El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF...
-
Upload
phungkhanh -
Category
Documents
-
view
218 -
download
0
Transcript of El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF...
![Page 1: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/1.jpg)
ì Panel: La imagen del otro a través de su producción cultural.
Recepción y reelaboración de identidades orientales
El papel de los paratextos en la construcción de la imagen e iden4dad del
otro chino a través de la traducción literaria
Dra. Sara Rovira-‐Esteva Departament de Traducció i Interpretació (UAB)
FEIAP, 6 de febrero de 2014
![Page 2: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/2.jpg)
Contexto de la investigación
ì Grupo de inves:gación TXICC:
hDp://grupsderecerca.uab.cat/txicc/es
ì Una aproximación socio-‐histórica a la traducción literaria chino-‐español/catalán: ì Elaboración de un corpus (originales/
traducciones): 428 obras ì Resultados preliminares ì Análisis cuan:ta:vo y cualita:vo ì Inves:gación en curso y dinámica
2
![Page 3: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/3.jpg)
Traducciones chino-‐castellano/catalán
Catalán, 34 (8%)
Castellano, 394 (92%)
Catalán Castellano
3
![Page 4: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/4.jpg)
Evolución histórica por décadas
8 6 17
30
75 75
156
61
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
4
![Page 5: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/5.jpg)
Porcentaje de traducciones por género
3%
23%
39%
10%
22%
3%
Ensayo
NarraMva-‐cuento
NarraMva-‐novela
FilosoOa
Poesía
Teatro
5
![Page 6: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/6.jpg)
Autores más traducidos
*Premios Nobel: Gao Xingjian (2000) y Mo Yan (2012)
6
0
5
10
15
20
25
30
35
40 36
30
19 17 17
12 9
6 6 6 5 5 5
![Page 7: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/7.jpg)
Libros más traducidos: Top 5
7
0
5
10
15
20
El libro del Tao /《道德经》, Laozi
Libro de un hombre solo / 《⼀一个人的圣经》, Gao Xingjian
La montaña del alma / 《灵山》, Gao
Xingjian
El arte de la guerra / 《孫子兵法》, Sunzi
La familia / 《家》, Ba Jin
19
7 6 5 5
![Page 8: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/8.jpg)
Traductores: visibilidad
ì 428 obras en total: ì 223 traductores diferentes ì 75 traducciones anónimas
82%
18% Consta nombre traductor
Traducción anónima
8
![Page 9: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/9.jpg)
Traducción directa / indirecta
47%
26%
27% Traducciones directas
Traducciones indirectas
No se sabe
9
![Page 10: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/10.jpg)
Los paratextos
1. Los paratextos son aquellas producciones que envuelven el texto y lo ex:enden para presentarlo y asegurar su recepción y consumo en forma de libro (GeneDe, 1997: 1).
2. Transmiten la intención o interpretación del autor/editor.
3. Su función es aquello que los caracteriza.
4. Mientras que el texto es inmutable, el paratexto se adapta a los cambios del lector en términos de :empo y espacio y es, por lo tanto, un instrumento de adaptación.
10
![Page 11: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/11.jpg)
Los paratextos
ì Texto, :pograca e imagen de portada y contraportada
ì Introducción, prólogo, glosario
ì Notas al pie
ì Reseñas, entrevistas, películas
ì ….
11
![Page 12: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/12.jpg)
Imágenes de las portadas
1. Recurso a imágenes tópicas y metonímicas de China sin relación con el contenido de la novela: ì El arte tradicional: pintura, arquitectura, sombras chinescas,
etc. ì Referentes protofpicos de la cultura china ì La escritura
2. La mujer como reclamo
3. Remisión a otro paratexto: la película
12
![Page 13: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/13.jpg)
Imágenes de las portadas
13
![Page 14: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/14.jpg)
Imágenes de las portadas
14
![Page 15: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/15.jpg)
Imágenes de las portadas
15
![Page 16: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/16.jpg)
Imágenes de las portadas
16
![Page 17: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/17.jpg)
Imágenes de las portadas
17
![Page 18: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/18.jpg)
Imágenes de las portadas
1. Recurso a imágenes tópicas y metonímicas de China sin relación con el contenido de la novela: ì El arte tradicional: pintura, arquitectura, sombras chinescas,
etc. ì Referentes protofpicos de la cultura china ì La escritura
2. La mujer como reclamo
3. Remisión a otro paratexto: la película
18
![Page 19: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/19.jpg)
Imágenes de las portadas
19
![Page 20: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/20.jpg)
Imágenes de las portadas
1. Recurso a imágenes tópicas y metonímicas de China sin relación con el contenido de la novela: ì El arte tradicional: pintura, arquitectura, sombras
chinescas… ì Referentes protofpicos de la cultura china ì La escritura
2. La mujer como reclamo
3. Remisión a otro paratexto: la película
20
![Page 21: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/21.jpg)
Imágenes de las portadas
21
![Page 22: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/22.jpg)
Imágenes de las portadas
22
![Page 23: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/23.jpg)
Imágenes de las portadas
23
![Page 24: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/24.jpg)
Imágenes de las portadas
24
![Page 25: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/25.jpg)
Imágenes de las portadas
25
![Page 26: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/26.jpg)
Imágenes de las portadas
1. Recurso a imágenes tópicas y metonímicas de China sin relación con el contenido de la novela: ì El arte tradicional: pintura, arquitectura, sombras chinescas,
etc. ì Referentes protofpicos de la cultura china ì La escritura
2. La mujer como reclamo
3. Remisión a otro paratexto: la película
26
![Page 27: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/27.jpg)
Imágenes de las portadas
27
![Page 28: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/28.jpg)
Imágenes de las portadas
28
![Page 29: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/29.jpg)
Imágenes de las portadas
29
![Page 30: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/30.jpg)
Imágenes de las portadas
1. Recurso a imágenes tópicas y metonímicas de China sin relación con el contenido de la novela: ì El arte tradicional: pintura, arquitectura, sombras chinescas,
etc. ì Referentes protofpicos de la cultura china ì La escritura
2. La mujer como reclamo
3. Remisión a otro paratexto: la película
30
![Page 31: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/31.jpg)
Imágenes de las portadas
31
![Page 32: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/32.jpg)
Imágenes de las portadas
32
![Page 33: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/33.jpg)
Imágenes de las portadas
33
![Page 34: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/34.jpg)
Imágenes de las portadas
34
![Page 35: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/35.jpg)
Conclusiones
ì Estudio no concluyente pero interesante al aportar información sobre las tendencias y la é:ca subyacente en estos proyectos de traducción: ì Selección de autores, obras y géneros más
preciados ì Cómo se realizan las traducciones (lenguas de
trabajo forma de traducir, etc.)
35
![Page 36: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/36.jpg)
Conclusiones
ì Estrategias de lanzamiento de la obra (más imágenes que en el original y tópicos).
ì Se proyecta una imagen an:cuada, reduccionista, orientalista.
ì “El Otro no se incorpora plenamente al discurso del Mismo sino tras una selección, ocultación y reves:miento de significados nuevos al acomodarse en el nuevo contexto”. (Carbonell, 1997: 49)
36
![Page 37: El#papel#de#losparatextosen#la# construcción#de · PDF fileContextodelainvestigación! Grupo!de!inves:gación!TXICC:!! hDp:// ! Unaaproximación!socioKhistóricaala](https://reader034.fdocuments.mx/reader034/viewer/2022051721/5a7d896e7f8b9a2e358d9268/html5/thumbnails/37.jpg)
Referencias bibliográficas
ì Carbonell, Ovidi. 1997. Traducir al Otro. Traducción, exo3smo, poscolonialismo. Escuela de Traductores de Toledo. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Cas:lla-‐La Mancha.
ì GeneDe, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpreta3on. Cambridge: Cambridge University Press.
37