CÓMO LEER EL TUYUCA - sil.org · wʉ́abe “casabe” ... basahegʉ “el que no danza”...
Transcript of CÓMO LEER EL TUYUCA - sil.org · wʉ́abe “casabe” ... basahegʉ “el que no danza”...
CÓMO LEER EL TUYUCA
CÓMO LEER EL TUYUCA
por Janet Barnes
Texto de Janet Barnes
© SIL International, 2015
Edición provisional, 2003, 20 ejemplares
Primera edición, 2015, 10 ejemplares
Portada: ilustración de Terrell Malone
[email protected] Bogotá, Colombia
1
Si uno sabe leer el español, es fácil aprender a leer el tuyuca. Muchas palabras se pueden leer inmediatamente:
yepa “tierra” oco “agua” buro “loma” diye “huevo” tutu “tronco” pãmo “armadillo” pĩno “güío”
2
cõmeã “hacha” ñaquẽda “collar” buegó “profesora” caseró “piel” joaríboca “escoba”
3
La consonante “w” En español la consonante “w” sólo se halla en
palabras extranjeras. En tuyuca la “w” ocurre en muchas palabras:
wese “chagra” wau “waicoco” weco “loro” wĩno “viento”
4
pawa “guabina” poewa “cachivera” atiwo “ella vino”
5
La vocal “ʉ” En español hay cinco vocales: a, e, i, o, u. En
tuyuca hay seis vocales: a, e, i, o, u, ʉ. La “ʉ” se encuentra en muchas palabras tuyucas:
bʉcʉ “viejo” bʉʉ “pez puño” ʉsʉ “culebra ciega” sʉgaro “sanguijuela” sotʉcʉrʉ “olla de barro”
6
wʉʉbati “balay” bupuwʉ “cerbatana” wáadʉgawi “él quería ir”
7
Nasalización En español no hay distinción entre palabras que
se pronuncian por la nariz y las que no. En tuyuca esta distinción es muy importante. Mire los siguientes ejemplos:
siagó tiiíyo “ella está amarrando” sĩãgṍ tiiíyo “ella está matando” Note que las vocales “ia” en el primer ejemplo
son diferentes de las vocales “ĩã” en el segundo. La marca “~” indica que el sonido sale por la nariz y la boca a la misma vez. Lea los siguientes ejemplos:
8
wii “casa” wĩĩ “fruta de una palmita” ʉsa “seco” ʉsã “nosotros” joo “plátano” jõõ “allí”
9
La tilde Si la sílaba acentuada es la segunda sílaba de la
palabra, la tilde no se marca: sẽme “lapa” paco “mamá” mecʉã “hoy” cũmupĩrõ “banca tucana” Si la sílaba acentuada es la primera, tercera,
cuarta o quinta sílaba de la palabra, se marca: día “río” wʉabe “casabe”
10
jóarigʉ “lápiz” túapariga “jeringa” basocá “gente” bʉtoá “gente madura” wesepʉ “en la chagra” sĩnipetíawã “lo tomaron todo” petabuiá “yanaves”
11
Escribiendo la tilde, se puede ver la diferencia entre palabras que se escriben casi iguales:
yái “tigre” yai “una papa” díi “sangre” dii “barro” jóara tiia “estamos escribiendo” joará tiia “estamos barriendo” dutirijãña “no nos mande” dutiríjãña “no se esconda”
12
bʉatoaawʉ “ya lo tapé” bʉatóaawʉ “ya lo encontré” dúara tiia “estamos vendiendo” duara tiia “nos estamos ahogando”
13
La consonante “h” En español la consonante “h” no se oye. Una de
sus funciones es la de separar sílabas, como en “rehusar, moho, alcohol ahuecar”. En tuyuca la consonante “h” también ocurre para separar sílabas, pero solamente cuando la sílaba “-e”, escrito “-he”, indica el negativo. Por ejemplo, para negar que ella es la que habla, uno inserta la sílaba “-he”:
wedese-he-go = wedesehego El lector puede equivocarse si la palabra no se
escribe con “h”. Observe que estas dos palabras son casi iguales:
14
wedesego “la que habla” wedeseego “la que no habla” Por eso, se evita la confusión escribiendo la
sílaba “-e”, que indica negación, así: “-he”: wedesego “la que habla” wedesehego “la que no habla” Si la negación “-e” no sigue otra “e”, como en
“wedese-e-go”, no hay confusión: wáago “la que va” wáaego “la que no va”
15
Sin embargo, se sigue escribiendo la negación así: “-he” o “-hẽ”:
wáahego “la que no va” acaribíhego “la que no grita” sĩnihẽgõ “la que no toma” basahegʉ “el que no danza” yʉʉhegʉ “el que no contesta” tʉohéra “los que no escuchan” bupuhera “los que no brincan” wãcũhẽrã “los que no piensan” cʉtacṹhẽrõ “donde no debe pisar”