DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE...

18
DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO CON LA MÁQUINA PORTADORA EN TODO MOMENTO Número gratuito: 800-CASCADE (227-2233) Teléfono: 503-669-6257 www.wedgelockusa.com NORTH AMERICA Manual del operador

Transcript of DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE...

Page 1: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO CON LA MÁQUINA PORTADORA EN TODO MOMENTO

Número gratuito: 800-CASCADE (227-2233)Teléfono: 503-669-6257www.wedgelockusa.com

NORTH AMERICA

CO0017.eps

Manual del operador

Page 2: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

i

NORTH AMERICA

PÁGINASECCIÓN 1: SEGURIDAD 1.0 SISTEMA DE SEGURIDAD I-LOCK™ 1 1.1 CARACTERÍSTICAS DE DISEÑO INTEGRADAS 2 1.2 USO SEGURO DEL ACOPLADOR 3

SECCIÓN 2: OPERACIÓN 2.0 CONEXIÓN AL PRIMER PIN 4 2.1 CONEXIÓN AL SEGUNDO PIN 4 2.2 DESCONEXIÓN DEL SEGUNDO PIN 5 2.3 DESCONEXIÓN DEL PRIMER PIN 5 2.4 PREPARACIÓN PARA VOLVER A CONECTAR 6 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL:

DIAGRAMA DE FLUJO 7

SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA DE SERVICIO 8,9

SECCIÓN 4: SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 4.0 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 10,11

SECCIÓN 5: PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN SEGURA 5.0 PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN SEGURA 12

SECCIÓN 6: GARANTÍA 6.0 GARANTÍA 13,14

SECCIÓN 7: REGISTRO DE GARANTÍA 7.0 FORMULARIO DE REGISTRO DE GARANTÍA 15

CONTENIDO

Page 3: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

1

NORTH AMERICA

100%

50%

0%

1 2 3 4 5 6

CO0021.eps

Lo felicitamos por su compra del Acoplador I-LOCKTM. Usted acaba de comprar el acoplador MÁS SEGURO del mundo.

1.0 SISTEMA DE SEGURIDAD I-LOCK™

Debe instalar correctamente el Acoplador I-LOCKTM de Wedgelock usando nuestra tecnología de circuito de 3 mangueras. La instalación correcta garantiza que las características de seguridad incorporadas al Acoplador I-LOCK™ funcionen de conformidad con el diseño del mismo.

SEGURIDAD INSTANTÁNEA

La mayoría de los accidentes se produce durante los primeros 5 segundos de conectar un accesorio. Su acoplador cuenta con el SISTEMA DE SEGURIDAD I-LOCKTM, que garantiza que el accesorio quede fijado en el INSTANTE en que lo conecta (consulte la figura 1.0.1). Esto significa que ya no existe el peligro de dejar caer el accesorio si el seguro principal no está enganchado por completo. El SISTEMA DE SEGURIDAD I-LOCKTM funciona de manera independiente del seguro principal.

SECCIÓN 1: SEGURIDAD

(Fig 1.0.1)

LA MAYORÍA DE LOS ACCIDENTES GRAVES SE PRODUCE DURANTE LOS PRIMEROS 5 SEGUNDOS DE CONECTAR LA VENTAJA QUE OFRECE WEDGELOCK

CONECTAR EL PRIMER PIN con I-LOCK

CONECTAR EL SEGURO PRINCIPAL DEL ACOPLADOR I-LOCK

CONECTAR EL PRIMER PIN con OTRO ACOPLADOR

CONECTAR EL SEGURO PRINCIPAL con OTRO ACOPLADOR

FUNCIONAMIENTO NORMAL

CONECTAR EL SEGURO SECUNDARIO con OTRO ACOPLADOR

CAMBIO DE ACCESORIO EN SEGUNDOS

FUNCIONAMIENTO NORMAL

SE

GU

RID

AD

Llave

I-Lock

Otros

¡ZONA DE PELIGRO!

Page 4: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

2

NORTH AMERICA

MANGUETA DE SEGURIDAD CONTROLADA POR EL OPERADOR

El accesorio solo se puede desconectar por completo del Acoplador I-LOCK™ después de que el operador activa intencionalmente la MANGUETA DE SEGURIDAD. El interruptor de liberación tiene un retardo incorporado. Para retraer la mangueta de seguridad, el operador activa manualmente el interruptor, que ofrece un lapso de 10 segundos para desenganchar el accesorio. Una vez que transcurren los 10 segundos, la mangueta de seguridad en el mecanismo I-LOCK™ se restablece automáticamente. Si el accesorio no se ha quitado por completo, el restablecimiento automático de la mangueta de seguridad vuelve a colocarlo en una posición segura. Si el accesorio fue quitado, el restablecimiento automático de la mangueta de seguridad garantiza que el acoplador esté preparado para volver a conectarse al accesorio siguiente.

PRINCIPIO DE BLOQUEO POR CUÑA

Otra característica de seguridad del Acoplador I-LOCK™ es el Principio de bloqueo por cuña. El principio de bloqueo de la cuña principal proporciona al menos 2,5 veces la fuerza de bloqueo de un acoplador de mandíbula giratoria. Esto garantiza que ambos pines del accesorio se fijen con firmeza al cuerpo del acoplador, lo que minimiza el desgaste en el área de bloqueo del acoplador.

1.1 CARACTERÍSTICAS DE DISEÑO INTEGRADAS

La válvula de control direccional operada por solenoide tiene un reductor de presión integrado que está fijado en: Presión de bloqueo: 1800 PSI (125 BAR). La presión de desbloqueo opera a la presión del sistema. El alivio de bloqueo garantiza que el circuito hidráulico no esté sobrepresurizado.

La válvula solenoide solo se energiza para liberar al accesorio. Esto asegura que, en caso de una falla eléctrica, el mecanismo de bloqueo principal permanezca en la posición bloqueada.

El circuito eléctrico cuenta con la protección de un fusible de 10 amperios.

La operación se realiza con un conjunto de interruptor basculante doble que posee un zumbador de advertencia. El propósito del zumbador de advertencia es alertar al operador de que el circuito eléctrico sigue energizado y se puede liberar el accesorio.

El cuerpo del cilindro hidráulico de una pieza único elimina la soldadura de puerto y el posible daño en el tubo alimentador. El cilindro posee una "Válvula de seguridad operada por piloto" integrada que bloquea la presión en el lado de extensión del cilindro en caso de falla de la manguera en cualquier lugar del circuito del acoplador. Además, los modelos más grandes incluyen una válvula de alivio de presión interna ajustada a los cilindros para proteger contra posibles incrementos de presión inducidos mecánicamente.

SECCIÓN 1: SEGURIDAD

Page 5: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

3

NORTH AMERICA

Su Acoplador I-LOCKTM extiende la longitud general del brazo articulado. LOS ACCESORIOS PUEDEN GOLPEAR LA CABINA Y O LA PLUMA.

El Acoplador I-LOCKTM puede permitir al operador usar cazos y accesorios para los que no está diseñado, es decir, casos y accesorios de gran tamaño.USE SOLAMENTE ACCESORIOS DISEÑADOS ESPECÍFICAMENTE PARA LA MÁQUINA ANFITRIONA.

No coloque nunca las manos dentro del acoplador ni en lugar alguno cerca del mecanismo de acoplamiento mientras el sistema hidráulico está presurizado o la máquina portadora está encendida.

No use nunca la cuña de bloqueo principal ni la mangueta de seguridad I-LOCK™ como un dispositivo de elevación. PARA OBTENER INFORMACIÓN RELACIONADA CON “PROCEDIMIENTOS DE ELEVACIÓN SEGURA”, CONSULTE LA SECCIÓN 5 DE ESTE MANUAL.

Enganche siempre por completo el acoplador al cazo o accesorio, incluso si desea levantar o mover el accesorio a una posición distinta en su sitio de trabajo.

Cualquier daño que Wedgelock considere que fue causado por un uso indebido por parte del operador invalidará la garantía del fabricante señalada en la Sección 6.0 de este manual.

1.2 USO SEGURO DEL ACOPLADOR

SECCIÓN 1: SEGURIDAD

Page 6: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

4

NORTH AMERICA

CO0022.eps

2.0 CONEXIÓN AL PRIMER PIN (pin delantero)

Modo interruptor El interruptor de bloqueo está encendido El interruptor momentáneo está apagado (Fig 2.0.1)Modo zumbador El zumbador audible está sonando (una vez

cada segundo)Modo Acoplador I-Lock™ La cuña principal está retraída La mangueta de seguridad está en la posición

segura (Fig 2.0.2)Acción del operador Con las palancas de control del brazo

excavador, mueva la mandíbula delantera del acoplador sobre el primer pin (pin delantero) del accesorio. Asiente el primer pin en la mandíbula delantera. La mangueta de seguridad I-LOCKTM bloquea en forma instantánea el acoplador en el primer pin del accesorio.

(Fig 2.0.3)

2.1 CONEXIÓN AL PRIMER PIN (pin trasero)

Acción del operador Con las palancas de control del brazo excavador,

levante y empuje simultáneamente el accesorio hasta que el segundo pin (pin trasero) se asiente en la sección de la mandíbula trasera. Desactive el interruptor de bloqueo: siga activando la palanca de posición, extendiendo el cilindro de avance; esto extenderá la cuña principal, bloqueando el segundo pin.

(Fig 2.1.1) PRUEBA DE ZARANDEO PARA CONFIRMAR LA CONEXIÓN

Modo interruptor El interruptor de bloqueo está apagado El interruptor momentáneo está apagado (Fig 2.1.2)Modo zumbador El zumbador audible está apagadoModo Acoplador I-Lock™ La cuña principal está extendida La mangueta de seguridad está en la posición segura

SECCIÓN 2: UTILIZACIÓN

CONEXIÓN DE UN ACCESORIO

Fig 2.1.2

Fig 2.1.1

Fig 2.0.3

Fig 2.0.2

Fig 2.0.1

Page 7: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

5

NORTH AMERICA

CO0023.eps

2.2 DESCONEXIÓN DEL SEGUNDO PIN (pin trasero)

Acción del operador Con las palancas de control del brazo excavador, coloque

el accesorio levemente sobre el suelo de manera que el segundo pin (pin trasero) quede más bajo que el primer pin (pin delantero). Active el interruptor de bloqueo para retraer la cuña principal, desbloqueando el segundo pin.

(Fig 2.2.1)Modo interruptor El interruptor de bloqueo está encendido El interruptor momentáneo está apagado (Fig 2.2.2)Modo zumbador El zumbador audible está sonando (una vez cada segundo)Modo Acoplador I-Lock™ La cuña principal ahora está retraída La mangueta de seguridad está en la posición segura El segundo pin está desenganchado de la mandíbula

trasera

2.3 DESCONEXIÓN DEL PRIMER PIN (pin delantero)

Acción del operador *Presione el interruptor momentáneo por más de un segundo

para activar la liberación de la mangueta de seguridad. Con las palancas de control del brazo excavador, empuje el

Acoplador I-Lock™ lejos del primer pin del accesorio. (Fig 2.3.1)Modo interruptor El interruptor de bloqueo está encendido El interruptor momentáneo está encendido (Fig 2.3.2)Modo zumbador El zumbador audible está sonando (dos veces cada segundo)Modo Acoplador I-Lock™ La cuña principal permanece retraída La mangueta de seguridad está en la posición de liberación (Fig 2.3.3)Después de 5 a 10 segundos**, la mangueta de seguridad se restablecerá en la posición segura y el zumbador audible seguirá sonando una vez cada segundo (Fig 2.3.4).

DESCONEXIÓN DE UN ACCESORIO

SECCIÓN 2: UTILIZACIÓN

Fig 2.2.1

Fig 2.2.2

Fig 2.3.1

Fig 2.3.2

Fig 2.3.3

Fig 2.3.4

Page 8: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

6

NORTH AMERICA

CO0024.eps

LEA DETENIDAMENTE ESTA SECCIÓN

*Presionar el interruptor momentáneo para activar la liberación de la mangueta de seguridad exige que el operador presione el balancín por al menos UN segundo. Después de UN segundo, retire el dedo del balancín para permitir el restablecimiento del interruptor momentáneo. (el balancín volverá automáticamente a la posición de reposo).

**El restablecimiento de la mangueta de seguridad es controlado por un temporizador, ajustado de fábrica en 10 segundos. Para ajustar el temporizador, consulte 2.5 Procedimiento de operación normal: diagrama de flujo.

2.4 PREPARACIÓN PARA VOLVER A CONECTAR

NOTA: lea detenidamente esta sección

Tan pronto como la mangueta de seguridad se restable-ce automáticamente en la posición segura, el zumbador audible vuelve a sonar una vez cada segundo. (Fig 2.4.1)

El Acoplador I-Lock™ está listo para que lo vuelva a co-nectar al accesorio siguiente. (Fig 2.4.2)

Para volver a conectar al accesorio siguiente, consulte:SECCIÓN 2.0 CONEXIÓN AL PRIMER PIN

SECCIÓN 2: UTILIZACIÓN

Fig 2.4.1

Fig 2.4.2

Page 9: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

7

NORTH AMERICA

2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO

SECCIÓN 2: UTILIZACIÓN

Operación normal con INTERRUPTOR DE BLOQUEO APAGADO

(Bloqueado)

Encienda la unidad con el INTERRUPTOR

DE BLOQUEO

La cuña se retrae

El dispositivo de seguridad se desbloquea

Presione el INTERRUPTOR

MOMENTÁNEO por más de 1 segundo

Retireel accesorio

Lapso de 5 a 10 segundos

El dispositivo de seguridad se restablece

automáticamente

Conecte el accesorio

Apague la unidad con el INTERRUPTOR DE

BLOQUEO

La cuña se extiende

Ajuste del temporizadorLlave en posición de encendido

Mantenga presionado el INTERRUPTOR MOMENTÁNEO

Cuente los pitidos/segundoSuelte el INTERRUPTOR MOMENTÁNEO entre 5 y 10 segundos para ajustar

el temporizador

Encienda la unidad con el INTERRUPTOR DE

BLOQUEO

4 pitidos breves

1 pitido/segundo

1 pitido/segundo

2 pitidos/segundo

4 pitidos breves y

luego, 1 pitido/segundo

Page 10: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

8

NORTH AMERICA

PRODUCT

MACHINE

CAP.

GET

MAX PRESSURE

SERIAL

WT.

WLL.

www.wedgelockusa.com Made in USA

EXAMPL

E

NORTH AMERICA

CO0018.eps

Todos los Acopladores Wedgelock poseen una Placa de datos de aluminio (FIG 3.0.1). La información corresponde al código del producto, la máquina portadora, el número de serie del producto, el límite de carga de trabajo (para fines de elevación) y la presión operativa máxima. Si cualquiera de las celdas está en blanco, ello significa que la información no se aplica a este accesorio.

3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR

SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: los Acopladores rápidos Wedgelock que incluyen una argolla de suspensión ajustada de fábrica llevan una etiqueta y están marcados con un Límite de carga de trabajo (WLL, por sus siglas en inglés). Las argollas de suspen-sión se diseñan conforme con BS-2573: Parte 1. Recomendamos categóricamente el uso de un grillete tipo lira para conectar a la argolla de suspensión. Consulte la página 12.

3.1 CRONOGRAMA DE SERVICIO

Mantenimiento obligatorio Diario SemanalRevise todos los retenedores, pernos y tuercas de pines para comprobar que estén apretados en el acoplador rápido y los accesorios. aLubrique todos los puntos de engrase; debe quitar el accesorio para acceder a ellos (consulte la página siguiente). aRevise las mangueras y los accesorios hidráulicos para comprobar que no presenten fugas ni señales de desgaste; si es necesario, reemplácelos de inmediato.

a

Compruebe que el zumbador de advertencia audible en el interruptor del acoplador rápido funcione correctamente. aVerifique todos los aspectos de funcionamiento de todas las piezas móviles en el acoplador rápido; si es necesario, repare o reemplace de inmediato. aCompruebe que los pernos de montaje del cilindro hidráulico estén apretados; en caso contrario, corrija el problema. aLimpie cuidadosamente el acoplador rápido y compruebe que no haya acumulación de material alrededor del cilindro de bloqueo, la cuña o el sistema de seguridad I-Lock™.

a

Compruebe que el acoplador rápido no muestre señales de fatiga de material, falla de la soldadura o tensión; si las hay, comuníquese de inmediato con un distribuidor de productos Wedgelock para obtener ayuda.

a

(Fig 3.0.1)

Page 11: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

9

NORTH AMERICA

PROF

UNDID

AD DE

PERF

ORAC

IÓN

3RD

ÁN

GU

LO

3,2 1,6

PU

NT

O D

E E

NG

RA

SE

D

E C

AP

LAC

A D

E

SU

JEC

IÓN

DE

TA

LLE

B

DIN

714

12B

OQ

UIL

LA D

E

EN

GR

AS

E

LOS

AC

OP

LAD

OR

ES

WE

DG

ELO

CK

TIE

NE

N 2

CO

MP

ON

EN

TE

S Q

UE

DE

BE

EN

GR

AS

AR

EN

FO

RM

A R

EG

ULA

R

LA C

A Y

LA

CA

VID

AD

DE

DE

SLI

ZA

MIE

NT

O1.

EL

AC

CIO

NA

DO

R Y

EL

EJE

I-LO

CK

2. LOS

PU

NT

OS

DE

EN

GR

AS

E E

ST

ÁN

UB

ICA

DO

S E

N L

AS

PLA

CA

S L

AT

ER

ALE

S, L

A P

LAC

A D

E S

UJE

CIÓ

N

Y L

A C

AR

CA

SA

DE

LAN

TE

RA

DE

L A

CO

PLA

DO

R

PA

RA

AC

CE

DE

R A

ALG

UN

OS

DE

ES

TO

S P

UN

TO

S, D

EB

E Q

UIT

AR

LO

S C

AZ

OS

DE

L A

CO

PLA

DO

R

LAS

BO

QU

ILLA

S D

E E

NG

RA

SE

GE

NE

RA

LME

NT

E S

ON

DIN

714

12, C

ÓN

ICA

S D

E 1

/4"

UN

F, A

SE

NT

AD

AS

EN

OR

IFIC

IOS

AV

ELL

AN

AD

OS

PA

RA

BR

IND

AR

PR

OT

EC

CIÓ

N

PU

NT

O D

E E

NG

RA

SE

DE

C

AP

LAC

A L

AT

ER

AL

CA

RC

AS

A O

PLA

CA

LA

TE

RA

L D

E P

UN

TO

DE

EN

GR

AS

E I-

LOC

K

SI T

IEN

E D

UD

AS

, ¡P

RE

GU

NT

E!

NO

AP

LIC

AR

ES

CA

LA A

DIM

EN

SIO

NE

S

DR

G: 9

10-3

00-2

8-D

PIE

ZA

: N/D

PUNT

OS DE

ENGR

ASE D

EL AC

OPLA

DOR

TOLER

ANCIA

A ME

NOS Q

UE SE

ESPE

CIFIQU

E:

HO

JA 1

DE

10

ww

w.w

edge

lock

.com

corre

o el

ectró

nico

: nzt

ech@

wed

gelo

ck.c

omte

léfo

no: +

64 4

526

390

1

20/1

1/17

ES

TA

INF

OR

MA

CIÓ

N E

S P

RO

PIE

DA

D D

E W

ED

GE

LOC

K E

QU

IPM

EN

T L

TD

Y/O

DE

SU

S S

UB

SID

IAR

IAS

. SE

PR

OH

ÍBE

LA

RE

PR

OD

UC

CIÓ

N T

OT

AL

O P

AR

CIA

L, L

A T

RA

NS

MIS

IÓN

A O

TR

OS

O U

N U

SO

QU

E N

O S

EA

EL

PR

EV

IST

O S

IN L

A A

UT

OR

IZA

CIÓ

N E

SC

RIT

A D

E L

A E

MP

RE

SA

.

LIB

ER

AR

FRAG

MENT

AR TO

DOS L

OS BO

RDES

0,5 x

45TR

AZADO

CONF

ORME

CON A

S110

0

A4

AR

LINEA

LAN

GULA

R0,0

0 -0,0

5 mm

0,50,0

-0,5

0 mm

1,00 -

1,00 m

m2,0

ES

CA

LA(m

m)1:

10

RE

V. 0

ACAB

ADO D

E LA S

UPER

FICIE

MECA

NIZAD

A -

REV.

DE

SC

RIP

CIÓ

NE

CN

FE

CH

AD

RN

CH

K

AR

CO

0019

.eps

PU

NT

OS

DE

EN

GR

AS

E P

AR

A A

CO

PL

AD

OR

ES

WE

DG

EL

OC

K

ES

CA

LA

1:1

DIARIO

MENSUAL

DIARIO

Page 12: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

10

NORTH AMERICA

PROBLEMA COMPROBACIÓN CORRECCIÓN

1. Cuando la mangueta de seguridad I-Lock™ se activa, no se retrae

Revise la línea hidráulica a la mangueta de seguridad I-Lock™.

Si identifica daños o fugas, repare o reemplace.

Revise la presión operativa de la línea hidráulica a la mangueta de seguridad I-Lock™.

Ajuste la presión operativa en el reductor de presión con solenoide, si es necesario.

Revise el circuito eléctrico entre el solenoide y el Controlador I-Lock™.

Repare las conexiones o reemplace el haz, si es necesario.

Compruebe la función del electrodistribuidor para el circuito de la mangueta de seguridad I-Lock™.

Retire el distribuidor, limpie y elimine toda la suciedad. Si es necesario, reemplace la bobina.

Compruebe la función mecánica de la bobina solenoide para el circuito de la mangueta de seguridad I-Lock™.

Si es necesario, reemplace la bobina solenoide.

Compruebe que el interruptor momentáneo I-Lock™ en la cabina esté funcionando.

Consulte las instrucciones a continuación.

2. La mangueta de seguridad I-Lock™ permanece en la posición retraída (arriba)

Compruebe que la mangueta de seguridad y la carcasa no presenten daños.

Repare o reemplace las piezas, según sea necesario.

Compruebe que la mangueta de seguridad y la carcasa no presenten suciedad incrustada.

Elimine la suciedad.

Revise las líneas hidráulicas. Repárelas o reemplácelas, según sea necesario.

Compruebe que el conjunto de resorte I-Lock™ no presente daños.

Reemplácelo, si es necesario.

Compruebe que el conjunto de eje I-Lock™ no presente daños.

Reemplácelo, si es necesario.

3. La mangueta de seguridad I-Lock™ demora en activarse o se activa solo parcialmente.

Revise la presión del sistema que se suministra al pistón I-Lock™ durante el funcionamiento.

Empuje el cilindro del cazo mientras activa el interruptor momentáneo para suprimir la presión baja en inactividad.

Compruebe la presión de desbloqueo del circuito de la mangueta de seguridad I-Lock™.

Si es necesario, ajuste la válvula de reducción de presión.

Compruebe el estado del cableado eléctrico entre el Controlador I-Lock en la cabina y el solenoide.

Reemplácelo o repárelo, si es necesario.

NOTA: si se produce este problema, debe investigarlo y corregirlo de inmediato.

4.0 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SECCIÓN 4: SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Page 13: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

11

NORTH AMERICA

4.0 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (continuación)

PROBLEMA COMPROBACIÓN CORRECCIÓN

3. La mangueta de seguridad I-Lock™ demora en activarse o se activa solo parcialmente. (continuación)

Compruebe que la lámina de la mangueta o la mangueta misma no presenten daños.

Reemplace las piezas, si es necesario.

Revise la grasa alrededor del pistón I-Lock. Engrase generosamente.

Compruebe que el conjunto de resorte I-Lock™ no presente daños.

Reemplácelo, si es necesario.

4. Hay fugas de aceite alrededor del conjunto de pistón I-Lock™.

Revise la conexión de la manguera en el pistón I-Lock™.

Apriétela, según sea necesario.

Revise los sellos, el vástago y el diámetro del conjunto de pistón para comprobar que no presenten daños.

Quite el conjunto de pistón I-Lock™ y desármelo. Reemplace las piezas donde sea necesario y vuelva a armarlo.

5. La cuña principal está funcionando con mayor lentitud de la normal.

Compruebe que el operador esté empujando el cilindro para generar presión de la máquina.

Empuje el cilindro del cazo para suprimir la presión baja en inactividad.

Compruebe la presión operativa que extiende la cuña principal.

Si es necesario, ajuste la válvula de reducción de presión.

Revise el puerto de entrada en la válvula de control direccional del acoplador.

Limpie y elimine toda la suciedad presente en el orificio.

6. Hay fugas de aceite alrededor del cilindro principal en el acoplador.

Revise las mangueras y las conexiones al cilindro principal.

Apriete y reemplace, según sea necesario.

Compruebe que el cilindro no presente daños.

Extraiga el cilindro principal y desármelo. Reemplace todas las piezas dañadas.

7. La cuña principal no se retrae

Compruebe que el acoplador no presente suciedad probablemente incrustada detrás de la placa de la cuña.

Elimine la suciedad.

Compruebe la presión de retracción de la cuña en el cilindro.

Si es necesario, ajuste la válvula de reducción de presión.

Inspeccione la válvula de seguridad operada por piloto en el cilindro principal.

Extraiga, limpie y reemplace, según sea necesario.

Compruebe que el interruptor de bloqueo I-Lock™ en la cabina esté funcionando.

Consulte las instrucciones anteriores.

Compruebe la función mecánica del electrodistribuidor para el circuito de la cuña principal.

Retire el distribuidor, limpie y elimine toda la suciedad. Si es necesario, reemplace la bobina.

SECCIÓN 4: SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Page 14: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

12

NORTH AMERICA

El Acoplador rápido Wedgelock puede haber sido fabricado con una argolla de suspensión incorporada como parte de la placa lateral del acoplador o puede contar con una argolla de suspensión soldada a la placa trasera del acoplador. Cualquiera de estas dos opciones ofrece al operador un punto de elevación segura que puede usar para levantar cargas suspendidas desde el cuerpo del acoplador.

Antes de suspender cualquier carga desde la argolla de suspensión, primero debe hacer lo siguiente:

1. Retire cualquier accesorio o cazo que esté conectado actualmente al acoplador.2. Comprenda y verifique la carga máxima suspendida que la máquina portadora puede elevar

considerando el peso propio del acoplador.3. Comprenda y verifique la carga de trabajo segura de la argolla de suspensión del acoplador

consultando la placa de datos de aluminio del acoplador fijada al cuerpo del mismo. 4. Asegúrese de usar los aparejos y procedimientos de elevación correctos para las cargas que

estarán suspendidas.5. Asegúrese de que sus colegas SE MANTENGAN ALEJADOS en todo momento durante el

procedimiento de elevación.

El diagrama siguiente indica las cargas de trabajo seguras de las argollas de suspensión certificadas que forman parte de la placa lateral o están soldadas a la placa trasera del Acoplador Wedgelock. Si no puede identificar el límite de carga de trabajo en la placa de datos de aluminio fijada en el acoplador o en la tabla a continuación, comuníquese de inmediato con Cascade Corporation para obtener ayuda.

5.0 PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN SEGURA

SECCIÓN 5: PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN SEGURA

CO0020.eps

GRILLETE FIJADO AL ACOPLADOR

GRILLETE TIPO LIRA

ARGOLLA DE SUSPENSIÓN EN LA PLACA LATERAL

SOLDADURA EN LA ARGOLLA DE SUSPENSIÓN

COMPATIBILIDAD DE ARGOLLA DE SUSPENSIÓN Y GRILLETE DEL ACOPLADOR WEDGELOCKARGOLLA DE SUSPENSIÓN DEL ACOPLADOR GRILLETE (RR-C-271)

ARG

OLL

A EN

LA

PLAC

A LA

TERA

L

SO

LDA

DU

RA

EN

LA

AR

GO

LLA

Los números de pieza citados corresponden al Catálogo de Bridon Cookes

CÓDIGO DE WEDGELOCK

No. DE PIEZA

Page 15: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

13

NORTH AMERICA

6.0 GARANTÍA Póliza de garantía limitada estándar

LO QUE INCLUYE LA GARANTÍA

Cascade Corporation garantiza que todos los Acopladores rápidos Wedgelock están libres de defectos de material y fabricación por un período de 12 meses (365 días) o 2000 horas de operación de la máquina, lo que ocurra primero, desde la fecha de entrega al Usuario final o al Distribuidor (“el Cliente”).

Durante el período de garantía, si se comprueba (previa recepción de evidencia de apoyo e inspección por parte de Cascade Corporation) que cualquier acoplador rápido, accesorio o pieza fabricados por Cascade Corporation presentan defectos de material y/o fabricación, Cascade Corporation reparará dicho accesorio o pieza, siempre y cuando el accesorio o pieza hayan sido instalados y operados de conformidad con las instrucciones publicadas actualmente por Cascade Corporation.

Cualquier accesorio o pieza reparados o reemplazados conforme con los términos de la póliza de garantía estarán sujetos al período de garantía correspondiente a la fecha de compra original del producto.

LO QUE EXCLUYE LA GARANTÍA

Esta póliza no cubre maquinaria, piezas ni accesorios garantizados directamente al usuario final por fabricantes externos, como por ejemplo, cilindros hidráulicos, mangueras, válvulas o cualquier otro componente de los kits hidráulicos utilizados en productos de Cascade Corporation, pero no fabricados directamente por ella. Si hace caso omiso de las recomendaciones de Cascade Corporation o del fabricante externo en cuanto a valores nominales de presión y flujo de aceite en componentes hidráulicos, invalidará cualquier reclamación de garantía relacionada tanto con el accesorio como con sus componentes hidráulicos.

Cascade Corporation no asumirá responsabilidad alguna por cualquier problema asociado a accesorios de mangueras, daños o funcionamiento incorrecto después de la instalación, sin importar la causa.

Esta póliza no contempla aquellos accesorios o piezas que han sido modificados o reparados por otras personas o entidades sin la autorización expresa y escrita de Cascade Corporation. Asimismo, esta póliza no se aplica a productos ni piezas de Cascade Corporation que, en opinión de Cascade Corporation, han sido sometidos a o afectados negativamente por el uso indebido del operador, un accidente, descuido, instalación, mantenimiento o almacenamiento incorrectos.

Cascade Corporation no asume responsabilidad alguna por la idoneidad, u otros aspectos, de la máquina portadora u otro equipo en los que se pueda montar o fijar el accesorio de Cascade Corporation.

Cascade Corporation no asumirá responsabilidad alguna por ninguna lesión o daño causados a cualquier persona, lugar o maquinaria debido a la instalación, uso o falla mecánica de cualquier accesorio de Cascade Corporation.

El desgaste general del producto, así como el desgaste de los pines y bujes, no se considerarán para reclamaciones de garantía.

SECCIÓN 6: GARANTÍA

Page 16: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

14

NORTH AMERICA

OBLIGACIONES DE WEDGELOCK

A su entera discreción, Cascade Corporation puede reparar o coordinar la reparación y/o el reemplazo total o parcial de una pieza o accesorio defectuosos. Cualquier trabajo de reparación se puede llevar a cabo en las propias instalaciones de Cascade Corporation, en el taller de un Agente de servicio/Distribuidor autorizado, en el lugar donde se está usando la pieza o el accesorio, o en cualquier otra ubicación que Cascade Corporation considere adecuada en vista de las circunstancias.

Las obligaciones de Cascade Corporation en virtud de los términos de esta garantía se limitan a la reparación o el reemplazo parcial o total de los artículos defectuosos y no incluyen los costos (directos o indirectos) asociados a la remoción o reinstalación del accesorio o pieza en la máquina portadora. Esta es la responsabilidad del Cliente.

Cascade Corporation garantiza que cualquier trabajo de reparación ejecutado directamente por ella se llevará a cabo en forma oportuna y profesional. Si contrata a un tercero para llevar a cabo trabajos de reparación asociados a la reclamación de la garantía de Cascade Corporation, la obligación y la responsabilidad de Cascade Corporation se limitarán al reembolso de los costos reembolsables autorizados que se cobraron en relación con la ejecución de tales trabajos.

OBLIGACIÓN DEL CLIENTE

El Cliente es responsable de la instalación, operación y mantenimiento correctos y normales de un accesorio o pieza suministrados por Cascade Corporation, los que incluyen cualquier componente o accesorio hidráulicos. El Cliente además es responsable de notificar a Cascade Corporation tan pronto como identifique un defecto o problema que pueda presentar como una reclamación en virtud de esta póliza y de seguir el procedimiento de reclamación de garantía publicado por Cascade Corporation.

PROPORCIONE Y MENCIONE LA INFORMACIÓN A CONTINUACIÓN CUANDO CONSULTE SOBRE PIEZAS Y SERVICIO:

Comprado a: ___________________________________________________

Fabricante y modelo: ____________________________________________

Número de serie del producto: _____________________________________

Fecha de fabricación: ____________________________________________

Fecha de compra: _______________________________________________

SECCIÓN 6: GARANTÍA

Page 17: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

15

NORTH AMERICA

7.0 FORMULARIO DE REGISTRO DE GARANTÍA

Después de leer y comprender los manuales de INSTALACIÓN y del OPERADOR, complete y envíe por correo electrónico este formulario a Cascade Corporation para asegurarse de que la compra de su producto quede registrada y cubierta por los términos de nuestra garantía estándar.

Envíelo a: [email protected]

A SER COMPLETADO POR EL INSTALADOR

A SER COMPLETADO POR EL PROPIETARIO/OPERADOR

SECCIÓN 7: REGISTRO DE GARANTÍA

Reconozco que leí y comprendí los Manuales de instalación y del operador

MARCA Y MODELO DE LA MÁQUINA PORTADORA

FECHA DE INSTALACIÓN (DD/MM/AA)

NÚMERO DE SERIE DEL PRODUCTO

NOMBRE DEL INSTALADOR

FIRMA DEL INSTALADOR

NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL INSTALADOR/CLIENTE

Reconozco que leí y comprendí los Manuales de instalación y del operador

NOMBRE DEL PROPIETARIO/OPERADOR

FIRMA DEL PROPIETARIO/OPERADOR

NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL CLIENTE (si son distintos de los antes señalados)

Page 18: DEBE GUARDAR ESTE MANUAL DEL OPERADOR JUNTO · 2.5 PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN NORMAL: DIAGRAMA DE FLUJO 7 SECCIÓN 3: MANTENIMIENTO 3.0 IDENTIFICACIÓN DEL ACOPLADOR 8 3.1 CRONOGRAMA

PO Box 20187   •   Portland, OR 97294-0187   •   EE.UU.   •   800-CASCADE (227-2233)   •   Tel 503-669-6257   •   www.wedgelockusa.com

Cascade y Wedgelock son marcas registradas de Cascade Corporation. © Cascade Corporation 2015. Todos los derechos reservados. 03-2018 No. de pieza 6827659-R2 ES

NORTH AMERICA