Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes...

24
EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil que incluye 4 conectores (1a, 1b, 1c, 1d) y un nodo triple en la parte trasera 2 Fuente de Poder Convertidor AC/DC con enchufe Euro-prime Entrada: 100 240 V Salida: 12 V 1,25 A 3 Pedal Comenzar/Detener con conexión a fuente de poder 4 Set cable ápice 4a Cable medidor con conector 4b Cable para lima 4c Clip labial 5 Contra-ángulo Para el medidor de ápice / totalmente aislado/ transmisión 1:1, con entrada ISO-E 6 Motor Contacto medidor de ápice, luces LED y conexión ISO- E 7 D-Pack punta Diferentes tamaños disponibles 8 D-Pack Pieza de mano DownPack con luces LED 9 BackFill Aguja Diferentes tamaños disponibles 10 Aislador Térmico Ofrece protección de daño por temperatura Para el relleno termo-plástico del canal 11 BackFill Pistola 11a Libera dispositivo 11b Pistón 11c Manilla 11d Perilla 12 Multi - Herramienta Para formar y atornillar las agujas del BackFill 13 Gutapercha Pellets hechos de Gutapercha para la pistola BackFill 14 Kit de Limpieza Cepillos para limpiar la pistola BackFill Base con sujetador de Bandeja para todo el equipo (ver ilustración en la cubierta) equipo Lámina de Protección Lámina de protección para la pantalla (opcional, sin ilustración) Puede ser pedida a la fabrica 609 2201 v07 1/24 www.schlumbohm.de

Transcript of Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes...

Page 1: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

Descripción de los Componentes Individuales

Componente Descripción

1 Unidad de Control

Unidad de control con pantalla táctil que incluye 4 conectores (1a, 1b, 1c, 1d) y un nodo triple en la parte trasera

2 Fuente de Poder Convertidor AC/DC con enchufe Euro-prime

Entrada: 100 – 240 V Salida: 12 V 1,25 A

3 Pedal Comenzar/Detener con conexión a fuente de poder

4 Set cable ápice 4a – Cable medidor con conector

4b – Cable para lima

4c – Clip labial

5 Contra-ángulo

Para el medidor de ápice / totalmente aislado/ transmisión 1:1, con entrada ISO-E

6 Motor

Contacto medidor de ápice, luces LED y conexión ISO-E

7 D-Pack punta Diferentes tamaños disponibles

8 D-Pack Pieza de mano DownPack con luces LED

9 BackFill Aguja Diferentes tamaños disponibles

10 Aislador Térmico Ofrece protección de daño por temperatura

Para el relleno termo-plástico del canal

11 BackFill Pistola 11a – Libera dispositivo

11b – Pistón

11c – Manilla

11d – Perilla

12 Multi - Herramienta Para formar y atornillar las agujas del BackFill

13 Gutapercha Pellets hechos de Gutapercha para la pistola BackFill

14 Kit de Limpieza Cepillos para limpiar la pistola BackFill

Base con sujetador de Bandeja para todo el equipo (ver ilustración en la cubierta)

equipo

Lámina de Protección

Lámina de protección para la pantalla (opcional, sin ilustración)

Puede ser pedida a la fabrica

609 2201 v07 1/24 www.schlumbohm.de

Page 2: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

Felicidades! Nos complace que usted haya decidido comprar el EndoPilot. Ha hecho una buena elección. Por más de 40 años, la compañía familiar Schlumbohm

® ha sido exitosa en el mercado de la industria dental. Estas

experiencias duraderas como también excelentes contactos con especialistas nacionales e internacionales permiten a

la compañía Schlumbohm®

diseñar dispositivos sobresalientes, permitiendo que el paciente y el dentista logren resultados óptimos en sus tratamientos. Cada desarrollo tiene, además del resultado óptimo evidente por el cual se ha luchado, se ha hecho énfasis en un manejo fácil y conveniente. Con EndoPilot

® usted adquirió un producto que fue desarrollado y probado con el mayor cuidado. Con respecto a la

funcionalidad y usabilidad, cumple incluso con las más altas exigencias.

Fabricante: Schlumbohm GmbH & Co. KG Klein Floyen 8-10 D-24616 Brokstedt Alemania www.schlumbohm.de

[email protected] Teléfono +49-4324 - 8929 - 0 Fax +49-4324 - 8929 - 29 El Fabricante se reserva el derecho de cambiar las indicaciones y datos de éste manual de operador sin previo aviso. Bajo pedido, el manual de operador está disponible en distintos idiomas. Este manual de operador fue preparado con el mayor cuidado, desafortunadamente, sin embargo, errores nunca pueden ser totalmente excluidos. Por lo tanto estamos agradecidos por cada pista. Por favor contáctenos directamente en tal caso. También, si usted tiene más preguntas, por favor no dude en contactarnos.

www.schlumbohm.de 2/24 609 2201 v07

Page 3: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

Tabla de Contenidos

Página 1. Comentarios ........................................................................................................................... 5 1.1. Símbolos ...................................................................................................................................... 5 1.2. Uso Apropiado ............................................................................................................................... 6 1.2.1. Localizador de Ápice ....................................................................................................................... 6 1.2.2. Motor........................................................................................................................................... 6 1.2.3. Pieza de Mano DownPack con punta calentadora .................................................................................... 6 1.2.4. Pistola BackFill............................................................................................................................... 6 1.3. Precauciones Generales ................................................................................................................... 6 1.3.1. Contra Indicaciones ......................................................................................................................... 6 1.3.2. Condiciones Generales de Operación................................................................................................... 6 2. Primeros Pasos ....................................................................................................................... 7 2.1. Instalación .................................................................................................................................... 7 2.2. Tripode con Bandeja para Piezas de Manos .......................................................................................... 7 2.3. Conexión...................................................................................................................................... 7 2.4. Pantalla Táctil ................................................................................................................................ 8 2.5. Pedal .......................................................................................................................................... 8 2.6. Encendido, en Espera, Apagado ......................................................................................................... 8 2.7. Preparación del Canal – Motor y Contra-Ángulo ...................................................................................... 8 2.8. Técnica de sellado - DownPack (D-Pack) .............................................................................................. 9 2.9. Técnica de sellado - BackFill (B-Fill) .................................................................................................... 9 3. Medición Manual de la Longitud de Raíz .........................................................................10 3.1. Concejos para una medición exacta .................................................................................................11 4. Sistema Motor .......................................................................................................................11 4.1. Selección de la lima y Mi Lima...........................................................................................................11 4.2. Selección de una Secuencia / Lima ....................................................................................................12 4.3. Menú Lima...................................................................................................................................12 4.4. Administración de la Lima / Selección de caja........................................................................................13 4.5. Parámetros de Lima (F. Data) ...........................................................................................................13 4.5.1. Mi Lima ......................................................................................................................................13 4.6. Opciones.....................................................................................................................................14 4.6.1. Localizador de Ápice – Medidor de Canal Raíz Durante la Preparación ........................................................14 5. Obturación .............................................................................................................................16 5.1. DownPack ...................................................................................................................................16 5.2. BackFill ......................................................................................................................................16

6. Carisolv®

................................................................................................................................17 7. Profilaxia ................................................................................................................................17 8. Configuración de Fábrica ...................................................................................................18 9. Configuración / Actualizaciones / Tonos ........................................................................18 10. Mantenimiento......................................................................................................................18 11. Solución a Problemas.........................................................................................................19 12. Mensajes de Error ...............................................................................................................20 13. Garantía / Responsabilidad ...............................................................................................20 14. Datos Técnicos ....................................................................................................................20 15. Limpieza, Desinfección, Procesamiento de Dispositivos ...........................................20 15.1. Instrucción de Procedimiento parte I: Unidad de Control, Contra-ángulo y Motor ............................................21 15.2. Instrucción de Procedimiento parte II: Cable Ápice, Pieza de Mano D-Pack y Pistola BackFill...........................23

609 2201 v07 3/24 www.schlumbohm.de

Page 4: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

www.schlumbohm.de 4/24 609 2201 v07

Page 5: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

1. Comentarios 1.1. Símbolos Descripción de los símbolos usados en este manual operacional.

Símbolo Descripción

El producto cumple con los requerimientos de la directiva 93/42 de la UE

Advertencia: ¡Consulte el manual operacional! Si las instrucciones no son seguidas apropiadamente, el uso puede resultar en daños al dispositivo o lesiones en el usuario o paciente.

Protección especial contra shock eléctrico (uso de parte)

Este producto médico no debe ser desechado en la basura. Se debe adherir a las

regulaciones nacionales de eliminación de equipos eléctricos.

Para un solo uso

Contiene Gutapercha

Contiene Plata

Use antes

Representante autorizado de la UE

Procesamiento mecánico en el desinfectador térmico

Esterilización por vapor

Producción por número de lote

Fabricante

609 2201 v07 5/24 www.schlumbohm.de

Page 6: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

1.2. Uso Apropiado El EndoPilot es un dispositivo todo en uno para el tratamiento del conducto. Además, el dispositivo puede ser utilizado en tratamiento profiláctico, para el tratamiento químico de caries así como también para pulir y limpiar. Está determinado exclusivamente para el uso dental y no debe ser combinado con otros dispositivos. El EndoPilot fue diseñado especialmente para los endodoncistas. El EndoSystem está diseñado para los siguientes usos: 1.2.1. Localizador de Ápice El localizador de ápice determina la posición de la lima en el conducto. Esta determinación del largo puede ser

realizada manualmente usando la lima (sin motor) o paralelo a la preparación del conducto (determinación del largo

con motor). 1.2.2. Motor Preparación mecánica del conducto conectado con las limas rotatorias de níquel-titanio (NiTi), opcionalmente integrado

con el medidor de distancia. 1.2.3. Pieza de Mano DownPack con Punta Calentadora Condensación termoplástica vertical de la gutapercha en el conducto así como también para cortar las barras de gutapercha. 1.2.4. Pistola BackFill Rellenado termoplástico final de los conductos con gutapercha. 1.3. Precauciones Generales Por favor lea el manual de operación completamente! Esta es la única manera de asegurar un máximo de seguridad. La mayoría de los problemas en el uso y mantenimiento resultan de una falta de atención a las precauciones básicas de

seguridad y el hecho de que la posibilidad de accidentes no es prevista. El usuario y su equipo de trabajo deben estar familiarizados con el dispositivo antes de su primer uso. Si tiene cualquier

duda o problema, por favor contacte a su proveedor inmediatamente. No use el dispositivo si usted o su paciente tienen un marcapasos! 1.3.1. Contraindicaciones Usar gutapercha en pacientes con una alergia conocida al látex, pla ta o cobre puede resultar en reacciones alérgicas. Estas reacciones pueden causar irritación de ojos, labios y en la cara. También pueden causar problemas respiratorios. Los pacientes deben ser instruidos para que indiquen inmediatamente cualquier complicación que ocurra. 1.3.2. Condiciones Generales de Operación Operación EndoPilot solo debe ser usado por especialistas aprobados. Antes del uso, revisar el equipo por daños.

Use el dispositivo solo para sus propósitos naturales.

No combine con otros dispositivos, como por ejemplo, dispositivos Endo de otras compañías.

No altere el dispositivo en ninguna medida. Schlumbohm ® rechaza cualquier y toda responsabilidad en caso de alteración o modificación del equipo.

Condiciones de la Ubicación El dispositivo no debe estar en contacto con líquidos o ser instalados en lugares húmedos.

No exponga el dispositivo a contacto directo o indirecto de fuentes de calor. El uso del equipo en un lugar con gases inflamables, explosivos no es permitido.

Para no influir en la correcta determinación del largo, el EndoPilot no debe ser instalado cerca de dispositivos

que emitan radiación electro - magnetica.

www.schlumbohm.de 6/24 609 2201 v07

Page 7: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

Partes del Dispositivo y Accesorios

La fuente de poder tiene una función de seguridad importante. Use solo la fuente de poder original incluido en el dispositivo! Siga las instrucciones del fabricante para el uso y disposición de las limas endodónticas.

La precisión de la determinación del largo, el torque y la velocidad está asegurada solo cuando se usa el contra ángulo

EndoPilot 1:1.

En caso de una morfología inusual o anormal del conducto (conducto fracturado o bloqueado), la determinación del largo

exacta puede que no sea posible.

La tolerancia de la velocidad y torque es de un 10%.

Cuando la pieza de mano DownPack y la pistola BackFill se ponen calientes; existe el riesgo de quemaduras, de dañar los alrededores y de incendio.

Para evitar la inducción de Fuentes de voltaje separadas, las piezas de mano no deben ser puestas en superficies conductoras eléctricas.

La gutapercha es una goma natural que puede causar reacciones alérgicas.

General

Guarde este manual de operación junto al equipo.

Mantenga los documentos de este dispositivo por toda su vida útil. El usuario está obligado a reportar todos los incidentes de acuerdo a MDD 93/42/EWG como también cualquier indicación de

riesgo al fabricante.

2. Primeros Pasos 2.1. Instalación

Al principio, por favor compare los componentes entregados con los documentos de envío adjuntos y el

correspondiente serial-resp. número de lote. Por favor revise si el cristal de la pantalla está dañado. (1). Por favor note que todos los componentes son entregados sin esterilización (s. capítulo 15.).

Las siguientes condiciones deben ser consideradas cuando se instale el equipo:

El espacio para el dispositivo debe ser horizontal.

El dispositivo no debe ser instalado en lugares húmedos

No exponga el dispositivo a calor directo o indirecto. Luz solar directa debe ser evitada. La temperatur a en el ambiente no debe ser menor a 15°C ni superior a 40°C.

El dispositivo no debe ser instalado cerca de gases inflamables o líquidos.Para no influir en la determinación correcta del largo, EndoPilot no debe ser instalado cerca de dispositivos que

emitan radiación electromagnética.

2.2. Trípode con Bandejas para Piezas de Mano El trípode ofrece un lugar seguro para el dispositivo y las herramientas de trabajo. Gracias a la empuñadura en la parte

superior, el trípode puede ser transportado sin ayuda extra. Las superficies son fáciles de limpiar y los pies antideslizantes garantizan una estabilidad óptima. Para el montaje del trípode y el arreglo de las piezas de mano, por favor lea las instrucciones de montaje (entregadas separadas) para el trípode! El EndoPilot está conectado al trípode por

un tornillo. 2.3. Conexión

Todas las conexiones deben ser enchufadas y no atornilladas! Las conexiones tipo Push y Pull - para las piezas de manos y el botón de pie (3) están codificadas por color:

Ilustración 1 Conexión Uso

1a Rojo Pistola BackFill (11) / también usado para Actualizar 1b Negro Pedal (3) 1c Azul 1. Motor (6) o 2. Pieza de mano DownPack (8) 1d verde Ápex-cable (4a), conexión al paciente (clip labial) (4c)

Conecte la fuente de poder directamente con el pedal

609 2201 v07 7/24 www.schlumbohm.de

Page 8: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

2.4. Pantalla Táctil Antes del primer uso, retire la hoja protectora. Todas las funciones de EndoPilot son activadas por la cómoda pantalla

táctil. Esta pantalla permite un manejo intuitivo y auto-explicatorio. La pantalla es operada directamente con un suave toque del dedo. También es posible usarla utilizando guantes. Alternativamente, un pequeño lápiz con una punta

plástica redondeada puede ser usado. Para protección de rayones y suciedad, recomendamos nuestra hoja protectora transparente. Puede ser ordenada como accesorio. Bajo ninguna circunstancia la pantalla debe ser operada con objetos metálicos (peligro de romper el cristal)!

Con la tecla, siempre puede volver al menú anterior. 2.5. Pedal Funciones del pedal: Encendido/Apagado del motor

Guardar la medición de largo del canal raíz (ver capítulo 3.)

Encendido/Apagado del proceso de calentamiento del D-Pack (ver capítulo 5.1.)

Activar el EndoPilot del Sleep- mode.

2.6. Encendido, Espera, Apagado Conecte el pedal (3) a la fuente de poder (2). Ponga la fuente de poder en el enchufe (LED verde en la fuente de poder tiene que encenderse). Ahora, el pedal debe ser enchufado en la conexión negra (1b) de l EndoPilot. Si el dispositivo no está siendo usado por algún tiempo, automáticamente entra en sleep- mode. La luz de la pantalla se apaga. El

dispositivo se vuelve a prender con un toque en el pedal o en la pantalla táctil. El menú mostrado la última vez volverá a aparecer. Para evitar el desperdicio de electricidad en el modo de espera, el EndoPilot debería ser desconectado si no será usado

por un largo periodo de tiempo. 2.7. Preparación del Conducto – Motor y Contra-Ángulo El contra-ángulo de EndoPilot (5) está montado al motor (6). Use solo contra-ángulos con velocidad 1:1. El medidor

Apical integrado (ver capítulo 4.6.1.) vía el contra-ángulo (durante la preparación) solo funciona en conexión con el

contra-ángulo original de EndoPilot. Si el contra-ángulo fue cambiado o esterilizado, es necesario correr el proceso de calibrado bajo el ítem del menú

Los contra-ángulos solo deben ser cambiados cuando el motor está detenido (ver capítulo 4.6.).

Comentarios de Funcionamiento: Antes de encender el dispositivo, por favor revise si el motor está correctamente ajustado al contra-ángulo. No use alguna presión en el botón del contra-ángulo mientras lo opera, ya que puede causar fricción o una mala medición! Dependiendo de la forma del conducto, las limas se inclinan y estresan durante el uso. El dispositivo reduce el riesgo de

romper las limas; sin embargo, este peligro no puede ser eliminado completamente. Por favor asegúrese de saber los

torques permitidos de los instrumentos. Seleccione la lima correcta. Nunca use limas dañadas o deformadas! Para evitar el rompimiento de las limas, por favor ponga atención a los siguientes puntos: Nunca use presión para insertar la lima o moverla hacia adelante.

Las Limas Níquel-titanio también se rompen debido a fatiga del material. Solo prepare tantos conductos como le sea permitido por el fabricante de las limas.

Para usar instrumentos Ni-Ti efectivamente, la experiencia y práctica son indispensables.

Practique en dientes extraídos o bloques Endo-plásticos.

LED Motor: VERDE:

El torque está bajo el 80% de carga admisible

ROJO:

El torque está so bre el 80 % de carga a d misible

www.schlumbohm.de 8/24 609 2201 v07

Page 9: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

2.8. Técnica de Llenado - DownPack (D-Pack) La pieza de mano DownPack (8) comparte la conexión azul con el motor (6). Solo conecte la pieza de mano DownPack

cuando el dispositivo este encendido, de lo contrario no reconocerá la pieza de mano. No ponga la pieza de mano DownPack en superficies conductoras de electricidad, esto puede llevar a la inducción de voltaje separada de otra fuente. No conecte la pieza de mano DownPack al mismo tiempo que el cable Apical. Ponga las piezas de mano solo en el

trípode de EndoPilot o en una bandeja resistente a la temperatura. Por favor tenga en cuenta que la punta adquiere altas temperaturas. Operando la Punta Calefactora: Abra las pinzas con dos giros a la tuerca e inserte la punta calefactora (7) (siempre inserte el pistón hasta que se

detenga). La punta se ajusta atornillando la tuerca firmemente. Antes de usarla, asegúrese que la punta calefactora este firmemente ajustada. Una punta que se gira puede causar heridas. De ser necesario, la multi-herramienta (12) puede ser usada para soltar la tuerca. Por favor ponga atención a la expectativa de vida de la punta calefactora, que puede variar dependiendo de la

frecuencia de uso, stress y deformación. Revise la punta calefactora antes de cada uso en su función y en su buena condición mecánica. El uso excesivo de

fuerza puede llevar al rompimiento y heridas. Nunca use puntas calefactoras de otros fabricantes! Debido a la continua inducción de calor en el punto de tratamiento, un calentamiento del diente y de los tejidos cercanos puede ocurrir. Provea suficientes tiempos de espera y actúe con cuidado. Un calentamiento exagerado puede cambiar las características del material de llenado. LED DownPack: Parpadeo Rojo: El DownPack está operando, proceso de calentamiento se está llevando a cabo ( ver capítulo 5.).

2.9. Técnica de Llenado - BackFill (B-Fill) Conecte la pistola BackFill (11) con el cable entregado a la conexión roja (1a) del equipo. Inserte una nueva aguja (9). Ajuste con la multi-herramienta (12). Ponga la aguja entre los rodillos de la multi-herramienta. Siempre tenga cuidado que la aguja no esté doblada o fuera

de la base para atornillarla. Evite doblar hacia atrás y adelante. Por favor siempre use un aislador térmico (10), que debe ser puesto brevemente antes del uso para evitar

quemaduras. Presione el liberador (11a) y tire el pistón (11b) un poco hacia atrás. Luego solo inserte 1 pellet de gutapercha (13) a la vez en la parte superior abierta de la pistola. Si la pistola ya está caliente, hágalo rápidamente para evitar que las partes internas se aglutinen. Usando la palanca (11c), usted presiona la gutapercha a la cámara calefactora con la ayuda del pistón (11b) y luego a través de la aguja. Mientras la temperatura establecida no sea alcanzada y la gutapercha siga siendo rígida, no presione muy fuerte, ya que puede causar daños en la pistola. Si los tiempos de calentamiento son largos, las partes exterior de la pistola también se calentaran. Revise la

temperatura de la tapa de protección (10). No toque los labios del paciente o la membrana mucosa con la aguja. Durante el proceso de llenado, la aguja debería ser capaz de subir con el material de llenado. No ponga la pistola BackFill en superficies conductoras de electricidad, esto puede llevar a una inducción separada de

voltaje. No conecte la pistola BackFill al mismo tiempo que el cable Apical. Ponga la pistola BackFill solo en el trípode del EndoPilot o en una bandeja resistente a la temperatura. El uso excesivo de fuerza puede romper la aguja y causar heridas. Por favor tenga cuidado que la pistola este limpia y

preparada antes de cada uso. Use una nueva aguja cada vez así como también un nuevo pellet de gutapercha para cada tratamiento. Después del uso y mientras la pieza de mano siga caliente, presione todo el resto de gutapercha fuera

de la pistola. Solo use pellets de gutapercha originales. Para comentarios de desmantelamiento, por favor vea las instrucciones de preparación (capítulo 15.)!

09 2201 v07 9/24 www.schlumbohm.de

Page 10: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

3. - 5. Funciones Menú Principal

3. Medición manual del conducto

4. Sistema Motor para limas NiTi

5. Pieza de Mano DownPack

6. Pistola BackFill

Siguiente menú

3. Medición Manual del Largo del Conducto En este menú, usted puede probar el conducto manualmente, esto es, usar una

lima con la mano. Para este propósito se usa el clip de labio (4c) y el sujetador de

limas (4b). La línea horizontal determina la posición en el conducto donde se alcanza la función

“auto-detención” (cuando se usa preparación mecánica). La configuración puede ser guardada, ya sea directamente en el pantalla moviendo la línea con la punta del dedo, o

también con el presionar el pedal. Con esta función es posible, por ejemplo, transferir la posición de un

instrumento verificada por rayos X a la pantalla. La configuración de la línea es guardada hasta que el dispositivo sea apagado. Si el dispositivo es encendido nuevamente, la línea se restablece al valor estándar. Paralelo al dibujo mostrado, un valor (aquí 34) también se muestra, este es el largo de la

línea en la pantalla, sin embargo no indica milímetros. Este número es solo para una mejor orientación. ATENCIÓN: Si la lima toma contacto con el clip de labio, este causara un corto

circuito. Con este corto circuito, usted puede probar la función de la pantalla y el

localizador apical. www.schlumbohm.de 10/24 609 2201 v07

Page 11: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

3.1. Consejo para una Medición Precisa Ponga el clip de labio (4c) en la mejilla del paciente (el lado que esta opuesta al área de operación). Antes de empezar la medición del largo, el conducto debe ser enjuagado con NaCl y luego secado (por ejemplo con un pellet de algodón), para evitar filtraciones de corriente, y como consecuencia, mediciones erróneas. Es recomendado usar guantes protectores durante la medición para aislar la corriente de medición. Para una medición manual, la lima tiene que estar conectada con el sujeta lima por debajo del eje y debe ser insertada lentamente al canal raíz. Por favor tenga en mente que, principalmente, mediciones erróneas pueden ocurrir durante la medición electrónica del

conducto debido a distintas distorsiones (rellenos de los conductos, fisuras en el diente, etc.) Los resultados siempre deberian ser comparados con una imagen de rayos x.

4. Sistema Motor

4.1 Sistema Lima

4.2 Secuencia / Lima

Cuando seleccione el sistema de motor (ver capítulos 3.-5.),

usted recibirá el ultimo sistema de limas con el que había

estado trabajando. El diseño general es el mismo para cada sistema, pero difiere en las características y secuencias del sistema individual de limas; responsabilidad del fabricante. Con FlexMaster (ver ilustración), por ejemplo, usted primero selecciona la secuencia y en el siguiente paso la

lima. El sistema de lima Mtwo no ofrece esta selección de

secuencias. El sistema de limas es ofrecido

directamente (ver capítulo 4.2.). 4.1. Selección del Sistema de Limas y Mi Lima

Con un pequeño toque al actual sistema de limas seleccionado (en nuestra ilustración arriba o ), usted llegará a una vista de los sistemas de limas integrados (Ver la imagen a la derecha). Con la tecla, usted regresará al sistema seleccionado por última vez. El sistema de lima que fue seleccionado por última vez es automáticamente pre-seleccionado al siguiente uso. Una característica especial ofrece la función , en la que usted

puede activar directamente desde cada sistema de lima. Con esta función, usted puede definir su secuencia individual,

independientemente del fabricante (técnica híbrida). La programación del sistema es hecho bajo

de la lima seleccionada. (ver 4.5.). 609 2201 v07 11/24 www.schlumbohm.de

Page 12: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

4.2. Selección de una Secuencia / Lima Después de seleccionar un sistema de lima, usted puede directamente escoger una lima o una secuencia de limas. Esto depende del sistema de limas del fabricante. Por favor note: Cada lima existe solo una vez en la base de datos. Por lo tanto, un cambio en los parámetros de la lima (capítulo 4.5. (L. Data)) también debe hacerse solo una vez. Los cambios están automáticamente disponibles en cada secuencia en el que la lima

estaba integrada (también en la secuencia MiLima). 4.3. Menú Lima En el menú lima, el EndoMotor es iniciado con el pedal. La lima seleccionada es mostrada en la parte superior. Los

valores de velocidad y torque son indicados bajo esto. En la pantalla, el ápice siempre es desplegado lo cual permite un sondeo con la ayuda de la lima. Note, por favor que la

lima tiene que ser puesta en una superficie aislada, de lo contrario, esto puede causar errores en la medición del

conducto con el contrangulo. Las configuraciones, la cual son validas para la entera preparación, pueden ser seleccionadas en el menú

(ver capitulo 4.6. Opciones). Con la tecla , usted busca los parámetros de la lima. Esto ofrece la posibilidad

de cambiar los parámetros de cada lima seleccionada (capitulo 4.5. parámetro de lima). Lima seleccionada, regreso a la secuencia de la lima

(ver capitulo 4.2.) Línea de

preparación (ver

capitulo 3.)

Alarma lima

Ir a la siguiente o

anterior secuencia de

limas

Selección de caja + Indicador

de desgaste (Administración de lima – solo visible después

de la selección de un límite) www.schlumbohm.de 12/24 609 2201 v07

Page 13: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

4.4. Administración de Lima / Selección de caja

La administración de lima supervisa el desgaste y stress de cada lima. Toda la

información importante como velocidad, torque y tiempo de ejecución, son sumados y

desplegados como parámetro (ver capitulo 4.5 foto derecha). También es posible pre-

seleccionar la curva del conducto en (ver capitulo 4.6).

Para cada lima, el límite de esta puede ser definido en (ver capitulo 4.5)

El indicador de desgaste será mostrado en el menú de Lima solo si el límite de esta

ha sido definido (ver capitulo 4.3).

Si usted presiona en el indicador de desgaste , una ventana se abre para

la selección de caja de lima (ver ilustración de la derecha)

En total, 6 cajas de limas con cualquier número, pero diferentes en tamaño,

pueden ser administrada.

Después de seleccionar una caja (1-6), todos los valores de desgaste de las limas

de esa caja se guardaran.

Si el contador excede el limite definido, la señal: “Alarma de Lima- Por favor reemplace

la lima!” es desplegado. Si la lima usada es reemplazada, el contador tiene que estar en

cero con la tecla en (ver capitulo 4.5)

4.5. Parámetros de Lima (F. Data)

Indicador de Lima

Selección guardada en Mi Lima

Función Twist

Velocidad de la Lima Torque de la Lima

Limite definido de la alarma Lima

Los valores de torque y velocidad pueden ser cambiados, después de seleccionar o por las teclas y . La tecla o entre las teclas y restablece la configuración de la fabrica (de acuerdo a las recomendaciones del fabricante de la lima). En la función del menú (ver capitulo 8) los valores de todas las limas pueden ser restablecidas a la vez. Nota: Tenga presente que las fabricas tienen el derecho de cambiar o ajustar los parámetros de sus limas. Los datos

guardados en este equipo fueron determinados con el mayor cuidado de acuerdo a las recomendaciones de los fabricantes. Futuros cambios pueden ser ajustados por el usuario o ejecutando la actualización.

4.5.1. Mi Lima Mi Lima sirve para diseñar sus propias secuencias. Limas de la extensa biblioteca pueden ser cambiados y guardados. Con el fin de almacenar la lima en la secuencia de Mi lima, escoja la posición a través de la tecla donde la lima

será guardada.

609 2201 v07 13/24 www.schlumbohm.de

Page 14: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

4.6. Opciones Las configuraciones para todo el tratamiento pueden ser seleccionadas en el menú La configuración de la curva del conducto sirve

para calcular el desgaste de la lima. Lo siguiente puede ser seleccionada como slight (Factor 1x) medium (Factor 2x) – pre-set

strong (Factor 3x). Como , usted puede elegir (ver capitulo 4.6.1): auto-stop (arbitraria, tiempo detencion: 0,5, 1, o 2 segundos) sin auto-stop off Como , usted puede seleccionar: Off Acercándose a ápice– al acercarse la lima a ápice,

los tonos son más cortos. Carga Motor – al cargar el torque mas fuerte (la lima se está

acercando a su máximo de torque), los tonos son más cortos.

La función debiera ser usada después de cada cambio y esterilización del contra-

angulo. Esto puede compensar las más pequeñas pérdidas de torque del contra- angulo y asegura un uso estable de los límites de torque. Si no es posible calibrar, el contra-angulo está sucio o dañado. En este caso, por favor contáctese con el fabricante. 4.6.1. Localizador de Ápice – medición del conducto durante la preparación Revise el cable de ápice y la correcta conexión por un breve contacto del clip labial a la lima conectada. El mensaje de error tiene que ser desplegado (ver al final de la pagina 10) Una función confortable del Endopilot es la medición del conducto durante la instrumentación.

En general, todas las observaciones del capítulo 3 se aplican aquí.

La diferencia: el contra-angulo realiza la tarea del porta-lima. La señal de medicion es transferida a la lima por el contrangulo. El clip labial es, además, necesario para cerrar el circuito eléctrico. Los resultados siempre deben ser comparados con una imagen rayos x, para confirmar

En general, hay disponible 3 modos de operación: 1. Funcion apice auto-stop 0,5 sec ./ 1 s ec./ 2 sec . La posición de la lima en el conducto es desplegada en el símbolo de ápice durante la preparación y la prueba manual. Mientras el micromotor este iniciado por el pedal, los parámetros no pueden ser ingresados o cambiados. 1. Si la línea horizontal (el cual debe haber sido ajustado por la medida manual) es encontrada, el motor se detiene por

el tiempo seleccionado (0,5 , 1 o 2 segundos). 2. Una señal acústica y parpadeo de la luz Led roja en el motor muestra que, con un efecto inmediato, el máximo torque de la lima será reducido. El símbolo (torque reducido) aparece en la esquina inferior derecha de la pantalla. El patentado torque-reduction

de Endopilot, cerca del ápice, reduce la fuerza de corte de la lima en el área apical y proporciona una constante eliminación de las virutas dentales fuera del conducto.

www.schlumbohm.de 14/24 609 2201 v07

Page 15: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot 2. Funcion apice no auto-stop La posición de la lima en el conducto es desplegada en el símbolo de ápice durante la preparación y la prueba manual. Mientras el micromotor este iniciado por el pedal, los parámetros no pueden ser ingresados o cambiados. Si la línea horizontal (el cual debe haber sido ajustado por la medida manual) es encontrada, una señal acústica sonara. El motor no se detiene y el torque también, no será reducido. 3. Función Ápice Si el Apex-function está apagada, el menú lima aun es desplegado. Sin embargo, una medida desplegada de esto no

se llevara a cabo. Por favor nota: Una medida electrónica es solo posible con un mango conductivo. El sistema de lima ALFA, de la compañía Gebr.

Brasseler usa mangos aislados plásticos. En Consecuencia, una medida durante la preparación no es posible. 609 2201 v07 15/24 www.schlumbohm.de

Page 16: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

5. Obturación

5.2. Configurando temperatura BackFill

5.1. Configurando temperatura de DownPack

Las temperaturas seleccionadas son solo de ejemplos.

5.1. Down Pack En este menú, usted puede seleccionar la temperatura de la punta calentadora. El bar-graph será puesto a la

temperatura requerida (Touch-Display). El proceso de calentado es iniciado por el pedal. Si la temperatura requerida es hallada, sonara una señal acústica. El proceso de calentado será detenido, por sacar el pie del pedal o a más tardar, después de 50 segundos. Durante el proceso de calentado, y por un corto tiempo, la pistola BackFill es cortada. Por favor vea también el capitulo 2.8.

5.2. BackFill Cuando la pistola BackFill es conectada, usted puede seleccionar la temperatura del cilindro de calentado de

la pistola en este menú. El bar-graph será puesto a la temperatura requerida. El proceso de calentado es iniciado tan pronto como la temperatura fuera seleccionada (el parpadeo de la pantalla muestra que aun la temperatura no ha sido alcanzada). Si la temperatura ha sido alcanzada, sonara una señal acústica. Después de cerca de 2 minutos, el proceso de calentado se detendrá automáticamente (señal acústica). Pulsando tecla OFF en la parte inferior del bar-graph, el proceso de calentado puede ser detenido manualmente. Por

favor ver también capitulo 2.9

El paciente no debe ser conectado al cable ápice durante la preparación (D-Pack and Backfill)!

www.schlumbohm.de 16/24 609 2201 v07

Page 17: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

6. - 10. Funciones Menu principal II

6. Carisolv

7. Profilaxis

8. Re-Iniciar

9. Setup

Menu anterior

6. Carisolv®

Carisolv es un gel para el suave tratamiento de caries. En el menú Carisolv®, usted puede seleccionar desde 2 diferentes

programas en conexión con las herramientas correspondientes. Los instrumentos para la aplicación de Carilsov tienen un diseño especial. Son formados de una manera que usted puede trabajar con el motor como las agujas del

reloj tanto hacia la derecha y la izquierda. En el modo clockwise (LED rojo) los ángulos de corte de los instrumentos son mas activos que el modo counter-clokwise (LED verde). Las características de los instrumentos y el controlado límite de torque por el

procesador en la unidad de control ayudan efectivamente a ablandar y remover caries por un leve frotamiento. Por favor, tenga cuidado que ningún tratamiento liquido llegue

dentro del mecanismo de engranajes del contra angulo. Motor LED´s: Green: counter-clockwise Red: clockwise Para más información, por favor contáctese a:

MediTeam AB

Medicinaregatan 8 B, 5th Floor SE-413 46 Gothenburg

Sweden www.mediteam.com

7. Profilaxis Una variedad de instrumentos son puestos en el mercado. Seleccione la velocidad

correcta y la configuración de torque de acuerdo al manual de operación del fabricante. El programa indica la velocidad por minuto (rpm) y el grado de energía. Use un

contraangulo para profilaxis 1:1. El contraangulo del Endopilot no es adecuado para esto. Por favor, ponga atención que ninguna pasta para pulir este dentro del mecanismo de engranajes del contraangulo. El Endopilot mide continuamente el torque y se detiene automáticamente si el torque

límite es encontrado. Si el torque límite es reducido, el motor comenzara de nuevo automáticamente.

609 2201 v07 17/24 www.schlumbohm.de

Page 18: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

8. Configuración de Fábrica Al reiniciar, todos los parámetros y las configuraciones de Mi Lima serán

puestos de nuevo a la configuración de la fábrica.

9. Setup / Actualizaciones / Tonos En Setup, la información general del equipo es desplegada. Esto puede ser de ayuda, especialmente para actualizaciones y servicio. Con el menú Tones usted puede seleccionar individualmente las señales acústicas del equipo.

10.-15. Apéndice

10. Mantención Usted encontrara además información para la mantención en el capítulo 15.

Revise los cables y las conexiones al menos cada 5 meses.

Atencion!

No lubrique el motor por ninguna razón! Por favor asegúrese de no usar ningún lubricante o liquido limpiador dentro del motor del contrangulo! Deje gotear el

exceso de aceite del contrangulo antes de usarlo. También esta, poner el contraangulo en posición vertical. El contraangulo debería ser lubricado solamente antes de la esterilización.

El Endopilot no contiene ninguna parte que pueda ser reparada en el momento. Si el dispositivo fue abierto o modificado, la garantía es inmediatamente expirada (ver capitulo Garantía). Reparación puede ser solo ejecutada por el fabricante!

www.schlumbohm.de 18/24 609 2201 v07

Page 19: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

11. Solución de problemas Si el equipo no parece trabajar apropiadamente, esto no es necesariamente de que el equipo tenga un error . Primero, por favor revise el equipo con la ayuda de la siguiente tabla, con el fin de excluir cualquier error de manipulación o

disturbios (como, por ejemplo, peculiaridades anatómicas).

Problema Posible Razón Solución

Equipo en general

Equipo no muestra función Sin energía ¿Está conectada correctamente la fuente de poder? y la pantalla no trabaja. (LED debe estar brillando) Enchufar el D-Pack solo después de prender el

equipo No es posible usar la pantalla Touch, equipo no reacciona. Pantalla Touch dañada Resultado de usar excesiva fuerza. Contactese al fabricante

Sin señales acusticas Tonos estan apagados Encienda los tonos de nuevo Pedal sin función Pedal dañado Revise los cables y el enchufe por daños.

EndoMotor

Instrumentos no enciende Calibración no ha sido hecha Ejecutar calibración con el contrangulo.

Motor dañado Revise los cables y el enchufe por daños Revise si el motor esta andando con el contraangulo Contraangulo dañado Revise si el eje puede estar girando libremente. Localizador de ápice

No es posible medir Problemas de contacto ¿Están el clip labial y el cable conectado correctamente?

¿Están el clip labial y la abrazadera de la lima absolutamente limpias?

Asegúrese que un corto circuito es mostrado en la pantalla

cuando la lima y el clip labial se tocan una a la otra.

Error de conexión en el clip labial.

El clip labial debe ser conectado al conector del cable Ápex.

Error del contraangulo Por favor revise si el contraangulo del Endopilot ha sido conectado . ¿Hizo un chasquido? Traer el clip labial y la lima NI-Ti en contacto una a otra. ¿Muestra la pantalla un corto circuito? Conducto calcificado Revise con imagen rayos X, eventualmente la caterizacion o destruido con una lima adecuada hasta mide el conducto Conducto muy seco Riegue con NaCl. Secar el acceso a la cavidad con cotón

Bloqueado por relleno antiguo/ Rayos x para comparar. Completa remoción del

Sustancias medicas remanente de Gutapercha o de sustancias medicas. DownPack

Instrumento no calienta Instrumento dañado Insertar nueva punta calentadora Instrumento esta girado Usar la herramienta para apretar la tuerca BackFill

Ninguna gutapercha en la Pieza de mano ¿Fue suficiente el tiempo de calentado? ¿Está la cámara aguja demasiada fría caliente? Pellet esta gastada ¿Esta el pistón completamente en posición frontal? Inserte un nuevo pellet. Instrumento gira Gire la perilla como agujas del reloj hasta el tope (ver 2.9)

Pistón está bloqueado Remanente de Gutapercha

Remanente pegado al pistón, la pistola tiene que ser vaciada completamente mientras esté caliente

(no puede tirar hacia

atrás durante la limpieza)

Si el problema no puede ser resuelto, por favor contactese con su proveedor o Schlumbohm GmbH & Co. KG directamente.

609 2201 v07 19/24 www.schlumbohm.de

Page 20: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

12. Mensajes de Error Para algunos errores de usuario o disturbios, el dispositivo desplegara mensajes de error. Los siguientes errores son, por ejemplo, detectados automáticamente:

Motor no conectado.

Back-Fill no conectado o voltaje externo en el localizador apical o contraangulo.

Corto circuito (abrazadera de la lima con la lima NiTi toca el clip labial)

No es posible calibrar (fricción en el contrangulo es demasiada fuerte, servicio es necesario) Si el mensaje de error en código es desplegado, por ejemplo E2, por favor contacte al fabricante.

13. Garantía / Responsabilidad La compañía Schlumbohm

® garantiza este producto contra defectos en el material y obra de mano por el periodo de

un año desde la fecha de la factura. La garantía de este producto por Schlumbohm ®

incluye la reparación o el reemplazo de todo en equipo o de sus partes individuales. La decisión si se hará una reparación o reemplazo, descansa únicamente en el fabricante.

En el caso de un presunto defecto durante la garantía, el cliente tiene que informar inmediatamente a Schlumbohm

®

Customer Service. El Customer Service le dará más instrucciones, usualmente dirigidas a su vez para el servicio de todo el equipo. Los costos del retorno del envío son a expensas del remitente.

Errores por el usuario anula la garantía. Schlumbohm

® no garantiza por desgaste y suciedad en las piezas de mano y

contra angulos. Schlumbohm® no garantiza por rotura del vidrio de la pantalla. Schlumbohm

® no asume ningún riesgo o responsabilidad derivados del uso clínico de sus productos, si o no tal uso

involucra utilización coincidente de otros equipos médicos (e.g. marcapasos).

14. Datos Técnicos

Tipo EndoPilot

Suministro eléctrico Entrada: 90-264V/AC - Salida: 12V/1,25A /DC Suministro electrico de acuerdo a IEC601

(Suministro de energía para equipos médicos)

Seguridad eléctrica clase II

Salida max. 3V/5A bzw.12V/1,25A (DC)

Operación El equipo es diseñado para uso de corto plazo.

Velocidad 200-1000 rpm +/- 10%

Torque 0,2 -5 Ncm +/- 10%

Equipo clase EN 60601-1, Tipo BF

IP Clase Seguridad protección para el equipo y el pedal IP52

MPG / EU Class IIa

Condiciones Medio ambientales 10° C - 40°C / RH: 20-80%, no condensado

Peso 440 gr

Datos técnicos sujeto a cambios!

15. Limpieza, Desinfección, procesamiento de los dispositivos Procesar el producto después de cada uso y después de cada paciente. También el producto nuevo tiene que ser

preparado antes de su primer uso. Por favor encuentre las instrucciones en el proceso adjunto: Parte I: unidad control con bandeja, contra angulo y motor

Parte II: Cable ápice, pieza de mano DownPack y pistola BackFill.

www.schlumbohm.de 20/24 609 2201 v07

Page 21: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

15.1. Instrucción de procedimiento parte I: Unidad control, Contra-angulo y Motor Nota: (Esta instrucción es válida también para nuevos productos) Motor, caja de control, pedal y cables se desinfectan, las partes pueden ser limpiadas y desinfectadas aplicando un spray de desinfección rápida FD 33 www.duerdental.com con una toallitas desechable, exponer por 5 min (limpiar

bordes cuidadosamente) completamente la superficie húmeda. Observe las instrucciones del fabricante de spray. a El contra angulo es esterilizado a vapor.

PRECAUCION: Durante la limpieza de contra angulos es necesario prestar atención en el

proceso.

Limpiador automático es posible solo para el contrangulo.

Exponer el contra angulo a una temperatura máxima de 138º C.

Motor y contra angulo no debe ser sumergido en fluidos!

Motor no debe ser esterilizado en vapor.

El proceso tiene que ser realizado por personal cualificado.

Restricciones de tratamiento: Tratamientos frecuentes tienen poco o ningún impacto en sus instrumentos.

El fin de la vida útil es usualmente determinada por el desgaste Y daños causados por el uso.

INSTRUCCIONES:

Destino de uso: Remover contaminación de la superficie usando una toallita desechable.

Almacenamiento y transporte: Contra angulo y motor son procesados inmediatamente después del uso

No permitir adherencias para secar, no usar limpiadores proteínicos y agentes

desinfectantes. Evitar tiempo de espera.

Preparación antes de limpiar: Para limpiar desconectar el contra angulo del motor; sacar el instrumento

Limpieza: automática A. Solo el contra angulo puede ser procesado automáticamente

-Material: Spra y de a cció n rápida FD 3 33 (www.duerde ntal.co m ), To alli tas dese cha ble s, de sinfecta dor térmico, por eje mplo: Miele Pro fession al G7881 (eq uipo p ara la l impieza mecánica y desinfecc ión, e quipad o para la limpieza de contra ángulos tipo critico B con lo mas altos requerimientos)

-Proceso: Para pre-desinfección: spray en una toallita desechable con FD 333 y limpie a fondo el contra angulo, remover adherencias, enjuague el contra

angulo con agua desmineralizada y límpielo con una toallita desechable.

Colocar el contraangulo en el termo desinfectante, siguiendo las Instrucciones del fabricante del equipo y los agentes de limpieza y enjuague

El proceso tiene que ser validado y supervisado

Limpieza: manual

B. Material: Spray de desinfección rápida FD 333 (www.duerdental.com) toallitas desechables, adaptador spray para contra angulos y aceite spray F1 (producto de W&H www.wh.com) -Proceso: Rociar una toallita desechable con FD 333 y limpie a fondo contra angulo y motor (separadamente), remover adherencias, que la superficie este húmeda, exposición por 5 min. ( observe las instrucciones del fabricante del spray) (No aplicar el spray directamente al motor como las partes internas del motor). Enguaje el contra angulo con agua desmineralizada y cepíllelo (cepillo de plástico suave). Unir el contra angulo al adaptador del aceite en aerosol y rocíe continuamente por alrededor de 1 sec. Remover el exceso de aceite y contaminantes con un paño seco.

Desinfección:

Material: Desinfectante Spray de acción rápida FD 333 (www.duerdental.com) toallitas desechables, adaptador spray para contra angulo y aceite spray F1 (producto de W&H www.wh.com). -Proceso: Rociar una toallita desechable con FD 333 y limpie a fondo motor así como también el contra angulo (separadamente), remover adherencias, que la superficie este húmeda, tiempo de exposion 5 min. (observe instrucciones del fabricante del spray) (no aplicar el spray directamente en el motor) Como las partes internas de este). Rociar el contra angulo con agua desmineralizada y cepillarlo (cepillo de plástico suave). Unir el contra angulo al adaptador del aceite spray y rociar continuamente por 1 sec. Remover el exceso de aceite y contaminantes con una paño seco.

SECADO

Secar el motor y el contra angulo con una toallita desechable, además de, soplar el

contra angulo con un compresor de aire.

609 2201 v07 21/24 www.schlumbohm.de

Page 22: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

EndoPilot

Mantencion: C. Material: toallitas desechables, desinfectante spray de acción rápida FD 333

(www.duerdental.com) adaptador spray para contra angulo y aceite spray F1 (producto de W&H www.wh.com)

-Proceso: Rociar el aceite continuamente a través del contra angulo por alrededor de 1 sec, remover el exceso de aceite con una toallita desechable. Girar el contra angulo hacia abajo (de cabeza), unir el motor (sin aceite puede fluir dentro del motor). Mantener el motor andando por alrededor de 30 sec. para remover

el exceso de aceite. Empezar con una rotación a la velocidad minima e incrementar a la velocidad máxima. Si los contaminantes gotean, repetir todo el proceso de de limpieza, desinfección, secado y mantención.

Alternativamente, le recomendamos el aceite W&H Assistina (por favor ver las instrucciones del fabricante. Finalmente limpie a fondo el motor y contra angulo separadamente.

Inspección y chequeo de las funciones

Todas las partes: inspeccionar No usar componentes dañados

las partes por señales de daño y desgaste

Embalaje: Contra angulo: separadamente en una manga esteril para esterilización en vapor. Tamaño del embalaje tiene que ser suficiente.

Motor: El motor desinfectado puede estar guardado en una bolsa plástico (sin sellar /sin autoclavar)

ATENCION: El motor no debe ser autoclavado

Esterilización: Equipo autoclave de esterilización a vapor clase B (fraccionada al vacio): 5 min. a 134º C, 2 bar.

La duración del tratamiento debería ser lo suficiente para los potenciales gérmenes, si

es necesario escoger el programa Prion

Almacenamiento: Ningún requerimiento especial

Información adicional: Cuando varios instrumentos se esterilizan en un ciclo, la carga máxima del autoclave

no debe ser excedida

Contacto al fabricante: Para preguntas por favor contáctese con su distribuidor o a la fabrica www.schlumbohm.com

Las instrucciones dichas arriba han sido validadas como ADECUADA por el fabricante de equipo médico para la preparación de un producto medico antes de ser reutilizado. La persona que hace el tratamiento es responsable de que el tra tamiento que Se lleva a cabo conduzca a los resultados deseados. Asegurar esto es normalmente necesario para validar y supervisar el proce so.

Cada desvia ció n de las ins truccion es provistas deb ería ser evalua da cuida dosa men te en lo q ue re spec ta a las con secuen cia s ne gativas

www.schlumbohm.de 22/24 609 2201 v07

Page 23: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

Endopilot

15.2. Instrucción de procedimiento parte II: Apexcable, D-Pack y BackFill Nota: (Estas instrucciones también son validas para nuevos productos)

1. Cable Ápice, cable lima con clip y clip labial, 2. Pieza de mano DownPack con cable y 3. Pistola BackFill con cable

Son desinfectados (ver A.), ellos pueden ser limpiados y desinfectados con una toalla desechable aplicando spray desinfectante

de acción rápida FD 333 www.duerdental.com ), tiempo de exposición 5 min (limpie fuera de los bordes cuidadosamente) que la superficie este húmeda (no aplicar el desinfectante dentro de las piezas de mano, pero rociarlo en un paño). Observe las

instrucciones del fabricante del spray. Los siguientes componentes son destinados para la limpieza manual y esterilización a vapor (B.):

1. Cable lima con el clip de lima y el clip labial (no quiere decir el cable ápice con el enchufe) 2. tuerca (tapón de rosca de la pieza de mano), O-ring (azul) y punta (instrumento calentador) 3. aislador y aguja (las agujas desechables se procesan antes de usarlas)

PRECAUCION: Durante la limpieza de la pieza de mano electrónica es necesario prestar atención en el proceso.

Exponer los componentes al autoclave por máximo de 138º C. Piezas de mano (pistola) y cables no deben ser sumergidos en fluidos. El proceso ha de ser hecho por profesional cualificado.

Limpieza automática no es posible.

Restricciones de tratamiento: Tratamientos frecuentes tienen un poco o ningún impacto en este instrumento. El fin de la vida útil es usualmente determinada por el desgaste

y daños causados por el uso. Agujas se usan una vez

INSTRUCCIONES:

Destino de uso: Remover contaminantes de la superficie con un toallita (papel) desechable.

Nota con respecto a la pistola BackFill: Vacie la gutapercha completamente actuando la pistola (en condición de operación). Ahora presione el botón de bloqueo plateado y tire el piston (usando el botón negro) fuera de la pistola.

Almacenaje y transporte: Piezas de mano (pistola) y cables son procesados inmediatamente después de sus uso. No permitir adherencias que se sequen, no usar limpiadores proteínicos o agentes desinfectantes.

Evitar esperar tiempo Pistola BackFill tiene que ser enfriada Preparación antes de limpiar 1. Desconecte el clip del cable ápice

2. Separar punta, tuerca (tapón de rosca) y O-ring 3. Quitar el aislante térmico y destornillar la aguja de la pistola enfriada

(mover la aguja apropiadamente). Presionar el botón de bloqueo

de la pistola B-Fill y girar la perilla del cilindro guía por aproximadamente 180º a la izquierda. Ahora soltar el botón de bloqueo y tirar la perilla suavemente fuera de la

la caja (aproximadamente 2 cm). Girar la perilla por otros 90º a la izquierda (sonido de puntos). Presionar el botón de bloqueo y tirar el cilindro guía enteramente fuera de la

pistola. (El piston con la perilla así como el cilindro guía son destinados para ser limpiados desinfectados, junto con la pistola Back Fill)

(ver foto en el manual de operación)

Limpieza: automática Precaución: El producto no es diseñado para limpieza automática Limpieza: manual A. (todas la partes no deben ser esterilizadas a vapor, y el cordón de la lima)

-Materia l: Spra y de sinfecta nte d e acció n rápida FD 3 33 www.d uerde ntal.co m ), toa llitas

dese chab les -Procedimiento: Rocie una toallita desechable con FD 333 y limpie a fondo los cables así como

Piezas de mano (o pistola), cilindro guía y piston (ver arriba); quitar adherencias, dejar

superficie húmeda completamente, tiempo de exposición 5 min (observe las instrucciones del fabricante del spray) (Ninguna de las partes internas de la pieza de mano (o pistola)

ni el enchufe, pueden entrar en contacto con algún fluido, por lo tanto no rocíe el spray directamente) Después de la limpieza inicial de la pistola Back Fill, inserte el drill

de limpieza desde la boquilla, atornillando dentro de la cámara de la pistola. Residuos de

gutapercha fría pueden ser quitados. Ahora sumerja el cepillo limpiador en Isopropanolol 70% (cepillo debería ser húmedo no mojado) y cepille interiormente la pistola. Repetir el

procedimiento hasta que todos los residuos sean eliminados Desinfección: -Material: Spray desinfectante de acción rápida www.duerdental.com ), toallitas

desechables

-Procedimiento: Rocie una toallita desechable con FD 333 y limpie a fondo los cables así como también las piezas de mano (o pistola) cilindro guía y piston nuevamente, que la superficie entera este húmeda, tiempo de exposición 5 min. (observe las instrucciones del fabricante de spray) (tiempo de exposición depende de los potenciales gérmenes). Subsecuentemente rocíe el

cilindro guía y el piston de la pistola BackFill con agua desionizada conteniendo bajos niveles de gérmenes y endotoxinas (agua purificada) Limpie la cámara con un cepillo y agua purificada. Esto es vital para asegurar que los productos de limpieza sean quitados

por completo 609 2201 v07 23/24 www.schlumbohm.de

Page 24: Descripción de los Componentes Individuales · EndoPilot Descripción de los Componentes Individuales Componente Descripción 1 Unidad de Control Unidad de control con pantalla táctil

Endopilot

Limpieza: manual: B. (todas las partes para esterilización a vapor, excepto el cable lima, ver arriba)

1. Clip labial

2. tuerca (tapón de rosca), O-ring (azul) así como también la punta (instrumento para calentar)

3. aislador térmico y agu ja ( las agu jas de sechable s son procesados an tes del u so)

Ver capitulo “Aguja”)

-Material: Producto de limpieza y desinfección ID213 (www.duerdental.com ), toallitas

desechable s, tina ultra sónica con depos ito para in stru mento, limpiar por el interior 3 mm. (sin cerdas metálicas)

-Procedimiento: Para desinfección inicial sumergir todas las partes destinadas para el proceso en un baño de producto de limpieza y desinfección ID 213 (www.duerdental.com) Este procedimiento es necesario para proteger su seguridad y detener el secado de las adherencias. Por favor adherirse a las concentraciones indicadas por el fabricante. No sumergir las partes toda la noche, no mantener las partes en el prelavado más de 4 horas.

-Para re mo ver conta mina ntes de los co mp onentes u sar toall itas desech able s y agua fría. NOTA: Usar un cepillo apropiado cuando limpie. Usar ropa protectora

-Procedimiento: sumergir las partes en una solución nueva con agente de limpieza y desinfección ID213 (www.duerdental.com) en la tina ultrasónica.

Las partes tienen que estar completamente cubiertas y no pueden tocarse una a la otra. Por favor adherirse a las concentraciones indicadas por el

fabricante. Para una limpieza entera de los componentes de contaminantes,

Usar un cepillo suave y limpiar todo en interior como el exterior de las superficies por varias veces. Examinar las partes para asegurar una limpieza

apropiada. Las partes limpiadas tienen que quedar en la tina por un tiempo de exposición indicado por el fabricante.

Aguja (nueva) sacar una aguja de la caja, usar guantes desechables. Colocar la aguja

separadamente en un lugar limpio, desinfectando el vaso con un agente de limpieza y

desinfección ID213 (www.duerdental.com) en el equipo ultrasónico. Adherirse a las concentraciones y tiempo de exposición indicado por el fabricante. Limpiar y desinfectar tiene que ser llevado a cabo separadamente de las otras partes para evitar contaminar la aguja con los sólidos en suspensión.

-Enguaje: Sacar todas las partes y enjuagarlas profundamente con agua desionizida, que contiene bajo niveles de gérmenes y endotoxinas (agua purificada). Usar la tina ultrasónica, cambiar el agua varias veces, esto es vital para asegurar que los productos de limpieza y desinfección sean quitados completamente (para mas instrucciones ver C)

Secado: C. Limpie piezas de mano (o pistola) y cables con una toallita desechable. Además de secar el cable para lima con el clip para lima, clip labial, tuerca (tapón de rosca), O-ring y punta (instrumento para calentar), así como aguja, cubierta térmica, cilindro guía y el piston de la pistola BackFill libre de aceite, en compresor de aire seco y esteril (usar un filtro esteril)

Mantención: Sin mantención necesaria.

Inserte el piston con la perilla negra y el cilindro guía del BackFill dentro de la pistola. Para ello, pulse el botón de bloqueo e inserte el cilindro guía, con la punta hacia arriba, dentro de la pistola en la medida de lo posible. Ahora, girar la perilla 90º a la derecha. Empujar enteramente la

perilla dentro de caja. Girar ahora la perilla por otros 180º a la derecha.

Inspección y chequeo de las Todas la partes: inspeccionar las partes por señales de daño y desgaste. funciones No usar components dañados Embalaje: Todas las partes destinadas para esterilización a vapor: separadamente en bolsas esteriles

estándar para esterilización en vapor. Embalaje tiene que ser lo suficiente. Las piezas de mano (o pistola) y el cable ápice (es decir, cable con enchufe) pueden ser guardados en bolsas plásticas (sin sellar / sin autoclavar)

Atención. No autoclavar otras partes que no sean para ello. Esterilización: Esterilización a vapor en equipo autoclave clase B: 5 min a 134º C, 2 bar. Duración de

tratamiento debería ser suficiente para potenciales gérmenes, si es necesario, escoger el programa prion. (por ejemplo: Melag Vakuklave 43B)

Empaque: Sin requerimientos especiales Información adicional: Cuando varios instrumentos son esterilizados en un ciclo, la capacidad máxima de carga no

debe ser excedida Contacto a fabricante Para preguntas por favor contáctese con su distribuidor o al fabricante www.schlumbohm.com

Las instrucciones dichas arriba han sido validadas como ADECUADA por el fabricante de equipo médico para la preparación de un producto medico antes de ser reutilizado. La person a que hace el tratamiento es responsable de que el tratamiento

que se lleva a cabo conduzca a los resultados deseados. Asegurar esto es normalmente necesario para validar y supervisar el proceso. Cada desviación de las instrucciones provistas debería

ser evalua da cuida dosa men te en lo q ue re spe cta a las con secuen cia s neg ativas

www.schlumbohm.de 24/24 609 2201 v07