EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA ...

9
EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA BIBLIOTECA NACIONAL DE ESPAÑA DevidP AüLlNI The City University 01New York El propósito del presente trabajo es el de of recer un listado de las ediciones de la Tragicomedia de Calisto y Melibea que se conservan en la Biblioteca Nacional de España (a partir de ahora: BNE). En nuestra investigación , además de acudir a todos los posibles catálogos de la biblioteca en cuestión, se han tenido en consideración diferentes trabajos bibliográficos que han facilitado, en parte, nuestra tarea (Penney, 1954; Simón Díaz, 1965; Norton, 1966; Gallo y Scoles, 1983; Botta, 1991; Botta y Vaccaro, 1992; Martín Abad, 2001; Alvar y Lucía Megías, 2002). A continuación se enumeran las ediciones de la obra que se han consultado , indicando , de cada una y en este orden: lugar, impresor, año de edición y signatura. Finalmente, se catalogan las traducciones francesas, inglesas, italianas y latinas de la obra. No entra en nuestros propósitos afirmar que el siguiente catálogo es exhaustivo. De todos modos, esperamos haber contribuido en parte a una puesta al día bibliográfica de los ejemplares de La Celestina que se conocen hoy en día y haber aclarado y corregido algunos errores que iban repitiéndose desde hace unas cuantas décadas I. 1 En particular, al final de nuestro catálogo se presenta un apéndice con una puesta al día del estudio de Penney (1954) por ser, este, un trabajo bibliográfico de consulta que todavía hoy en día siguen unos cuantos estudiosos. RLM, XXII (2010), pp. 351-359, ISSN: 1130-3611

Transcript of EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA ...

Page 1: EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA ...

EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORESAL SIGLO XIX

EN LA BIBLIOTECA NACIONAL DE ESPAÑA

DevidPAüLlNI

The City University 01New York

El propósito del presente trabajo es el de ofrecer un listado delas ediciones de la Tragicomedia de Calisto y Melibea que seconservan en la Biblioteca Nacional de España (a partir de ahora:BNE). En nuestra investigación , además de acudir a todos losposibles catálogos de la biblioteca en cuestión , se han tenido enconsideración diferentes trabajos bibliográficos que han facilitado,en parte, nuestra tarea (Penney, 1954; Simón Díaz, 1965; Norton,1966; Gallo y Scoles, 1983; Botta, 1991; Botta y Vaccaro, 1992;Martín Abad, 2001; Alvar y Lucía Megías, 2002).

A continuación se enumeran las ediciones de la obra que se hanconsultado , indicando , de cada una y en este orden: lugar,impresor , año de edición y signatura. Finalmente, se catalogan lastraducciones francesas, inglesas , italianas y latinas de la obra.

No entra en nuestros propósitos afirmar que el siguientecatálogo es exhaustivo. De todos modos, esperamos habercontribuido en parte a una puesta al día bibliográfica de losejemplares de La Celestina que se conocen hoy en día y haberaclarado y corregido algunos errores que iban repitiéndose desdehace unas cuantas décadas I .

1 En particular, al final de nuestro catálogo se presenta un apéndice con una puesta aldía del estudio de Penney (1954) por ser, este, un trabajo bibliográfico de consulta quetodavía hoy en día siguen unos cuantos estudiosos.

RLM, XXII (2010), pp. 351-359, ISSN: 1130-3611

Page 2: EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA ...

352 D EVID PAOLINI

EDI CIONES DE LA CEL ESTINA ANTERlORES AL SIGLO XIX EN LA BNE

1. Valencia, Juan Joffre , 1514.• Rl4870 .

2. Sevilla, 1502 (=Sevilla, Jacobo Cromberger, 1518f• Rl26575(4).

3. Sevilla (=Venecia, Juan Batista Pedrezano), 15233•

• Rl30427 .4. Sevilla, Jacobo y Juan Cromberger, 1528.

• Rl30275.5. Medina del Campo, [s.i.], [ca. 1530].

• Rl3801.6. Venecia , Juan Batista Pedrezano, 1531.

• Rl12435.• Rl3 1236.

7. Venec ia, Estephano da Sabio, 1534.• Cerv. Sedó 8647.• Rl2877.• Rl11599 .• (+ IP Celestina): Rl15030 (lt

8. Toledo , Juan de Ayala, 1538.• Rl4423 .

9. Salamanca, Pedro de Castro, 1540 (=Sedeño).• Rl6601 (1).• Rl9683 .

10. Amberes , Martín Nucio, [s.a.], [ca. 1544-1547].• Rl3340

s.

11. Venecia, Gabriel Giolito de Ferrariis, 1553.• (+ Introdutione del signor Alphonso di Uglioa,

nella quale s 'insegna pronunciare la linguaspagnola, con una espositione da lui fatta nellaitaliana, di parecchi vocaboli hispagnuoli difficili,contenuti quasi tutti nella Tragicomedia di Calistoy Melibea o Celestina): Cerv. Sedó 8639.

2 Véanse Norton (1978: núm. 942) y Martín Abad (2001: núm. 1345).3 La supuesta ciudad de edición (Sevilla) así como el año (1523) se encuentran en la

última copla de la obra. No hay referencias directas al impresor. De todos modos, la edicióncorresponde a la entrada III de Penney (1954: 40-2) y de allí vienen la atribución a la ciudadde Venecia y a los talleres de Juan Batista Pedrezano.

4 La edición de la Tragicomedia es de 1534, mientras que la de la Segunda Celestina esde 1536.

s El ejemplar de la BNE está acéfalo e incompleto. Según Penney ( 1954: núm. VIIl y p.51) tendría que tratarse de una edición anterior a la de Amberes, por mismo impresor, de1545, y propone la fecha de [ca. 1544]. Peeters-Fontainas (1965: núm. 216) la considera de[1547].

RLM, xxn (2010), pp. 351-359, ISSN: 1130-3611

Page 3: EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA ...

EDICIONES DE L A CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA BNE 353

• (Sin Introdutionev: RJ3240.• (+ Introdutione del signor Alphonso di Uglioa.. .):

RJlO178 .• (+ Introdutione del signor Alphonso di Uglioa... ):

T17795.12. Valladolid, Francisco Femández de Córdoba, 1561-1562 .

• RJ30464 .13. Alcalá de Henares, Franc isco de Corrne llas y Pedro de

Robles, 1563.

• RJ8360 .14. Amberes, Philippo Nucio, 1568.

• RJ7836 .15. Alcalá de Henares, Juan de Villanueva, 1569.

• RJ31686 .16. Salamanca, Mathias Gast , 1570.

• RJ711O.• RJ31914.

17. Toledo, Francisco de Guzmán, 1573.

• RJ1449 .• RJ8281.

18. Valencia, Joan Navarro, 1575.

• RJ7840 .• RJl1094

6•

19. Medina del Campo, Francisco del Canto, 1582.

• RJ7491.20. Sevilla , Alonso de la Barrera, 1582.

• RJ24843.21. Alcalá de Henares, Juan Graci án, 1586.

• RJ7045 .22. Salamanca, Juan y Andrés Renaut, 1590.

• Ul4005 (olim Uf3111).23. Alcalá de Henares, Hemán Ramírez, 1591.

• RJI0197.24. Tarragona, Felipe Roberto, 1595.

• RJ8776 .25. [¿Leiden?], Oficina Plantiniana, 1595.

• Cerv. Sedó 8645.• RJ9174.• RJ12957 .

• En la entrada dedicada a La Celestina redactada por Patrizia Bolla para el Diccionar iofi lológico de literatura medieval española (Alvar y Lucía Megías, 2002 : 262. núm. 60) hayuna imprecisión en la signatura y se lee RJI 1904 .

RLM. XXII (20 10). pp. 351-359. ISSN: 1130-36 11

Page 4: EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA ...

354 DE VID PAOLINI

• R/23665.26. Sevilla, Fernando de Lara, 1596.

• Cerv. Sedó 8646.27. [¿Leiden?], Oficina Plantiniana, 1599.

• Cerv. Sedó 8644.• R/1507.• R/2006.• R/8406.• R/13410.• U/8527 (olim U/7799) .

28. Madrid, Andrés Sánchez, 1601.• R/3750 .

29. Zaragoza, Carlos de Lavayen y Juan de Larumbe, 1607.• R/11954 .

30. Madrid, Juan de la Cuesta, 1619.• R/11216 .• R/30479.

31. Madrid, Viuda de Alonso Martín, 1631-1632 7.

• Cerv. Sedó 86488.

• R/12948 .• UI1607 (olim UI1125).

TRADUCCIÓN FRANCESA

32. París, Nicolas Cousteau, 1527.• R/1467.

33. París, Nicolás Barbou, 1542.• R/12905.

34. Rouen, Charles Osmont, 1633-1634 (bilingüe español ­franc és)".

• R/241 10.

35. Pamplona y Rouen, Carlos Labayen y Charles Osmont,1633-16[--] (bilingüe español-francés) .

7 En la portada aparece la segunda fecha, mientras que en el colofón la primera.s En este ejemplar falta el colofón.9 El texto de la Tragicomedia de las siguientes tres entradas (núms. 34, 35 Y36) es el

mismo, como parece demostrar el hecho de que los tres impresos presentan y compartentodos los errores en la paginación reseñados por Penney (1954: 81). Lo único que cambia esla primera portada en español como podrá aprec iarse en las tres notas siguientes. Tal vez setrata de la misma tirada y habrian de considerarse como una única edición.

10 La edición presenta doble portada: en español con fecha de 1633 y en francés confecha de 1634.Véase en Penney (1954: 82) la reproducción de las dos.

RLM. XXII (20 10), pp. 351-359, ISSN: 1130-3611

Page 5: EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA ...

EDICIONES DE LA CELESTINA ANfERIORES AL SIGLO XIX EN LA B NE 355

Rl12390 11•

36. Rouen, Charles Osmont, 1634 (bilingüe español-francés).• Cerv. Sedó 864012

TRADUCCIÓN INGLESA

37. London , J[ohn] B[eale], 1631.• Cerv. Sedó 8775.

TRADUCCIÓN ITALIANA

38. Roma, Eucharius Silber, 150613.

• Rl39835.39. Milán, Zanotto da Castione , 1514.

• RlI1303 .40. Milán, Inoficina libraria Minutiana, 1515.

• Rl1473 .41. Milán, loanne Angelo Scinzenzeler, 1519.

• Rl11194 .42. Venecia, Cesaro Arrivabeno, 1519.

• Rl1434.43. Venecia, Gregorio de Gregorii , 1525.

• Cerv. Sedó 8637.• Rl8746.

44. [Venecia] , Marchio Sessa, 1531.• Cerv. Sedó 8638.

45. [Venecia] , Pietro de Nicolini da Sabio, 1535.• Cerv. Sedó 8650.• Rl31231.

46. [Venecia] , Giovann 'Antonio e Pietro de Nicolini da Sabio,1541.

11 El impreso está quemado en parte en el lado inferior así que en la segunda portada,donde se presentan las informaciones de la traducción francesa, no puede leerse en sutotalidad el año de impresión (M OC XX¿---?). La mitad superior de la primera portada, enespañol, es idéntica a la de la edición anterior. Lo que cambia es la parte inferior: mientrasque en R124l se lee "En Ruan, / 1633", en le edición en cuestión está escrito "Año 1633 /Con licencia. / En Pamplona. Por Carlos Labayen Impresso(r] / del Reyno de N(avarra]" .

12 Con respecto a los dos ejemplares con signatura R124l y R11 2390, la presente ediciónno presenta ni la portada en español, ni la hoja con la licencia y la tasa, ni tampoco lasoctavas acrósticas.

13 Con este, serían entonces en total siete los ejemplares hoy en día conservados de laprimera traducción italiana conocida (sobre la posible existencia de una traducción italianade Venecia, 1505, véanse: Scoles, 1961, 1964; Miguel y Canuto, 2003). Los otros seis seencuentran respectivamente en: Londres, British Library, C.62.b .17; Venecia, BibliotecaMarciana, Dramm. 2988; Santander, Biblioteca Menéndez Pelayo, R-V-9-13; Cambridge(Massachusetts), Harvard University, Houghton Library, • SC5 R6382C Ei5060; Bolonia,Biblioteca Universitaria, Raro C.91; Milán, Biblioteca Nazionale Braidense, Rari Melzi 065.

RLM, XX" (2010), pp. 351-359, ISSN: 1130-3611

Page 6: EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA ...

356 D EVID PAOLINI

• Cerv. Sedó 864 1.• Rll1567.• U/6808.

47. Venecia, Bemardino de 8 endoni, 1543.• Cerv. Sedó 8649.• Rl31098.

TRADUCCIÓN LATINA (=PORNOBOSCODIDASCALUS)

48. Frankfurt , apud Danielem & Davidem Aubrios &Clementem Sch1eichium, 1624.

• Cerv. Sedó 5739 (1).• Rll1930 (2) .

RLM, XXlI(20 10), pp. 351 -359 ,ISSN: 1130-3611

Page 7: EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA ...

EDICIONES DE LA C ELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA B NE 357

ApÉNDICE

PUESTA AL DÍA DE PENNEY (1954)

De las ediciones de la Biblioteca Nacional señaladas porPenney hay que rectificar las siguientes informaciones" :

Tres ejemplares de La Celestina conservados en la BNEhan cambiado de signatura a mediados del siglo pasado:

o U/3111 (p. 68) -? U/4005;o UI112 5 (p. 80) -? U11607;o U/7799 (p. 112) -? U/8725 .

T/8523 , Oficina Plantiniana, 1595 y T/4297 , Madrid,Andrés Sánchez, 1601 (pp. 69 Y 113) no se hanencontrado".Rl12390, Rouen, Claude le Villain, 1590 (p. 88) -? enrealidad se trata de Pamplona, Carlos Labayen y Rouen ,Charles Osmont, 1633-16[34].U/6080 , [Venecia], Giovann'Antonio e Pietro Nicolin i daSabio, 1541 (p. 91) -? se trata de error por U/6808 .En cuanto a U17810, Amberes, Philippo Nucio, 1568 (p.107), se ha detectado su desaparición en noviembre de1921.Rl123 80, Pamplona y Rouen, Carlos Labayen y CharlesOsmont, 1633-16[--] (p. 113) -? error en la signatura quees, de hecho, Rl12390.Rl7054, Alcalá de Henares, Juan Gracián, 1586 (p. 111) -?imprecisión en la signatura que es, en real idad, Rl7045 .En la entrada III describe la edic ión de Sevilla (=Venecia,Juan Batista Pedrezano), 1523, y afirma que el ejemplar dedicha impresión que se conservaba en la BNE bajo lasignatura Rl2 875 ya estaba perdido en el año 1923.Actualmente el Rl2875 es la traducción italiana de losprimeros dos libros del Amadís de Gaula que se imprimióen Venecia en 1589.Finalmente, en las entradas VIII (Amberes, Mart ín Nucio[ca. 1544]) y XIX (Amberes, Mart ín Nucio, 1545), Penneycita un ejemplar de cada uno sin dar la signatura. Del

\ 4 Mis más sinceros agradecimientos van a los bibliotecarios de la Sala Cervantes de laBiblioteca Nacional de España (Madrid) que han tenido la paciencia de averiguar lassignaturas de las ediciones de la Tragicomedia que no correspondían con las que habiaindicado Penney (1954). Todos los números entre paréntesis reenvían a las páginas delestudio de Penney.

15 Estas son, respectivamente, las obras que se encuentran en las signaturas que se hanmencionado: T/8523, Schiller, Friedrich von. Don Carlos. Infanl \'On Spanien. Leipzig,[s.a.]; T/4297 , Th éatrede Beaumarchais. Paris, 1865.

RLM, XXII (2010), pp. 351-359, ISSN: 1130-3611

Page 8: EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA ...

358 DEVID PAOLINI

primero escribe entre paréntesis: (impf?). Probablemente serefiere al número 10 de nuestro catálogo. En cuanto a laedición de 1545, no se han encontrado ejemplares y habráque suponer que se trata de duplicación del anterior oedición fantasma.

B IBLIOGRAFÍA

ALVAR, Carlos y José Ma nuel LucÍA MEGÍAS, Diccionario filológico deliteratura medieval española, Ma drid, Castalia, 2002.

Borrx, Patriz ia, "Vtilidad (Celestina, Trag. XIV, 242.8)", CulturaNeolatina, LI (199 1), pp . 65-99.

Borrx, Patrizia y Elisabetta VACCARO, "U n esemplare annotato dellaCelestina e la traduzione inglese di Mabbe", Cultura Neolatina, LII( 1992), pp . 353-419.

GALLO, Ivana y Ernma SCOLES, "Edizioni anti che della Celestinasconosci ute o non localizzate dall a tradizione bib liográfica", CulturaNeolatina, XLIII ( 1983), pp . 103-119 .

MARTÍN ABAD, Julián, Post-incunables ibéricos, Madrid, Ollero &Ramos, 200 l .

MIGUEL y CANUTO, Juan Carlos, "Sosta nel lab irinto: bilanc iobibliografico sulla prima traduzione italiana di La Celestina (Roma1506)" , Studi e problemi di critica testuale, 63 (2003), pp . 71-108 .

NORTON, Frederick J. , A descriptive catalogue 01printing in Spain andPortugal. 1501-1520, Camb rid ge, Cambridge University Press, 1978.

PEETERS-FONTAINAS, Jean, Bibliografi e des impressions espagnoles desPays-Bas Méridionaux, Nieuwkoop - Pays-Bas, B. de Graaf, 1965.

PENNEY, Clara Louisa, The Book Called "Celestina " in the Library 01theHispanic Society 01America, New York, 1954.

SCOLES, Emma, «Note sulla prima traduzione itali ana de lla "Celestina "»,Studi romanzi, 33 (1961), pp . 155-217.

--- , «La prima traduzio ne italiana de lla ' Celestina'; repertoriobibliografico», Studi di letteratura spagnola, [s.n .], 1964, pp . 209-30.

SIMÓN DíAZ, José, Bibliografía de la literatura hispánica, Madrid, CSIC,1965. Vo l. m .2.

Recibido: 23/10/2009Aceptado: 13/11/2009

RLM, XXII (2010),pp. 351-359, ISSN: 1130-3611

Page 9: EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORES AL SIGLO XIX EN LA ...

EDICIONES DE LA CELESTINA ANTERIORESALSIGLO XIX EN LA BNE 359

RESUMEN: Ediciones de La Celestina anteriores al siglo XIX conservadasen la Biblioteca Nacional de España (Madrid) junto con una puesta al díade algunas entradas del listado de Penney.

ABSTRACT: Editions of La Celestina printed before the XIX century heldin the National Library of Spain (Madrid) together with an update to sorneentries of Penney's listo

PALABRAS CLAVES: Ediciones, La Celestina, Biblioteca Nacional deEspaña, Penney.

KEYWORDS: Editions, La Celestina , National Library of Spain, Penney.

RLM, JeXII (2010), pp. 351-359, ISSN: 1130-3611