) )

rW4 f~ ()lS ()lS yluacute~ ~)~ wi r~ - 1gt-

4~1 J ~ Jt ~ iexclJw )~ ()lS Iraquoj ()lS bull ylC1

UacuteO llI ltIj f~ shy~

~~ - ~ r r ~

MANUEL SAacuteNCHEZ loltRTfNEZ

iniustum erat ut aliquis vi convertatur e t in scriptura providus erat causidicus bonus humishylis deo timoratus bull temshypore cuius Ysidorus fui Ypa 1en i5 archiepiscoshypus et mortuus est T 0shy

leti veneno

[42]

christian o et que luego dexasse quantas riquezas oviesse et estando [Sishysebuto] en Toledo matashyronIe con ponyontildea et reynoacute nueve antildeos bull

ADDENDA

En el espacio transcurrido entre la terminacioacuten de nuestro trabajo y su publicacioacuten

se han realizado simultaacuteneamente en este antildeo de 1971 dos memorias de licenciatura

en Filologiacutea Semiacutetica una en la Facultad de Filosofiacutea y Letras de Barcelona dirigida

por el Dr Joaquiacuten Vallveacute Bermejo con el titulo La regioacuten de 1udmir en la obra de

al- U4riexcl cuyo autor es don Pere Balanyll i Abadia y otra en la Facultad de Filosofiacutea

y Letras de la U ni versidad de Granada titulada La eora de Tudmir seiexcliexcluacuten al- U4r 11

otros autores aacuterabes Aportaciones a la toponimia geografiacutea e historia de Murcia mushy

sulmana dirigida por el Dr Jacinto Bosch Vilaacute de la que es autor don Emilio Moshy

lina Loacutepez y que la caacutetedra de Historia del Islam de la Universidad de Granada tiene

en proyecto de publicar muy en breve

En ninguno de estos trabajos que hemos podido consultar se dinere en lineas geneshy

rales y sustanti vas de nuestras notas biograacutelicas sobre el geoacutegrafo almeriense Sin emshy

bargo la de don Pere Balanya a quien agradecemos la gentileza de permitirnos una

detenida consulta de su memoria de licenciatura trata con alguna mayor amplitud que

nosotros ciertas cuestione gracias a la utilizacioacuten de los textos de alIIumayi y de

Ibn Jayr al-Isbili Las posibles adiciones anuestras Notas bio-bibliograacuteficas que tales

textos sugieren relativas principalmente a los maestros de al-Ur a que escribiera

algunas obras histoacuterico-literarias en su juventud tuviera dos hijos y no uno solo y la

anrmacioacuten de que muriera en Valencia y su cadaacutever fuera trasladado a Almeriacutea seguacuten

anrma Yiquacutet no pasan de ser pormenores sin mayor importancia a nuestro juicio

que para nada pueden cambiar la esencia de nuestro estudio el primero junto a los

breves apuntes del Dr F de la Granja yel Dr Juan Vernet (veacutease p 9) que se realiza

y publica en los uacuteltimos antildeos sobre la biografiacutea de al- middotUgri

4