D GB F GEA Bock HA22e/HA34e · 2020-03-05 · 2. AlemaniaD GB F [email protected] I Ru....
Transcript of D GB F GEA Bock HA22e/HA34e · 2020-03-05 · 2. AlemaniaD GB F [email protected] I Ru....
D
GB
F
E
I
Ru
1
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
GEA Bock HA22e/HA34eInstrucciones de montaje
96417-07.2019-E
Traducción de las instrucciones de original
HA22e/125-4 HAX22e/125-4HA22e/160-4 HAX22e/160-4HA22e/190-4 HAX22e/190-4
HA34e/215-4 HAX34e/215-4HA34e/255-4 HAX34e/255-4HA34e/315-4 HAX34e/315-4HA34e/380-4 HAX34e/380-4
2
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
Acerca de estas instruccionesAntes de montar y utilizar este compresor lea este manual de instrucciones para evitar malentendi-dos y daños. Un montaje y un uso incorrectos del compresor pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. Observe las advertencias de seguridad de estas instrucciones.Estas instrucciones deben entregarse al cliente final junto con la instalación en la que se instala el compresor.
GEA Bock GmbH
72636 Frickenhausen
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Alemania
Teléfono +49 7022 9454-0
Nº de fax +49 7022 9454-137
www.gea.com
Fabricante
Contacto
D
GB
F
E
I
Ru
3
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
Contenido Página
1 Seguridad 4 1.1 Identificación de las advertencias de seguridad 1.2 Cualificación necesaria del personal 1.3 Advertencias generales de seguridad 1.4 Uso convencional
2 Descripción del producto 6 2.1 Descripción breve 2.2 Placa de características 2.3 Clave del tipo 3 Campos de aplicación 8 3.1 Refrigerante 3.2 Carga de aceite 3.3 Límites de aplicación 4 Montaje del compresor 10 4.1 Almacenamiento y transporte 4.2 Emplazamiento 4.3 Conexiones de tubos 4.4 Tuberías 4.5 Tendido de la conducción de aspiración y presión 4.6 Manejo de las válvulas de cierre 4.7 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre 4.8 Filtro de la tuberia de aspiración 5 Conexión eléctrica 13 5.1 Indicaciones sobre los interruptores y dispositivos de seguridad 5.2 Conexión del motor de accionamiento 5.3 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y 5.4 Disparador electrónico INT69 G 5.5 Conexión del disparador INT69 G 5.6 Prueba de funcionamiento del disparador INT69 G 5.7 Descargador de arranque 5.8 Motor de ventilador 6 Puesta en funcionamiento 18 6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento 6.2 Prueba de resistencia a la presión 6.3 Prueba de hermeticidad 6.4 Evacuación 6.5 Carga de refrigerante 6.6 Puesta en servicio 6.7 Prevención de golpes de líquido 6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite 7 Mantenimiento 20 7.1 Preparativos 7.2 Trabajos a realizar 7.3 Recomendación de piezas de repuesto 7.4 Accesorios 7.5 Extracto de la tabla de lubricantes 7.6 Puesta fuera de servicio 8 Datos técnicos 22 9 Medidas y conexiones 24 10 Declaración de incorporación 26 11 Servicio 27
4
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
1| Seguridad
1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal
PELIGRO Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ocasiona inminentemente la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales.
INFO Información importante o consejos para facilitar el trabajo.
1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad:
ADVERTENCIA Lacualificación insuficientedelpersonal conllevaelpeligrode accidentes con lesiones graves o incluso la muerte. Por lo tanto todas las operaciones en el compresor deben ser realizadas únicamente porpersonalquedispongadelassiguientescualificaciones:• Por ejemplo, constructor de instalaciones frigoríficas, técnico en mecatrónica de técnica de refrigeración. Profesiones con formación equiparable, que capacitan para montar, instalar, mantener y reparar instalaciones de refrigeración y climatización. El personal debe poder evaluar los trabajos que han de realizar y reconocer los posibles riesgos.
D
GB
F
E
I
Ru
5
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
1| Seguridad
1.3 Advertencias generales de seguridad
1.4 Uso convencional
ADVERTENCIA Peligro de accidente.Loscompresoresfrigoríficossonmáquinasqueestánbajopre-sión y por lo tanto deben manejarse con extremo cuidado.
Lasobrepresiónmáximaadmisiblenodebesobrepasarse, ni siquiera para realizar pruebas.
¡Riesgo de quemaduras! - Según las condiciones de uso, se pueden alcanzar temperatu ras enlassuperficiesdemásde60°Cenelladodepresióny demenosde0°Cenelladodeaspiración. - Evitar el contacto con el refrigerante necesariamente. Contacto con el refrigerante puede causar quemaduras graves y daño de la piel.
ADVERTENCIA ¡No se permite el uso del compresor en zonas con riesgo de explosión!
En las siguientes instrucciones de montaje se describe el en la versión estándar fabricada por GEA. El compresor frigorífico de GEA mencionado en la portada está previsto para el montaje en una máquina (dentro de la UE conforme a las directivas de la UE 2006/42CE –directiva de máquinas–, 2014/68/EU –directiva de equipos a presión–).Sin embargo, sólo se permite la puesta en funcionamiento si el compresor se ha montado según estas instrucciones y si toda la instalación en la que está integrado ha sido probada y homologada según las disposiciones legales.
Este compresor ha sido diseñado para ser utilizado en instalaciones de refrigeración, siempre en cumplimiento de los límites de aplicación.
Sólo deben utilizarse los refrigerantes especificados en estas instrucciones.
¡Cualquierotrousodelcompresorestáprohibido!
6
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
Placa de características
• HA22e: Compresor de pistón de dos cilindros semihermético con lubricación con bomba de aceite.• HA34e: Compresor de pistón de cuatro cilindros semihermético con lubricación con bomba de aceite.• Motor de accionamiento refrigerado por aire.
Fig. 1 (HA34e)
2.1 Descripción breve
Hallará las medidas y conexiones en el capítulo 9
Fig. 2 (HA22e)
2| Descripción del producto
Armella de transporte
Placa de válvula
Bomba de aceite
Mirilla del nivel de aceite
Valvula de corte de
aspiración
Caja de bornes
Cubierta conduc-tora de aire con ventilador
Tapa del cilindro
Válvula de corte de presiórt
Parte del grupo motor
Parte del motor
D
GB
F
E
I
Ru
7
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
Typschild (Beispiel)
12345 13
12
7
11
6
10
89
1 Typbezeichnung2 Maschinennummer3 maximaler Betriebsstrom4 Anlaufstrom (Rotor blockiert)5 ND (LP): max. zulässiger Stillstandsdruck Saugseite HD (HP): max. zulässiger Betriebsdruck Hochdruckseite Einsatzgrenzendiagramme beachten!
50 Hz
60 Hz
6 Spannung, Schaltung, Frequenz7 Nenndrehzahl8 Hubvolumen9 Spannung, Schaltung, Frequenz10 Nenndrehzahl11 Hubvolumen12 Werkseitig eingefüllte Ölsorte13 Schutzart Klemmenkasten
SE 55
AS35830A001HAX34e/315-4
2| Descripción del producto
Fig. 3
2.2 Placa de características (ejemplo)
1 Denominación del tipo2 Número de máquina3 Corriente máxima de servicio4 Corriente de arranque (rotor bloqueado)5 ND (LP): Sobrepresión máxima admisible Baja presión HD (HP): Sobrepresión máxima admisible Alta presión Observe al respecto los
diagramas de límites de aplicación.
50 Hz
60 Hz
6 Tensión, conexión, frecuencia7 Velocidad nominal de revoluciones8 Desplazamiento volumétrico9 Tensión, conexión, frecuencia10 Velocidad nominal de revoluciones11 Desplazamiento volumétrico12 Calidad de aceite llenado de fábrica 13 Clase de protección ¡Los accesorios eléctricos pueden
modificarelgradodeprotecciónIP!
}
}
/HA 43 e 315-4X
2.3 Clave del tipo (ejemplo)
Número de polos
Cilindrada
e-Serie
Número de cilindros
Tamaño
Carga de aceite ²)
Serie constructiva ¹)
¹) HA - Hermetic Air-Cooled (enfriado por aire) especial para refrigeración de congelación
²) X - Llenado de aceite diéster (refrigerante HFKW, p. ej. R404A/R507
GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany
12
3
45 13
12
7
11
6
10
8917,1/9,9 A
111A 64A44
8
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
3| Campos de aplicación
3.1 Refrigerante• HFKW / HFC: R404A/R507 • (H)FCKW / (H)CFC: R22
Los compresores se llenan en fábrica con la siguiente calidad de aceite: - para R404A/R507 FUCHS Reniso Triton SE 55 - para R22 FUCHS Reniso SP 46 Los compresores con llenado de aceite diéster (FUCHS Reniso Triton SE 55) están marcados con una Xen la denominación del tipo (p. ej. HAX34e/315-4).
3.2 Carga de aceite
INFO Para rellenar el aceite recomendamos las calidades de aceite mencionadas arriba. Alternativas: véase la tabla de lubricantes,capítulo 7.5
HA22e =0,7 Ltr. HA34e =0,8 Ltr.
ATENCIÓN El nivel de aceite debe en-contrarse en la zona visible de la mirilla, un relleno en exceso o una falta de rel-leno podrían provocar da-ños graves en el compresor.
máx.
mín.
Nivel de aceite
Fig. 4
ATENCIÓN El funcionamiento del compresor es posible dentro de los límites de aplicación mostrados en los diagramas. Debe tenerse presente la importanciadelassuperficiesinferiores.Laszonaslímitenodebenelegirse como punto de dimensionamiento o de servicio continuo.- Temperaturaambientemáx.admisible45°C.-Temperaturafinaldecompresiónmáx.admisible140°C.-Frecuenciadeconexionesmáx.admisible8x/h.- Se debe alcanzar el tiempo mínimo de funcionamiento de 3 min.
en estado de equilibrio en servicio (condición de funcionam. continuada).
Enfuncionamientoconconvertidordefrecuencias:-Nosedeberebasarelconsumomáximodepotenciaycorriente.
Para el funcionamiento por encima de la frecuencia de red el límite de aplicación puede verse reducido en consecuencia.
Enfuncionamientoconreguladordepotencia:-Noestápermitidoelfuncionamientocontinuoconelregulador
de potencia activado y puede provocar daños en el compresor.- En la zona límite puede ser necesaria, bajo ciertas circunstancias,
una reducción o un ajuste individual del sobrecalentamiento del gas de aspiración.
- Con el regulador de potencia activado la velocidad de gas en el sistema podría no garantizar, eventualmente, un retorno suficientedelaceitehaciaelcompresor.
Durante el funcionamiento en la zona de depresión existe el riesgo de que entre aire por el lado de aspiración. Esto puede ocasionar reacciones químicas, un ascenso de la presión en el condensador y una temperatura excesiva del gas comprimido. Es imprescindible evitar la entrada de aire.
3.3 Límites de aplicación
D
GB
F
E
I
Ru
9
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
Temperatura de evaporación (°C)Temperatura de condensación (°C)
Sobrecalentamiento del gas de aspiratión (K)Temperatura del gas de aspiratión (°C)
Campo de aplicación ilimitado
Temperatura reducida del gas de aspiración
Dimensionado para otraszonas a petición
R404A/R507
R22
Fig. 5
Fig. 6
3| Campos de aplicación
Sobrepresiónmáx.admisible (LP/HP)1):19/28bar
1) LP = Lado de baja presión HP = Lado de alta presión
10
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
?4.1 Almacenamiento y transporte
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
4 3 2 1
A
BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-Unbemaßte Radien:
-
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum19.04.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2010
Geprüft
-
Kurz
Zone
1/x
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangaben ISO 1302
x.xxxx-xxxxx.x
Zust.Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Maßstab:
1:1
Wasserwaagefür Indesign
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5
F:\u
ser\k
urz\
3D S
ache
n\3D
Tei
le\Z
eich
nung
en\W
asse
rwaa
ge
4| Montaje del compresor
INFO Los compresores nuevos salen de fábrica llenos de gas de pro-tección. Dejar la carga de gas de protección dentro del compresor elmáximoposibleyevitar laentradadeaire.Comprobarqueelcompresor no presente daños de transporte antes de empezar con los trabajos.
Usar una armella de transporte. ¡No elevarlo manualmente! ¡Utilizar un aparato elevador!
Almacenamiento a (-30 °C) - (+70 °C), humedad relativa del aire máx. admisible 10 % -95 %, sin rocío
No almacenar en una atmósfera corrosiva, con polvo o vapor ni en un entorno inflamable.
4.2 Emplazamiento
ATENCIÓN No está admitido colocar directamente en el compresor com-ponentes, como p. ej. soportes para tubo, equipos adicionales, piezasdefijación,etc.
No hacer funcionar en una atmósfera corrosiva, con polvo o vapor ni en un entorno inflamable.
Colocación sobre una superficie plana o bastidor con suficiente capacidad de carga.
Compresor individual preferentemente sobre un amortiguador de vibraciones.
Conexiones duplex y de unión fundamentalmente rígidas.
Protección solar: si el compresor se instala en exteriores, deberá protegerse contra la radiación solar.
4.3 Conexiones de tubos
ATENCIÓN Daños posibles.Soldar no es tan larga como el compresor se encuentra bajo presión.El sobrecalentamiento puede ocasionar daños en el compresor. Parasoldarretirarelempalmedetubodelaválvula, o bien durante ydespúesdelasoldadura,enfriarelcuerpodeválvula.Soldar únicamente con gas protector para evitar productos de oxidación (escamas de óxido).
Se debe prever suficiente espacio libre para los trabajos de mantenimiento
Se debe prever una ventilación suficiente del compresor. El compresor no debe estar en la corriente de aire de otro componente
del sistema de refrigeración (por ejemplo, condensador). El motor de accionamiento debe garantizarse de forma fiable de la refrigeración.
D
GB
F
E
I
Ru
11
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
Fig. 8
4| Montaje del compresor
Las conexiones de tubo poseen un diámetro interior escalonado, lo cual permite utilizar tubos convencionales con dimensiones en milímetros y pulgadas. Los diámetros de conexión de las válvulas de cierre han sido concebidos con vista a la potencia máxima del compresor. La sección tubular real-mente necesaria debe adaptarse a la potencia. Lo mismo rige para lasválvulasderetención.
Fig. 7: diámetro interior escalonado
4.4 Tuberías
Las tuberías y los componentes de la instalación deben estar limpios y secos en el interior y no contener cascarilla, virutas de metal, capas de óxido ni de fosfato. Utilizar únicamente piezas cerradas herméticamente.
Tender las tuberías debidamente. Para evitar el riesgo de grietas y roturas de las tuberías a causa de fuertes vibraciones, deben preverse compensadores de vibraciones adecuados.
Debe proporcionarse un retorno de aceite correcto. Mantener las pérdidas de presión lo más bajas posibles.
4.5 Tendido de la conducción de aspiración y presión
Normalmentelareglaes:Tender la primera sección de tubos partiendo desde la válvula de cierre del compresor siemprehaciaabajoyparalelamentealejemotor.
ATENCIÓN Un entubado inapropiado puede ocasionar grietas y roturas, lo que ocasiona una pérdida del refrigerante
INFO Un tendido adecuado de los tubos de la tubería de aspiración y del conducto de impulsión inmediatamente después del compresor es de gran importancia para el funcionamiento silencioso y para el comportamiento vibratorio del sistema.
punto fijo estable lomáscorto
posible
12
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
4| Montaje del compresor
4.6 Manejodelasválvulasdecierre Antes de abrir o cerrar la válvula de cierre debe aflojarse la junta del husillo de válvula aprox. ¼
de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj. Después de accionar la válvula de cierre, apretar la junta del husillo de válvula en el sentido de
las agujas del reloj.
Fig. 9 Fig. 10Juntadelhusillodeválvula
aflojar
apretar
Conexión de tubos
4.7 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre
Fig. 11Aperturadelaválvuladecierre:Husillo: desenroscar hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta el tope. —> válvula de cierre completamente abierta / conexión de servicio cerrada.
Fig. 12Apertura de la conexión de servicioHusillo: girar hacia la derecha entre 1/2 y 1 vuelta. —> conexión de servicio abierta / válvula de cierre abierta.
Conexión de servicio cerrada
Conexiónbloqueada
Husillo
Compresor
Conexión de tubos
Conexión de servicio cerrada
Conexiónbloqueada
Husillo
Compresor
Tras accionar el husillo, volver a montar la cubierta protectora del mismo y apretar con 14 - 16 Nm. Durante el funcionamiento sirve como un segundo elemento de sellado.
En instalaciones con sistemas de tubería más largos y mayor grado de suciedad se recomienda instalar un filtro de limpieza en el lado de aspiración. El filtro debería renovarse periódicamente en función del grado de suciedad (caída de presión reducida).
4.8 Filtro de la tuberia de aspiración
D
GB
F
E
I
Ru
13
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
5| Conexión eléctrica
5.1 Indicaciones sobre los interruptores y dispositivos de seguridadEjecute todos los dispositivos de protección, conmutadores y aparatos de supervisión según las normativas de seguridad locales y las disposiciones de uso corriente (p.ej. VDE), así como las indica-ciones del fabricante. Se requieren interruptores de protección del motor. Para dimensionar los contactores del motor, cables de alimentación, fusibles e interruptores de protección del motor, tome como base la corriente máxima de servicio (véase placa de características). Para la protección del motor utilizar un dispositivo de protección contra sobrecarga retardado y en función de la corriente para supervisar las tres fases. Ajustar el dispositivo de protección contra sobrecarga de forma que se active con una corriente de régimen de factor máx. 1,2 en un intervalo de 2 horas.
5.2 Conexión del motor de accionamientoEl compresor dispone de un motor para conexión estrella-triángulo.
Designación en la placa de características: Etiqueta adhesiva en la caja de bornes
∆ / YEstrella-triángulodepuestaenmarchasóloesposibleen230Vsuministro.Ejemplo:
230 V ∆
Arranque directo Arranqueestrella-triángulo
400 V Y
Sólo arranque directo
Elektrischer A
nschlussE
lectrical connectionR
accordement électrique
∆ / Y
96027-11.06-DGbF
∆Niedere Spannung
Low voltageBas voltage
YHohe Spannung
High voltageHaut voltage
L3L1 L2
L3L1 L2
Elektrischer A
nschlussE
lectrical connectionR
accordement électrique
∆ / Y
96027-11.06-DGbF
∆Niedere Spannung
Low voltageBas voltage
YHohe Spannung
High voltageHaut voltage
L3L1 L2
L3L1 L2L1 L2 L3
L1 L2 L3
INFO Losejemplosdeconexiónmostradosserefierenalaversiónestándar. En caso de tensión especial se aplican las instrucciones indicadas en la caja de bornes.
INFO Conectar el motor del compresor según el esquema de conexiones (véase el interior de la caja de bornes). Para los pasos de cable en la caja de bornes, utilizar pasacables con
la clase de protección adecuada (véase la placa de características). Utilizar dispositivos de alivio de tracción y evitar puntos de rozamien to en los cables. Comparar los datos de tensión y de frecuencia con los datos de la red eléctrica. Conectarelmotorúnicamentesidichosdatoscoinciden.
PELIGRO ¡Peligro de electrocución! ¡Alta tensión! ¡Realizar trabajos sólo cuando la instalación eléctrica esté sin tensión!
ATENCIÓN Encasodemontarotrosaccesoriosconcableeléctrico,sehademantener para el tendido de cables un radio mínimo de curvatura de3xeldiámetrodelcable.
14
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
BT1 Termistor (sonda PTC) bobinado del motorBT2 Termostato de protección térmica (sonda PTC)FC1 Dispositivo de protección del circuito de cargaFC2 Fusible del circuito de mandoBP1 Dispositivo de seguridad para control de alta presiónBP2 Cadena de seguridad (control de alta/baja presión)QA1 Interruptor principal
Fig. 13
5.3 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y
Anschlußkasten Verdichter
BT1
INT69G
QA1
L1 L2 L3 N PE PE
FC1.1
FC2
SF1
QA2
BP2
P
QA2
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
BT3
1112 14L N B1 B2
121110987654321
BT2
Θ
BT2
Θ
FC1.1
I> I>I>
1
2
QA23
4
5
6
-EC1 3~M
Θ
EB1
GQ1 M3
˜
BP1
P>
Caja de conexión del compresor
D
GB
F
E
I
Ru
15
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
BT3 Interruptor de liberación (termostato)SF1 Interruptor de la tensión de mandoEC1 Motor del compresorGQ1 Motor de ventiladorQA2 Protección del compresorINT69 G Disparador electrónico INT69 GEB1 Calefacción del sumidero del lodo de aceite
Anschlußkasten Verdichter
BT1
INT69G
QA1
L1 L2 L3 N PE PE
FC1.1
FC2
SF1
QA2
BP2
P
QA2
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
BT3
1112 14L N B1 B2
121110987654321
BT2
Θ
BT2
Θ
FC1.1
I> I>I>
1
2
QA23
4
5
6
-EC1 3~M
Θ
EB1
GQ1 M3
˜
BP1
P>
16
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
5 | Conexión eléctrica
5.4 Disparador electrónico INT69 G
5.5 Conexión del disparador INT69 G
El motor del compresor está equipado con sondas térmicas con termistor (PTC), conecta-das con el disparador eléctrico INT69 G en la caja de bornes. En caso de exceso de tem-peratura en el bobinado del motor, el INT69 G desconecta la protección del motor. Una vez que se enfríe, la reconexión solo podrá realizarse si el bloqueo electrónico del relé de sa-lida (bornes B1+B2) se ha retirado mediante la interrupción de la tensión de alimentación.
Además, el lado del gas caliente del compresor se puede proteger de la sobretemperatura mediante un termostato de protección térmica (accesorios).
Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi-sibles. Determine la causa y elimínela.
INFO La salidade conexiónde relé estádiseñadacomouncontactode conmutación sin potencial. Este circuito funciona según el principio de corriente de reposo, es decir, aunque se rompa el sensor o el cable, el relé entra en estado de reposo y desconecta la protección del motor.
INFO Conectar el disparador INT69 G según el esquema de conexiones. Protejaeldisparadorconunfusible(FC2)demáx.4Adeacciónlenta. Para garantizar la función de protección, instale el dispara-dor como primer miembro en el circuito de mando.
Οnderung
Klebeschilder
0
Datum Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
04.12.2009
Kelich
22.05.2015
Urspr.
2
Ers. f.
3
Ers. d.
4
Schaltplan
5 6 7
BOCK COMPRESSORS
8
=
+
9
Bl.
MP10 INt69 Bl.
MP10 INt69
INT69 G Motor Protection MP10
Steuerstrom-
kreis
LN
Steuerstrom-
kreis
L N1112 14
B1 B2OG OG
+
-BT1
Θ
X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
R1 R2
+
-BT1
Θ
+
-BT2
Θ
+
-BT2
ΘLN
ATENCIÓN Circuito de medición BT1 y BT2 (sonda PTC) no deben entrar encontacto con la tensión externa. Si esto sucediera, el dispara-dor INT69 G y la sonda PTC se destruirían.
Caja de bornesFig. 14
Circuito de mando
D
GB
F
E
I
Ru
17
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
5.7 Descargador de arranque
Para evitar los picos de corriente durante la fase de arranque recommendamos el uso del aparato de arranque suave GEA ESS (Electronic Soft-Starter). Encontrará más detalles bajo "Accesorios".
5 | Conexión eléctrica
5.6 Prueba de funcionamiento del disparador INT69 G
Después de solucionar una avería o de realizar modificaciones en el circuito de mando, es necesario comprobar el funcionamiento del disparador antes de la puesta en marcha. Para ello, realice esta prueba con ayuda de un comprobador de continuidad o de un aparato de medición.
Posición del relé INT69 G
B2 12 14 11
Fig. 15
Estado del aparato Posición del relé
1. Estado de desconexión 11-12
2. INT69 G encender 11-14
3. Retirar el enchufe PTC 11-12
4. Insertar el enchufe PTC 11-12
5. Tras reset de red 11-14
El motor del ventilador para la refrigeración del compresor se encuentra previamente cableado en la caja de bornes. La alimentación de corriente, así como la excitación a través del contactor del compresor, se debe realizar conforme al esquema de conexiones (en la caja de bornes) El motor del ventilador se encuentra protegido mediante un sensor de temperatura.Datoseléctricos:230 V - 1 - 50/60 Hz, 38 W - 0,17 A
5.8 Motor del ventilador
18
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
6| Puesta en funcionamiento
6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento
6.4 Evacuación
Evacuar primero la instalación y después incluir el compresor en el proceso de evacuación. Descargar la presión del compresor. Abrir la válvula de cierre de aspiración y de presión. Evacuar con la bomba de vacío en el lado de aspiración y de alta presión. Al finalizar el proceso de evacuación, el vacío debe ser < 1,5 mbar con la bomba desconectada. Repetir este proceso varias veces si es necesario.
El compresor ha sido sometido a una prueba de funcionamiento en fábrica y se han comprobado todas sus funciones. Por ello no es necesario tener en cuenta normas de rodaje especiales.
¡Compruebe que el compresor no presente daños de transporte!
INFO Es obligatorio, a cargo del instalador, el uso de presostatos de alta y baja presión para proteger el compresor de condiciones de servicio inadmisibles.
ATENCIÓN No arrancar el compresor en vacío. No aplicar ninguna tensión, nisiquierapararealizarpruebas(sólodebehacersefuncionarcon refrigerante).En el vacío se reducen las líneas de corriente de fuga y de descarga del perno de conexión del cuadro de bornes, lo que puede ocasionar daños en el bobinado y en el cuadro de bornes.
6.2 Prueba de resistencia a la presión
La resistencia a la presión del compresor ha sido comprobada en fábrica. En caso de someter toda la instalación a una prueba de resistencia a la presión, debe ejecutarse según EN 378-2 u otra norma de seguridad correspondiente sin incluir el compresor.
6.3 Pruebadehermeticidad
Ejecutar la prueba de hermeticidad de la instalación frigorífica según EN 378-2 u otra norma de seguridad correspondiente observando las sobrepresiones máximas admisibles del compresor.
PELIGRO ¡Peligro de reventón! El compresor debe probarse solo con nitrógeno (N2). En ningún caso debe probarse con oxígeno u otros gases. Durante todo el procedimiento de prueba no se debe sobrepasar la sobrepresiónmáximapermitidadelcompresor(verplacadeca-racterísticas)! No mezclar el nitrógeno con refrigerante, dado que entoncesesposiblequeel límitede inflamabilidadsedesplace hacialazonacrítica.
6.5 Carga de refrigerante
PRECAUCIÓN ¡Llevar ropa de protección así como gafas protectoras y guantes de protección!
D
GB
F
E
I
Ru
19
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
6| Puesta en funcionamiento
Asegurarse de que las válvulas de cierre de aspiración y de presión del compresor estén abiertas.
Con el compresor desconectado, introducir el refrigerante (romper vacío) en estado líquido directamente en el condensador o en el colector.
Si fuera necesario añadir refrigerante después de la puesta en servicio, éste puede introducirse en estado gaseoso en el lado de aspiración o bien, tomando las medidas de precaución correspondientes, también en estado líquido en la entrada del evaporador.
6.6 Puesta en servicio
6.7 Prevención de golpes de líquido
ADVERTENCIA Lasdosválvulasdecierredebenestarabiertasantesdel arranque del compresor.
Comprobar que los dispositivos de seguridad y protección (interruptores de presión, contactor de motor, medidas eléctricas de protección contra contactos accidentales etc.) funcionan perfectamente.
Conectar el compresor y dejar funcionar durante 10 minutos. Ejecutar un control del nivel de aceite: El aceite debe ser visible en la mirilla.
ATENCIÓN Si se introducen cantidades mayores de aceite, existe el peligro de golpes de aceite. En ese caso debe examinarse el retorno del aceite.
ATENCIÓN ¡Evitar un llenado excesivo de la instalación con refrigerante! Para evitar desplazamientos de concentración, las mezclas de
refrigerante zeotrópicas (p. ej. R407C) sólo deben ser introducidas enlainstalaciónfrigoríficaenestadolíquido.Nointroducirrefrigeranteenestadolíquidoatravésdelaválvula
de cierre de aspiración del compresor.Noestápermitidomezclaraditivosenelaceiteyenelrefrigerante.
ATENCIÓN Los golpes de líquido pueden provocar daños en el compresor así como fugas de refrigerante
Observarlosiguienteparaevitargolpesdelíquido: El dimensionado completo de la instalación frigorífica debe ser realizado de forma adecuada. Todos los componentes deben ser adaptados los unos a los otros en cuanto a la potencia se
refiere (especialmente el evaporador y la válvula de expansión). El sobrecalentamiento del gas de aspiración a la entrada del evaporador debe ser como mínimo
7 – 10 K. (Comprobar para ello el ajuste de la válvula de expansión). La instalación debe alcanzar el estado de equilibrio en servicio. Especialmente en instalaciones críticas (p. ej. con varios puntos de evaporador), se recomienda
utilizar medidas como, por ejemplo, trampas de líquido, válvula magnética en el conducto de líquidos, etc. Es obligatorio evitar el desplazamiento de refrigerante en el compresor cuando la instalaciónestáparada.
6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite
Para el montaje de un regulador del nivel de aceite se ha previsto la conexión "O". Puede obtender un adaptor correspondiente en el comercio especializado.
20
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
RuHA22e / ... 125-4 160-4 190-4
Denominación N°art. N°art. N°art.
Juntas 81555
Placa de válvulas 81596 81597
Bomba de aceite 81192
HA34e / ... 215-4 255-4 315-4 380-4
Denominación N°art. N°art. N°art. N°art.
Juntas 81556
Placa de válvulas 81596 81597
Bomba de aceite 81192
7 | Mantenimiento
7.3 Recomendación de piezas de repuesto
7.1 Preparativos para la puesta en functionamiento
7.2 Trabajos a realizarPara optimizar la seguridad operativa y vida útil del compresor recomendamos realizar trabajos de mantenimiento y comprobación periódicamente: Cambiodeaceite:
- no obligatorio para instalaciones en serie elaboradas en régimen de fábrica. - en instalaciones de campo o servicio en el campo límite de aplicación: por primera vez al
cabo de entre 100 y 200 horas de servicio, después aprox. cada 3 años o cada 10.000 - 12.000 horas de servicio. Elimine el aceite usado según el reglamento, tenga en cuenta las disposiciones nacionales.
Controlesanuales: Nivel de aceite, estanqueidad, ruidos de marcha, presiones, temperaturas y funcionamiento de los equipos adicionales como, por ejemplo, la calefacción del sumidero del lodo de aceite o los interruptores de presión.
ADVERTENCIA Antesdecomenzarconcualquiertipodetrabajoenelcompresor: Desconectar el compresor y protegerlo contra una
reconexión. Descargar la presión del sistema del compresor. ¡Evitar la entrada de aire en la instalación!
Unavezefectuadoelmantenimiento: Conectar el interruptor de seguridad. Evacuar el compresor. Eliminar el bloqueo de conexión.
Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de GEA.
D
GB
F
E
I
Ru
21
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
Encontrará los accesorios disponibles en Internet en www.gea.com
7.4 Accesorios
7.6 Puesta fuera de servicio
Cerrar las válvulas de cierre del compresor. Aspirar el refrigerante (no debe ser evacuado en el entorno) y desecharlo conforme a las normativas vigentes. Aflojar los tornillos de fijación de las vál-vulas de cierre cuando el compresor no tenga presión. Extraer el compresor con un aparato elevador adecuado. Desechar el aceite existente conforme a las normativas vigentes y observando las dispo-siciones nacionales.
7.5 Extracto de la tabla de lubricantes
La calidad de aceite llenado en fábrica está indicada en la placa de características. Debe utilizarse preferentemente dicha calidaddeaceite. El siguiente extracto de nuestra tabla de lubricantes contiene alternativas.
Refrigerante Calidad de aceite de serie GEA Alternativas recomendadas
HFKW(p.ej. R404A)
FuchsRenisoTritonSE55
Fuchs Reniso Triton SEZ 32Esso/Mobil EAL Arctic 46Sunoco Suniso SL 46Texaco Capella HFC 55
HFCKW (p. ej. R22) FuchsRenisoSP46
Fuchs Reniso SP 32BP Energol LPT 46 Sunoco Suniso 3,5 GSTexaco Capella WF 46
7| Mantenimiento
22
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
Tipo
Número de cilindros
Desplazamiento volumétrico(1450 / 1740 1/min)
Dato
s el
éctr
icos
Peso
Cone
xion
es
Carga de aceite (puestaenfábrica)
Carga de aceite (centro de la mirilla)
Nivel de presión acústica
Tension
Máx. corrientede servicio
Potencia absorbida máxima
Corriente de arranque(rotor bloqueado)
Conducto de presión DV
Tubería de aspiración SV
50 /
60 H
z∆
/ Y∆
/ Y
L
m3 /
hV
AkW
Akg
mm
(in)
mm
(in)
lts.
lts.
dB(A
)
HA2
2e/1
25-4
2
11,1
/ 13
,3
220-240 V ∆ / 380-420 V Y - 3 - 50 Hz 265-290 V ∆ / 440-480 V Y - 3 - 60 Hz
8,1
/ 4,7
2,4
69 /
4080
12 (1
/ 2)
16 (5
/ 8)
1,1
0,9
61
HA2
2e/1
60-4
13,7
/ 16
,49,
6 / 5
,52,
987
/ 50
8262
HA2
2e/1
90-4
16,5
/ 19
,810
,9 /
6,3
3,5
87 /
5081
63
8| Datos técnicos
1
2
3
2
4
5
Tole
ranc
ia (±
10
%) r
efer
ida
al v
alor
med
io d
el c
ampo
de
tens
ión.
Otra
s te
nsio
nes
y tip
os d
e co
rrie
nte
a pe
tició
n.
- Lo
s da
tos
de p
oten
cia
máx
ima
abso
rbid
a so
n vá
lidos
par
a el
func
iona
mie
nto
de 5
0Hz.
Con
un
func
iona
mie
nto
de 6
0Hz,
los
dato
s de
ben
mul
tiplic
arse
por
el fa
ctor
1,2
. La
corr
ient
e de
régi
men
máx
ima
se m
antie
ne in
varia
ble.
-
Teng
a en
cue
nta
la c
orrie
nte
máx
. de
serv
icio
/ po
tenc
ia m
áx. a
bsor
bida
para
el d
imen
sion
amie
nto
de p
rote
ccio
nes,
cab
les
de a
limen
taci
ón y
fusi
bles
. Pro
tecc
ione
s: c
ateg
oría
de
uso
AC3
1 2
Todo
s lo
s da
tos
se b
asan
en
el v
alor
med
io d
el c
ampo
de
tens
ión
Para
con
exio
nes
sold
adas
L =
baj
a te
mpe
ratu
ra (-
35 /
40C°
), ni
vel d
e pr
esió
n ac
ústic
a m
edid
o en
cám
ara
de m
edic
ión
de b
aja
refle
xión
, Dis
tanc
ia d
e m
edic
ión
1 m
.Fu
ncio
nam
ient
o de
l com
pres
or a
50
Hz (1
450
1/m
in),
refri
gera
dor
R404
A. L
os d
atos
son
med
ias,
tole
ranc
ia ±
2dB
(A).
53 4
D
GB
F
E
I
Ru
23
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
Tipo
Número de cilindros
Desplazamiento volumétrico(1450 / 1740 1/min)
Dato
s el
éctr
icos
Peso
Cone
xion
es
Carga de aceite (puestaenfábrica)
Carga de aceite (centro de la mirilla)
Nivel de presión acústica
Tension
Máx. corrientede servicio
Potencia absorbida máxima
Corriente de arranque(rotor bloqueado)
Conducto de presión DV
Tubería de aspiración SV
50 /
60 H
z∆
/ Y∆
/ Y
L
m3 /
hV
AkW
Akg
mm
(in)
mm
(in)
lts.
lts.
dB(A
)
HA3
4e/2
15-4
4
18,8
/ 22
,6
220-240 V ∆ / 380-420 V Y - 3 - 50 Hz 265-290 V ∆ / 440-480 V Y - 3 - 60 Hz
12,1
/ 7,
04,
087
/ 50
98
16 (5
/ 8)
22 (7
/ 8)
1,3
1,1
63
HA3
4e/2
55-4
22,1
/ 26
,613
,8 /
8,0
4,7
87 /
5098
65
HA3
4e/3
15-4
27,3
/ 32
,817
,1 /
9,9
5,8
111
/ 64
100
67
HA3
4e/3
80-4
33,1
/ 39
,719
,4 /
11,2
6,4
132
/ 76
100
68
8| Datos técnicos
Tole
ranc
ia (±
10
%) r
efer
ida
al v
alor
med
io d
el c
ampo
de
tens
ión.
Otra
s te
nsio
nes
y tip
os d
e co
rrie
nte
a pe
tició
n.
- Lo
s da
tos
de p
oten
cia
máx
ima
abso
rbid
a so
n vá
lidos
par
a el
func
iona
mie
nto
de 5
0Hz.
Con
un
func
iona
mie
nto
de 6
0Hz,
los
dato
s de
ben
mul
tiplic
arse
por
el fa
ctor
1,2
. La
corr
ient
e de
régi
men
máx
ima
se m
antie
ne in
varia
ble.
-
Teng
a en
cue
nta
la c
orrie
nte
máx
. de
serv
icio
/ po
tenc
ia m
áx. a
bsor
bida
para
el d
imen
sion
amie
nto
de p
rote
ccio
nes,
cab
les
de a
limen
taci
ón y
fusi
bles
. Pro
tecc
ione
s: c
ateg
oría
de
uso
AC3
1 2
Todo
s lo
s da
tos
se b
asan
en
el v
alor
med
io d
el c
ampo
de
tens
ión
Para
con
exio
nes
sold
adas
L =
baj
a te
mpe
ratu
ra (-
35 /
40C°
), ni
vel d
e pr
esió
n ac
ústic
a m
edid
o en
cám
ara
de m
edic
ión
de b
aja
refle
xión
, Dis
tanc
ia d
e m
edic
ión
1 m
.Fu
ncio
nam
ient
o de
l com
pres
or a
50
Hz (1
450
1/m
in),
refri
gera
dor
R404
A. L
os d
atos
son
med
ias,
tole
ranc
ia ±
2dB
(A).
53 4
1
2
3
2
4
5
24
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
HA22e
SVDV
Tubería de aspiraciónConducto de presión ver datos técnicos, capítulo 8
A Conexión del lado de aspiración, no interceptable 1/8“ NPTF
A1 Conexión del lado de aspiración, interceptable 7/16“ UNF
B Conexión del lado de presión, no interceptable 1/8“ NPTF
B1 Conexión del lado de presión, interceptable 7/16“ UNF
C Conexión interruptor se seguridad de presión de aceite 1/8“ NPTF
D1 Conexión de retorno del aceite del separador de aceite 1/4“ NPTF
F Evacuación de aceite M12 x 1,5
H Tapón de la boca de llenado de aceite 1/4“ NPTF
J Conexión de la calefacción del sumidero del lodo de aceite 3/8“ NPTF
K Mirilla 1 1/8“- 18 UNEF
L Conexión del termostato de protección térmica 1/8“ NPTF
M Filtro de aceite M12 x 1,5
O Conexión del regulador del nivel de aceite 1 1/8“- 18 UNEF
9| Medidas y conexiones
Centro de gravedad de la masa
Amortiguador de vibraciones
Fig. 16Medidas en mm
109 223
524 +2
120
130
SV A1 88
115
256
315
+2
198 4x 15
262
88
238
303 +2
F,M
H,D1C
B
A
O,K
B,L
DV
B1
J
M10 40 2
0 30
SchwingungsdämpferVibration absorbers
Maße in mmDimensions in mm
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Halbhermetischer Verdichter HA / Semi-hermetic compressor HA
1.0850-16020.0 0d
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type
Teile-Nr./part-no.
Typ / type
Teile-Nr./part-no.
HA22e/125-4 16018 HAX22e/125-4 16021HA22e/160-4 16019 HAX22e/160-4 16022HA22e/190-4 16020 HAX22e/190-4 16023
Anschlüsse /Connections
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll
16 - 5/8"Suction line valve, tube (L)* mm - inch
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll
12 - 1/2"Discharge line valve, tube (L)* mm - inch
AAnschluss Saugseite, nicht absperrbar
Zoll / inch 1/8" NPTFConnection suction side, not lockable
A1Anschluss Saugseite, absperrbar
Zoll / inch 7/16" UNFConnection suction side, lockable
BAnschluss Druckseite, nicht absperrbar
Zoll / inch 1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable
B1Anschluss Druckseite, absperrbar
Zoll / inch 7/16" UNFConnection discharge side, lockable
CAnschluss Öldrucksicherheitsschalter
Zoll / inch 1/8" NPTFConnection oil pressure safety switch
D1Anschluss Ölrückführung vom Ölabscheider
Zoll / inch 1/4" NPTFConnection oil return from oil separator
FÖlablass
mm M12x1,5Oil drain
HStopfen Ölfüllung
Zoll / inch 1/4" NPTFOil charge plug
JAnschluss Ölsumpfheizung
Zoll / inch 3/8" NPTFConnection oil sump heater
KSchauglas
Zoll / inch 1 1/8 - 18 UNEFSight glass
LAnschluss Wärmeschutzthermostat
Zoll / inch 1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat
MÖlsieb
mm M12x1,5Oil filter
OAnschluss Ölspiegelregulator
Zoll / inch 1 1/8 - 18 UNEFConnection oil level regulator
(L)* = Lötanschluss(L)* = Brazing connection
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
2205
66D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK-E
18.05.16 A. LayhMaß / Dimension Passung / Clearance
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date18.05.1618.05.16
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified B. Zuder
S. Büttner
1/4
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
%
MC- HA22e/190-4
Rz 25Rz 160 Rz 1,6Rz 16Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 16020 .0
16.01.17
14.06.17
13.07.17
16.02.18
05.09.18
05.09.18
04.10.18
S. Büttner
C. Egeler
C. Egeler
S. Büttner
CAD Gast
CAD Gast
V. Polizzi
0a | Betrifft Blatt 2
0b | Betrifft Blatt 2
0b | Betrifft Blatt 4
0c | Ölsumpfheizung auf die andere Seite verlegt
0d | Anschluss Öldruckmanometer "E" in Öldrucksicherheitsschalter "C" geändert.
0d | Betrifft Blatt 2+4
0d | Betrifft Blatt 2
9961
10103
10116
10056
10455
10569
10433
D. Widmaier
A. Libert
J. Keuerleber
D. Widmaier
A. Layh
A. Layh
A. Layh
MK- HA22e/190-4
-08501.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
A. Layh
D
GB
F
E
I
Ru
25
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
HA34e
SVDV
Tubería de aspiraciónConducto de presión ver datos técnicos, capítulo 8
A Conexión del lado de aspiración, no interceptable 1/8“ NPTF
A1 Conexión del lado de aspiración, interceptable 7/16“ UNF
B Conexión del lado de presión, no interceptable 1/8“ NPTF
B1 Conexión del lado de presión, interceptable 7/16“ UNF
C Conexión interruptor se seguridad de presión de aceite 1/8“ NPTF
D1 Conexión de retorno del aceite del separador de aceite 1/4“ NPTF
F Evacuación de aceite M12 x 1,5
H Tapón de la boca de llenado de aceite 1/4“ NPTF
J Conexión de la calefacción del sumidero del lodo de aceite 3/8“ NPTF
K Mirilla 1 1/8“- 18 UNEF
L Conexión del termostato de protección térmica 1/8“ NPTF
M Filtro de aceite M12 x 1,5
O Conexión del regulador del nivel de aceite 1 1/8“- 18 UNEF
9| Medidas y conexiones
Centro de gravedad de la masa
Amortiguador de vibraciones
Fig. 17Medidas en mm
115
3
17 +2
4x 15
272 230
302 +2
H,D1
F,M
C
O,K
B1DV
B,LA
J
577 +2
283
2
71
135
310 175
74 42
A1 A1SV
M10 40 2
0 30
SchwingungsdämpferVibration absorbers
Maße in mmDimensions in mm
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Halbhermetischer Verdichter HA / Semi-hermetic compressor HA
1.0850-16081.0 0h
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type
Teile-Nr./part-no.
Typ / type
Teile-Nr./part-no.
HA34e/215-4 16078 HAX34e/215-4 16082
HA34e/255-4 16079 HAX34e/255-4 16083
HA34e/315-4 16080 HAX34e/315-4 16084
HA34e/380-4 16081 HAX34e/380-4 16085
Anschlüsse /Connections
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll
22 - 7/8"Suction line valve, tube (L)* mm - inch
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll
16 - 5/8"Discharge line valve, tube (L)* mm - inch
AAnschluss Saugseite, nicht absperrbar
Zoll / inch 1/8" NPTFConnection suction side, not lockable
A1Anschluss Saugseite, absperrbar
Zoll / inch 7/16" UNFConnection suction side, lockable
BAnschluss Druckseite, nicht absperrbar
Zoll / inch 1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable
B1Anschluss Druckseite, absperrbar
Zoll / inch 7/16" UNFConnection discharge side, lockable
CAnschluss Öldrucksicherheitsschalter
Zoll / inch 1/8" NPTFConnection oil pressure safety switch
D1Anschluss Ölrückführung vom Ölabscheider
Zoll / inch 1/4" NPTFConnection oil return from oil separator
FÖlablass
mm M12x1,5Oil drain
HStopfen Ölfüllung
Zoll / inch 1/4" NPTFOil charge plug
JAnschluss Ölsumpfheizung
Zoll / inch 3/8" NPTFConnection oil sump heater
KSchauglas
Zoll / inch 1 1/8 - 18 UNEFSight glass
LAnschluss Wärmeschutzthermostat
Zoll / inch 1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat
MÖlsieb
mm M12x1,5Oil filter
OAnschluss Ölspiegelregulator
Zoll / inch 1 1/8 - 18 UNEFConnection oil level regulator
(L)* = Lötanschluss(L)* = Brazing connection
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
2323
35D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK-E
18.05.16 A. LayhMaß / Dimension Passung / Clearance
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date18.05.1618.05.16
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified B. Zuder
S. Büttner
1/4
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
%
MC- HA34e/380-4
Rz 25Rz 160 Rz 1,6Rz 16Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 16081 .0
11.07.17
07.11.17
12.07.18
06.09.18
06.09.18
04.10.18
13.03.19
C. Egeler
S. Büttner
J. Faßbender
CAD Gast
CAD Gast
V. Polizzi
V. Polizzi
0d | Betrifft Blatt 4
0e | Ölsumpfheizung auf die andere Seite verlegt, div. Anpassungen in Bl.2+3+4
0f | Betrifft Blatt 3
0g | Anschluss Öldruckmanometer "E" in Öldrucksicherheitsschalter "C" geändert.
0g | Betrifft Blatt 2+4
0g | Betrifft Blatt 2
0h | Betrifft Blatt 3+4
10116
10046
10504
10455
10569
10433
10509
J. Keuerleber
D. Widmaier
A. Layh
A. Layh
A. Layh
A. Layh
A. Layh
MK- HA34e/380-4
-08501.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
A. Layh
26
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
10| Declaración de incorporación
9645
7 06
-201
9 DG
bFEI
TrPt
Ru
Declaración de incorporación para cuasi máquinasa efectos de la directiva comunitaria 2006/42/CE para máquinas, Apéndice II 1. B
Fabricante: GEA Bock GmbH Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Alemania
Nosotros, como fabricantes, nos declaramos como los únicos responsables de que la cuasi máquina
Descripción: Compresor semi-hermético Tipos: HG(X)12P/60-4 S (HC) ........ HG88e/3235-4(S) (HC) HG(X)22(P)(e)/125-4 A ........ HG(X)34(P)(e)/380-4 (S) A HGX34(P)(e)/255-2 (A) ........ HGX34(P)(e)/380-2 (A)(K) HA(X)12P/60-4 .................... HA(X)6/1410-4 HGX12e/20-4 S CO2 ........... HGX4/555-4 CO2 HGX2/70-4 CO2T ................ HGX46/440-4 CO2 T HGZ(X)7/1620-4 .................. HGZ(X)7/2110-4
Descripción: Compresor abierto Tipos: AM(X)2/58-4 ........................ AM(X)5/847-4 F(X)2 ................................... F(X)88/3235 (NH3) FK(X)1.................................. FK(X)3 FK(X)20/120 (K/N/TK).......... FK(X)50/980 (K/N/TK)
Número de serie: BB00000A001 – BF99999Z999
Entre los siguientes requisitos básicos de la directiva anteriormente citada se incluyen:
Según el Apéndice I, se observan los puntos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.7, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.13 y 1.7.1 a 1.7.4 (excluido 1.7.4 f).
Normas armonizadas aplicadas en particular:
EN ISO 12100 :2010 Seguridad de las máquinas. Principios generales para el diseño. Evaluación del riesgo y reducción del riesgo. EN 12693 :2008 Sistemas de refrigeración y bombas de calor — Requisitos de seguridad y medioambientales — Compresores volumétricos para refrigerantes
Notas: Porotrolado,declaramosqueladocumentacióntécnicaespecíficasecreóparaestacuasi máquina según el Apéndice VII Parte B y nos obliga a transmitirla en respuesta a petición de las autoridades nacionales por dispositivo de almacenamiento de datos.
Queda prohibida su puesta en marcha hasta que se haya determinado que la máquina, en la cual esté previsto incorporar la cuasi máquina, cumpla con las disposiciones comunitarias de la directiva CE para máquinas y se adhiera a una declaración de conformidad comunitaria según el Apéndice II 1. A.
GEA Bock GmbHLa persona autorizada para la recopilación y la Alexander Layhentrega de la documentación técnica: Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Alemania
Frickenhausen, 02 de enero de 2019
i. A. Alexander Layh Head of Compression - Commercial Piston Compressors
D
GB
F
E
I
Ru
27
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
Estimado cliente,
los compresores GEA son productos de calidad de alto valor, fiables y de agradable servicio. En caso de consultas sobre el montaje, el funcionamiento y los accesorios, diríjase a nuestro departa-mento de técnica de aplicación, al mayorista de refrigeración o bien a nuestra representación. Puede contactar con el equipo de asistencia técnica de GEA por teléfono gratuito 00 800 / 800 000 88 o por correoelectrónico: [email protected]
Atentamente
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636Frickenhausen
Alemania
11| Servicio
28
D
GB
F
E
I
Ru
9641
7-07
.201
9-DG
bFEI
Ru
Vivimos nuestros valores.Excelencia • Pasión • Integridad • Consciencia • GEA-versidad
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen, Alemania
Tel +49 (0)7022 9454-0
Fax +49 (0)7022 9454-137
gea.com
GEA Group es una empresa global de ingeniería mecánica con un volumen de ventas de miles de
millones de euros, que realiza operaciones en más de 50 países. Fundada en 1881, la empresa es
uno de los mayores proveedores de equipamiento innovador y tecnología de procesos. GEA Group
forma parte del índice STOXX® Europe 600.