CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

101
CANCIONERO GIANMARIA TESTA ©Pietro Vertamy Traducción del italiano: ©Julio Pollino Tamayo [email protected]

Transcript of CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

Page 1: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

CANCIONERO

GIANMARIA TESTA

©Pietro Vertamy

Traducción del italiano:

©Julio Pollino Tamayo

[email protected]

Page 2: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

2

Page 3: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

3

ÍNDICE

CITTÀ LUNGA (Ciudad larga)....................................................................................................9

LE TRAIETTORIE DELLE MONGOLFIERE (Las trayectorias de los globos)........................10

HABANERA................................................................................................................................11

LA DONNA DEL BAR (La mujer del bar)..................................................................................12

DENTRO LA TASCA DI UN QUALUNQUE MATTINO (Dentro del bolsillo de una mañana cualquiera)...........................................................................13

UN AEROPLANO A VELA (Un aeroplano a vela).....................................................................14

COME LE ONDE DEL MARE (Como las olas del mar)............................................................15

L'AUTOMOBILE (El coche).......................................................................................................16

SENZA TITOLO (Sin título)........................................................................................................17

LE DONNE NELLE STAZIONI (Las mujeres en las estaciones)...............................................18

MARIA (María)............................................................................................................................19

MANACORE (Manacor)..............................................................................................................20

LA TERRA DELLE COLLINE (La tierra de las colinas)............................................................21

PER ACCOMPAGNARTI (Por acompañarte).............................................................................22

UN PO` DI LÀ DEL MARE (Un poco más allá del mar)............................................................23

COME UN´AMERICA (Como en América)...............................................................................24

CAVALLI DI FRISIA (Caballos de Frisia)..................................................................................25

IL MIO GALLO (Mi gallo)..........................................................................................................26

Page 4: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

4

JOKING LADY (Mujer bromista)...............................................................................................27

IL VIAGGIO (El viaje)................................................................................................................28

VIA DA QUEST´AVVENTURA (Fuera de esta aventura)..........................................................29

LA CA SLA COLIN-A (La casa de la colina).............................................................................30

UN ALTRA CITTÀ (Otra ciudad)................................................................................................31

EXTRA-MUROS (Extramuros)...................................................................................................32

CANTO........................................................................................................................................33

LA TUA VOCE (Tu voz)..............................................................................................................34

POLVERE DI GESSO (Polvo de yeso)........................................................................................35

PETITE REINE (Pequeña reina)..................................................................................................36

NON TI ASPETTO PIÙ (No te espero más)................................................................................37

LUCIA DI NOTTE (Lucía de noche)...........................................................................................38

L´ALBERO DEL PANE (El árbol del pan)..................................................................................39

BIANCALUNA (Blancaluna)......................................................................................................40

LAMPO (Relámpago)..................................................................................................................41

GLI AMANTI DI ROMA (Los amantes de Roma)......................................................................42

COMETE (Cometas)....................................................................................................................43

QUELLO CHE VALE (Lo que vale)............................................................................................45

CANZONE DEL TEMPO CHE PASSA (Canción del tiempo que pasa)....................................46

SONO BELLE LE COSE (Son bellas las cosas).........................................................................47

Page 5: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

5

SAPPI CHE TUTTE LE STRADE (Sabes que todas las calles).................................................48

AVREI VOLUTO BACIARTI (Habría querido besarte).............................................................49

AVESSI UN VELIERO E UN TIMONE (Si tuviera un velero y un timón)................................50

PICCOLI FIUMI (Pequeños ríos)................................................................................................51

MI SENTO SOLO (Me siento solo).............................................................................................52

I VALZER DI UN GIORNO (Los valses de un día)....................................................................53

PLAGE DU PROHÈTE (Playa del profeta).................................................................................54

PREFERISCO COSÌ (Lo prefiero así).........................................................................................55

IL MEGLIO DI TE (Lo mejor de ti)............................................................................................56

DENTRO AL CINEMA (Dentro del cine)..................................................................................57

SOLO PER DIRTI DI NO (Solo por decirte que no)...................................................................58

TUAREG......................................................................................................................................60

COME DI PIOGGIA (Como la lluvia).........................................................................................61

VEDUTA AEREA (Vista aérea)...................................................................................................62

VOCE DA COMBATTIMENTO (Voces de combate).................................................................63

NIENTO´ALTRO CHE FIORI (Nada más que flores)................................................................64

SEI LA CONCHIGLIA (Eres la concha).....................................................................................65

UNA LUCCIOLA D´AGOSTO (Una luciérnaga de agosto).......................................................66

POTRAI (Podrás).........................................................................................................................67

'NA STELLA (Una estrella).........................................................................................................68

Page 6: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

6

ALTRE LATITUDINI (Otras latitudes).......................................................................................69

SEMINATORI DI GRANO (Sembradores de trigo)....................................................................70

ROCK...........................................................................................................................................71

FORSE QUALCUNO DOMANI (Quizás mañana alguien)........................................................72

UNA BARCA SCURA (Una barca oscura)..................................................................................73

TELA DI RAGNO (Telaraña)......................................................................................................74

IL PASSO E L’INCANTO (El paso y el encanto)........................................................................76

¾...................................................................................................................................................78

AL MERCATO DI PORTA PALAZZO (En el mercado de Puerta Palacio)................................79

RITALS (Rituales)........................................................................................................................80

MINIERA (Mina).........................................................................................................................81

LA NOSTRA CITTÀ (Nuestra ciudad)........................................................................................82

LA NAVE (El barco)....................................................................................................................83

COME AL CIELO GLI AEROPLANI (Como al cielo los aeroplanos).......................................84

NUOVO (Nuevo).........................................................................................................................85

LASCIAMI ANDARE (Déjame ir)..............................................................................................86

LELE............................................................................................................................................88

DIMESTICHEZZE D’AMOR (Familiaridades amorosas)..........................................................89

CORDIALI SALUTI (Cordiales saludos)....................................................................................90

18 MILA GIORNI (18.000 días)..................................................................................................92

Page 7: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

7

AQUADUB (Acueducto).............................................................................................................93

SOTTOSOPRA (Del revés)..........................................................................................................94

20000 LEGUE (20.000 leguas)....................................................................................................96

DI NIENTE (De nada)..................................................................................................................98

LA GIOSTRA (El tiovivo)...........................................................................................................99

HOTEL SUPRAMONTE (Hotel Montesupremo).....................................................................100

Page 8: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

8

Page 9: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

9

CITTÀ LUNGA (Ciudad larga)

Es tan larga la ciudad que en esta niebla que desciende ya parece que se desvanecen las casas solo nosotros quedamos aquí sentados todavía un poco esperando porque es tan dulce la ciudad que en esta lluvia que cae me siento como si me hubiera ido fuera volviendo de nuevo aquí a sentarme en este bar a recordar cómo era de bella la ciudad llena de tus colores tú que me tuviste entre los dedos qué bella era la ciudad y que larga es la ciudad sin ti

Page 10: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

10

LE TRAIETTORIE DELLE MONGOLFIERE (Las trayectorias de los globos)

Dejan trazas imperceptibles las trayectorias de los globos y el hombre que vigila el cielo no disuelve la madeja del vuelo y no distingue más al inicio de cuando partieron por encima de los amarres y el lastre partieron sueltos los amarres y el lastre partieron

Para mirarlos están casi inmóviles la luna llena contra el cielo claro y el hombre que lo vigila ahora ya no está seguro si verdaderamente han partido o bien han estado siempre allí sin ligaduras, coloridas e inmóviles así También nosotros, también nosotros con los ojos a contraviento del cielo hemos buscado y perdido las huellas de su vuelo dentro de las nubes de la tarde en las tardes de la ciudad pero quizá donde ha comenzado todo quizá También nosotros también nosotros con las manos apuntando al cielo hemos seguido y perdido las huellas de su vuelo también nosotros, también nosotros en las nubes de la tarde en las tardes de la ciudad pero quizá donde ha comenzado todo quizá

Page 11: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

11

HABANERA

¿Cuántas vidas tienes? te he encontrado una que no iba y la he escondido para que ninguno tenga nada nada que reír sobre nosotros cuantas vidas tienes para regalarte así al primero, al primero que ha venido al último llegado, a este sueño desentonado que te ha llevado fuera ¿Cuántas vidas tienes? es tanto el tiempo que te espero, no llegaste nunca y ya no recuerdo si eres tú quien ha venido o soy yo maleta vacía y demasiadas cosas que ver los brazos abiertos y los ojos no, los ojos no Cuantas vidas tienes y cuanta calle, hecha de noche sin farolas en grandes rollos cuantas vidas tienes entre aquellos dedos, una te huye y la persigues pasada ya

¿Cuántas vidas tienes? a lo mejor mañana sonriendo me lo contarás no ha sido nunca verdad yo soy yo maleta llena y pocas cosas que ver con los ojos abiertos, los brazos no, los brazos no

Page 12: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

12

LA DONNA DEL BAR (La mujer del bar)

Yo te hablaba todavía de tú pero ya te habías ido y todo lo que decía ya no lo escuchabas la música, el vaso las otras tardes te habrían atado aquí pero ahora no, te siento al lado y no estás

Page 13: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

13

DENTRO LA TASCA DI UN QUALUNQUE MATTINO

(Dentro del bolsillo de una mañana cualquiera)

Dentro del bolsillo de una mañana cualquiera dentro del bolsillo te llevaré en el pañuelo de algodón y perfume en el pañuelo te esconderé dentro del bolsillo de una mañana cualquiera dentro del bolsillo te esconderé y con la mano, que no vea nadie, y con la mano te acariciaré Saldrá el sol del mediodía pasará alto sobre nosotros hasta el bolsillo de la tarde te llevo todavía si todavía me quieres Saldrá el sol del mediodía y pasará alto, muy por encima de nosotros, hasta el bolsillo de la tarde en el otro bolsillo te llevo si quieres Dentro del bolsillo de una mañana cualquiera dentro del bolsillo te llevaré en el pañuelo de algodón y perfume en el pañuelo te esconderé Dentro del bolsillo de una mañana cualquiera dentro del bolsillo te esconderé y con la mano, que no vea nadie, y con la mano te acariciaré y con la mano, que no vea nadie, con esta mano te saludaré

Page 14: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

14

UN AEROPLANO A VELA (Un aeroplano a vela)

Un trasatlántico de papel te regalaré cuando tengas que partir y un capitán con las manos lo navegará de este a otro mar un trasatlántico de papel te regalaré y un aeroplano a vela y un piloto con gafas lo pilotará de este a otro cielo Y un canario cantarín domesticaré para los días oscuros de cuando el mar y el cielo dicen no y no se puede viajar Una bandera sin señales te regalaré cuando tengas que partir y el viento fuerte de levante la agitará y podrá verse

Una bandera sin señales te regalaré y un reloj de arena de oro cuando la arena del desierto lo transcurra podrás descansar

Y un canario cantarín domesticaré por los días oscuros de cuando el viento y el tiempo dicen no y no se puede volver

Page 15: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

15

COME LE ONDE DEL MARE

(Como las olas del mar)

Ciertas tardes tienen un color que no sabría decir suspendido entre el azul y el amaranto y vibran con un ritmo lento, lento y nosotros que estamos a la espera las sabemos prisioneras como las olas del mar, como las estrellas del mar

Se mueven y nos encantan las horas de ciertas tardes y saben de salida y de ocaso y de sobrevolar lento, lento pero nosotros que las sabemos prisioneras no podemos liberarlas como las olas del mar como las estrellas del mar

Page 16: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

16

L'AUTOMOBILE (El coche)

Esta vez no, no te seguiré sería inútil ya sé que volverás (es muy probable) me quedo aquí, te esperaré en el coche Cuando vuelvas, si regresas será precioso una historia a mayores que contaré como una fábula te espero aquí, todavía un poco en el coche Miro la ciudad que se despierta y parece más tierna el alba enciende ya una luz que inflama las nubes te espero sí, pero encenderé mi coche Es tarde ya, no volverás (parece imposible) ahora la ciudad se ha despertado y viaja frenética parto con ella, vuelo con ella en el coche

Page 17: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

17

SENZA TITOLO (Sin título)

Si habla la gente no cree no entiende razones de ese tipo si habla la gente no quiere o peor te desean muerta si dices estar viva no comprenden, no escuchan para ellos no vale renacer es bastante mejor morir

Ojos grandes, ojos extraños, ojos vacíos, ojos lúcidos, ojos de idiotas te miran andar fuera ojos llenos de celos tras paredes tapizadas de alegría, de sonrisas, de juegos de amor bajo techos de papel dorado hoy también he encontrado el rencor El viejo vendedor de sonrisas ha partido hace unos días no ha dejado señas no ha gritado - regreso - y también la nieve derritiéndose ha descubierto la calle más negra pero mis ojos te miran y dicen - mañana volverá la Primavera -

Page 18: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

18

LE DONNE NELLE STAZIONI (Las mujeres en las estaciones)

Las mujeres en las estaciones a las mujeres siempre hay uno que las espera y cuando llega el tren ya está allí agitando las manos y se van fuera en compañía y te parecen diferentes y no se dan la vuelta más, no se dan la vuelta más Las mujeres en las estaciones, y ciertas faldas como cometas en las tempestades oscuras elegancias de cormoranes sombras de rojo sobre el pelo y sobre las manos pero se van fuera en compañía y son ya diferentes y no se dan la vuelta más, no se dan la vuelta más

Porqué las mujeres en las estaciones a todas las mujeres hay alguien que las espera y busca los ojos en las ventanillas no encuentra los ojos pero mientras tanto agita las manos y se las lleva fuera por compañía y le parecen diferentes pero no se dan la vuelta más no se dan la vuelta más

Page 19: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

19

MARIA (María)

María tiene dos ojos que hablan por ella me mira y me dice que está mal si fuera realmente verdad no sé que cosa daría para robarle todo el tiempo que no tiene camino una mañana oculto en la niebla y la veo respirar dentro de un bar la llamo con la mano ella dice - donde vamos - y sus ojos ellos saben cómo está María... A mí la ciudad vieja me sabe a nostalgia caminamos entre la gente que camina y María con la mirada me dice - vamos fuera - y sus ojos son más ojos que antes María... Y nuestro adiós es un saludo como tantos con los coches que cubren las voces y sus ojos, aquellos ojos suyos son dos ventanas blancas y en ellos veo dentro aquello que me gusta

Page 20: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

20

MANACORE

(Manacor)

Sientes que el viento atormenta las velas y los amarres de los barcos del puerto prisioneros sientes que el viento tira del mar y se pega a las olas y le arrecia viento viento de naufragio y en este viento voy a navegar en este viento, amor, a navegar

Page 21: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

21

LA TERRA DELLE COLLINE (La tierra de las colinas)

Roja la tierra de las colinas roja de hierro y sudor y no hay agua que las bañe y no hay río dentro del corazón de la gente que la combate a correrla de noche saben a trigo y a quemado a correrla de noche Cansada la gente de las colinas cansada la tierra de esperar esta lluvia que no viene y este río sin fuente y sin nombre sin un mar donde acabar de soñarlo de noche parece tan cercano

Page 22: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

22

PER ACCOMPAGNARTI (Por acompañarte)

Por acompañarte te acompañaré abajo hasta el fondo de este nuestro extraño día aunque si tú eres como eres y no me escuchas y te confundo

Por acompañarte sí te acompañaré por esa especie de secreto que tienes en los ojos pero mientras tanto tú eres como eres quizá si quieres que me quede o vuelva Y mientras tanto pasan las noches y olvidan ciertos sueños sobre nuestros suelos quizá cuando hayas partido te acordarás ya de mí quizá todo ha sido verdadero en el fondo todavía ahora es verdadero...

Page 23: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

23

UN PO` DI LÀ DEL MARE (Un poco más allá del mar)

Un poco más allá del mar hay una tierra clara que de confines y diques no sabe un poco más allá del mar hay una tierra clara que de noches demasiado oscuras no ha oído hablar un poco más allá del mar hay una tierra sincera como los ojos de tu niño cuando ríe si quieres nos quedaremos juntos también esta noche

Page 24: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

24

COME UN´AMERICA (Como en América)

De todos los cuadros que tengo, de todos los cuadros eres tú la más enigmática, desnudo de mujer sí, pero... desnudo de mujer pero muy romántico, un poco impresionista el rojo el amarillo y el azul que saben de África y querría haberte pintado yo pero no así, a mano alzada; y querría haberte inventado yo sí, pero no así, colores y música

De todos los sueños que tengo, de mis espejismos eres tú la más improbable, isla perdida en el azul y redescubierta pero inalcanzable desierto bárbaro que parece cercano y no lo es palmeras y nubes, y querría haberte descubierto yo pero no así como una América, y querría haberte encontrado yo sí, pero no así como la América

Page 25: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

25

CAVALLI DI FRISIA

(Caballos de Frisia)

No es así no es así como veo los días sombras de pasos sin ti y luego distancias, noches y Alpes caballos de Frisia contra mí pero tú vuelas

Page 26: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

26

IL MIO GALLO (Mi gallo)

Mi gallo ya no me despierta más es muy viejo y además no distingue si es de día, por la tarde o de noche

Yo, por mí, me contentaría con un grito, una voz, con un escupitajo por saludo, pero él duerme e incluso si no duerme no sabe si es de día o de noche

Desde hace mucho tiempo ya no te encuentro más te has ido fuera y no me has dicho sí un día, quizá volverás

Yo, por mí, no te esperaría, pero me falta una voz, tu saludo habitual y tú que duermes y que incluso cuando duermes lo sabes si es de día o de noche

Page 27: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

27

JOKING LADY (Mujer bromista)

Es una noche de brea pocas estrellas encarnadas y ninguna luna un reverso maldito y repentino de la suerte y estoy aquí mujer bromista come ves ni tan siquiera me arriesgo a decirte no pasaremos esta noche vivaqueando en el metro monoplaza de cartón la maleta, la bebida y un poco de humo a esta hora de la noche no hay casi nadie tampoco aquí sucia mujer qué creías he estado en sitios mucho peores que este y no se duerme tan mal en la barriga de París a las siete de la mañana todo el mundo está ya en el escaparate demasiada luz puedes quedarte si quieres yo me voy a pasear por los bulevares mujer loca cuanto pides por una hora de caricias en el fondo de un bar déjalo estar, es demasiado caro, no se roba a los mendigos

Page 28: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

28

IL VIAGGIO (El viaje)

Dentro del agua de este torrente tan limpia y veloz descenderé, hasta cuando mi montaña, hasta donde esta montaña se hará llanura, muy lejos de este cielo tan cercano que lo puedes tocar, hasta el punto exacto, hasta el punto donde el río acaricia el mar, pero quizá donde el río encuentra el mar Todas las estrellas de esta montaña, tan pequeñas y cercanas saludaré hasta la llanura, hasta cuando no puedan sentir más y será tan lejos de este cielo, tan lejos como para no poder volver, muy cercano al punto, al punto exacto donde el río acaricia el mar, muy cercano al punto, muy cercano a donde el río encuentra el mar, pero quizá donde el río encuentra el mar

Page 29: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

29

VIA DA QUEST´AVVENTURA (Fuera de esta aventura)

Tan bella que no me parece de verdad mórbida como la nieve de esta nuestra tarde, falta la luna clara y confundo tu piel oscura con la tierra negra Tú con aquella boca no me sonríes nunca pero todo lo que te pido mi concederás en esta nuestra tarde Quiero mirarte todavía y acariciarte con la punta de los dedos durante una hora entera, mira, la luna clara está subiendo dulcemente esta noche ahora nos colorea Pero tú con aquella boca no me sonríes nunca y yo no sé si aquello que pido me concederás en esta noche clara Escucha, a lo lejos suena sibilante una sirena ahora esta noche nos abandona, quizá la luna clara iluminando demasiado ha refrescado un poco la atmósfera

Tú con aquella boca que no sonríe nunca ahora ríes, me saludas, te vas de esta aventura

Page 30: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

30

LA CA SLA COLIN- A (La casa de la colina)

La casa de la colina es bella

María la mira y después me dice:

“me gustaría poder comprarla,

sería mi paraíso!”

Es blanca la casa de la colina

blanca como una sábana

si la miras parece que ríe

es justo la casa que quiero

Es grande la casa de la colina

muchas habitaciones con ventanas y balcones

estaríamos perfectamente bien allí

yo, mi marido y mis hijos

Mi padre fue albañil

murió todavía sucio de cal

la hizo él la casa de la colina

la hizo para los ricos señores

Ellos vienen durante el verano

están solo dos meses y después se van

la tienen solo por tenerla

y yo estoy sin casa

La casa de la colina es bella

María la mira y después me dice:

nunca podré comprarla,

para los pobres no existe el Paraíso.

Page 31: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

31

UN ALTRA CITTÀ (Otra ciudad)

De esta ciudad otra ciudad sobre relámpagos y nubes habrá y te comparará nos comparará complicada y frágil vivirá pero no hables más, no hables más es toda otra música y otra ciudad no hables más, no cantes más...

Page 32: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

32

EXTRA-MUROS (Extramuros)

Tu amor, amor, es una chimenea roja de ladrillos rojos directa al cielo que pincha las calinas y la tarde tu amor, amor, es una chimenea Tu amor, amor, sabe al barniz verde de las persianas nuevas y de las barandillas y cura también el óxido tenaz Tu amor, amor, sabe a barniz Tu amor, amor, es una castaña que quema sobre los labios y sobre las manos y calienta un domingo y te sacia tu amor, amor, es una castaña

Page 33: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

33

CANTO

... Y no sabremos nunca de que secretas habitaciones mana el canto y de que lontananzas, miedos, rabia, ternura o añoranza y de que nostalgia toma voz y parte esta larga estela que todavía ahora e imprevisiblemente nos lleva fuera

Page 34: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

34

LA TUA VOCE (Tu voz)

Llévame fuera de aquí fuera de esta estancia con tus manos pequeñas y los ojos fuera de estos muros llévame fuera de aquí si estás segura así de tu voz Llévame fuera de aquí en el aire que se mueve y todos tus cabellos y con tus colores llévame fuera de aquí tú estás lejana para mí con tu voz Llévame fuera de aquí si quieres y voy yo contigo con tu voz

Page 35: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

35

POLVERE DI G ESSO (Polvo de yeso)

Yo cada mañana escucho el alba y por la tarde el ocaso y todo el ruido que hace y después por cada día que pasa hago una señal en un muro de esta ciudad porque no es el tiempo que me falta y tampoco la edad

Yo cada mañana cuando salgo dejo abierta mi puerta por si alguien viniera y después pongo polvo de yeso en el suelo de mi casa por los pasos que hará porque cuando hay una puerta abierta de seguro antes o después se sabe Yo cada tarde cuando vuelvo dejo huellas blancas sobre el polvo que sabe que aquí no viene nunca nadie y tampoco hoy hay ninguna novedad y después cierro mi puerta por la noche y por el frío que hace Yo cada mañana escucho el alba y por la tarde el ocaso y todo el ruido que hace y después por cada día que pasa araño un trozo de muro de esta ciudad porque no es el tiempo que me falta y tampoco la edad

Page 36: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

36

PETITE REINE (Pequeña reina)

Un torero en la arena es eso el amor pequeña reina un toro en el vientre y la sonrisa en los labios lentejuelas y sangre bonito sueño

Un torero en la arena ven yo te llevo pequeña reina bajo los hurras y los escupitajos de la multitud lejos de aquí a los países extremos La vida es bien corta cuando corre tras el amor he apretado bastante la felicidad contra mi corazón te he estrechado lo suficiente entre mis brazos La muerte es extraña te toma por azar la orquesta se ha callado la arena está desilusionada soy feliz perdido en tus ojos

Page 37: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

37

NON TI ASPETTO PIÙ

(No te espero más)

No te espero más aunque cuando volvieras volviese otro verano No te espero más ha pasado mucho tiempo y mis estaciones ya han finalizado No te espero más y me voy fuera de aquí más allá de este puente habrá otro puente y además un río y otro río habrá No te espero más me voy fuera porque otro horizonte otro mar incluso un mar y otro amor habrá

Page 38: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

38

LUCIA DI NOTTE (Lucía de noche)

Nada, no miraba nada como si la gente no existiese solo con un ojo mirando al cielo, sobre el otro un velo y no recuerda más pero pasa, esta noche pasa demasiado deprisa pasa no nos espera más Lucía, quizá nadie te ha propuesto nunca un arreglo para dar tiempo al tiempo que comience cuando lo queramos nosotros porque Lucía probablemente amarse más que encontrarse es un presentimiento pero es demasiado corto el sueño dame otra noche otra cita Nada, no me esperaba nadie de toda aquella gente que miraba arriba al aire, con los dos ojos mirando al cielo que del otro el velo cayó abajo miraba esta noche baja que pasa de prisa, pasa y ya no nos espera

Pero Lucía, quizá nadie te ha pedido nunca un arreglo robar tiempo al tiempo que comience cuando lo queramos nosotros porque Lucía seguramente amarse más que encontrarse es una persecución porque es tan corto el sueño dame esta noche dame una cita

Page 39: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

39

L´ALBERO DEL PANE (El árbol del pan)

De pasos la calle de pasos y de arena el confín dondequiera que se vaya la barrera del mar estará abierta solamente abierta al retorno de los vientos de los náufragos y las velas porque aunque partamos de todos modos regresaremos

De arena la calle y de sombra la planta del pan a cualquiera que vaya refugio y prisión dará y ventana de viento abierta solamente al recuerdo de voces y sirenas donde quiera que se parta en cualquier caso se regresará Es de sombra la calle y en la sombra se deja pasar donde quiera que se vaya solamente ilusiones habrá y luego sueño, espejismo distancia, tránsito y despierto entre el árbol y el pan porque aunque se parta en cualquier caso se regresará

Page 40: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

40

BIANCALUNA (Blancaluna)

Hay una luna esta noche que la tocas con las manos lentamente, lentamente se aproxima y se desenrolla en el cielo es un ovillo de lana es un ovillo de luna que camina

Luna grande en la noche y sobre los techos de Turín todos los gatos por la calle madrugando que se debe festejar esta noche un poco especial está la luna, Blancaluna que camina Blancaluna bajo el cielo y sobre las antenas de Milán no la había visto nunca tan próxima para quien nace esta noche ciertamente traerá fortuna será hijo, será el hijo, de la luna Luna grande tan grande que la rozas con las manos lentamente, lentamente se aleja y se enrolla en el cielo es un ovillo de lana es un ovillo de luna que camina Y se enrolla en el cielo es un ovillo de lana es un ovillo de luna bailarina

Page 41: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

41

LAMPO (Relámpago)

Tú me miras así pero la vida es un instante y luego me miras así sí pero la vida es un instante y pasa sobre los pies y luego todo se convierte en recuerdo un relámpago en los ojos, la cercas y no la ves más

Y me hablas así pero la vida es súbita tú me dices así pero la vida es súbita el tiempo, solo el tiempo de una fotografía el relámpago que te ciega los ojos y no ves más Pero si la vida es ahora no será lo mismo decirse que no si esta vida adosada es todo lo que puedo lo que tengo Y me miras así pero la vida es un instante y luego me hablas así sí pero la vida es súbita el relámpago, solo el relámpago de una fotografía que te ciega los ojos, la cercas y no la ves más ... y pasa sobre los pies y luego todo se convierte en recuerdo, un relámpago en los ojos, la cercas y no la ves más

Page 42: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

42

GLI AMANTI DI ROMA (Los amantes de Roma)

Sobre los puentes de Roma los amantes son tantos pero cuántos, ninguno lo sabe y hablan y ríen ríen y tocan y miran el agua que corre

No pasa nada si llueve o hace sol no les importa el tiempo que hace los amantes de Roma son tantos pero cuántos, quién sabe Sobre los puentes de Roma los amantes por la noche se dicen la verdad y hablan y lloran lloran y tocan mientras el agua corre

Y después cuando les da la mañana se perdonan por la ciudad y llenan todas las calles que en Roma los amantes son tantos se sabe Y después cuando les da la mañana se perdonan por la ciudad y llenan todas las calles que en Roma los amantes son tantos pero cuántos, quién sabe

Page 43: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

43

COMETE

(Cometas)

Preste atención señor hay una luna que cae esta noche y podría golpearnos o cuanto menos excavar un hoyo profundo tan ancho y profundo que no podremos pasarlo

Si alza los ojos señor entre una nube y otra bajo la última estrella del carro se debería ver que se aparta del negro del pez y veloz comienza a caer

Y si guardamos silencio, dentro de poco deberíamos oír el ruido sobre el alboroto de pasos y escaparates como una larga llamada el ruido Usted sonríe señor pero yo ciertas noches he visto hasta cinco lunas caer centelleantes como los fuegos de agosto que desarraigan selvas o hierven el mar y otras veces he oído solamente hablar a la gente distraída en la cosas de siempre pero mucho más atenta a las cosas del cielo que de mí

Page 44: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

44

Usted comprende señor que una luna que cae no es un hecho que se pueda callar que transforma una noche cualquiera en un sueño y en un grito esta nuestra charla si solamente escuchara yo mismo si solamente un minuto sin cerrar los ojos quedará también usted aquí conmigo, ahora mirando

Porque hay una luna que cae esta noche atención señor podría golpearnos o cuanto menos excavar un hoyo profundo pero tan ancho y profundo que no podríamos solos pasarlo

Page 45: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

45

QUELLO CHE VALE (Lo que vale)

Tú lo sabes si tú lo sabes lo que vale más allá de los silencios y las palabras entre nosotros que cosa quieres que te diga esta incertidumbre o una mala compañía

Quedarás o a otras alturas tus alas se perderán en otros vuelos sobre nosotros y sobre aquello que queda de todo este mal invierno más allá de la estación

Quedarás o a otras alturas tus alas se perderán en otros vuelos sobre nosotros

Page 46: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

46

CANZONE DEL TEMPO CHE PAS SA (Canción del tiempo que pasa)

Saludaremos desde nuestra ventana el tiempo que pasa y que pasando nos reconocerá también el tiempo perdido también el tiempo equivocado nos responderá

Saludaremos desde nuestra ventana y no será una canción que todo el tiempo acabado nos volverá pero serán los ojos estos nuestros ojos sin más palabras y otro tiempo será

Page 47: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

47

SONO BELLE LE COSE

(Son bellas las cosas)

Son bellas las cosas, bellos los contornos de los ojos y los contornos del rojo los acentos sobre la a, lágrimas de payasos las pestañas de las divas las pompas de jabón, el cerco del mundo es bello el oxígeno de la estrella y la poesía de los retornos, de los emigrantes e islas, buscando lo invisible: la pertenencia es bello el fuego y el sueño y la oscuridad petulante engolada de los fantasmas y el barro primordial padre nuestro que gotea en estos nombres

Page 48: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

48

SAPPI CHE TUTTE LE STRADE

(Sabes que todas las calles)

Sabes que todas las calles, incluso las más soleadas tienen un viento que las acompaña y que el ovillo, quizá no ha querido transformarse en jersey que prefiero no aprender la ruta para acordarme del mar

Page 49: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

49

AVREI VOLUTO BACIARTI (Habría querido besarte)

Habría querido besarte con la fuerza del viento gritarte que te amo con un hilo de voz te saludé como se saluda al panadero

Page 50: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

50

AVESSI UN VELIE RO E UN TIMONE (Si tuviera un velero y un timón)

Si tuviera un velero y un timón me iría por el mar buscando al delfín Si tuviera un albergue en Trentino me ahorcaría en un día de temporada baja

Page 51: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

51

PICCOLI FIUMI (Pequeños ríos)

Ah ciertos pequeños ríos de la baja llanura que llegan directos al mar y quizá no se acuerdan de nada o se dejan simplemente llegar se parecen a ciertas tristezas que sin previo aviso anegan los lagos del corazón y al agua habitual nos mezclan un agua que llega de no se sabe donde

Y te he encontrado una noche apartada que no había nada más que decir ni tan siquiera la sombra de un medio saludo en aquellos ojos que incluso me habían mirado mirar no importa cuanto tiempo ha pasado nos hemos dejado los dos más que rastros en el corazón que ninguna tristeza debería sola debería poder borrar Y si he vuelto aquí en verdad, por contradecirte y no me alejará este silencio y la distancia de una chaqueta abotonada he vuelto aquí porqué hay que hacer por reencontrarse y no me desanimará tampoco el vacío que nos pilla y que nos hace más maravillosos he vuelto aquí porque porque ciertos pequeños ríos de la baja llanura que llegan directos al mar yo lo sé, no se acuerdan de nada se dejan simplemente llevar

Page 52: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

52

MI SENTO SOLO (Me siento solo)

Me siento solo solo como esos balcones con las persianas bajadas abandonados donde la lluvia cae la arena se posa se posa el polvo y qué si tuvieran voz los sentirías invocar a los pájaros si tuvieran manos los verías dibujarse geranios y azaleas espero como ellos alguien que me reabra: suelo que pisar vehículo de luz otro no sé imaginar

Page 53: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

53

I VALZER DI UN GIORNO (Los valses de un día)

Todo está ya aquí aunque no se vea todo está ya aquí escondido entre los pliegues y que si nos sorprenderá será solamente como como ciertas novedades que sabemos ya

Todo está ya aquí el ahora y el mañana todo está ya aquí los errores, las razones las grandes verdades y las esperanzas vacías la voz que no sabe por quién se gastará

Pero hoy que era un día como tantos he cogido mis manos y luego las he puesto sobre tu costado y yo que bailar no lo hecho nunca me he perdido en un vals que gira por nosotros Todo está ya aquí en la sombra de las cosas el amor que verá las partidas y luego las esperas todo está ya aquí aunque no se vea todo está ya aquí y no se deja decir Pero hoy que era un día como tantos he cogido mis manos y luego las he puesto sobre tu costado y yo que bailar no lo hecho nunca me he perdido en un vals que gira por nosotros

Page 54: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

54

PLAGE DU PROHÈTE (Playa del profeta)

Playa del Profeta en Marsella ellos se han parado

Primero la muchacha con los ojos verde gris de los mares del Norte y la sonrisa madurada sobre las orillas del Nilo Luego el amigo el poeta de los Países Altos atento a los murmullos de los barqueros sobre los senderos áridos de los exilios El más anciano en fin hombre con las suelas al viento unas veces Afgano, y otras Mongol llevado por mundos ayer entrevistos Playa del Profeta llevaron sus pasos hacia el sol poniente Una ola ha venido a lamer sus pies bendición del Profeta Profeta anónimo del los que creen en las verdades de la belleza Playa del Profeta del Profeta

Page 55: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

55

PREFERISCO COSÌ (Lo prefiero así)

Lo prefiero así sin demasiado ruido como cuando se está solo tras una puerta aguardando a que escampe

Lo prefiero así sin nada que decir que un amor se sabe antes o después robado será

Lo prefiero así que no haya nada que hacer solo permanecer sentados en una puerta cualquiera esperando a que escampe

Page 56: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

56

IL MEGLIO DI TE (Lo mejor de ti)

Me llevo adosado a ti solamente lo mejor de ti la cara más incierta que tienes las cosas que no me dirás y en el caso de que me olvide ya de preguntarte como se está dentro de una foto de verano que tengo tú que me miras yo que mirarte de veras no sé Me llevo adosado a ti solamente lo mejor de ti de mil canciones que sabes aquellas que no cantarás y que se confunden ya con otras que he amado y que sé dentro de una foto de verano que tengo tú me mirabas yo solamente te dije que no Me llevo adosado a ti todo lo mejor de ti solamente lo mejor que hay y en el caso de que me olvide ya de preguntarte como te va dentro de la foto de verano que tengo tú que me miras yo que ya no logro decirte que no

Page 57: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

57

DENTRO AL CINEMA

Hay mucha gente sabes demasiada gente en este cine hombres, comparsas y primadonnas pálidas y yo que estoy aquí en mi rincón y no te veo más ni por un instante Pero ríe, la gente te sonríe dentro del cine con las bocas azucaradas y los ojos mórbidos y yo que estoy aquí prisionero en mi rincón yo no te he tenido nunca ni tan siquiera por un instante Pero no somos nosotros, no somos nosotros los que hacemos el cine las primadonnas ya han hechizado al público pero quedamos aquí estrechos estrechos en este rincón y ahora que estás me parece lo máximo Pero no somos nosotros, no somos nosotros los que hacemos el cine que las comparsas sabes no tienen un público pero quedamos aquí estrechos estrechos en este rincón y desde que estás tú me parece lo máximo

Page 58: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

58

SOLO PER DIRTI DI NO (Solo por decirte que no)

Solo para decirte que no no habría abierto el paso pero hubo otro lo sé que lo sabes hubo otro entre nosotros hubo otro entre nosotros Decir qué no sé si un beso, un perro o una rosa decir por decir sé que lo sabes sería inútil ya sería inútil ya

Pero buscaba para nosotros un pretexto más fuerte para nosotros una excusa más seria que la de llorar miseria miseria de amor Y quise si alguna vez una razón más verdadera si alguna vez como decir que he venido para estar quédate porque solo para decirte que no no habría abierto el paso pero hubo otro lo sé que lo sabes hubo otro entre nosotros hubo otro entre nosotros

Page 59: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

59

Y buscaba para nosotros un pretexto más fuerte para nosotros una excusa más seria que la de llorar miseria miseria de amor Y quise si alguna vez una razón más verdadera si alguna vez como decir que he venido para estar quédate conmigo

Page 60: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

60

TUAREG

Háblame por todo el tiempo que queda en este día de confín entre el antes y nosotros cuéntame que ha sido solo otra equivocación que es todo una caravana serrallo la vida y luego tu espíritu de hoja de cuchillo dibujará sobre mi alma una joroba de camello no se confundirá Invéntame para otros oasis un desierto que poder atravesar a paso corto caravaneros nosotros pero ahora ríete de mí se podrá hacer también mañana las encontraremos otras razones y antes o después que tu espíritu de hoja de cuchillo recortará sobre mi alma una joroba de camello no se borrará Que tu espíritu de hoja de cuchillo que dibuja ya sobre mi alma una joroba de camello no se confundirá

Page 61: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

61

COME DI PIOGGIA (Como la lluvia)

Espera un instante y serás como la lluvia que lava las aceras y a nosotros resbala en la cara solamente un instante y serás como la lluvia sobre un amor de arena serás De tierra húmeda serás después de la lluvia vapor de brea y luego calor que abraza de tierra húmeda serás flor que brota sobre un amor de arena serás Serás como una luna de invierno que asciende por nosotros todo el cielo que gira aquí en torno nuestro Espera un instante y serás como la lluvia que lava las aceras y a nosotros resbala en la cara solamente un instante y serás como la lluvia sobre un amor de arena serás Serás como una luna de invierno que asciende por nosotros todo el cielo que gira aquí en torno será será el respiro del día

Page 62: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

62

VEDUTA AEREA (Vista aérea)

De esta vista aérea no queda casi nada el fantasma del campanario ahora no sonríe planeando y volviendo a planear sobre las colinas antiguas no encuentras más que sombreros de paja consumida los vasos están vacíos pero nadie se entera los vasos están vacíos pero nadie se entera y tú qué harás mañana De esta estación en curso ya no olvido nada si septiembre no se obstina en borrar hablando y hablando de aquel que apenas ha estado me quito de mala gana la sal de las manos los vasos estaban llenos pero alguien los ha bebido los vasos estaban llenos pero alguien los ha bebido ahora lo sé qué harás mañana

Page 63: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

63

VOCE DA COMBATTIMENTO

(Voces de combate)

Siento que has puesto tu voz de combate para decirme palabras que conozco ya quizá porque debiera estar aquí escuchándote

Salgo, que llueve miro a la gente y después a todos los paraguas moviéndose todas las caras que hay en esta humedad que anega esta noche la noche

Llueve, el temporal llueve, lluvia, y no hay palabras entre nosotros llueve y no hace malo es solo lluvia y no hay palabras entre nosotros

Page 64: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

64

NIENTO´ALTRO CHE FIORI (Nada más que flores)

...Y luego viene un día que al mirarlo pasar parece el día de otro y de otro las cosas por hacer y de otro la voz e incluso la sombra en los muros y de otro incluso las flores que he cogido por ti

Y son flores de invierno pero para otra estación o bien otro recuerdo que ahora no sé nada más que las flores que cosa nunca querrán decir al mirarlas de nuevo no dicen más Porque viene un día que al mirarlo pasar parece el día de otro y de otro la vida por hacer y de otro la voz e incluso la sombra en los muros y estas flores de invierno que he cogido por ti

Page 65: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

65

SEI LA CONCHIGLIA (Eres la concha)

Eres la concha de la rompiente que toma el sol y toma la ola y toma el mar y toma el mar adentro y se revuelve Y vuelve a la orilla de otra playa y vuelve al sol y vuelve a la ola y vuelve al mar y vuelve a mar adentro y toma el mar adentro Eres la concha de agua y sal que anega el sueño reparador y deja un llanto que no se seca y va al mar Eres la concha de la rompiente que toma el sol y toma la ola y toma el mar y toma el mar adentro y vuelve a mar adentro

Page 66: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

66

UNA LUCCIOLA D´AGOSTO (Una luciérnaga de agosto)

Una luciérnaga de agosto fue una mañana orgullosa de su maleta a recoger la luna y gritaba a los cuatro vientos su alegría de estar viva lo gritaba a los cuatro vientos y su luz relampagueaba Pero la luciérnaga de agosto vio el sol que nacía solo, detrás de las montañas vio el sol que brillaba dijo al sol – no salgas con tu luz asesina – gritó al sol – no salgas – y su luz ya moría Y una luciérnaga de agosto han encontrado sobre una flor apretada en la mano derecha la maleta con la luna y han dicho – habrá muerto por miedo o por amor – han dicho – habrá muerto porque luz no tuvo porque luz no tuvo – Y la vio el sol de lejos sobre aquella flor de nieve y a la luciérnaga sonrió

Page 67: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

67

POTRAI (Podrás)

Podrás cambiar de rostro si quieres que vaya fuera podrás cambiar el nombre si quieres mandarme fuera podrás escribirte en la cara esta noche no tengo ganas de nadie pero a nadie como a mí te juro confundirás

Page 68: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

68

'NA STELLA (Una estrella)

Una estrella mira el mar con ojos claros claros se interroga si el corazón por culpa o un dolor se puede enamorar

La estrella mira la luna con ojos de muchacha se interroga si amar es una fantasía del corazón y si un día volverá Estrella estrella de mar cuantos días amargos el amor hace pasar estrella estrella y mientras miro sin hacerme ver me pregunto si un desaire cierra el corazón arrebatado pero no se hace mirar Y mientras esto piensa sin hacerse ver se percata de repente mirando al cielo que ya se está enamorando

Page 69: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

69

ALTRE LATITUDINI (Otras latitudes)

Otras costumbres para tus latitudes no son márgenes para mí solamente límites meteorológicos de mis partes nevadas sabes como es otras costumbres y otras latitudes también lo imposible sucederá pero dame un instante párate en la esquina que a lo mejor nieva quizá y deja aparcado tu coche sería incómodo con el tráfico que hay Toma un taxi conmigo toma un taxi será como ir al extranjero toma un taxi conmigo toma un taxi será una tarde insólita que el taxista sabe donde están lo sabe los rincones más auténticos y nos conducirá a las afueras que siempre es un poco romántico

Page 70: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

70

SEMINATORI DI GRANO (Sembradores de trigo)

Han llegado cuando amanecía hombres y mujeres a la meseta con paso lento, silencioso, prudente de los sembradores de trigo y han buscado aquello que no había, entre el vertedero y el ferrocarril, y han buscado aquello que no había, tras los prismáticos de la policía y han doblado las manos y los ojos al viento antes de irse fuera

hasta la calle y con la noche en torno han llegado a la meseta hombres y mujeres con la mirada absorta de los sembradores de trigo y han dejado aquello que no había, en el vertedero y el ferrocarril y han dejado aquello que no había, a los ojos líquidos de la policía y han extendido las manos contra el viento que los llevaba fuera

Page 71: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

71

ROCK

Pero no era así como me habían dicho que era el mar no no era así y después de noche nunca lo quieres ver aquí hay uno que grita que dice que es tarde y hace falta partir que hay uno que grita y se debe partir y mi padre no está y he quedado solo para desgastar la calle porque dice que en cualquier caso habrá guerra dondequiera que se vaya lo he dejado a la puerta de casa escupiendo a la tierra como saludando lo dejé escupiendo a la tierra como si fuese un saludo pero no era así como me creí ir no era así como un ladrón, de noche en manos de un ladrón marino y mi padre en la puerta de casa que miraba al suelo como si hubiese sabido y mi padre que miraba al suelo como si hubiese sabido

Page 72: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

72

FORSE QUALCUNO DOMANI

(Quizás mañana alguien)

Quizás alguien mañana olvidará a la puerta de casa una luz olvidará encendida en la noche, encendida también al amanecer encendida en la noche e inútil en el transcurso del día porque una luz de día está encendida solo para quien mira Quizás alguien mañana olvidará a la puerta de casa una voz olvidará que habla a la noche y también habla al día que llega que habla a la noche y el día que pasa confunde que una voz de día se apaga si nadie contesta Quizás alguien mañana olvidará a la puerta de casa su nombre olvidará perdido en la noche y perdido también en el día que llega perdido en la noche y en el día que pasa y se consume porque un nombre está perdido para siempre si nadie lo llama

Page 73: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

73

UNA BARCA SCURA (Una barca oscura)

En el fondo del mar canta una sirena toda la noche canta y canta despacio para quien la quiera oír se oye apenas

En el fondo del mar canta una sirena y en medio del mar va una barca oscura que ha perdido el viento perdido en su vela y quien la espera la espera todavía y en medio del mar va una barca oscura En el fondo del mar en el fondo del mar profundo dejaré mi canto que no consuela para quien ha partido y se ha perdido al mundo en el fondo del mar en el fondo del mar en el fondo

Page 74: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

74

TELA DI RAGNO (Telaraña)

Soy una telaraña suspendida Soy el agua estancada marchita Soy la costra de sangre que llaga un vieja herida Soy una mosca que ensucia el vaso Soy la brasa que ensucia la almohada Soy un despertador que suena por equivocación de madrugada Son un perro que ladra de noche Soy el barniz que mancha el vestido Soy un tren llegado con retraso que todo ha acabado

Y soy la roña que provoca embarazo Soy un grumo de sal en los dientes Soy la llave dejada en el despacho que ha cerrado las puertas Soy la corriente que falta en invierno Soy la rueda que termina en un foso Soy el que tiende la mano al semáforo en rojo Soy tempestad sobre el grano maduro Soy el hipo que viene y que no se va Soy el anillo precioso perdido en el agua más profunda Soy el martillo sobre el dedo y sobre el muro Soy una carta que no llega Soy la cosa inútil tirada y que ahora servía Soy la cola en el sitio equivocado, el gato negro que se cruza, coincidencia perdida que parte por otro andén Soy la mano sudada que aprieta Soy el azúcar en el sitio de la sal Soy la amante tenida en secreto que llama en Navidad

Page 75: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

75

Y soy la arena que pica en la cama, cucaracha que se te sube encima Soy el que tiende la mano al semáforo en rojo Soy polvo en el engranaje Soy el reverso que no tiene la medalla Soy la aguja encontrada en un montón de paja Soy el billete premiado perdido Soy el grifo que suelta una gota Soy el escupitajo que llega y ofende a la cara Soy la puerta que golpea en la nariz Soy el rechazo de quien no te esperas Soy la vergüenza privada que acaba en boca de todos Soy la mano izquierda del asunto Soy el silencio que congela un saludo Soy el socorro que llega corriendo pero a destiempo Soy la burla que intoxica el daño Soy la cosa que deseo y no poseo Soy el que tiende la mano, al semáforo en rojo

Soy la burla que intoxica el daño Soy la cosa que deseo y no poseo Soy el que tiende la mano, al semáforo en rojo

Page 76: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

76

IL PASSO E L’INCANTO (El paso y el encanto)

En ciertos lugares miro solamente el mar el mar oscuro que no se sondea el mar y la tierra que antes o después nos pilla y dejo la calle a los otros, dejo el ir y a los otros un hablar que no se me asemeja pero ya he estado aquí quizá en otro encanto ya he estado aquí y reconozco el paso el paso de quien ha partido para no regresar y se mira los pies y la carretera blanca la carretera y los pies cuanto falta el resto y detrás tampoco un saludo que olvidar detrás solamente el cielo en los ojos y basta

pero ya he estado aquí en cualquier otro encanto ya he estado aquí y medí el paso que es mejor no hacer ruido cuando se llega forasteros casuales de otra orilla extranjeros cerrados de otra orilla del mar que te vuelca a la deriva del mar severo que limpia la ola

Page 77: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

77

y he venido aquí volviendo sobre mis pasos he venido aquí a reencontrar el encanto el encanto en los ojos negros de arena y sal ojos negados al miedo y al llanto ojos abiertos como para mí solamente refugio al delirio frío del atravesar ojos que todavía siento cerca

estamos perdidos aquí robados del encanto nos han dividido aquí y no reencuentro el paso en ciertos lugares miro solamente el mar el mar oscuro que no se sondea el mar y la tierra que antes o después nos pilla y dejo la carretera a los otros, dejo el andar y a los otros un hablar que no se me asemeja este hablar que no se me asemeja

Page 78: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

78

3/4

Quise tener para ti, la luna de la tarde quise tenerla para ti, porque estás sola como el coraje quise tener para ti, la luz de cuando amanece y quise que fuera para ti también la espera que se convierte en retorno... y quise tener para ti la más verdadera de todas las rosas, quise tenerla para ti, como todas las cosas... como todas las cosas

Quise tener para ti, una sola de tantas estaciones, pero quise que fuera para ti para ti sola y todos los otros de fuera y quise que fuera para ti también el último aliento suspendido quise tenerlo para ti, este fuego que está encendido... este fuego que está encendido. Quise tener para ti, la luna de la tarde quise tenerla para ti, porque estás sola como el coraje y quise tener para ti la más verdadera entre todas las rosas quise tenerla para ti como todas las cosas... como todas las cosas... como todas las cosas.

Page 79: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

79

AL MERCATO DI PORTA PALAZZO (En el mercado de Puerta Palacio)

En el mercado de Puerta Edificio hacen la cola, hacen la cola las mujeres con niño hacen la cola, hacen lo corriente y se dejan adivinar bajo las faldas, bajo las faldas y se dejan adivinar bajo las faldas, las enaguas y en el muelle de carga hacen la cola, hacen la cola los hombres de bastón hacen la cola sobre el cemento y se dejan cachear bajo las chaquetas, bajo las chaquetas. y se dejan cachear bajo las chaquetas recosidas.

Pero una mañana con luna de invierno hubo nieve, hubo nieve sobre la plaza sucede un infierno y todos se preguntan: “y cómo y dónde” en la cola de la carga alguien grita, alguien grita en la plaza de Puerta Palacio entre las mujeres se rompe la fila y hay una tumbada en el suelo sobre la nieve que se evapora, hay una tumbada en el suelo y todas las demás la rodean y a las 7 y 45 había nacido estaba ya fuera, a las 7 y 45 lo han posado sobre el banco de las flores ¿Me permiten un documento?, dice el guardia en cuanto llega jadeante de la carga por ver que sucede ¿me permiten un documento y tienen alguna cosa que declarar en este caso de parto sobre el suelo público comunal? pero documentos no hay y tampoco nadie que diga nada, solo la gente que tira y que empuja en torno a los claveles y a las gardenias documentos no hay y casi nada que documentar, solo que un día de luna de invierno toda la plaza ha querido su flor Vuelve la cola de la carga, vuelve la fila, vuelve lo corriente los hombres con bastón, las mujeres con niño, que se dejan cachear bajo las chaquetas, bajo las chaquetas, que dejan adivinar bajo las faldas, las enaguas

Page 80: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

80

RITALS (Rituales)

Sin embargo lo sabíamos incluso nosotros el dolor de las bodegas lo amargo de partir lo sabíamos incluso nosotros y una lengua que desaprender y otra que aprender deprisa antes de la bicicleta lo sabíamos incluso nosotros y la niebla del aliento en los escaparates la tibieza del pan y la injuria de un rechazo lo sabíamos incluso nosotros este mirar mudo

Y sabíamos la paciencia de quien no se puede parar y la santa caridad del santo regalar lo sabíamos incluso nosotros el color de la ofensa y un habitar escaso y escaso que no se vuelve casa y la niebla del aliento en los escaparates y la tibieza del pan

y la injuria del rechazo lo sabíamos incluso nosotros este mirar mudo

Page 81: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

81

MINIERA (Mina)

Ahora que en cada tasca mejicana bailan todos al son de la hawaiana viene de lejos un canto tan afligido el minero moreno allá emigrado su canción es el canto de un exiliado

Cielo de estrellas cielo color del mar eres el mismo cielo de mi caserío llévame en sueños hacia mi patria llévale un corazón que muere de nostalgia En la mina todo es un resplandor de llamas lloran críos esposas hermanas y madres pero en un rasgo el minero de rostro moreno dice a los reunidos titubeante yo solo iré abajo que no tengo a nadie Y en la noche sobresalta los corazones madres están a salvo vuelven los mineros falta solo el del rostro moreno pero para salvarle a él no hay nadie cielo de estrellas cielo color del mar eres el mismo cielo de mi caserío llévame en sueños hacia mi patria llévale un corazón que muere de nostalgia

Page 82: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

82

LA NOSTRA CITTÀ (Nuestra ciudad)

Es nuestra ciudad una ciudad pequeña donde no pasan los tranvías pero pasa el río y sobre el río las hojas y sobre las hojas el sol que en noviembre es un instante como el hierro pulido de las ciudades importantes donde pasan los tranvías

Page 83: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

83

LA NAVE

(El barco)

Qué bella luna yo me voy pero buscando sobre la arena qué cosa no lo sé

Porqué tan lejano el barco de los sueños va mi estrella fea y buena mátame o hazla volver mátame o hazla volver Estrella, estrella, estrella

Page 84: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

84

COME AL CIELO GLI AEROPLANI (Como al cielo los aeroplanos)

Y si nunca, como por casualidad te buscaran otras manos y otras manos dibujaran otras huellas sobre ti como al día los aeroplanos como los días sobre mí Mariè, Mariè, Mariè

Y si de las calles encendidas te llamaran otras voces y otras voces confundieran mí voz dentro de ti como el agua dentro del agua de los recuerdos que no tengo Mariè, Mariè, Mariò

Esta noche no sería de canciones esta noche pasaría de por sí como en el cielo los aeroplanos como los sueños que no sé Mariè, Mariè, Mariò Esta noche no sería de canciones esta noche pasaría como sí solo el cielo a los aeroplanos solo los sueños que no tengo

Mariè, Mariè, Mariò

Page 85: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

85

NUOVO (Nuevo)

Nuevo como un día que no existió como la noche cuando llega ya nuevo como es nueva la estación y nuevo el nombre que la llamará nuevo de promesas mantenidas nueva la voz desconocida que las tiene y la tierra nueva esta mano que te toca nueva la boca que te hablará nuevo de dejarte un gusto en la garganta nuevo como una palabra que no sé nuevo que si llamo y no contestas muy fuerte, mucho más fuerte te llamaré Nuevo como otra vuelta otra vez para quien no era y no supo ya Nuevo como es nueva la canción para cada voz que la cantará Nuevo que te deja un buen gusto en la boca nuevo como la palabra que no sé nuevo que si llamo y no contestas muy fuerte, siempre más fuerte te llamaré

Page 86: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

86

LASCIAMI ANDARE (Déjame ir)

No he venido para saludar que no lo conozco el tono justo del saludo y mucho menos las palabras para la circunstancia y donde poner las manos donde mirar cuál muro de la habitación mirar no he venido para saludar no he venido para saludar porque no lo comprendo el tiempo justo del saludo encontrar palabras marcar la distancia y después soltar las manos y dejar de mirar el muro de una habitación mirar no he venido para saludar no volveremos jamás sobre nuestros pasos jamás no habrá jamás más puestos ni a hurtadillas en los días idos jamás

Page 87: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

87

no volveremos más y menos a recordar que siempre es demasiado tarde el tiempo del recuerdo que nada hace volver déjame ir no he venido para saludar pero ahora lo reconozco el tiempo justo del saludo y conozco las palabras para las circunstancias y puedo estrechar las manos y puede mirar cualquier muro de una habitación mirar no volveremos jamás sobre nuestros pasos jamás no habrá jamás más puestos ni a hurtadillas en los días idos jamás no volveremos más y menos a recordar que siempre es demasiado tarde el tiempo del recuerdo que nada hace volver déjame ir

Page 88: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

88

LELE

Lele se mira satisfecha aunque todos la crean perdida y el espejo le posponga el rostro ni tan siquiera él la ha reconocido su madre trabajaba duro ciertamente no murió por amor de su padre no recuerda nada solo una idea lejana de rencor y luego tuvo las caderas anchas y cuatro bocas que saciar y de noche ni tan siquiera sueños solo fantasmas que olvidar y ahora se mira y ríe y sus ojos pierden color cierto que nunca habría esperado que la muerte le llevara fuera el dolor Lele se mira satisfecha ahora que todos la dicen perdida y el espejo le pospone el rostro ni tan siquiera él la ha reconocido

Page 89: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

89

DIMESTICHEZZE D’AMOR (Familiaridades amorosas)

Si fuese por nosotros otra luna se encendería pero una página en blanco distiende a la noche de escribir todavía si fuese por nosotros la noche se rendiría pero pretende palabras caricias y familiaridades amorosas Tú me sabes decir una calle una calle solitaria que esté lista para nosotros para nosotros que partimos de casa para encontrar una noche que rendida nos mira y nos deja pasar Tú me inventas una calle solitaria una calle que sea justa para nosotros para nosotros que partimos de casa para robar a la noche una página en blanco por escribir todavía Si fuese por nosotros otra luna se encendería pero pretende palabras caricias y familiaridades amorosas

Page 90: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

90

CORDIALI SALUTI (Cordiales saludos)

Gracias por su colaboración ha sido usted un valiosísimo colaborador y no será olvidada nunca su gran abnegación y todo el tiempo empleado a la causa común y siempre en el futuro puede estar seguro se tendrán en cuenta las altas prestaciones y después la seriedad, la versatilidad la gran humanidad más que colegas hemos sido parientes me haga saber luego el lugar que le venga más cómodo dónde mandar sus pertenencias y todo lo que queda de los emolumentos Quisimos hacerle incluso una fiesta nada de particular solo un vino de despedida pero es sabida su reserva y su reticencia a cualquier forma o gesto de saludo que alguno interpretaba como prepotencia pero es solo porque no le han conocido verdaderamente

Page 91: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

91

por eso me han encargado a mí de todo esto ya que siempre he sido en el trabajo su colaborador más fiable y no se moleste en pasarse nosotros nos ocuparemos de hacerle llegar sus efectos personales y todo cuanto ha dejado

Ni tan siquiera alcanzo a imaginar todo aquello que podrá hacer en esta etapa sin más patrones de seguro que usted tiene una pasión un sueño, un deseo antiguo y finalmente se presenta la ocasión de poder dedicarse en cuerpo y alma a aquello que ayer solo parecía una ilusión créame era verdad somos iguales pero son las pasiones las que nos hacen diversos y un poco especiales le adjunto a la presente, para su revisión la cuenta de liquidación junto a mis saludos más distinguidos más sinceros y más cordiales

Page 92: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

92

18 MILA GIORNI (18.000 días)

Han habido días, Vidamía en que todo tenía un nombre y de aquel nombre alguna voz se tomaba la libertad y los días tan blancos de palabras encendidas de no poder decirte cómo tú encuéntramelos ahora, Vidamía, encuéntralos tráemelos aquí y días tan blancos de ventanas encendidas y de palabras nuevas búscalas, Vidamía, búscalas tráemelas aquí Han habido días, Vidamía en que aunque el día tenía un nombre y de aquel nombre alguna mano se tomaba la libertad y los días tan largos y encendidos de no poder decirte cómo tú encuéntramelos ahora, Vidamía, encuéntralos tráemelos aquí y días tan largos y encendidos de palabras nuevas tú búscalos, Vidamía, búscalos ahora tráemelos aquí

Page 93: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

93

AQUADUB (Acueducto)

Nada de nada tampoco la publicidad aquí sobre mi pantalla pasa solo un poco de humanidad te he visto en un vestido de flores y cuadros azul como el agua de un acuario que me trajeron de pequeño y no recuerdo nada solo la cajera rubia y los peces volantes y después mi madre que dice no tocar nada no tocar nada nada

Page 94: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

94

SOTTOSOPRA (Del revés)

Mucho más que la tierra bajo los pies me faltan las voces y la ciudad y después me faltas tú que no te veo desde que estoy aquí Salimos antes de que acabara el turno sobre el techo de la fábrica para mirar por si desde lo alto se viese finalmente quien nos ha hecho despedir

El primer día se fue en un suspiro nosotros arriba y los demás abajo discutiendo pero de quién son esas caras sobre el techo y qué tienen que mirar Luego ha llegado agitando la policía móvil y un niño ha saludado desde un balcón antes de que anocheciera se emplazó la televisión No, no bajo y no me tira abajo ni la tele no, no bajo tú puedes ir allí delante de la tele Como pasajeros cuando de improviso llueve apiñados bajo el único amparo de un portal los de abajo se pisaban delante de la cámara de retransmisión -Yo sobre el techo allí me quedé también un pariente- -Para mí la culpa es la deslocalización- todos querían el micrófono para decir cualquier cosa a la televisión

Page 95: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

95

Y mientras la oscuridad descendía por las calles y por las cancelas y las barandillas de Turín y se apagaba también la luz del balcón donde estaba aquel niño

Yo por un instante he creído verte en medio de los otros para solidarizarte pero no eras tú y he permanecido subido sobre el techo vivaqueando

No, no bajo y no me tira abajo ni la tele no, no bajo tú puedes ir allí delante de la tele

Han pasado días y noches desde aquel día y por la calle todo vuelve a circular solo de vez en cuando hay alguno que alza los ojos y que me mira mirar

También los compañeros se han ido y los comprendo no era nada fácil quedarse si hay alguien que te espera si hay alguien a quien poderlo contar

Así que ya solo todavía miro por mi cuenta y no me importa ya bajar o volver y me importa todavía menos saber quién me ha hecho despedir

Pasan los días todos iguales y no los cuento guarden el aliento para quien les siga de cerca yo me quedo aquí y me conformo con hablar con el niño

Page 96: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

96

20000 LEGUE

(20.000 leguas)

El primero fue el Cabo de Buena Esperanza cerrado por ley y decreto especial que pararon las olas pacíficas que bastardearon aquel otro mar Después fue a la vez el de Panamá y Suez y por tanto el del Bósforo y el de Gibraltar cada oleada pretendió el respeto de la soberana independencia Nunca más cambios de aguas y de peces nunca más vueltas al mundo en velero todos los canales quedaron cerrados a cualquier paso de oleaje extranjero

Durante un tiempo volvieron las aguas de los mares de todo el planeta pero no duró mucho solo hasta que una ola volvió a decir que era tiempo de finalizarla Sucedió que un día en el mar local el Jonio pretendió estar solo y también rápidamente el Tirreno el mar de Cerdeña y el Adriático En suma -nadie se mezcla con nadie- tronaban las aguas de los bajos fondos -cada una permanece anclada a sus puertos bañando solamente las arenas nativas- Parecía finalizada pero era solo el inicio y así fue bien feo ver en aquello que había sido la gran extensión el suplicio de los fosos para dividir el mar

Page 97: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

97

Era solo el inicio, como ya se decía porque ahora la fiebre secesionista fue enfermando cada ribera y nada y nadie lograba decir basta Así desde Trieste a la punta pullesa y de Sicilia a la Costa del Sol cada pequeña cala demuestra que la independencia no es solo una palabra Pero la cuestión se vuelve pobre cuando se coge gota a gota y cada una mirando a su vecina decía -ve fuera o te rompo la cara- El mar fue pronto un gran rocío inútil para los peces y para cualquier otra criatura murieron el atún, la anchoa, la espada quedaron en el dique seco los barcos de altura Y después un día, o una noche, no sé sucedió una cosa todavía más extraña conocéis la fórmula H2O si la del agua, que todos sabemos Ahora bien el hidrógeno dijo al respecto sostiene que tiene la mayoría y por lo tanto el derecho soberano de ambicionar a la ya sacrosanta independencia Hubo como un viento, un soplo infinito y el agua de los mares se evaporó al cielo quedó un desierto de sal y granito y una oscuridad profunda más negra que el negro

Page 98: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

98

DI NIENTE (De nada)

Quererte solamente para mí se asemejaba a robar alguna cosa con toda la vida que hay nosotros siempre cerrados en una historia una sola Así habíamos dicho se va y después en caso de que se vuelva tu has cogido, de la nada, la mitad yo el otro nada y después he cerrado la puerta Pero la vida que quema las manos y pasada lejos de aquí dispersa, confusa, los días del tiempo de los otros Mari Así hemos dicho se va y después en caso de que se vuelva porque nada dividido en dos ha querido siempre cerrada la puerta Y la vida que quema las manos ha pasado lejos de aquí dispersa, perdida, en los días en los días de los otros Mari

Page 99: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

99

LA GIOSTRA (El tiovivo)

He tenido un sueño extraño un sueño matutino un sueño descabellado y verdadero que me despertaba y era todavía un niño partía y mi cama era un velero De una parte el mar de la otra casi nada y en las velas un soplo de tempestad volaba sobre los sombreros de la gente gritaba al mundo y el mundo era un tiovivo ¿Me dices si me crees y si me crees me esperas por qué? si nunca vuelvo vuelvo a ti dime si me crees y si me crees espérame y así si después vuelvo te encuentro ya aquí la boca de un cañón escupía pelotas y fuego y había un gato rojo en una ventana miraba como si fuese un juego la gente que caía del tiovivo Caía por las calles pero sin gran ruido como las hojas al viento de noviembre y al gato rojo se le entristeció el corazón pero estaba en la ventana como siempre

Page 100: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

100

HOTEL SUPRAMONTE

(Hotel Montesupremo)

Y si vas al Hotel Montesupremo y miras el cielo verás a una mujer en llamas y a un hombre solo y una carta verdadera de noche falsa de día luego excusas, acusaciones, y excusas sin retorno y ahora viajas vives ríes o estás perdida con su orden discreto dentro del corazón pero dónde está tu amor, pero dónde ha acabado tu amor

Gracias al cielo tengo una boca para beber y no es fácil gracias a ti tengo una barca que escribir tengo un tren que perder y una invitación al Hotel Montesupremo donde he visto la nieve sobre tu cuerpo tan dulce de hambre tan dulce de seda pasará también esta estación sin hacer mal pasará esta lluvia sutil como pasa el dolor pero dónde dónde está tu amor, donde ha acabado tu amor Y ahora me siento sobre el lecho del bosque que ya tiene tu nombre ahora el tiempo es un señor distraído y un niño que duerme pero si te desvelas y tienes todavía miedo vuelve a darme la mano qué importa si he caído si estoy lejos porque mañana será un día largo y sin palabras porque mañana será un día incierto de nubes y sol pero dónde está tu corazón, pero dónde ha acabado tu corazón

Page 101: CANCIONERO GIANMARIA TESTA (todas sus canciones grabadas traducidas al español)

101

15 de junio 2016