Dss02.46 del 10 del 07 de 1962

9
Discursos Sathya Sai Prashanti Nilayam, 10/07/1962 Fuente: sss02.46 Traducción digital corregida 46. Pūrnāhuti (ofrecimiento total y final) El Bhāgabata fue el tema del discurso de Kalluri Vīrabhadra Shāstry hoy; pero no piensen que no tiene relevancia para el Veda-Puruṣa Saptāha-Jñāna-Yajña (Ritual védico de Siete días de sacrificio de la Sabiduría Espiritual del Ser Supremo del Veda); el Bhāgabata contiene la Veda-sāraṁ (esencia del Veda)

Transcript of Dss02.46 del 10 del 07 de 1962

Page 1: Dss02.46 del 10 del 07 de 1962

Discursos Sathya SaiPrashanti Nilayam, 10/07/1962Fuente: sss02.46Traducción digital corregida

46. Pūrnāhuti (ofrecimiento total y final)El Bhāgabata fue el tema del discurso de Kalluri Vīrabhadra Shāstry hoy; pero no piensen que no tiene relevancia para el Veda-Puruṣa Saptāha-Jñāna-Yajña (Ritual védico de Siete días de sacrificio de la Sabiduría Espiritual del Ser Supremo del Veda); el Bhāgabata contiene la Veda-sāraṁ (esencia del Veda) en sí. El Veda habla de himno en himno la Gloria de Dios, conocida por varios nombres como Indra, Varuṇa, Mitra, etc. Todo esto es Upāsana --- culto lleno de devoción, devoción a Dios, a quien el propio Veda declara como el Uno, "aunque dotado de una gran variedad de nombres." El Bhāgabata es el Veda-sāra (la esencia del Veda), hecho de forma asequible para facilitar la

Page 2: Dss02.46 del 10 del 07 de 1962

comprensión por parte de todos. Es un miembro de la literatura védica y, como miembro es una parte inseparable de la tradición védica. La misma sangre fluye en esta miembro del cuerpo también; esto hace del Veda hermoso y encantador.46. PoornaahuthiBHAAGAVATHA was the subject of the discourse by Kalluri Veerabhadra Shaastry today; butdo not think that it has no relevancy to the Vedhapurusha Sapthaaha Jnaana Yajna (Seven-dayVedhic ritual of Sacrifice of Spiritual Wisdom for the Supreme Being of Vedha); for theBhaagavatha contains Vedhasaaram (esssence of Vedha) itself. The Vedha speaks in hymn afterhymn of the Glory of God, known by various names as Indhra, Varuna, Mithra, etc. It is allUpaasana---worship filled with bhakthi, devotion to God, whom the Vedha itself declares asOne, "though endowed with a variety of Names." The Bhaagavatha is the Vedhasaara (theessence of Vedha), made available for easy assimilation by all. It is just a limb of the Vedhicliterature and as limb it is an inseparable part of the Vedhic tradition. The same blood flows inthis limb too; it makes the Vedha beautiful and charming.

Al igual que a los infantes se les muestran imágenes y se les hace aprender los nombres de los objetos que ellas representan, el Bhāgabata enseña akśara (lo imperecedero) a través de kśara (lo perecedero). No pueden alcanzar lo sutil sin experimentar lo denso, sin la instrumentalidad de lo denso.Just as juveniles are shown pictures and made to learn names of the objects which they represent,the Bhaagavatha teaches the Akshara (Imperishable) through the Kshara (perishable). Youcannot attain the subtle without experiencing the gross, without the instrumentality of the gross.

Después de subir a las alturas de cit (chit; Conciencia), utilizando a jaḍa (inteligencia burda) como instrumento, ustedes también tienen que hacer que jaḍa sea tan bañada por Caitanya (chaitanya; la Conciencia Suprema) ¡que no haya diferencia! En dhyāna (meditación), la imagen que primero sentimos tiene que ser transformada en la imagen (forma) de la imaginación purificada, y ésta de nuevo tiene que diluirse en el abstracto principio sutil solamente. Sólo entonces puede ser trascendida dhyeya o la Forma meditada, y obtenerse la más alta Visión de la belleza Universal, la sabiduría y la fuerza. El Bhāgabata ayuda en esta educación espiritual, llevando al estudiante a través de todas los cursos desde la primaria a la los niveles de postgrado.After rising to the heights of the Chith (Awareness), with jada (dull witted) as the instrument,you have to also make the jada so suffused by Chaithanya (Supreme Consciousness) that thedifference does not persist! In dhyaana, the picture first felt has to be transformed into thepicture of the purified imagination, and that again has to be rarified into the subtle abstractprinciple only. Then only can the dhyeya or Form meditated on, be transcended and the highestVision of Universal beauty, wisdom and strength obtained. The Bhaagavatha helps in thisspiritual education, taking the student through all the lessons from the primary to the postgraduatelevels.

Busquen el verdadero significado de los VedasLa mayoría de ustedes siempre pasar por alto el verdadero significado de las leyendas, cuentos y descripciones dadas en las Escrituras antiguas. El Loto de Brahma no es el tallo que crece en el barro y se eleva por encima de las aguas para atrapar los rayos del sol y florecer, sino los muchos pétalos del loto del corazón, cada pétalo es la dirección en la que una tendencia en particular,

Page 3: Dss02.46 del 10 del 07 de 1962

atrae el individuo. El Toro en el cual se dice que Śiva monta no es el animal llamado por ese nombre, sino el símbolo del Dharma o la Rectitud que tiene las cuatro patas, Satya, Dharma, Śānti y Prema. Gopāla (Krishna como pastor) no pasta el ganado, sino que protege y alimenta a los jīvi-s (seres vivos) conocidos también como 'Go'. En el estudio del Veda, ¡deberían buscar el significado que satisface al corazón, y no contentarse si el significado satisface a la cabeza! Una sentencia puede ser gramaticalmente correcta, pero aún puede ser un puro disparate!Most of you always by-pass the real meaning of the legends, tales and descriptions given in theancient scriptures. Brahma's lotus is not stalk that grows in mud and rises above the waters tocatch the rays of the sun and blossom, but the many petalled Lotus of the Heart, each petal beingthe direction in which a particular tendency attracts the individual. The Bull on which Shiva issaid to ride is not the animal called by that name, but the symbol of Dharma or Righteousnesswhich has the four legs, sathya, dharma, shaanthi and prema. Gopaala did not graze cattle, butprotected and fed jeevis (living beings) known also as 'Go'. In the study of the Vedha, you shouldlook for the meaning that satisfies the heart, and not rest content if the meaning satisfies thehead! A sentence may be quite right grammatically, but may still be sheer nonsense!

Ganapathy Shāsthry, por ejemplo, al describir la razón por la cual se recomienda la tierra de hormigueros para el montículo del sacrificio, dijo que se considera que las hormigas blancas tienen habilidades latentes de gran alcance, las que son puestas al servicio de los Dioses, ellas entonces ¡se comieron a la cuerda de arco de Viśṇu!Ganapathy Shaasthry, for example, while describing the reason why the earth from ant-hills isrecommended for the sacrificial mound, said that white ants are deemed to have powerful latentskill, which is put at the service of the Gods, for they once ate up the cord of Vishnu's bow!

Cuando el arco de Viśṇu así liberó su tensión, su extremo lo golpeó debajo de la barbilla y el impacto le quitó la cabeza y se la llevó hacia lo alto en el cielo! Ahora, si ustedes toman esa historia como aplicada al Señor Viśṇu quien también es conocido como Nārāyana, entonces esto es algo que menosprecia la Gloria de Dios. Si consideráramos que él es el aspecto de la Divinidad aplicable al Todo-Poderoso, al Todo-Abarcante Nārāyana. ¿Cómo podríamos aceptar la explicación dada de que las hormigas blancas se comen la cuerda? La razón dada es que los Dioses querían pinchar la burbuja de orgullo de Viśṇu. Ahora, ¿cómo podría Nārāyana ser acusado de orgullo? ¿Cómo podrían los Dioses conspirar para mandar a las hormigas blancas a maniobrar de tal astuta manera que desprendan su cabeza? No. La historia obviamente se refiere a un Dios menor, un Devatā, uno de entre los muchos en el cielo védico, que lleva el nombre de Viśṇu; eso es todo.

No hay necesidad de manchar la grandeza de Nārāyana mediante la identificación de este Dios menor Viśṇu con el jefe de los dioses. Prefiero el significado que eleva y que siempre será correcto.Look for the real meaning of VedhasWhen Vishnu's bow was thus released from tension, its end hit Him under the chin and the

Page 4: Dss02.46 del 10 del 07 de 1962

impact removed His Head and carried it aloft into the sky! Now, if you take that story asapplying to Lord Vishnu who is also known as Naaraayana, then it is something that belittles theGlory of God. But take it as applicable to the all-powerful, all-embracing Naaraayana aspect ofthe Godhead. How can we accept the explanation given for the white ants eating up the cord?The reason given is that the Gods wanted to prick the bubble of Vishnu's pride. Now, how canNaaraayana be accused of pride? How can the Gods conspire to depute white ants to manoeuvrein such a sly way to take off His head? No. The story obviously refers to a minor God, aDevatha, one among the many in the Vedhic heaven, who bears the name Vishnu; that is all.There is no need to besmirch the grandeur of Naaraayana by identifying the minor God Vishnuwith the Chief of the Gods. Prefer the meaning that elevates and you will always be right.

Siéntanse orgullosos de su ascendenciaTienen que trazar su ascendencia y estar orgullosos de ella. Desde Paramātma-Mūla (Alma suprema, la Fuente), emanó Prakṛti (Naturaleza) con la aparición de māyā (ilusión); y de la materia de esa ilusión, Ākāśa (espacio eter); de Ākāśa, Vāyu (viento); de Vāyu Agni (fuego); de Agni, Jala (agua) de Jala, bhūmi (la tierra). Mediante una combinación de los cinco elementos, se produjo este tabernáculo de Paramātma (la Divinidad), que eres Tú. Toda la escalera ahora tiene que ser subida (escalada) con el fin de alcanzar al Paramātma, el origen de todo. Hay un abecedario básico para el desarrollo del aspirante espiritual, que es dado en esa forma en el Veda y en una forma elaborada en la historia del Bhāgabata.Be proud of your ancestryYou have to trace your ancestry and be proud of it. From Paramaatma Moola (Suprme Soul, theSource), Prakrithi (Nature) descended with the emergence of maaya (illusion); and from the stuffof that illusion, Aakaasha (Space); from Aakaasha, Vaayu (Wind); from Vaayu Agni (fire); fromAgni, Jala (water) from Jala, Bhuumi (Each). By a combination of the five elements, thistabernacle of Paramaatma (the Divine), that is you, was produced. The entire ladder has now tobe climbed up in order to reach the Paramaatma, the Origin of all. There is a regular syllabus forthe promotion of the spiritual aspirant, which is given in that form in the Vedha and in anelaborate story form in Bhaagavatha.

No aceptaré que ustedes digan que son ateos sin fe en el Señor. Porque ¿Cuál es la raíz de la fe en ti mismo? ¿Quién eres tú que debes creer en ti mismo? No. Ustedes creen, en sí mismos, porque su Ser es Dios. Y ustedes tienen una fe inquebrantable en Dios, en el fondo en ustedes.I will not accept it if you say that you are an atheist with no faith in the Lord. For what is the rootof that faith in yourself? Who are you that you should believe yourself? No. You believe,yourself, because your Self is God. and you have an unshakable faith in God, deep down in you.

La Fe en ti mismo y la Fe en Dios son idénticas; Ustedes constatan la fuerza interna de Dios cuando se levantan alertas contra de un enemigo externo. Es por eso que dentro hay un susurro persistente, para utilizar esa fuerza en el camino de la misericordia, la caridad, la amabilidad.Faith in yourself and faith in God are identical; you tap the strength of the God within when youstand at attention against an enemy without. That is why there is a persistent whisper, within touse that strength in the path of Mercy, Charity, Helpfulness.

Page 5: Dss02.46 del 10 del 07 de 1962

Ofrezcan sus malas cualidades en fuego de sacrificioTodos tienen que irse de aquí cuando los suministros que hayan traído o asegurado se hayan gastado. Pero hasta entonces, alcancen el objetivo de toda esta dificultad de haber venido, los viajes, de lo acumulado y lo gastado: “La Realización (alcanzar) de la Felicidad Suprema”, poniendo fin a este círculo de nacimientos y muertes.Offer your bad qualities into Sacrificial FireEvery one has to go from here when the provisions he has brought or secured have been spent.But by that time, attain the purpose of all this bother of arriving, travelling, accumulating andspending: the realisation of supreme happiness by ending this circle of birth and death.

Cambien sus hábitos y conducta para mejor desde este mismo momento. Esa es la medida de su sinceridad. Tengan fe y constancia. Yo no puedo ser engañado por meras actuaciones. Plegándose de brazos y derramando lágrimas no hará que los tome como bhakta-s. Si intentan caminos tortuosos haciéndose pasar por lo que realmente no es así, el castigo será mayor con el fin de curar ese rasgo también.Change your habits and conduct for the better from this very moment. That is the measure ofyour sincerity. Have faith and steadfastness. I cannot be deceived by mere playacting. Folding ofarms and shedding tears will not make Me take you as a bhakta. If you try devious pathspretending to be what you genuinely are not, the punishment will be greater in order to cure youof that trait also.

Mañana, entre las ocho y las nueve de la mañana, se llevará a cabo el Pūrṇāhuti (pūrṇa=total; āhuti=ofrenda) o la Ofrenda de despedida en el Fuego Sagrado. Ese es un momento precioso en cada yajña; la total y última ofrenda se considera el cumplimiento del ritual. Pero aquí, ustedes deben tener un dato en cuenta. Yo no soy el que logra que este yajña sea hecho; Yo soy el que recibe las ofrendas del yajña.Tomorrow, between eight and nine in the morning the Poornaahuthi or the Valedictory Offeringin the Sacred Fire will take place. That is a precious moment in every yajna; the full and finaloffering is considered the fulfilment of the ritual. But here, you must keep one fact in mind. I amnot getting this yajna done; I am He who receives the offerings of yajna.

Observo que muchos de ustedes están muy interesados buscando adquirir, a tiempo para el Pūrṇāhuti, en Bangalore o Ananthapur artículos como sándalo, oro, piedras preciosas, etc., para que sean puestos en el Fuego del sacrificio cuando se realice el Āhuti (ofrenda) final. Yo no permitiré a nadie hacer eso. Es fácil gastar unas pocas rupias y comprar algunos objetos materiales de alguna tienda y traerlos aquí y echarlos en el fuego e ir a decir que han hecho un gran acto de sacrificio. Voy a establecerles que una tarea más difícil; no podrán escaparse haciendo la cosa fácil.I observe many of you are getting active to procure from Bangalore or Ananthapur, in time forthe Poornaahuthi, articles like sandalwood, gold, precious stones, etc. to be put into theSacrificial Fire when the final Aahuthi is made. I am not permitting anybody to do that. It is easyto throw away a few rupees and purchase a few material objects from some shop and bring themhere and throw them into the fire and go about saying that you have done a great big act ofsacrifice. I am going to set you a more difficult task; you cannot escape by doing the easy thing.

Page 6: Dss02.46 del 10 del 07 de 1962

Quisiera que todos ustedes, cuando se ofrezca el Pūrṇāhuti en el fuego, se pongan de pie y reverentemente ofrezcan en el mismo fuego todos las dur-guṇa-s (malas cualidades) que tengan --- las fallas, los defectos, las tentaciones, las transgresiones. Búsquenlos hoy, desentiérrenlos de sus lugares ocultos, tráiganlos con ustedes aquí mañana, bien embalados, y con un último tirón de impulso mental, échenlos en las llamas del Pūrṇāhuti cuando estas se eleven alto. Esa es la cuota que tienen que asegurar en este yajña. Eso, y nada más; y nada menos.I want that you should all, when the Poornaahuthi is offered into the fire, stand up andreverentially offer into the same fire everyone of the dhurgunas (bad qualities) that you have---the faults, the failings, the temptations, the transgressions. Search for these today, unearth themfrom their hidden places, bring them with you here tomorrow, nicely packed, and with one finalheave of mental exertion, throw them in when the flames of Poornaahuthi rise aloft. That is theshare you have to secure in this yajna. That, nothing more; and nothing less.

Estos pandita-s les han hecho un gran servicio. Ustedes les deben estar agradecidos por ello. Ellos les han dado una imagen clara de la gloria y el esplendor del Veda-mātā (Madre védica), que es la forma real de Bhārata-Mātā (Madre Patria). Voy a decirles una cosa: cuando ellos me dieron Ānandam, les han dado Ānandam a usted también; porque Yo estoy en cada uno de ustedes.Prashanti Nilayam, 10/07/1962

These Pandiths have done you a great service. You must be grateful to them for it. They havegiven you a clear picture of the glory and splendour of Vedhamaatha (Vedhic Mother). which isthe real form of Bhaaratha Maatha (Motherland). I shall tell them just one thing: when they havegiven Me Aanandham, they have given Aanandham to you also; for I am in every one of you.

Prashaanthi Nilayam, 7-10-1962