Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y...

16
¡Ojo! Descubre Alemania 2008 www.magazine-deutschland.de www.madrid.diplo.de >> _ Campus Alemania _ Cómo estudiar exitosamente >> _ Viajar en bici _ Vacaciones en dos ruedas >> _ ¡Vamos a Múnich! _ Una encantadora ciudad >> _ Música _ Las estrellas de las superventas CHRISTOPH METZELDER Entrevista con el jugador del Real Madrid

Transcript of Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y...

Page 1: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

¡Ojo! DescubreAlemania2008www.magazine-deutschland.dewww.madrid.diplo.de

>>_ Campus Alemania_ Cómo estudiar exitosamente

>>_Viajar en bici_ Vacaciones en dos ruedas

>>_ ¡Vamos a Múnich!_ Una encantadora ciudad

>>_ Música_ Las estrellas de las superventas

CHRISTOPH

METZELDER

Entrevista con el jugador del Real Madrid

Page 2: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

EDITORIAL

ÍNDICEPie de imprenta

// Editor “¡Ojo! Descubre Alemania” está publicada por laeditorial Societäts-Verlag en colaboración con elMinisterio Federal de Relaciones Exteriores y laEmbajada de Alemania en Madrid.

// EditorialFrankfurter Societäts-Druckerei GmbHFrankenallee 71-81, 60327 Frankfurt, AlemaniaTel.: ++(0)69/7501-0 www.fsd.de

// RedacciónRedactor jefe: Peter HinterederMartin Orth (jefe de servicio), Janet Schayan (texto),Rainer Stumpf, Oliver Sefrin; Colaboradora: LaleKristek; Producción: Stefan Reichart, Traducción:Pablo Kummetz

// Dirección artísta y diseñoBruno Boll, Kerstin Ballies

// Servicio de redacciónInternet: www.magazine-deutschland.deE-Mail: [email protected] Tel.: ++(0)69/7501-4352

// Anuncios y distribuciónKarlheinz Hohmann

// PortadaKerstin Ballies

// ImprimeWerbedruck GmbH Horst Schreckhase,Spangenberg, Printed in Germany 2008

© Frankfurter Societäts-Druckerei GmbH 2008Reproducción sólo con la autorización de la edito-rial. Consultas: [email protected]: 7999, ISSN 1434-1271

>>_ ¡Hola de nuevo, amigas y amigos!Bienvenidos a la segunda edición especial de la revista Deutschland para jóvenes españoles e his-panohablantes de todo el mundo.

>>_ Esperamos que también en esta ocasión ha-yamos escogido temas que os interesen. Nos han echado una manolos estudiantes de cuarto curso de Periodismo de la Facultad de Cien-cias de la Información de la Universidad Complutense de Madrid y el Profesor Donaciano Bartolomé Crespo. Atodos ellos mi sincero agra-decimiento.

>>_ La portada ya anuncia la entrevista con la estrella de fútbolChristoph Metzelder del Real Madrid. Entre otras muchas aportacio-nes interesantes, un joven español nos presenta Múnich, donde está

realizando unas prácti-cas tras haber terminadosus estudios en Madrid.Cuatro jóvenes españo-

les y uno mexicano nos relatan sus experiencias en Alemania comoestudiantes. Después de leer esto, quizá alguno de vosotros se decidaa estudiar también en Alemania.

>>_ Hemos incluido en los textos unas cuantas expresiones ale-manas. Con ello queremos animaros a aprender el alemán, el idiomaque más se habla en Europa como Muttersprache.

>>_ Profundizamos también en un acontecimiento muy importanteque tendrá lugar este año en España: la exposición internacional de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa-bellón alemán será muy atractivo. Si queréis saber más sobre esto osi queréis informaros sobre Alemania en general, podéis visitar la webde la Embajada www.madrid.diplo.de. En ella os ofrecemos ampliainformación actual y muchos enlaces.

Y ahora, os deseo que disfrutéis de la lectura. Un muy cordial saludo.

Wolf-Ruthart BornEmbajador de Alemania en Madrid

>>04_Múnich _Una encantadora ciudad

>>10_Literatura_La escritora Cornelia Funke sobre el “mundo de tinta”

>>12_Formación_Cómo estudiar exitosamente

>>18_Agua_Zaragoza y el maravilloso mundo del agua

>>22_Historia_Servicio civil en un lugar del recuerdo

>>24_Música_Las estrellas de las superventas

>>26_Fútbol_Entrevista con Christoph Metzelder

>>30_Vacaciones_Viajar en biciK

erst

in B

allie

s, dd

p, Ja

n G

reun

e, S

iem

ens,

Pete

r Him

sel,

EMI M

usic

Ger

man

y/Sv

en S

indt

, 7D

C S

even

Dea

d C

ats G

mbH

, Tou

rism

us-A

gent

ur S

chle

swig

-Hol

stei

n G

mbH

Page 3: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

¡¡OOjjoo!! I Múnich

4 ¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania

¡Ojo! I Múnich

…un día en Múnich

Con Miguel...

Bávaro para principiantes

Grüß’ Gott // La más importante forma

de saludo en Múnich y todaBaviera

Obazda // Queso bávaro tradicional

Ozapft is! // ¡El barril está abierto!: lo que

exclama el primer alcalde de Múnich para inaugurar la

Oktoberfest

Maß // Un litro de cerveza servido en

una jarra, como se ofrece porejemplo en la Oktoberfest

Wies’n // Nombre coloquial de la Okto-

berfest en los terrenos deTheresienwiese, en Múnich

Brotzeit // Así se llama en Baviera a un

pequeño tentempié

Dirndl/Lederhose // Prendas de vestir tradicional

llevadas en Baviera aún hoyen ocasiones especiales, por

ejemplo bodas o la Oktober-fest. Las mujeres visten

Dirndl; los hombres, Leder-hosen

Pfià de; Pfiàd aich God //Frase usada a menudo en el

lenguaje coloquial para des-pedirse: ¡hasta la vista!

Está considerada una “ciudad con corazón” y es la metrópoli del surde Alemania: Múnich, la capital del Estado Libre de Baviera, con 1,3millones de habitantes la tercera mayor ciudad de Alemania. Múniches uno de los más importantes centros económicos y culturales ale-manes y se presenta como ciudad internacional con encanto, calidadde vida, panoramas alpinos, universidades de punta y mucho más.

La Oktoberfest y la ópera, la cervecería Hofbräuhausy la Pinakothek, BMW y el FC Bayern: Múnich com-bina las tradiciones bávaras con la modernidad y elcosmopolitismo. Una mezcla que fascina todos losaños a millones de turistas y atrae a la ciudad a un jo-ven público. Una visita vale la pena particularmenteen 2008: este año,Múnich festeja su 850 aniversario…todo el verano. La fiesta del año se celebra de mayo aseptiembre, con eventos en todos los barrios, un granprograma cultural con teatro, conciertos, exposicio-nes, simposios científicos, espectáculos deportivos ymuchos festejos.

Entre los puntos culminantes del verano se cuentanuna gran fiesta a orillas del Isar en agosto y los feste-jos de fundación de la ciudad en junio. Estos últimostienen lugar alrededor de la plaza Marienplatz, lugarcentral de encuentros en el casco urbano antiguo des-

de la fundación de la ciudad en 1158. Allí, entre lasplazas Stachus y Odeonsplatz, los muniqueses gustandeambular por la concurrida zona peatonal, con susgrandes tiendas, boutiques y galerías. En medio se ha-lla la iglesia Frauenkirche, con sus dos característicastorres gemelas: un emblema visible desde lejos y buen

_Múnich en cifras

>>_ ¡Hola! o ¡Grüß’ Gott!, como se dice aquí en Múnich. Me llamo Miguel Ángel Rodríguez,tengo 24 años y vengo de España. Desde mediados de 2007 vivo en Múnich, la capital del Es-tado Libre de Baviera. Antes de venir aquí, a la metrópoli del sur de Alemania, concluí en Ma-drid estudios de Ciencias de la Comunicación. Luego de cinco años de estudios quiero recogerexperiencias prácticas en Alemania y ver cómo trabajan aquí los medios. Múnich es una ciu-dad de medios de comunicación. Aquí existen por ejemplo una muy conocida universidad decine y muchos estudios cinematográficos. En los últimos meses realicé prácticas en una dis-tribuidora de técnica de cámaras y vídeo. Conozco bien a Múnich, pues ya viví antes algunosaños aquí. Cuando yo tenía 13 años, mi familia vino aquí, porque mi padre pasó a trabajar enMúnich. Por lo tanto crecí y fui a la escuela aquí, y tengo muchos amigos muniqueses. Múnichme gusta mucho, es una ciudad hermosa y amo su estilo de vida. Ahora os mostraré algunosde mis lugares preferidos.

>>_ En Múnich ...viven 1,33 millones de per-sonas, ...el 14,5 por ciento de la población tienemenos de 18 años de edad, ...más de 300.000 ha-bitantes provienen del exterior, ...hay 322 escue-las, 12 universidades y 2025 clubes deportivos, ...eledificio más alto, la Torre Olímpica, mide 291 me-tros, ...se recibió en 2006 a más de 76.000 visi-tantes de España.

52008

Ker

stin

Bal

lies (

2)

Stad

t Mün

chen

Page 4: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

2008

¡¡OOjjoo!! I Múnich

76 ¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania

¡Ojo! I Múnich

>>_ Me interesa mucho el arte y también pinto, generalmente cuadros abs-tractos. Quien, como yo, ama el arte, halla en Múnich una serie de excelentes mu-seos, galerías y colecciones.También en mi barrio hay algunas galerías, donde decuando en vez paso a mirar las exposiciones. A pocos minutos de mi piso se ha-lla por ejemplo la galería Görres 10, donde exhiben sus obras a menudo jóvenesartistas muniqueses. Dos estudiantes de arte acaban de mostrar en esa galeríaalgunos de sus cuadros en el marco de una pequeña exposición.Además de esaspequeñas galerías vale la pena también visitar los grandes museos.A mí me gus-ta particularmente la Pinakothek der Moderne, con su colección de arte y diseñocontemporáneos.

>>_ Clásico y moderno, de moda y exigente: elmundillo del arte de Múnich ofrece una gran varie-dad y arte a alto nivel. Entre los más conocidos mu-seos, galerías y colecciones de la ciudad se cuentanHaus der Kunst, Lenbachhaus, las tres Pinakothe-ken, con sus obras maestras famosas en todo elmundo, y el museo Hypo-Kunsthalle.

Englischer GartenEl oasis verde de Múnich es un popularlugar de encuentro en la ciudad y uno delos mayores parques urbanos del mundo.En él se hallan el Chinesischer Turm, conuna cervecería al aire libre al lado, y elMonopteros, un pequeño templo griego.

OktoberfestLa “quinta” estación de Múnich comienzasiempre a fines de septiembre/comienzosde octubre. Visitantes de todo el mundocelebran en Theresienwiese una de lasmayores fiestas populares del mundo.

>>_ En Múnich hay muchos hermosos barrios para residir o salir demarcha. Yo vivo en Schwabing, un barrio muy popular entre la gentejoven. Con dos amigos comparto allí un piso. Lo mejor de Schwabinges su ubicación central. Puedo hacer muchas cosas a pie o con la bici-cleta y estoy en el centro en un santiamén. Lo bueno es también queen casi cada esquina hay buenos cafés o cantinas y muchos comerciosdonde hacer las compras. Schwabing me gusta simplemente porquees un barrio muy animado. Además no queda lejos del Englischer Gar-ten, el gran parque de Múnich, donde me encuentro a menudo con misamigos para jugar al fútbol.

punto de partida para un recorrido por la ciudad. Elpaseo nos puede llevar por ejemplo a Schwabing, elbarrio más de moda en Múnich, a pocas estacionesde metro del centro, entre el río Isar y el EnglischerGarten. Schwabing es un barrio residencial, pero tam-bién ideal para realizar paseos, sinónimo de arte, y cul-tura y vida nocturna, con muchos bares, cafés, clubes.La Leopoldstraße entre la puerta Siegestor y la plazaMünchner Freiheit es muy popular como calle de pa-seos y compras.

En Múnich, las posibilidades para disfrutar del tiem-po libre son muchas y variadas. Lo cual fue descu-bierto naturalmente ya por mucha gente joven. Unode sus puntos de encuentro preferidos: el EnglischerGarten. Ya sea para distenderse, jugar al fútbol o ha-cer una barbacoa: el gran parque de Múnich ofrecenumerosas posibilidades para disfrutar del tiempo li-bre en medio de la naturaleza. En verano tambiénatraen a mucha gente el parque Hofgarten, junto a laplaza Odeonsplatz, y la ribera del Isar, donde es po-sible bañarse. Dignas de ser vistas son también las in-mediaciones de Múnich: no muy lejos se hallan pin-torescos lagos bávaros, como el Ammersee y el Starn-berger See. Los aficionados al esquí y al snowboardestán de parabienes en las pistas de descenso del mon-te Brauneck, a una hora de Múnich. Quien prefieramayores alturas y busque pasar un día perfecto en lanieve viaja desde Múnich en dirección a los Alpes y

alcanza en poco tiempo la localidad de deportes deinvierno de Garmisch-Partenkirchen, al pie del picomás alto de Alemania, el Zugspitze.

Distensión al estilo bávaro puede disfrutar el visitan-te de Múnich en una de las numerosas cervecerías alaire libre. Particularmente concurrida es la cerveceríaAm Chinesischen Turm, en medio del EnglischerGarten. Esa cervecería es conocida en todo el mun-do . . . al igual que la salchicha blanca Weißwurst y lacerveza blanca Weißbier, que Múnich ofrece comoespecialidades bávaras, junto con numerosas espe-cialidades de la cocina internacional. Cerveza es ser-vida todos los años en grandes cantidades en la Ok-toberfest. La mayor fiesta popular del mundo, que secelebra ya desde hace 170 años, atrae cada año du-rante dos semanas entre septiembre y principios deoctubre a unos dos millones de visitantes a grandestiendas instaladas en los terrenos de Theresienwiese.

Un rostro joven dan a Múnich sus numerosas insti-tuciones de enseñanza superior: una universidad, unauniversidad técnica, universidades de cine, música yteatro, moda, política y filosofía. 85.000 estudiantesestán inscritos en total en las 12 altas casas de estu-dios. La oferta de carreras es enorme y grande el prestigio internacional de muchas de las universida-des. En el 2006, dos universidades de Múnich fuerondistinguidas con el título de “universidad de élite” en

_Arte

_Salir de marcha>>_ En Múnich hay muchos ba-

res, cantinas y clubes. Y en antiguasfábricas y naves han surgido nume-rosos clubes con música para todoslos gustos.

Ker

stin

Bal

lies (

2)

Ker

stin

Bal

lies,

Stad

t Mün

chen

, Ral

f Ger

ard/

Joke

r

Page 5: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

2008 98 ¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania

¡Ojo! I Múnich

Direcciones e información

Múnich en Internet // www.muenchen.de

Oficina de turismo de Múnich // www.muenchen-tourist.de

Guía turística “Junges München” //Informaciones sobre atracciones turísticas, alojamiento a buenosprecios, clubes y cafés, eventos culturales y deportivos, tiendas yposibilidades de compras (editadapor la Oficina de Turismo de Múnich, correo electrónico:[email protected]).

Transporte público // Con los autobuses y tranvías de la asociación de empresas detransporte público MVV puede descubrirse la ciudad por poco dinero, por ejemplo con un billeteválido por un día (www. mvv-muenchen.de).

Parque Olímpico // La atracción principal es la TorreOlímpica. En el restaurante a casi300 metros de altura se goza deuna perfecta vista panorámica,ya que gira lentamente en torno asu propio eje (www.olympiapark-muenchen.de).

Estudios Bavaria // Durante la visita a estos famososestudios cinematográficos puedeecharse un vistazo detrás de bambalinas (www.filmstadt.de).

Allianz Arena // En el templo del fútbol de Múnichson ofrecidas visitas guiadas(www.allianz-arena.de).

¡¡OOjjoo!! I Múnich

Tiempo libre Múnich tiene mucho que ofre-cer: recorridos para inlineskates,parques de skate, piscinas ydeportes exóticos, como surfen ríos. Su cercanía a los Alpesla hace atractiva también paradeportes de invierno.

el marco de la Iniciativa de Excelencia, una competenciaentre universidades alemanes. Una de ellas es la Ludwig-Maximilians-Universität (LMU), fundada en 1472, sinóni-mo de investigación con tradición.

La LMU tiene 18 facultades, casi 700 profesores y unos40.000 estudiantes. La universidad es un imán de científi-cos de las ciencias humanas, sociales y culturales y un re-conocido centro de capacitación de médicos, juristas yeconomistas. Su campus de alta tecnología en Martinsried-Großhadern alberga el Centro de Investigaciones de Cien-cias Naturales y Biomédicas de Baviera. Creatividad téc-nica y una reconocida tarea investigativa en la arquitectu-

ra, la ingeniería civil y la geodesia, las ciencias económicas,la medicina y las ciencias del deporte caracterizan el altonivel de la Technische Universität (TU) München, la se-gunda “universidad de élite” de Múnich. En ella siguen ca-rreras 20.000 estudiantes. Para muchos, sus estudios sonun trampolín para el comienzo de actividades profesiona-les, por ejemplo en una de las grandes empresas alemanascon sede en Múnich. El grupo tecnológico Siemens y elgrupo automotor BMW son sólo dos de las empresas co-nocidas internacionalmente, que, junto con muchos otrosgrupos de alta tecnología, empresas de medios de comu-nicación, bancos y aseguradoras, hacen de Múnich unafuerte plaza económica.

UniversidadesEn Múnich hay 12 universidades, conunos 85.000 estudiantes en total. Lasdos mayores y más conocidas son laLudwig-Maximilians-Universität (LMU)y la Technische Universität (TU). Am-bas llevan el título de “universidad deélite” y se cuentan entre las universi-dades alemanas de punta.

CulturaMás de 50 teatros y más de 60museos transforman a Múnichen una verdadera metrópolicultural. La fascinación queejerce el automóvil muestraBMW Welt, un centro de expo-sición de la famosa marca.

DeportesMúnich, sede los Juegos Olím-picos de verano de 1972, esuna ciudad deportiva. Famosoen todo el mundo es el club defútbol FC Bayern München,que juega en una de los esta-dios más modernos.

CocinaKnödel, Weißbier, Brezeln yWeißwurst forman parte de lacocina bávara. Se dice que un gastrónomo muniqués creóen 1857 la salchicha Weiß-wurst, que se sirve con mosta-za dulce.

Ya el edificio es arte: un complejo purista, bañado deluz, que alberga tesoros del arte, el diseño, la arqui-tectura y el grabado . . . eso es el museo Pinakothekder Moderne, el más importante museo de arte con-temporáneo de Múnich y uno de los 60 lugares demuestras y exposiciones en la ciudad, entre museos,galerías y colecciones. Científico e interactivo se pre-senta el Deutsches Museum, el mayor museo de técnica del mundo. Repleto de logros de las cienciasnaturales y la técnica, exhibe notables piezas únicas,como por ejemplo el primer automóvil.

Mucha técnica alberga también el estadio Allianz Are-na, el templo del fútbol de Múnich, uno de los más mo-dernos estadios de Europa. Con capacidad para másde 69.000 espectadores, en él disputan sus partidos co-mo locatarios los clubes FC Bayern München, el quemás campeonatos de la Bundesliga ha ganado, y el TSV1860 München. Extraordinaria es también la arquitec-tura del estadio. Su fachada puede cambiar de color yresplandecer en azul o rojo, los colores tradicionalesdel club. La tradición se da la mano con la moderni-dad: tampoco en el deporte hace Múnich excepciones.

>>_ Algo que amo cuanto paseo por Múnich: bus-car libros viejos, discos de vinilo o compactos. En ve-rano a menudo me voy al Englischer Garten con mi darbuka, un pequeño tambor que se toca en los paísesárabes. En los meses estivales se reúnen allí los do-mingos aficionados a la darbuka y tocan juntos: es ungran disfrute.

>>_ Tiendas y galerías: en elcentro de Múnich, la zona peatonal

en torno a la plaza Marienplatz invi-ta a salir de compras. Ropa informal

y de diseñadores se puede adquiriren las boutiques del barrio de

Schwabing.

_De compras

_Música

>>_ Al hermoso casco urbano antiguo de Múnich,en torno a la plaza Marienplatz, voy sobre todo cuandoquiero comprar algo. En la zona peatonal hay todo tipode comercios y muchas grandes tiendas.Pero ahora eninvierno prefiero salir de la ciudad. Me gusta la nieve yamo los deportes de invierno, sobre todo el snowboard.En Múnich, practicar snowboard no es ningún proble-ma, ya que las cumbres nevadas de los Alpes están de-lante de la puerta.

Los hermanos SchollEl nombre de la plaza Geschwister-Scholl-Platz, donde se halla la LMU, re-cuerda a los estudiantes muniquesesSophie y Hans Scholl. Junto con otrosmiembros del grupo “Weiße Rose”llamaron en 1942/43 con volantes a laresistencia contra Hitler y el nacional-socialismo, siendo por ello ejecutados.

>>_ Para amantes de la música,es una cita obligada: la “Lange Nachtder Musik”... rock, pop, música clá-sica o jazz, todo en vivo en más de100 locales, entre bares, clubes ysalas de concierto. También otra vezen 2008... en su 31.a edición. pi

ctur

e-al

lianc

e/Sv

en S

imon

, Alli

anz

Are

na/B

. Duc

ke, C

elen

tano

/Lai

f, B

ildag

entu

r Hub

er, K

erst

in B

allie

s

Ker

stin

Bal

lies,

Jan

Gre

une,

Wei

ße R

ose

Stift

ung

e.V

.

Page 6: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

2008 11

¡¡OOjjoo!! I Cornel ia Funke

01_ “Aquella noche caía una lluvia fina y murmu-rante“. ¿Le gusta esa frase?

Admito que me sigue gustando mucho. Al leerla en voz altadeja un agradable sabor en la boca.

02_ Con esas palabras de su libro “Corazón de tinta”ocupó usted el segundo lugar en el concurso de frasesiniciales de literatura infantil y juvenil organizadopor la fundación Stiftung Lesen. ¿Cuánto le llevó for-mularlas?

Si recuerdo bien, no debí pulir mucho la frase. Me salió así sinmucha trabajo.

03_ Ahora los personajes de “Corazón de tinta” co-bran vida en la pantalla. En 2008 comenzará a exhi-birse en los cines una película de Hollywood basada ensu bestseller. ¿Qué se siente al ver los personajes de la propia fantasía en un filme?

No es la primera vez que lo experimento, pero esta vez participé mucho más en la realización del filme, lo que hace todo más emocionante. Dos experiencias me impresio-naron particularmente. Primero, entrar en el pueblo de Capricornio y estar de pronto rodeada de seres tenebrosospidiéndome todos un autógrafo. Segundo, entrar en los Estu-dios Shepperton y ver allí a Dedo Polvoriento parado bajo la lluvia entre árboles, con su marta con cuernos sobre unhombro y pensar: ¡pero si se ve exactamente como yo me loimaginé!

04_ ¿Cómo se sumergió en el “mundo de tinta”?Todo comenzó con la idea de hacer salir caracteres de libros.Todo lector conoce la sensación de que personajes literarios amenudo parecen estar más vivos que seres humanos que cono-cemos de la vida real, porque podemos ver muy profundamen-te en su corazón. A ello se agregó la idea de que se los puede

sacar leyéndolos… una idea que me fascina, porque admiro elarte de leer en voz alta.

05_ Casi todas sus historias discurren en mundosmágicos. ¿Qué le fascina de la literatura fantástica?

Que puedo recurrir ilimitadamente a un instrumento típica-mente humano: la fantasía. Puedo hacer crecer alas a los caba-llos y crear gigantes, entrar en libros y adquirir el tamaño dehormigas… ¡qué aventura! Y hay que tener en cuenta que ju-gamos naturalmente sólo con cosas que nos ofrece este mundo,pues algo que se halle completamente fuera de él ni siquieranos lo podemos imaginar.

06_ No obstante, ese género literario no es tomadoen serio por los críticos. ¿Le molesta?

No. Porque me encanta. Incluso me siento a gusto trabajandofuera de los círculos literarios reconocidos. Me siento como laniña que en el cuento de Hans Christian Andersen “El trajenuevo del Emperador” exclama en la calle “¡pero si no llevanada!”

07_ En Alemania acaba de realizar una gira de lec-turas, para presentar “Muerte en tinta”, la últimaparte de su trilogía “Mundo de tinta”. ¿Tendrán suslectores en España también la posibilidad de verla en vivo?

En ningún otro país tengo tantas editoriales como en España y allí han sido editados más libros míos que en Esta-dos Unidos o Inglaterra. Por ello, en junio de 2008 viajaré aEspaña, para reunirme con mis editores y espero que, aligual que la última vez, podamos organizar un evento de pre-guntas y respuestas para mis lectores. La vez pasada, un actor español y un niño leyeron en voz altas pasajes de “Corazón de tinta”, tan hermosamente, que aún lo tengo enel oído…

LA ESCRITORASobre l ib ros l levados a l c ine, l i te ra tura fantást ica y e l “mundo de t in ta”

Cornelia FunkeEs la más exitosa autora alemanade libros para niños: Cornelia Funke.Millones de pequeños lectores entodo el mundo se sumergen en susmundos mágicos. Ahora Hollywoodfilma su más ambicioso libro,“Corazón de tinta”

10 ¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania

01_ „Es fiel Regen in jener Nacht, ein feiner, wis-pernder Regen.“ Wie gefällt Ihnen dieser Satz?

Ich gebe zu, er gefällt mir immer noch gut. Schmeckt beimlaut Lesen sehr gut auf der Zunge.

02_ Mit diesen Worten aus Ihrem Buch „Tinten-herz“ haben Sie im Wettbewerb der Stiftung Lesenum den besten ersten Satz der Kinder- und Jugendli-teratur Platz zwei belegt. Wie lange feilten Sie daran?

Soweit ich mich erinnere, musste ich an dem nicht viel feilen.Der stellte sich ohne große Einladung schon ziemlich genauso ein.

03_ Nun werden die Figuren aus „Tintenherz“ aufder Leinwand lebendig. 2008 startet in den Kinosweltweit die Hollywood-Verfilmung Ihres Bestsellers.Was ist das für ein Gefühl, die Figuren aus der eige-nen Fantasie in einem Film zu sehen?

Ich erlebe das ja nicht zum ersten Mal, aber diesmal war ichwesentlich mehr beteiligt, was das Ganze schon noch aufre-gender macht. Zwei Erlebnisse waren besonders eindrucks-voll: zum einen Capricorns Dorf zu betreten und plötzlichumringt von seinen finsteren Männern zu sein, die alle einBuch signiert haben wollten. Und dann in die Shepperton Stu-dios zu kommen und dort Staubfinger zwischen Bäumen imRegen stehen zu sehen, einen gehörnten Marder auf derSchulter – und zu denken: Himmel, er sieht genauso aus, wieich ihn mir vorgestellt habe.

04_ Wie sind Sie überhaupt in die „Tintenwelt“ ein-getaucht?

Es fing alles damit an, dass ich Charaktere aus Büchern kom-men lassen wollte. Jeder Leser kennt ja das Gefühl, dass dieseFiguren oft lebendiger erscheinen als Menschen, die uns imwirklichen Leben umgeben, weil wir ihnen so tief ins Herz

sehen können. Dann kam die Idee dazu, dass sie herausgele-sen werden – eine Idee, die mir sehr nahe ist, da ich die Kunstdes Vorlesens sehr bewundere.

05_ Fast alle Ihre Bücher spielen in magischenWelten. Was fasziniert Sie an der Fantasy-Literatur?

Dass ich dabei das Werkzeug ganz ungezügelt benutzen kann,das so typisch menschlich ist, nämlich die Phantasie. Wirkönnen Pferden Flügel wachsen lassen und Riesen erschaf-fen, in Bücher schlüpfen und uns so klein wie Ameisenschrumpfen – was für ein Abenteuer. Und dabei spielen wirnatürlich nur mit dem, was unsere Welt uns vorgibt, denn et-was, das wirklich vollkommen außerhalb davon liegt, könnenwir uns dann doch nicht vorstellen.

06_ Dennoch wird dieses Genre von der Kritiknicht ernst genommen. Ärgert Sie das?

Nein. Dazu habe ich viel zuviel Spaß. Es gefällt mir sogar,außerhalb des anerkannten Literaturbetriebs zu arbeiten. Dafühlt man sich wie das Mädchen, das bei Hans Christian An-dersens Märchen „Des Kaisers neue Kleider“ am Straßenrandsteht und ruft: „Aber der hat ja gar keine Kleider an“.

07_ In Deutschland waren Sie gerade auf Lesereise,um „Tintentod“, den letzten Teil Ihrer „Tintenwelt“-Trilogie vorzustellen. Werden auch Ihre Fans in Spa-nien die Chance bekommen, Sie live zu erleben?

Ich habe nirgendwo mehr Verlage als in Spanien und es sinddort mehr Bücher von mir erschienen als in Amerika oderEngland. Deshalb werde ich auch im Juni 2008 dorthin rei-sen, um meine Verleger zu treffen und hoffentlich wieder, wiebei meinem letzten Besuch, eine Frage- und Antwortstundefür meine Leser zu machen. Dabei haben auch ein spanischerSchauspieler und ein Kind aus „Tintenherz“ vorgelesen – sowunderschön, dass ich es immer noch im Ohr habe!

CORNELIAFUNKEÜber ver f i lmte Bücher, Fantasy und d ie „T in tenwel t “ Cornelia Funke

Sie ist Deutschlands erfolgreichsteKinderbuchautorin: Cornelia Funke.Weltweit tauchen Millionen Fans inihre magische Welten ein. Nun ver-filmt Hollywood ihr anspruchsvolls-tes Buch „Tintenherz“

ddp

pict

ure-

allia

nce/

dpa

(3)

Page 7: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

12 ¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania

¡¡OOjjoo!! I Universidad

Estudiar en Alemania

>>_ Conocer nuevos países y aprendernuevos idiomas es algo que fascina a ElenaSotres.Esta española de 21 años empezó muypronto a introducirse en la cultura e idioma deotro país a través del Colegio Alemán de Ma-drid, donde cursó la Rama E (E de “Español”).Este programa escolar del Colegio Alemán enla capital española está pensado para escola-res que provienen de una familia hispanoha-blante y no cuentan con conocimientos pre-vios de alemán. En la Rama E aprenden ale-mán de forma intensiva durante su educaciónhasta la selectividad. Unos conocimientos lin-güísticos muy importantes, de los que ahoraElena saca provecho como estudiante del Pro-grama Erasmus en Alemania. Desde Madrid,donde estudia Derecho y Economía, se hatrasladado a Berlín para estudiar durante unaño en la Humboldt-Universität de Berlín.Adi-cionalmente, recibe una beca del Studienko-lleg zu Berlin, un programa de la fundaciónStudienstiftung des deutschen Volkes queofrece seminarios,ponencias y otros actos so-bre cultura,historia y política europea.“Es ge-nial la cantidad de becas que se ofrecen enAlemania”, comenta la joven.A través del Stu-dienkolleg ya ha hecho muchos contactos ypasa gran parte de su tiempo libre con ami-gos alemanes. Berlín no ha sido para ella unamor a primera vista,pero ahora se sientemuy a gusto: “Me en-canta esta ciudad”.

>>_ Si con más de 8700 carreras que permiten obtener un primer título universitario ya es difícil orientarse, cuan-do se añaden las cerca de 3400 posibilidades para ampliar estudios, el decidirse por una carrera se convierte en unauténtico reto. Desde Medicina a Estudios Europeos, pasando por Diseño Automovilístico, Economía o Informáti-ca Visual, las posibilidades académicas en Alemania son prácticamente ilimitadas. En el caso de que realmente nin-

guna de las 383 universidades y escuelas su-periores alemanas ofrezca una especialidad de-terminada, no hay problema. Los más de18.000 programas de cooperación internacio-nal con casi 4000 universidades extranjeras de141 países brindan posibilidades adicionales.La excelencia científica de las universidades yescuelas superiores alemanas convence a cadavez más estudiantes de todo el mundo. En laactualidad, hay casi 250.000 estudiantes ex-tranjeros matriculados en las universidades yescuelas superiores alemanas: 100.000 másque hace diez años. Los estudiantes de China,Bulgaria, Polonia y Rusia son los que másdesean conseguir una plaza univer-sitaria en Alemania, pero el númerode estudiantes universitarios proce-dentes de España y Latinoamérica es

cada vez mayor: en el semestre 2006/2007 fueron 4799 españoles y 8127 latinoamericanos.

>>_ En los planes de estudios no sólo aparecen cada vez más carreras, sino que tambiénlas titulaciones están experimentando grandes cambios en Alemania. A consecuencia del“Proceso de Bolonia”, las universidades habrán sustituido en el año 2010 sus licenciaturasy diplomaturas por títulos de bachelor y master. Más de la mitad de todas las carreras enAlemania ya han sido modificadas. Esto facilita la equiparación de las titulaciones a nivelinternacional. Y las propias universidades deben competir entre sí. El Gobierno Federal ylos Estados federados han invertido 1900 millones de euros en una iniciativa de excelen-cia. Un dinero con el que se fomentan los colegios de graduados para jóvenes científicos, los clus-ters de excelencia para la investigación puntera y las estrategias para el futuro de las nueve uni-versidades de elite seleccionadas. Los estudiantes, por supuesto, también se benefician de ello. www.studieren-in.de

1

2

3

45

76 98

CONSEJO: FINANCIACIÓNLos estudiantes extranjeros en Alemaniadeben probar que tienen acceso a por lo menos 585 euros (probablemente apartir de fines de 2008: 643 euros) por mes. ¿Es suficiente? Depende dellugar y de las propias exigencias. Losestudios cuestan en Alemania unos 700 euros en promedio. Pero la cuartaparte de los estudiantes gasta menos de600 euros, mientras que otra cuartaparte gasta más de 890 euros. En variosEstados federados se debe pagar desdehace poco una matrícula de hasta 500 euros por semestre. Los estudian-tes extranjeros deben abonar ademásuna tasa de solicitud de plaza de estudio (unos 50 euros).www.daad.de/gebuehrenwww.studieren.de

Edad: 21Carrera: Derecho/

EconomíaUniversidad: Universi-dad Carlos III Madrid,

actualmente en la Humboldt-Universität

(HU) de Berlín

Iniciativa de excelenciaDesde el verano de 2005, las universi-dades se hallan en una competenciacientífica sin precedentes en Alemania.Hace dos años y medio, el Gobierno Fe-deral y los Länder pusieron en marchala “Iniciativa de Excelencia”, en la queestán en juego un total de 1900 millo-nes de euros en subvenciones hasta elaño 2011. El objetivo es destacar y fo-mentar la elite de la investigación uni-versitaria alemana. Los criterios de se-lección se basan en tres disciplinas:los colegios de graduados, los clustersde excelencia y las estrategias para elfuturo. Las universidades que se distin-guen en las tres categorías, reciben eltítulo de “universidad de excelencia”.

Universidades de excelenciaNueve universidades de Alemania llevan el título de “universidad de excelencia”:1 Freie Universität Berlin2 Universität Göttingen3 RWTH Aachen4 Universität Heidelberg5 Universität Karlsruhe (TH)6 Universität Freiburg7 Universität Konstanz8 TU München9 Ludwig-Maximilians-Universität München

Desde la romántica ciudad de Heidelberg a la metrópoli deBerlín, Alemania ofrece lugares donde estudiar para todoslos gustos. Hay pocos países en Europa que cuenten conuna selección tan amplia de especialidades académicas.

132008

Pete

r Him

sel

ElenaSotres

¡¡OOjjoo!! I Universidad

Nae

gele

/Lai

f

Page 8: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

Natalia Abarca

>>_ “Alemania siempre me ha parecido muy in-teresante”, dice Isaac Ochoa, de México, un jovende 24 años que estudia una diplomatura doble ale-mana-mexicana en Ciencias Empresariales en laFachhochschule (FH) Münster. La FH ofrece desde1999 la carrera “CALA” (Carrera Alemán-Latinoa-mericana de Administración) para estudiantes deAlemania y Latinoamérica. Estudiantes como Isaac,procedentes de los países asociados Argentina,Bra-sil,Chile,Costa Rica y Colombia,pasan un año y me-dio en Münster. Después de mucha teoría impartidaen las clases, en primavera empezará para Isaac elsemestre de prácticas de su carrera. “Quiero traba-jar en una asesoría de empresas en Alemania y ocu-parme de cuestiones medioambientales y de ener-gías renovables”. Después, tendrá que realizar unexamen final en Münster ycursar un último semestre enMéxico. Con la titulación do-ble en el bolsillo, Isaac quie-re presentar solicitudes detrabajo también en Alemania.

CONSEJO: ALOJAMIENTOLas residencias estudiantiles son muy populares entre los estudiantes. Generalmenteestán cerca de las universidades y allí se puede conocer rápidamente a otros estudian-tes. Es la solución más económica (unos 180 euros por mes). Las habitaciones sonasignados por las Studentenwerke (Uniones de Estudiantes), pero, ¡atención!, la de-manda supera a la oferta. Algunas Studentenwerke ofrecen también otros servicios,desde ofertas de alojamiento hasta seguros. Los pisos pequeños de alquiler suelen costar unos 300 euros por mes. Una alternativa son los pisos compartidos: varios estudiantes alquilan un piso y se reparten las habitaciones. www.studentenwerk.de

IsaacOchoa

>>_ Intercultural y binacional: las ca-racterísticas de los estudios germano-españoles de la Universität Regensburgque atraen a Natalia Abarca, una espa-ñola de 24 años que estudió Filología Ale-mana en la Universidad Complutense deMadrid,antes de iniciar su carrera de Ba-chelor. Forma parte de la primera pro-moción de esta nueva especialidad, enla que estudiantes de Alemania y Espa-ña pasan un año en las universidadesasociadas Universität Regensburg y Complutense deMadrid. “Además de estudiar la lengua, aprendemossobre todo acerca de la economía y la cultura en las re-laciones hispano-españolas”, explica Natalia sobre sucarrera. Una parte importante de la formación son lasprácticas. “Yo ya he trabajado para la empresa de lo-gística alemana DHL en Valencia”. Ahora mismo estábuscando un puesto en una empresa de Alemania pa-ra realizar sus segundas prácticas.“En el futuro me gus-taría trabajar para una empresa internacional y ocu-parme de las relaciones germano-españolas”.

CONSEJO: TRABAJOAlrededor del 68 % de los estu-diantes en Alemania trabajanpara obtener ingresos adiciona-les. En principio, los estudiantesextranjeros pueden trabajar sinuna autorización especial. Noobstante, existen algunas res-tricciones para estudiantes de países no pertenecientes a la UE. En las universidades esposible trabajar sin límite detiempo, pero los empleos de esetipo deben ser registrados antelas autoridades de extranjería,que deciden si el puesto puedeser clasificado como actividadestudiantil secundaria.www.studentenjobs24.de

Edad: 24 Carrera:

Ciencias Empresariales

Universidades: Fachhochschule

Münster e ITESM deCiudad de México

Edad: 24 Carrera:

Estudios Germano-Españoles

Universidades:Universität Regensburg

y Complutense de Madrid

>>_ Cuando se tienen muchos amigos es-pañoles y a menudo se pasan las vacacionesen España es difícil no sentirse atraído por elpaís y su idioma. Por eso, a Christian Aichnerle tentó la posibilidad de estudiar en Españamediante el programa Erasmus. De Múnich aMadrid: el estudiante de Historia, Filosofía yFilología Hispánica de 23 años vivió en lacapital española durante el curso 2006/2007.En lugar de seguir el plan de estudios de laLudwig-Maximilians-Universität München,asistió a las clases de la Universidad Complu-tense de Madrid. Un curso de español que hizo al principio y el compartir piso con dos españoles le ayudaron a integrarse y a apren-der el idioma. Al cabo del tiempo, el seguir laponencia en español del profesor sobre Filo-sofía Contemporánea o Estética dejó de ser un problema para el estudiante alemán. “Enseguida me adapté”, cuenta Christian, al quele fascinó la vida estudiantil en el campus y en la gran ciudad, con todos sus clubs y posi-bilidades para salir de marcha. El año en el extranjero le ha dejado huella: hoy vive de

nuevo en Múnich y compar-te piso con un amigo de Madrid.

Christian Aichner

CONSEJO: SOLICITUDESTodo extranjero que desee realizar es-tudios en Alemania debe solicitar unamatriculación. Ello es válido tanto pa-ra quienes comienzan sus estudios,como para quienes desean realizarestudios de posgrado. En el procesode matriculación, la Universidad veri-fica si el solicitante cumple con losrequisitos necesarios. Entre ellos secuentan, que el solicitante haya apro-bado el bachillerato. También se veri-fica qué estudios ha realizado ya. Elbachillerato y los estudios previos de-ben ser reconocidos como equivalen-tes a los alemanes. Para poder pre-sentar a tiempo la documentación ne-cesaria es recomendable informarsecon tiempo.www.studieren-in.de

Edad: 23 Carrera:

Historia/Filosofía/Filología Hispánica

Universidad: LMU München, pasó el

curso académico2006/2007 en la

Universidad Complu-tense de Madrid

¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania

¡¡OOjjoo!! I Universidad

14 152008

Arm

in W

eige

l, sc

hueb

elpi

ctur

es

Jan

Gre

une

Page 9: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

>>_ Alemán como Idioma Extranjero: Universität Leipzig y Universidad de SalamancaEl Master binacional de cuatros semestres empezará en el semestre de invierno 2008/2009. Está diri-gido a licenciados en Filología que deseen especializarse en el área de Alemán como Idioma Extran-jero (DaF). Los estudios se centran en el intercambio entre el ámbito lingüístico y cultural iberoame-ricano y los países de habla alemana, y ofrece preparación para trabajar posteriormente en el área dela comunicación intercultural, pero también en las de economía, ciencia o política.Más información en: www.usal.es/masterdaf o www.uni-leipzig.de/master-daf

>>_ Ingeniería Mecánica: Universität Braunschweig y Centro Politécnico Superior de Zaragoza Este programa proporciona a los estudiantes una titulación doble en Ingeniería tras haber pasadotres semestres en la universidad asociada en el extranjero. El requisito para realizar esta carreraintegrada es haber completado el primer ciclo de Ingeniería Mecánica o Biológica. Más información en: www.cps.unizar.es o www.fmb.tu-bs.de

>>_ Geomática: Hochschule Karlsruhey Universidad Politécnica de ValenciaDurante los cuatro semestres que dura este Master binacional se imparten a los estudiantesconocimientos sobre el tratamiento de infor-mación geográfica y sobre tecnologías mediá-ticas. Dos de los semestres se cursan en la uni-versidad asociada. Pueden presentar una solicitudde matrícula aquellos que cuenten con una titula-ción académica en Geodesia, Medición o Carto-grafía. Más información en: www.g.hs-karlsruhe.de

Programas binacionales:estudiar en dos países

16 ¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania 2008

¡¡OOjjoo!! I Universidad ¡¡OOjjoo!! I Universidad

>>_ Estudiar Ciencias Empresariales y al mismo tiempo acumular experiencia profesional: laFachhochschule (FH) Ingolstadt y el grupo empresarial Media-Saturn, especializado en productoselectrónicos, demuestran cómo se puede complementar una carrera con una formación prácticamediante la carrera de Bachelor en Gestión de Comercio Internacional. Miriam Viera Erbach se hadecidido por esta opción.Tiene 24 años, su padre es español y su madre alemana, se crió en GranCanaria, donde fue al Colegio Alemán. Tras terminar la carrera de Interpretación en la Universidadde Las Palmas, decidió estudiar Gestión Comercial en Alemania. “Pensé que Empresariales erauna buena opción, puesto que te abre muchas puertas”. En la FH Ingolstadt numerosos docentescon experiencia imparten sus conocimientos en marketing, distribución, contabilidad o gestión deproyectos. Durante las vacaciones entre semestres, Miriam y sus compañeros trabajan en uno delos más de 700 comercios especializados de la empresa en Europa. “Aquí aprendemos todos losprocesos y conocemos todos los departamentos, trabajamos tanto asesorando a clientes como enel almacén o en la administración del comercio”, cuenta Miriam acerca de la parte práctica de laformación, que tiene como fin prepararla a la perfección para su incorporación al mercado labo-ral y para asumir tareas de dirección en empresas.

Carrera conprácticas

Los estudiantes de la carrera de Gestión de

Comercio Internacionalde la FH Ingolstadt y el

grupo empresarialMedia-Saturn recibenuna beca mensual de700 euros. Más infor-

mación sobre la carre-ra y la presentación de solicitudes para

acceder a una de las40 plazas en: bewerbung.

[email protected]

Vocabulario de losestudios en alemán

Semester Das Studienjahr an deutschen

Hochschulen ist in ein Winter-Semester und ein Sommer-

Semester aufgeteilt.

HausarbeitEine umfangreiche, schriftliche Ar-

beit, die Studierende vieler Fächerwährend ihres Studiums verfassen

müssen.

VorlesungsverzeichnisDarin finden Studenten alle Vorle-

sungen, Seminare und andereLehrveranstaltung eines Semesters

aufgelistet.

Mensa Die Kantine der Universität. Beliebt

ist sie bei Studenten für ein günsti-ges Essen in der Mittagspause.

Stipendium Finanzielle Unterstützung für

Studierende. Stipendien werden inDeutschland oft von Stiftungen

vergeben.

WohngemeinschaftDie Wohngemeinschaft, kurz WG,

ist bei Studenten eine beliebteForm des Zusammenlebens. Ein

großer Vorteil: die gemeinsameWohnung spart Geld.

FahrradDas Fortbewegungsmittel Nummer

eins deutscher Studenten - in vielen Unistädten gibt es viele

Fahrradwege.

17

>>_ La elección de dónde estudiar en el ex-tranjero no fue fácil, ya que la Universidad deGranada cuenta con numerosas universidadesasociadas, dice Antonio Pelegrina. “Queríaaprender un nuevo idioma y una universidadque fuera conocida”, explica el estudiante defísica de 24 años. No conocía Alemania en ab-soluto,pero haba oído hablar de la Iniciativa deExcelencia, con la que se promueven de formaespecial nueve universidades alemanas. Unade esas prestigiosas universidades es la Lud-wig-Maximilians-Universität (LMU) München.Desde octubre de 2007,Antonioes uno de sus más de 40.000 es-tudiantes, 6500 de ellos extran-jeros.“La LMU tiene muy buenafama en lo que respecta a la física”,comenta Antonio.Lo quemás elogia de la carrera de Física en Alemania son los nu-merosos ejercicios prácticos, eltrabajo en laboratorio y las in-troducciones en campos de investigación como la nanotec-nología.A lo que le cuesta acos-tumbrarse es a tener que expo-ner en clase, algo que aquí es habitual. Algunas clases se im-parten incluso en inglés.Antes de volver a Gra-nada dentro de dos semestres, Antonio quieremejorar su alemán a toda costa. “Esperoaprender rápido y poder conocer también a algunos estudiantes alemanes”.

Antonio Pelegrina

CONSEJO: IDIOMAQuien quiere estudiar en Alemania debesaber alemán. Es recomendable tambiénque los participantes en los cursos inter-nacionales aprendan alemán paralela-mente a sus estudios en cursos que seofrecen en las universidades. Para escri-bir doctorados se necesitan conocimien-tos de alemán… y naturalmente para la vida cotidiana. Diversas institucionesofrecen tests en Internet para una primera orientación (www.ondaf.de,www.goethe.de/i/deitest.htm). El exa-men “Deutsch als Fremdsprache”(TestDaF, “Alemán para Extranjeros”)puede ser realizado en todo el mundo(www.testdaf.de). También los exámenesdel Goethe-Institut son suficientes paraprobar los conocimientos de alemán(www.goethe.de/z/pruef/deindex.htm).

Edad: 24 Carrera: Física

Universidad:Granada, actualmente

en la LMU München

Arn

old/

VIS

UM

Jan

Gre

une

Page 10: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

H2

Zaragoza y el maravilloso mundo del agua

>>_ Dos átomos de hidrógeno, un átomo de oxígeno: no suena nada espectacular. Juntosconforman la fórmula química H2O y son nada menos que la base de toda la vida. En nues-

tro planeta hay unos 1400 trillones de litros de agua, más del 70 por ciento de la superficiedel planeta está recubierta de agua. Pero casi el 70 por ciento de ella es agua salada y más

del dos por ciento se halla en forma de hielo. Es casi de no creer: para beber, lavar, parala agricultura y la industria tenemos a disposición menos de un uno por ciento. Pero sin

agua nada funcionaría sobre la Tierra.

En Europa prácticamente no falta agua potable. No así en muchas otras regionesdel mundo. Muchos seres humanos en Asia, África y América Latina deben re-

alizar diariamente grandes esfuerzos para acceder a agua para cocinar o beber.En algunas regiones hay disputas y luchas por el agua. Todos nosotros con-

sumimos diariamente grandes cantidades de agua, aunque ni siquiera abra-mos el grifo del agua: para beber una taza de café se necesitan 140 litros

de agua, contando la irrigación y los cuidados de las plantas de café. Elrecurso vital número uno a nivel mundial escasea cada vez más. Por

ello, utilizarlo conscientemente es cada vez más importante.

La exposición mundial “Expo Zaragoza 2008” gira también entorno al tema “El agua y el desarrollo sostenible” (véase página

siguiente). Durante los preparativos para la Expo nos reunimoscon jóvenes para los que el agua es muy importante, porque

estudian hidrografía, “apadrinan” cursos de agua o trabajanjunto al mar en un parque nacional.

Datos sobre el aguaSólo el 0,3 por ciento de las reservas mundiales de aguaestá disponible como agua potable.

Cada 15 segundosmuere un niño en el planeta porfalta de agua potable y las instala-ciones sanitarias más sencillas.

Más de 1000 millones de seres humanos no tienenacceso a agua potable.

17 litros de valiosa agua potable puedeperderse durante un día por ungrifo de agua que gotea.

127 litrosde agua utiliza por día cada alemánen promedio. Después de Bélgica,Alemania tiene el menor consumode agua de todos los países indus-trializados.

¡¡OOjjoo!! I Agua ¡¡OOjjoo!! I Agua

¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania 200818 19

Siem

ens

Page 11: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania

Felix Kopka, 26 años, de Hamburgoparticipa en la campaña “Fluss-Connection” de la ONG Naturschutzjugend (Naju)

>>_ ¿Basura tirada descuidadamente al río? No en elWandse. Este río del norte de Alemania, que fluye en el Alsteren Hamburgo, tiene alguien que se ocupe de él: Felix Kopkaes “padrino” de un segmento del Wandse. Ello supone asu-mir responsabilidades, cuidar las orillas del río, asegurar quefluya sin obstáculos y retirar basura de sus aguas. “Siempreme interesé mucho por la naturaleza y el medio ambiente”,dice Felix, de 26 años, estudiante de Hamburgo, que se ha propuesto trabajar más tarde en la protección de la natu-

raleza y el medio ambiente.Felix es miembro de la ONG Naturschutzjugend (Naju)desde hace casi nueve años. En la organización juvenil que organiza actividades de protección de la

naturaleza acaba de trabajar para la campaña nacional“Die Fluss-Connection”, que tiene el objetivo de proteger rí-os y arroyos. Felix pudo aportar sus conocimientos al equipo

de Naju y organizó en Hamburgo el gran evento final de la campaña destinada a motivar a los jóvenes a actuar. En lacampaña “Fluss-Connection”, dice Felix, aprendió muchosobre la renaturalización de ríos. Por ello ha tomado la deci-sión de participar nuevamente en el futuro en otros proyec-tos similares.

Roman Krafft, 22 años, de Münsterestudia “Water Science” en la Universität Duisburg-Essen

>>_ El agua es su elemento: Roman Krafft se autodes-cribe como amante del agua. “Me gusta bucear y nadar”.El agua desempeña un papel especial no sólo en las acti-vidades de tiempo libre del joven de 22 años. La combina-ción química de oxígeno e hidrógeno lo acompaña tambiénen sus estudios. Roman está en el quinto semestre de estudios de “Water Science” en la Universität Duisburg-Essen. En la carrera de bachelor, Roman y sus 50 compa-ñeros de curso aprenden a analizar el agua científicamen-te. Conocimientos químicos, biológicos y económicos sonimportantes fundamentos que se les transmite en la carre-ra de tres años, interdisciplinaria y próxima a la práctica.“Siempre quise trabajar en algo que tuviera que ver con elagua, la sostenibilidad y la protección del clima”, dice Roman. Agrega que durante sus recientes estadías en México y China adquirió conciencia acerca de la gran im-portancia que tiene el recurso agua en todo el mundo. Eljoven experto en agua quiere trabajar más adelante en unentorno internacional en relación con la pureza del agua.“Me gustaría trabajar en la OCDE o la UNESCO”, concluyedecididamente.

11

22

44

33

11

22 33

442008

¡¡OOjjoo!! I Agua

21

Wienke Plate & FranziskaKleiner, 20 años, de Cuxhavenrealizan un Año Ecológico Voluntario en elParque Nacional Mar de Wadden

>>_ Su lugar de trabajo se halla detrás de las dunas: elMar de Wadden. Wienke Plate y Franziska Kleiner, ambas de20 años de edad, pertenecen al equipo del Centro del ParqueNacional de Cuxhaven, en la costa del Mar del Norte, dondedesde el otoño de 2007 realizan un Año Ecológico Voluntario.Trabajar en la protección de la naturaleza, entender mejorlas interrelaciones ecológicas: ello ofrece el Año EcológicoVoluntario en Alemania a jóvenes de entre 16 y 27 años de edad. “No quisimos comenzar a estudiar directamentedespués del bachillerato, sino hacer primero algo práctico”,dicen Wienke y Franziska. Franziska se interesa particular-mente por la biología y Wienke, por la geografía. Ambasaman la naturaleza, la costa y el mar. En el Centro del ParqueNacional, las jóvenes proporcionan a los visitantes informa-ciones sobre el Mar de Wadden y sus habitantes. “Hacemosexcursiones durante la bajamar sobre todo con grupos de niños y jóvenes, con los que juntamos gusanas de playa,mariscos, camarones y cangrejos, que luego observamosbajo el microscopio, dicen Franziska y Wienke sobre su búsqueda de huellas en el Mar de Wadden.

Tobias Hahn & PhilomenaApitzsch, 19 años, de Halleparticiparon en 2007 en el concurso “Jugend forscht”

>>_ Curiosidad intelectual y una fascinación por la quími-ca y la biología despertaron en ambos jóvenes el impulso investigador: Philomena Apitzsch y Tobias Hahn, ambos de19 años de edad, participaron en el concurso nacional “Jugend forscht” para jóvenes con un particular talento paralas ciencias naturales, las matemáticas y la técnica. El objetode estudios de Tobias y Philomena se llama Chlorella: un alga verde que produce más oxígeno cuanto más limpia es

el agua en la que vive. Ambos jóvenes aprovecharon eseprincipio para desarrollar un sensor biológico que mide la calidad del agua. “Nuestra prueba puedeayudar a reconocer tempranamente cursos de agua

contaminados”, dicen ambos. El procedimiento con-venció al jurado del concurso: tercer premio en la catego-

ría “química”. Los jóvenes investigadores fueroninvitados también a presentarse en el “Stock-

holm Junior Water Prize 2007” y ocuparon elprimer lugar en el Concurso Federal de Me-dio Ambiente de Alemania. Una revista espe-

cializada se ha interesado por la idea y quierepublicar el trabajo. Actualmente ambos se hallan

en Australia, donde realizan prácticas en un institutode investigación del agua y en un laboratorio.

¡¡OOjjoo!! I Agua

pict

ure-

allia

nce/

OK

API

A

Ron

ald

From

man

n, M

arku

sMild

e, H

anno

Ter

buyk

en, J

ugen

d fo

rsch

t

Expo Zaragoza 2008”El agua y el desarrollo sostenible”es el tema de la Expo Zaragoza 2008.Unos 100 participantes, entre paísesy organizaciones internacionales,muestran del 14 de junio al 14 deseptiembre reflexiones e ideas paraun manejo responsable del agua.También Alemania está presente conun pabellón en los terrenos de expo-sición a orillas del Ebro. Se esperaque acudan hasta seis millones devisitantes, que pueden experimentarallí de primera mano qué significa elelemento agua. En un viaje en balsasiguen el ciclo del agua, se deslizanpor cuevas de aguas subterráneasvirtuales y un laberinto de tubos enun hogar futurista. La muestra multi-media en el pabellón alemán llevaa los visitantes a través depaisajes de agua y da res-puestas a preguntas funda-mentales: ¿de dónde vieneel agua potable? y ¿cuál es elfuturo del abastecimiento deagua potable? Además son pre-sentados nuevos productos e ideasde alta tecnología provenientes deAlemania en relación con el manejoy la protección de ese valiosorecurso.

www.expo2008-deutschland.de

Page 12: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

2008

¡¡OOjjoo!! I Histor ia

2322 ¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania

En Ravensbrück, Andreas busca en archivos de do-cumentos y bancos de datos información sobre exprisioneros del campo de concentración. Miles demujeres, hombres y niños, cuya existencia consistíasólo en un número, adquieren así un nombre y unrostro. “Me ocupo sobre todo de preguntas que nosenvían ex prisioneros, sus familiares o científicospara fines de investigación.” Se trata de una tarea enla que Andreas aprende mucho sobre la historia delnacionalsocialismo. “Obtengo un panorama del sis-tema nazi, la historia y la organización del campode concentración.” Lo que más lo impresionan sonlos testimonios de testigos de época. “Las conver-saciones con ex prisioneros trans-forman el lugar abstracto que eshoy el campo en historia vivida.Es una intensa experiencia emo-cional”. Así describe Andreas sutrabajo, al que ve como un granenriquecimiento personal.

En un lugar como éste, la historiaadquiere contornos concretos,que próximamente Andreas quie-re transmitir también a jóvenesespañoles. Una clase de un cole-gio español visitará próximamen-te Ravensbrück. Andreas, queaprendió español y vivió un añoen Argentina, les mostrará a losjóvenes españoles también un re-cinto muy especial: el espacio re-cordatorio español en las anti-guas celdas del campo. Con uncuadro pintado por un prisioneroespañol, retratos de prisioneros y un libro con informes de españolas sobre su deportación se recuerda a los 158 ciudadanos españoles, entrehombres y mujeres, prisioneros aquí durante la II Guerra Mundial.

EXPERIMENTARLA HISTORIA

>>_ Andreas Häckermannvive y trabaja en un lugardel recuerdo y la admoni-ción relacionado con la his-toria alemana del siglo XX:Ravensbrück. Allí, el régi-men nazi construyó uncampo de concentración enel que encarceló y asesinó adecenas de miles de sereshumanos, entre ellos tam-bién españoles. Hoy es unlugar conmemorativo, en elque Andreas realiza su servicio civil en lugar delservicio militar.

>>_ Nacionalsocialismo, Tercer Reich, Holo-causto y Segunda Guerra Mundial: la época de 1933a 1945 es un sombrío capítulo del pasado alemán.¿Cómo pudo acceder Adolf Hitler al poder en Ale-mania? ¿Qué crueldades cometió el régimen nacio-nalsocialista? Preguntas que, varias generacionesdespués, también ocupan a muchos jóvenes queanalizan la historia de su propio país. Respuestasobtienen hoy en la escuela, en las clases de historia,

en conversaciones con sus abueloso testigos de época, en visitas amuseos y lugares recordatorios enlos que se documentan la era na-cionalsocialista y sus crímenes.

Andreas Häckermann, 19 años, sedecidió por una confrontación muypersonal con ese pasado. Lo expe-rimenta todos los días de primeramano: en el ex campo de concen-tración para mujeres de Ravens-brück, uno de los mayores del régi-

men nazi. Los nazis internaron aquí entre 1939 y1945 más de 130.000 mujeres y niños y unos 20.000hombres. Decenas de miles de prisioneros de másde 40 países fueron asesinados.

El museo y lugar recordatorio, fundado en 1959,conserva hoy, con sus exposiciones, seminarios, en-cuentros juveniles y proyectos de investigación, im-portantes testimonios y huellas de esa época. Tareasde rememoración en las que participa AndreasHäckermann, que desde agosto presta servicio civilen Ravensbrück. Andreas es uno de actualmente72.000 jóvenes alemanes que luego de la escuela sedecidieron por el servicio civil como opción al ser-vicio militar. Durante nueve meses ayudan en hos-pitales, asilos para ancianos, parroquias, institucio-nes sociales… o en un lugar recordatorio. La histo-ria fascinó a Andreas ya en la escuela. “Leí un librosobre el nacionalsocialismo que aumentó mi interéspor el tema”, dice Andreas, que el año pasado apro-bó el bachillerato en un colegio secundario en Lübeck, en el norte de Alemania.

_Espacio recordatorioEn el museo y lugar recordatorio deRavensbrück, espacios recordatoriospor países en antiguas celdas delcampo recuerdan a los prisioneros de diferentes naciones. Uno de esosespacios está dedicado a 83 mujeres y 75 hombres de España. Una de las sobrevivientes españolas,Neus Catalá, deportada a Ravensbrücken 1944, ayudó a organizar la exposición.

_Exposiciones¿Cómo era la vida cotidiana de los pri-sioneros en el campo de concentración?¿Por qué deportaron los nazis a muje-res, hombres y niños de diversos paíseseuropeos a Ravensbrück? Respuestas aésas y otras preguntas proporciona ensus exposiciones el museo y lugar re-cordatorio. Allí el visitante tiene accesoa información sobre el surgimiento delcampo de concentración, la vida en él ylas biografías de los prisioneros.

www.ravensbrueck.dePe

ter H

imse

l (3)

, pic

ture

-alli

ance

/dpa

Pete

r Him

sel (

2)

Page 13: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

2008

¡¡OOjjoo!! I Música

2524 ¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania

¡Ojo! I Música

MÚSICAEN ALEMANIA

_Wir sind Helden

22-25_mayo_08International Africa FestivalEste año tiene lugar en Wurzburgo la 20 edicióndel mayor festival de música y cultura africanaen Europa. Casi 1,5 millones de personas en total han festejado hasta ahora con más de 200 bandas. En el foco del festival de este año se hallan estrellas de toda África, especial-mente de Sudáfrica y Mali.www.africafestival.org

>>_ La banda Wir sind Helden, de Berlín, fue la primera en lograr el éxito con textos en alemán, dirigi-dos contra el consumismo y el terror mediático. Título de su primer álbum: “Die Reklamation”. Judith Ho-lofernes, la cantante, admira a Naomi Klein, gran crítica de la globalización. En su hit “Guten Tag” (“Bue-

nos días”), la líder de la banda protesta contrala banalidad de las entrevistas en TV y el in-cesante telefonear con el móvil. También cri-tica tanto la diversión superficial como el tra-bajo maniático, cantando “Quiero que me de-vuelvan mi vida”. Segunda “Neue DeutscheWelle” llaman los críticos al nuevo milagroalemán de la música pop alemana. Lo que enlos años noventa se desarrolló en un pequeñomundillo de clubes conquista hoy las super-ventas . . . en Europa, Rusia e incluso en losEstados Unidos. En las listas de éxitos dealgunos países, la participaciónalemana alcanza desde algúntiempo incluso casi el 50 porciento. Bandas como Sportfreun-

de Stiller son conocidas en todo el mundo... a más tardar, desde que la banda compu-so la canción para el Mundial de Fútbol 2006. Su hit “54, 74, 90, 2006” fue coreadodurante la fiesta del fútbol por hinchas de todo el mundo. Pero ninguna otra bandade Alemania es internacionalmente tan exitosa como Rammstein. Y ello a pesar deque los roqueros tocan una mezcla marcial de hard rock, heavy metal y rock indus-trial. Las entradas para sus giras europeas se agotan en cuestión de horas y ningúnestadio cerrado es demasiado grande para la banda. Los berlineses gozan inclusoen Hollywood de gran popularidad: no sólo el director de culto David Lynchapuesta para la banda de sonido de sus películas por la música de Rammstein.

_Éxito “made in Gemany”Asombran por su talento musical, brillan enlos escenarios de todo el mundo... y estudia-ron en Alemania. La violonchelista argentinaSol Gabetta y la soprano colombiana JuanitaLascarro (abajo) realizaron sus estudios parasu carrera como estrellas de la música clási-ca en universidades musicales alemanas.Los estudios musicales en Alemania gozande singular fama entre los músicos de todoel mundo. No puede sorprender entoncesque el porcentaje de estudiantes extranjerosen las 23 universidades musicales alemanassea muy alto: 35,7 por ciento. Las postula-ciones son tantas, que de diez solicitudes dematrícula sólo puede ser aceptada una.

_Escuelas con pentagrama ¿Guitarra o trompeta, violín o sintetizador? Dalo mismo, en las 924 escuelas musicales deAlemania existe sin duda el profesor adecua-do. Más de un millón de alumnos, entre niños,jóvenes y adultos, aprenden un instrumento enesas escuelas, en su mayoría financiadas porlos ayuntamientos. Conocimientos musicalesprevios no son necesarios: las escuelas musi-cales están abiertas para todos. Los planes deestudio incluyen, además de enseñanza deinstrumentos, también canto y música parabig band, coro y orquesta.

06-08_junio_08Rock am RingPista libre para los más populares festivales derock de Alemania: Rock am Ring y Rock im Park.En el circuito Nürburgring, en la región de Eifel,y en el parque Zeppelinfeld, en Núremberg,populares bandas aseguran acción a alto nivel:Metallica, Babyshambles, Die Toten Hosen,Motörhead, Sportfreunde Stiller, Bullet For MyValentine y Nightwish ya han confirmado supresencia.www.rock-am-ring.com

12_julio-31_agosto_08Schleswig-Holstein FestivalDesde su creación en 1986, el Schleswig-Holstein Musik Festival (SHMF) es uno de los más destacados eventos culturales interna-cionales. Magníficos palacios y mansiones, asti-lleros, naves industriales y las más hermosasiglesias del norte de Alemania conforman un sin-gular marco para excepcionales conciertos de música clásica. Este verano, el festival estádedicado sobre todo a la música rusa.www.shmf.de

>>_GUTEN TAG_Die Reklamation

Meine Stimme gegen ein MobiltelefonMeine Fäuste gegen eure NagelpflegelotionMeine Zähne gegen die von Doktor Best und seinem SohnMeine Seele gegen eure sanfte EpilationEs war im Ausverkauf im Angebot die SonderaktionTausche blödes altes Leben gegen neue VersionIch hatte es kaum zu Hause ausprobiert da wusste ich schonan dem Produkt ist was kaputt- das ist die Reklamation

Guten Tag guten Tag ich will mein Leben zurückIch tausch nicht mehr ich will mein Leben zurückGuten Tag ich gebe zu ich war am Anfang entzücktdoch euer Leben zwickt und drückt nur dann nichtwenn man sich bückt -

Guten Tag

Meine Stimme gegen die der ganzen TalkshownationMeine Fäuste für ein müdes Halleluja und BohnenMeine Zähne gegen eure zahme Revolution Visionen gegen die totale TelevisionEs war im Ausverkauf im Angebot die Sonderaktion . . .

Guten Tag guten Tag ich will mein Leben zurück . . .

_Sportfreunde Stiller

_Rammstein

_“Wir sind Helden” de gira>>_14.03.2008 Leipzig >>_27.03.2008 Stuttgart>>_28.03.2008 Bochum>>_12.04.2008 Potsdam>>_16.04.2008 Núremberg

_Estrellas pop“Wir sind Helden”, con su líderJudith Holofernes, combina di-námicos himnos pop y piezaslentas… y canta casi siempresobre la falta de firmes relacio-nes entre los seres humanos.

Juer

gen

Has

enko

pf, B

arba

ra A

umül

ler,

Phot

oAlto

/Sig

rid O

lsso

n

EMI M

usic

Ger

man

y/Sv

en S

indt

Fréd

éric

Bat

ier

Page 14: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

26 ¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania 2008

¡¡OOjjoo!! I Fútbol ¡¡OOjjoo!! I Fútbol

27

01_ Sr. Metzelder, ¿se ha aclimata-do ya en España?

Me he aclimatado muy bien. Me sientomuy bien en el equipo, que –como pasatambién en Alemania– tiene un plantelinternacional. Hay muchas influencias.Y también en la ciudad me siento muybien. Tengo un apartamento en el centro,por lo que me es fácil salir a conocer Ma-drid, que tiene mucho que ofrecer.

02_ Usted vive cerca de la Embaja-da alemana, en el barrio de Sala-manca. ¿Tiene ya amigos españoles?¿Se puede hacer amigos como estre-lla de fútbol?

He tenido suerte. Por casualidad, en unasvacaciones antes de mi llegada a Madridconocí a algunos españoles, que a su veztienen amigos aquí en Madrid. En prin-cipio me rodeo casi sólo de españoles.Para mí es muy importante, también pa-

ra aprender bien el idioma. Después delos entrenamientos no quiero tener tratosólo con otros alemanes. Por eso, desdeel principio he buscado el contacto conespañoles.

03_ ¿Le es posible llevar una vidanormal, como otras personas de suedad?

Quizás no tanto como quienes, porejemplo, estudian y pueden disfrutar deotra forma de vida, que en Madrid se ha-ce sobre todo en la calle. Eso yo no lo

puedo hacer, en gran parte por las exigenciasde mi profesión, que supone dormir mucho, ju-gar muchos partidos y viajar mucho. Perocuando mi familia está en la ciudad, tambiénvoy al centro y salgo a pasear. Como cualquie-ra, voy a comer a restaurantes sin que haya ungran alboroto.

04_ ¿Qué le gusta particularmente de España?

Fue una decisión muy consciente jugar en unametrópoli europea, para desarrollarme como de-portista, pero también como persona. Ahora vi-vo en el extranjero y debo adaptarme a ese pa-pel. Naturalmente, me aportan mucho el clima yla mentalidad de la gente, que es más alegre queen Alemania.

05_ ¿Qué significa para un alemán ju-gar en el Real Madrid? Hay grandes ejem-plos: Breitner, Netzer, Stielike, Schuster...

Efectivamente, hay una gran tradición de ale-manes en el Real Madrid. Ser el siguiente en esaserie es un gran honor. Y naturalmente jugar pa-ra este club. Creo que a los alemanes se nos va-lora mucho por nuestra puntualidad, disciplinay ambición deportiva. Hasta ahora ha funciona-do todo muy bien.

06_ ¿Es más fácil para usted adaptarseporque el entrenador es un alemán?

Creo que Bernd Schuster ya es español en un60 por ciento. Vino a España a comienzos delos años 80 y se nota que está muy a gusto, tan-to en lo que respecta a la mentalidad de la gen-te como al idioma. Para mí no es ni una venta-ja ni un inconveniente. Cuando no hay otra gen-te delante, habla conmigo en alemán, perocuando estamos en el equipo, naturalmente enespañol.

El ser humano Metzelder

Christoph Metzelder, 27,se define a sí mismo como “reservado y tran-quilo”. Aprobó el bachi-llerato con excelentesnotas. Sus compañerosde equipo le dicen“Metze”. Metzeldertambién asume com-promisos fuera delcampo de juego. Fueuno de los primeros enapoyar la Campañacontra el Racismo en el futbol.

EL FUTBOLISTAMETZELDERCHRISTOPH

Posición: defensaClubes: Preussen Münster (1998-2000)

Borussia Dortmund (2000-2007)Real Madrid (desde 2007)

Éxitos: campeón alemán 2002Vicecampeón mundial 2002

7DC

Sev

en D

ead

Cat

s Gm

bH

pict

ure-

allia

nce/

Schm

idt,

pict

ure-

allia

nce/

dpa

Page 15: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

28 ¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania 2008

¡¡OOjjoo!! I Fútbol ¡Ojo! I Fútbol

29

07_ Usted jugó durante muchotiempo en el Borussia Dortmund. Sedice que ese club tiene los hinchasmás apasionados de la Bundesliga.¿Es diferente la atmósfera del West-falen-Stadion a la del Bernabéu?

En general se puede decir que hay gran-des diferencias entre España y Alemania.En Dortmund, una hora antes de comen-zar el partido, el estadio está ya mediolleno. En la grada sur hay sitio para25.000 personas, que animan al equiposin parar, durante los 90 minutos. En Ma-drid hay unos 200 o 300 “ultras” detrásde la portería y el resto se deja llevar porel partido y por nuestras acciones. En ge-neral, la atmósfera es diferente.

08_ ¿Se diferencia la forma de ju-gar en España de la de Alemania?¿Puede un defensa ser una gran es-trella?

El fútbol es un deporte en el que destacanlos individualistas en el ataque. Sencilla-mente es así. Los defensas sabemos quellamamos poco la atención. Y en las de-rrotas, somos el blanco de las críticas.Hay que tener piel de elefante. Al fin y alcabo mi tarea es –sobre todo en este equi-po, en el que el juego es de ataque y arries-gado– intentar cubrirles las espaldas a losdelanteros. Y si al final de temporada es-tamos arriba y celebramos el título, todoshabremos contribuido y está bien así.

09_ ¿Qué espera usted de su pri-mera temporada en el extranjero?

La primera temporada en el extranjeroes para mí un año de adaptación. Inten-to asimilar todo lo posible e integrarmerápidamente. Hasta ahora he hechograndes progresos y estoy contento. Encuanto al equipo, naturalmente tenemosel objetivo claro de ganar todos los títu-los posibles. En eso también soy muyambicioso.

10_ Este año se disputa la Euroco-pa en Austria y Suiza. ¿Cuáles sonsus objetivos personales?

En los campeonatos en los que yo he participa-do siempre hemos tenido éxito y me he sentidomuy bien. Es difícil hacer pronósticos. Favori-tos hay muchos, pero cómo se desarrolla despuésun torneo, eso ya es otra cosa. Se vio en la Eu-rocopa 2004: muchos favoritos fracasaron yGrecia, con la que nadie contaba, se llevó el tí-tulo. Creo que la selección alemana tiene bue-nas probabilidades. Hemos evolucionado muybien y somos seguramente uno de los equiposque pueden hacer un buen papel.

11_ ¿Sería su final de ensueño un Ale-mania – España?

Entre otras. Me da lo mismo contra quién juegueAlemania en la final. Pero creo que España tieneuna muy buena selección. No sé por qué hastaahora no ha funcionado demasiado bien en loscampeonatos. Pero en las rondas eliminatorias amenudo los pequeños detalles son decisivos…

12_ Para finalizar, una pregunta com-pletamente diferente. Usted creó la funda-ción “Zukunft Jugend” (“El futuro es la ju-ventud”). ¿Continúa con esa tarea tambiénen España?

Esta fundación de apoyo a niños y jóvenes estápensada sólo para Alemania. Además soy em-bajador de UNICEF, que tiene un enfoque mun-dial. Pero en el caso de la Fundación decidí cons-cientemente sentar las prioridades en Alemania,entre otras cosas porque ya a comienzos de 2007había decidido jugar en el extranjero. Las prio-ridades de la Fundación son la educación, la for-mación y los inmigrantes. Hay muchos niños yjóvenes que ya desde muy pequeños no tienenperspectivas. Me parece una lástima. En un pa-ís como Alemania todos debieran tener la posi-bilidad de hacer algo de acuerdo con sus capa-cidades. Con la Fundación quiero realizar unaporte para mejorar las posibilidades de niños yjóvenes, dando a otros y devolviendo cosas queyo he recibido en Alemania.

Entrevista de Helge Holleck,

Embajada de Alemania en Madrid

>>_ La iluminación se apaga. Varios jóvenesabandonan sudorosos la cancha. El entrena-miento ha terminado. Poco después nos encon-tramos con Marcos Álvarez en la sede del clubde fútbol Eintracht Frankfurt, de la Bundesliga:duchado, vestido con blue jeans y un suéter. Dala impresión de ser reservado, casi tímido. Perosólo al comienzo, luego nos cuenta animada-mente de su vida, que discurre entre la cancha defútbol y el colegio. Marcos es jugador de la se-lección nacional alemana sub 17 y del Frankfurt,un talento. Su padre nació en Sevilla, su madrees medio italiana, medio alemana. Que Marcosjuegue al fútbol no es casualidad: su padre fue ju-gador en la segunda división de la Bundesliga,un tío es segundo entrenador del FC Sevilla. Marcos está en la clase 10 de secundaria y no es

raro que en el patio le pidan un autógrafo. “Megusta”, dice y sonríe. Marcos renuncia a muchascosas: por ejemplo fiestas y salir de paseo conamigos. Se entrena cinco días por semana. Susueño es ser jugador profesional. Su entrenador,Oscar Corrochano, cuya familia también provie-ne de España, está conforme con él: “está másadelantado que muchos otros jóvenes de su edad,pero todavía se irrita demasiado rápidamente.” Ambos tienen una buena relación con España, lesgusta la mentalidad de la gente y la comida. ¿Ypor quién late su corazón en un partido entre lasselecciones de España y Alemania? “Por ningu-na y por las dos. Me alegro por cada uno de losgoles.” Pero en un principio en la Eurocopa 2008no tiene por qué preocuparse. “España y Alema-nia sólo pueden enfrentarse en la final.”

Terminología delfútbol en alemán

AnstoßDer Anstoß ist der erste Ballkontakt im Spiel undwird vom Mittelpunkt desSpielfeldes ausgeführt.

Tor Als Tor zählt ein Treffer,wenn der Fußball die Torliniekomplett überschritten hat.

Foul Ein Foul ist eine unerlaubteHandlung im Spiel. Dazuzählen das Treten, Festhal-ten, Schlagen, Stoßen einesGegners. Fouls werden imStrafraum mit einem Elfme-ter und außerhalb mit einemFreistoß geahndet.

StrafraumDer Strafraum ist eine Ein-grenzung rund um das Tor.Wird in diesem Raum eingegnerischer Spieler ge-foult, ist ein Elfmeter dieFolge.

EL TALENTO Y EL ENTRENADOR

MARCOS ÁLVAREZ

OSCAR CORROCHANO

Temperamento español en el Eintracht

Frankfurt: Marcos Álvarez y su entre-

nador, Oscar Corrochano, que también

jugó como profesional en el mismo club.

Marcos tiene todas las condiciones pa-

ra hacer del deporte su profesión.

El profesional Metzelder:es rápido, fuerte en el juego por elevación y en los

duelos y muy equilibrado.Su posición preferida es

de defensa central.

Nombre: Marcos ÁlvarezEdad: 16 añosAltura: 1,70 mDomicilio: Neuberg/HessenClub: Eintracht FrankfurtPosición: delanteroProfesión soñada:futbolista profesional

pict

ure-

allia

nce/

Sven

Sim

on, p

lain

pict

ure/

trans

quill

ium

Falk

Orth

(2)

Page 16: Descubre Alemania 2008 - Goethe-Institut Spanien · de Zaragoza en torno al tema “Agua y Desarrollo Sostenible”. El pa- ... es su ubicación central.Puedo hacer muchas cosas a

>>_ El sur de Alemania tiene muchoque ofrecer a los turistas en dos ruedas: lagos idílicos, pintorescas aldeas, fascinantes monumentos culturales y un acompañante perma-nente: el encantador panorama de los Alpes.

Punto de partida para la ruta Bodensee-Königsee es Lin-dau am Bodensee, ciudad famosa por su casco urbanohistórico, el puerto y la hermosa vista sobre los Alpes. DeLindau, la ruta nos lleva primero hacia las colinas de laregión de Allgäu. A la vera del camino, entre bosques yprados, dejamos atrás granjas y aldeas. Pasamos luegojunto a lagos alpinos y el pico más alto de Alemania, elZugspitze, hasta llegar a Füssen, a orillas del lago Forg-gensee.La ruta nos lleva luego a Neuschwanstein, el cas-tillo del rey de cuento de hadas Luis II, famoso en todo elmundo.

Pasando por Benediktbeuern, con su mo-nasterio barroco del siglo VIII y junto al lagoChiemsee, con su monasterio en la islaFraueninsel y el palacio de Herrenchiem-see, seguimos viaje hacia la región deBerchtesgadener Land,en el sudeste de Ba-viera.Aquí en el Parque Nacional de Berch-

tesgaden, en medio de los Alpes, llegamosa nuestro destino: el lago Königsee.El lago es una atracción no sólo por susaguas cristalinas de color verde esmeralda,sino sobre todo por el santuario de St. Bar-tholomä, al que se llega sólo por barco.Impresionante es el panorama que nos es-pera al término del viaje: las escarpadas formaciones rocosas del Watzmann, el se-gundo más alto pico de Alemania, que se refleja en el espejo del lago.www.bodensee-koenigssee-radweg.com

>>_ La Cuenca del Ruhr está considerada el cen-tro de la industria alemana del carbón y el acero.Pero hoy ya casi no se ven chimeneas humeantesen la región en torno a Essen, capital europea de lacultura en 2010. En la ruta de la cultura industrialnos esperan numerosos monumentos industriales,pero también verdes parques.

Altos hornos, minas, torres de extracción: símbolos de la Cuenca del Ruhr, en el oeste de Alemania. Donde antes seproducían hierro, acero y carbón se multiplican hoy los lugares del arte, la cultura, el deporte y los monumentos in-dustriales. En las dos rutas ciclistas principales, Emscher Park Radweg y Rundkurs Ruhrgebiet, pasamos junto a lamás alta nave de exposiciones de Europa: el Gasómetro de Oberhausen, de 117 metros de altura. Una visita guia-da a la mina Zollverein nos transporta a los viejos tiempos de la extracción de carbón. Las instalaciones, en estiloBauhaus, forman parte del Patrimonio Cultural Mundial de la UNESCO y albergan el centro para visitantes de la Ruta de la Cultura Industrial. Quien ame los deportes puede practicar el buceo en otro antiguo gasómetro, esquiar

en una gigantesca pista artificial bajo techo o escalar en antiguos depósitos de minerales. Otraopción recomendable: simplemente disfrutar del paisaje a lo largo de la red de sendas para bicicletas de unos 700 kilómetros de largo, a través de paisajes fluviales, bosques y prados.www.ruhrgebiettouristik.de; www.route-industriekultur.de

2008

¡¡OOjjoo!! I Vacaciones

3130 ¡¡OOjjoo!! | Descubre A lemania

¡¡OOjjoo!! I Vacaciones

Descubrir Alemania en bicicleta: las vacaciones endos ruedas ganan cada vezmás popularidad. Más de 150 sendas de larga distanciallevan, a través 50.000 kiló-metros, hasta los más hermo-sos rincones del país. El ClubCiclista de Alemania (ADFC)y la Oficina Nacional Alema-na de Turismo (DZT) presen-tan en una guía turística las mejores rutas. Aquí tresde ellas.

>>_ Blancas playas, mar azul y ele-gantes paseos: la costa alemana delBáltico es un popular destino turístico,también para ciclistas.

El descubrimiento de la costa del Báltico en bicicleta co-mienza en Flensburgo,en el extremo norte de Alemania.Des-de aquí hasta la isla de Usedom nos acompaña permanen-temente el mar. Playas de arenas blancas, acantilados y entre medio, una y otra vez la vida en ciudades costeras co-mo Kiel, conocida internacionalmente por el gran evento deldeporte de vela y fiesta popular KielerWoche.A lo largo de la bahía Kieler För-de, la ruta nos lleva hasta Fehmarn, po-pular isla turística.Atrás dejamos luegootras localidades sobre la bahía Lübec-ker Bucht, pasamos por Travemünde,desde donde parten los trasbordadoreshacia Escandinavia, y la Reserva Natu-ral Graswerder, hasta llegar a nuestropróximo destino: las ciudades hanseá-ticas de Wismar y Stralsund,ambas parte del Patrimonio Cul-tural de la Humanidad. Una pausa podemos hacer en Heili-gendamm, el más antiguo balneario marino de Alemania.Más adelante llegamos luego a Rügen, la mayor isla de Alemania, famosa por sus rocas de piedra caliza. Los últimoskilómetros nos llevan primero por tierra firme, hasta alcan-zar finalmente la isla de Usedom, con sus elegantes balnea-rios marinos.www.ostsee-schleswig-holstein.de; www.auf-nach-mv.de

_De lago a lago

_A lo largo de la costa

_La Cuenca del Ruhr

_Distancia: 700 km

(rutas principales: Emscher

Park Radweg, Rundkurs

Ruhrgebiet)_Descripción: la mayoría de

las sendas van por terrenos

mayormente planos_Atracciones: Gasómetro,

Mina Zollverein

Lindau Kufstein

RosenheimSalzburgo

Múnich

Füssen

Kempten

_Más información:www.adfc.de ywww.deutschland-tourismus.de_Alojamiento:www.jugendherberge.de ywww.bettundbike.de_Turismo en bicicleta:www.radreisen-online.de

_Distancia: 1082 km _Descripción: la ruta lleva

en su mayor parte por terre-

nos costeros planos, con

algunas colinas aisladas_Atracciones: Kiel,

Fehmarn, ciudades hanse-

áticas, Rügen, Usedom

_Distancia: 412 km _Descripción: exigente trayecto a través de paisa-jes en parte con colinas_Atracciones: puerto de Lindau, castilloNeuschwanstein, lagoChiemsee, Berchtesgaden,lago Königsee

Haltern

Hamm

Dortmund

HagenKrefeld

Wesel

OberhausenEssen

Flensburgo

Eckernförde

Kiel

Burg

Lübeck Wismar

Rostock

Stralsund

Sassnitz

Thom

as L

angr

eder

/Vis

um

Tour

ism

us-A

gent

ur S

chle

swig

-Hol

stei

n G

mbH

, DZT

VIAJAR EN BICI