BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al...

102
BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE SUS OBRAS. El sabio misionero franciscano, autor do la CONVERSIÓN DE PUtITÜ, que se llamó Fr. Matías Ruiz Blanco, nació en la villa do Estepa, provin- cia de Sevilla, en el año de 1643, según di mis- mo declara en esta obra (pág. 139 do esta edi- ción). Debió consagrarse desde muy joven al estado religioso, pues ya en 1666 era profesor de Teología en el convento de su orden, en Se- villa. En 1670 partió g las conversiones de Piritú en unión de catorce misioneros para evangelizar á. los infieles de la Nueva Andalucía, Cumaná, ori- llas del río Orinoco y otras regiones de la Amé- rica Meridional. En la provincia de Piritú trabajó en la con-

Transcript of BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al...

Page 1: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO

Y DE SUS OBRAS.

El sabio misionero franciscano, autor do laCONVERSIÓN DE PUtITÜ, que se llamó Fr. MatíasRuiz Blanco, nació en la villa do Estepa, provin-cia de Sevilla, en el año de 1643, según di mis-mo declara en esta obra (pág. 139 do esta edi-ción). Debió consagrarse desde muy joven alestado religioso, pues ya en 1666 era profesorde Teología en el convento de su orden, en Se-villa.

En 1670 partió g las conversiones de Piritú enunión de catorce misioneros para evangelizar á.los infieles de la Nueva Andalucía, Cumaná, ori-llas del río Orinoco y otras regiones de la Amé-rica Meridional.

En la provincia de Piritú trabajó en la con-

Page 2: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

VIII RUIZ BLANCO

versión de las tribus Characuares, y fundó lamisión de San Juan Evangelista. Poco despuéspasó al territorio que ocupaban los indios To-pocuares y estableció otra misión llamada SanLorenzo de Aguaricar.

Ya en el año 1683 (según consta por susobras) era examinador sinodal del obisdado dePuerto Rico y comisario provincial de la Ordende San Francisco.

Fr. Antonio Caulin, en su Historia corogri-,fra, nalaraly Evangélica (le la Nueva Andalu-cia, provincias de Çumand, Guayana y vertientesde/río Orinoco, impresa en Madrid, en 1779,dice que el P. Ruiz Blanco murió h gcia x'•y que compuso muchas obras relativas á la Histo-ria y á tos idiomas de los indigenas de aquellaslejanas comarcas; nosotros sólo podemos hablarde las siguientes, citándolas por orden cronoló-gico.

Frinc:pios y reglas de la lengua cvnianagoia,general en varias naciones que habitan en ¡a firo-vincia de Cvrnand, por Fray Manuel de Vangües,de la Orden de San Francisco; sacados á lvzahora nuevamente, corregidos y reducidos ámayor claridad y breuedad, junto con un Dicck.ttariQ que ha compuesto el Reverendo PadreFr. .'ilatias Blanco. En Burgos, por Juan de Viar,año de 1683.

Page 3: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITÜ

• Un tomo en 4., que consta de tres hojas depreliminares sin numerar y 220 páginas foliadas.

En la Biblioteca Nacional de Madrid existeun hermosd ejemplar de esta obra.

Tenemos la convicción de que la paternidadde este notable libro pertenece por completo alPadre Ruiz Blanco, por dos razones: primera,porque de las 220 páginas que constituyen el vo-lumen titulado Principios y reglas de la lenguacumanagota 1 sólo las 70 primeras están dedicadasg tales reglas y principios, pues desde la 71(que es una nueva portada que dice, Diccionarioespanal curnanagolo, por el Padre Fr. MatíasRuiz Blanco) hasta la 220, que es la última delvolumen, pertenecen en absoluto al autor de laobra que hoy reimprimimos, y segunda, porqueen las licencias y aprobaciones, que van al fren-te del libro, sólo se cita su nombre, sin traer ácuento para nada el del Padre Vangües.

Manual para cateklzar, y administrar losSantos Sacramentos a los indios que habitan en lasprovincias de la Nueva Andalucía, Nue'a .Barce-lona y &m Cristóbal de los cumanagolos. En Bur-gos, por Juan de Viar, año 1683.

Tomito en 8.* con seis hojas de preliminaressin foliar y ¡ox páginas numeradas.

Es una doctrina cristiana en lengua de losindios Cumanagotos. De esta obra del P. Blan-

Page 4: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

X RUIZ BLANCO

co no conocemos ningún ejemplar, habiendotomado la nota de la Biblioteca Americana, d.Ch. Leclerc, impresa en París en 1867.

Conversión de Pirita de indios Curnanasotos,Palenques, etc. (r)

Reglas fiara la inteligencia de la lengua de losindios del Firitú.

Un volumen en 8.0, sin lugar ni año de impre-sión (hácia 1690), que consta de 250 páginas, fo-liadas y tres hojas sin numerar para el índice ylas erratas.

Las 46 páginas primeras de esto volumen sonlas reglas de la lengua cumanagota, y desde lapágina 47d 250 se comprende un vocabulario es-pañol cumanagoto, Es una nueva edición corre-"gida y aumentada de los principios de la lenguacumanagota, que el sabio franciscano hizo impri-mir en Burgos en 1683.

Tan rarísimo es esta arte y vocabulario quenadie lo había citado hasta que Leclerc, puso suejemplar en venta en 126.

El Sr. Menéndez y Pelayo en el inventario bi-bliotrafico de la ciencia española, cita del P. RuizBlanco unas Adverte,ú'ias y anotaciones d laGramdtiea Cumanagota; y un Tuoro de nombresy verbos, ¿en la misma lengua?

(O Véase la reproducción exacta de la portada di la primeraedición que damos á titule de curiosidad.

Page 5: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIR1Ti XI

Nosotros io hemos logrado ver ninguna diestas dos obras.

La última obra del autor de la CoNVERSIÓN

DE!.. Fmrrú que podemos citar, es un Memorial alRey, presentado en 1695, que según dice Le-clrec contiene un compendio del descubrimientode la provincia de Nueva Barcelona y la relaciónde las misiones entre los indios Curnanagotos,Palenques ó Guau bes, Tumazos, Cuacos y Co-ros.

Estas son las obras qúe, merced g nuestrasinvestigaciones, podemos citar, llamándonos so-bremancra la atención que un en libro impresoen Estepa en 1891, acerca de esta ciudad y sushijos ilustres, ni siquiera por incidencia se men-cione á un hombre tan insigne como el autor dila Conversión del Finir).

Ademas de ser esta obra de una rareza extre-madk es de una importancia que la avalora mu-cho mis que su rareza, pues son muchos yde gran valía los datos que el P. Ruiz Blancosuministra sobre la historia geográfica y natu-ral del país; se muestra siempre observador sa-gaz y fiel de la naturaleza, la cual describe conelocuencia, como también las costumbres, ma-nera de gobernarse, ritos supersticiosos y todaslas cosas más singulares de los naturales y delpaís de Piritú; que es cuanto el hombre inteli.

Page 6: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

XII RUIZ BLANCO

gente puede Apetecer para conocer la vida deaquellos indios en aquellos tiempos.

Sin ningún género de duda creemos que elnombre del venerable sabio Fr. Matías RuizBlanco tiene indisputables méritos para ocuparun lugar de honor en todas las sociedades filoló-gicas del Mundo, por sus importantísimos traba-jos sobre la lingüística de los indígenas de laAmérica Meridional.

Leyendo la Conversión dci Fin/u se ve que elP. Ruiz Blanco es siempre el sabio misioneroque se interna en los albergues miserables delos indígenas que viven en los bosques, á predi-car la religión del Crucificado, con verdaderafé cristiana y Santa unción apostólica. Instruyeal indio en la doctrina cristiana y le enseña lasmáximas de J . C. haciéndole ver que todos loshombres somos hermanos; les asiste en todassus enfermedades y trata de apagar los odios delas tribus paramitigar los males que padecen, ha-blándoles siempre con elocuencia, de fraterni-dad, de paz y de amor.

***

Se completa este tomo con la publicación porprimera vez del M. S. titulado Relación históricade las misiones de los PP. Franciscanos, en las

Page 7: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITÚ xiii

Indias, yftroyecto)ara nuevas conversiones en ¿'itriñeras del afamado río Marañón.

Esta obra está escrita por Fr. Francisco Al-varez do Villanueva. La primera parte es do ungran interés por las noticias históricas que con-tiene sobre algunos hechos relacionados conlos primeros descubrimientos de los españolesen las Indias.

Como el Padre Villanueva desempeñó car-gos muy importantes entre los religiosos de suOrden, creemos que si alguien necesita noticiasbiográficas acerca de él, las hallará muy extensasen las diversas crónicas de los Padres francisca-nos que corren impresas; por lo cual, creemosinnecesario hacer más larga esta notkia.

Madrid 14 de Mayo de ¡892.

Page 8: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CON VERSIONDE P1RITV,

DE INDIOS CVMANAGOTOS,PALENQVES, Y OTROS.

SVS PRINCIPIOS, Y INCREMENTOSque oy tiene, con todas las cofas mas sinfWareu

del País, politica, y ritos de fus naturales,practica que fe obferva en fu Reduccion,

y otras cofas digas de memoria.

SÁCALAS NVEVAMENTE A LVZEL P. FR. MArZAS RVZZ BLANCO, DE LA

0b/ervw.cia de N. F. S. Franci/co, Lector deTeologia, Examinador del 05:/fiado d€

Puerto-Rico,y Comj(/aria frauincial que isa/ido do:

vetes en dicha Con ver/ion.DEDICALAS

AL EXCELENTISIMO SEÑOR MARQYESde los Veloz, dignifimo prefidente del Su.

premo, y Real Confejo de las Indias.

CON PRIVILEGIO.

EN MADRID:Por Juan García lnfançon. Año ¡690.

Page 9: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

• -- . . . . . -

t*

AL EXCELENTISIMO SEÑOR

MARQUÉS DE LOS VEI,EZ, DIGNISIMO PRESIDENTE

DEL SUPREMO Y REAL CO$SEJO DE LAS INDIAS.

SEÑOR

El imcomparable celo con que V. E. atiendeá la propagación de la fé yfomento de las con-versiones de aquel Nuevo Mundo, han excita-do en mi cortedad, no leves impulsos, que meprecisan á poner á sus plantas este breve volu-men, cuyo contenido sucintamente expresa, dela conversión de í'iriÑí y su territorio, las cosasmás singulares, política y ritos de sus morado-res, con los incrementos de su reducción, quehoy goza feliz, vidas ejemplares de algunos reli-giosos, convcrsores, martirio de otros, y junta-mente la práctica que se observa con un directi-vo en el idioma de los indios, para aquellos quede nuevo se consagran á ir y continuar obra tanCOL, DE LIB. QUI.. .R. DE A.1.—T. VII. 1

Page 10: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

2 RUIZ BLANCO

apostólica como es la conversión de los gentilesque aún viven ciegos en la idolatría. No tuvo Ja-cob otra cosa con que agradecerle á José, aún noconocido, y príncipe en Egi pto, los beneficios(IUS algunos frutos de la tierra que mandó á sushijos le llevasen Col/igl/e de ab//mis fructilusterne, e/e. cf/erie viro mibiera. Y sin duda semerecieron la estimación de que era digna labuena correspondencia de Jacob, y para José fuéno corto beneficio en atención de la buena yo-Juntad con que se le ofrecía, que según dijo Sé-noca: ATe que aurum, nc que argentzim, ncc quid-€ivam eorum quo a' proximis confeniniur beneji.ciurn esi, sed ¡psa iribuentis va/un/as. in lib, dellene/e. »

Yo, indigno hijo del místico Jacob, que esPadre de la Seráfica Familia, solamente puedoofrecer una religiosa correspondencia y el frutoque he cogido en aquel pobre país de Piritú, enla noticia de sus idiomas, cosas más particularesde él y sus progresos en la conversión de susnaturales, con cuya narrativa espero excitar losánimos de muchos á su prosecución, en que lasuma piedad de V. E. tenga nuevos motivos paraalabar á Dios, cuy. causa ante todas cosas cela.

Excelentísimo Señorde V. E. humilde siervo.

Fr. fila//as Ruiz- Blanco.

Page 11: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

¿YMtsÉ',

LIC1•XCIA DE LA ORDEN

FR. JLJLL SIN CHUMIi.I.AS

Lector jubilado, ex-comisario ¿'e ' eral de la Orden

y actual d tadzs las proviarias de las Indiasaccidentales y siervo: al Padre Fray, AÑilasRuiz Bla'zco, Lector de Sagrada Teologkr y co-rnisari' ¡le nuestra coaversin de Fin/ji, salid /y pa; en nuestro Señor Jesucristo.

Por cuanto V. P. ha co.nnucsto un libro inti-tulado Qn versizin de PritJ de !ndios cumanag. '

-tos y de otras Naciones; sus incrementos, ritos y co_sus mds particulares de aquel pais; y en conformi-dad de lo que nuestros estatutos generales orde-nan de licencia y comisión nuestra, ha sidocensurado y a7robado por digno de salir á luz;por tanto, en atención 1 esto y á que esta obra

Page 12: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

4 RUIZ BLANCO

ha de ser de gran servicio á nuestro Señor y deigual fruto espiritual á las almas de los indiosy provecho á los religiosos, que les administranlos Santos Sacramentos y la doctrina cristiana; enviitud de las presentes concedemos á V. P.nuestra bendición y licencia, para que obtenidaslas demás necesarias, según nuestras leyes, lopueda dar á la imprenta, urvalis in reliquo ser-va,zdis. Dada en este convento de nuestro PadreSan Francisco de Madrid á 22 de Abril de 1690.

Fray Julidn Chu millas

Comisario general de IndiasPor mandado de su Reverendísima,

Fr. Custodio ('orraleroPro-Secretario general de Indias

iQ'21

Page 13: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CENSURA DEL M. R. P.

PR. DAMIÁN CORNEJO, DE LA REGULAR OBSERVAN

CIA DE N. P. S FRANCISCO, LECTOR DOS VE-

CES JUBILADO Y CRONISTA GENERAL DE

LA ORDEN.

Por comisión del Sr. D. Alonso Portillo yCardos, dignidad de Chantre di la iglesia co.legial de Talavera y vicario de esta villa de Ma•drid y su partido, he visto este breve tratado«de la Conversión de Piritú en la provincia deCumanáz escrito por el R. P. Fr. Matías RuizBlanco, lector de Sagrada Teología, y comisario

Page 14: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

6 RUIZ BLANCO

de dicha Conversión, y en él no hallo cosá quecoctravenga á. las purezas de nuestra Santa Fé yloables costumbres, sino muchas dignisimas desu apostólico celo y muy necesarias para que losmisioneros que se ocupan en la conversión deaquellos idólatras, logren su evangélica tarea confelicidad, guiados do las experiencias de su autor.Cumple éste adecuadamente con las precisasobligaciones de su santo ministerio, como acon-sejó San Pablo: iWinislerium 1111011 imple, 2 ad ti-mol, ca/. 4. V.5. y explica Hugo Cardenal: Im-pie in 1/br!: faciendis, quo;i tsÉ opus pielatis, uf ¡stiilitposleri doceanlur. Iiug. C'ard. ¡a cap, 2 Apo-ea4ft. y. ¡9. Escribir libros que contribuyan ála pública utilidad de la religión, allanando lasmayores dificultades que se ofrecen en la predi-cación apostólica á infieles de diversa lengua.En la propiedad de las voces para hacer in-teligibles las verdades do nuestra santa f;El estilo es humilde y llano, sin afectaciónde períodos, en que manifiesta el autor la buenacalidad de su genio, afecto á las verdades, sinaprecio de las voces, por ser aquellas luces delalma, y éstas una vana lisonja del oído. Así ca-lificó los buenos ingenios San Próspero: Bono-rum ingeniorum, el clara indo/es ¡a verbis dije-renitum verum amare, non verba, S. Frósper. in

Page 15: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSI 'ÓN DEL PIRITÜ 7

librune seni. & AçusI. 26Ó. Por todo lo cual sien-to que se la debe dar al autor la licencia quepide. En esto convento de San Francisco deMadrid, en z.° de Mayo de '690.

Ft. .Damidn Coi-nejo.

a.

Page 16: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

LICENCIA DEL ORDINARIO

Nos el Licenciado D. Alonso Portillo y Car-dos, Dignidad de Chantre de la iglesia Colegialde Talavera y Vicario de esta villa de Madridy su Partido, damos licencia para que, por loque á Nos toca, se pueda imprimir 6 imprima ellibro intitulado tConversioiics de Cumaná y Fin-tú,,, compuesto por el Padre Fray Matías RuízBlanco, del Orden de nuestro Padre San Fran-cico y Comisario de dichas conversiones; aten-to por la censura antecedente, consta no haberen él cosa contra nuestra Santa Fe Católica, bue-nas y loables costumbres. Dado en Madrid á 8de Mayo de 1690.

Lic. D. A/ante Por/lilay Cardos.

Por su mandado.Francisco Diez: de Arcan/e.

Page 17: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

*'4**

CENSURA DEL M. R. P. FR. FRANCISCO

DE AYETA, DE LA REGULAR OBSERVANCIA DL NUES-

TRO PADRE SAN FRANC(sCO, COMISARIO GE-

NERAL DEL SANTO OFICIO, PADRE DE

LA PRO V INCIA DEL SANIO EVANGE-

LIO DR. MÉXICO Y PROCURADOR

GENERAL DE TODAS LAS DE

LAS INDIAS OCCIDEN-

TALES.

M. P. S.

Por orden de V. A. vino á mi, manos un li-bro CUYO título es: «Conversión de Piritú de in-dios Cumanagotos, Palenques yotros.»Su autor,el Padre Fray Matías Ruii 131anCo, Lector deTeología, Padre y Comisario de dicha Conver-sión, y habiéndole leído con ateuciÓ., no solo

Page 18: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

JO RUIZ BLANCO

no hallo cosa que censurar, sino mucho que ad-mirar, y á el talento grande del autor, pues entan breve volumen, cifra noticias tan particula-res, verificándose lo que en semejante ocasióndijo Séneca: Afagni arirficis es! /0/11w clausisse inexiguo. Y á el infatigable celo con que se ha em-pleado en la reducción (lo aquéllos infieles,cumpliendo como verdadero hijo de mi SeráficoPadre, lo que en uno de sus opúsculos nos dejótan encargado, fol. 07 sin! les/es, & secuaces,verbo & opere Isue tan fre chari/a/is' & af/ectionisad salute ni omnirirn an:marum per mundum discu-rrend'o, ac verbo & exemploprwdicando: a/que ani-mas ftsius C'r/zisli re/ia sczaguine reile ntas ad :p-sum veruni &eatorem, & Fas/orein, cc Redernflo-rem animarum deducendo.,, Pues ansioso de quese logre el precio de nuestro rescate en aquellosinfieles, sin negarse á. las fatigas, ofreciéndose álos trabajos y peligros, ha caminado tantas le-guas, surcando mares, y penetrando incultas ydestempladas tierras, procurando reducir susbárbaros habitadores, con ejemplos y palabras,al camino de la salud eterna; por lo cual y nohaber cosa que disuene g las buenas costumbres;ni menos que so oponga á nuestra santa fe, yque antes sí, puede ser muy útil para los Minis-tros Evangélicos, que la insigne piedad del Reynuestro Señor (q. D. g.) hace conducir á creci-

Page 19: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITI) ji

dos gastos de su Real Hacienda, desde éstosReinos, solicitando se conviertan y reduzcan algremio de nuestra Santa Madre Iglesia.

Juzgo se le debe dar la licencia que pide,pues en el Autor se verifica lo que en el cap. 31de los Proverbios se lee: Fac!z est quasi navisinstileris de longé flor/ata j5anem. Así lo siento,salvo ¿1. En esto Convento de San Francisco deMadrid en 4 de Julio de 1690 años.

Fr. Francisco de ny,-la.

Page 20: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

nsnsnnt*tannnn*asI

SUMA DEL PRIVILEGIO

Tiene privilegio de Su Magestad el R. P.Fr. Matías Ruiz Blanco, del Orden de N. P. SanFrancisco, por tiempo de diez años, para poderimprimir este libro intitulado: Conversión de Pi-

rilú», como más largamente consta de dichoprivilegio, despachado en el oficio de D. Ma-nuel Negrote y Augulo, Escribano de Cámaradel Consejo. En Madrid á 2 de Junio de 169n.

u

Page 21: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

Don Manuel Negrete y Angulo, Escribano deCámara del Rey nuestro Señor, do los que en suConsejo residen, certifico, que habiéndose vistopor los señores de él un libro, que con su licen-cia fué impreso, intitulado: Conversión de Cumaná

y Pirilú, compuesto por . Fr. Matías Ruiz Blanco,religioso de la orden de nuestro Padre SanFrancisco, tasaron el dicho libro y cada pliegode él, á seis maravedís, el cual tiene diez pliegosque al dicho respecto montan sesenta Unaravedís,y áá, este precio y no más, mandaron se venda enpapel, y que esta tasa se asiente y ponga al prin-cipio de cada uno de los libros que se impri-

Page 22: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

14 RUIZ BLANCO

afieren, como consta del Decreto original quequeda en este oficio, á. que me refiero; y paraque de ello conste, doy la presente en Madrid. á.¿o días del mes de Julio de 1690 años.

Don líanuel Negretey ..4ngzilo.

(e

Page 23: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

*fl*t( *Çd

PRÓLOGO AL LECTOR

En este ceñido volumen ofrece mi cuidadoindividuales noticias de la nueva convirsiÓn delos indios Cumanagotos y de otros adjuntes,cuya economía y gentílicos ritos refiero con todaingenuidad, y las mis particularidades de aquelpaís, sus progresos en la f, vidas ejemplares dealgunos religiosos, conversorci y glorioso mar•tirio de otros, con cuya sangre que tó rubricadaen él su fé y constancia. Bien considero que elasunto requería más dilatado campo, mas no lopermiten mis flacas fuerzis y diversas ocupado.nos. Recibe benévolo mis buenos deseos y espe-cial desvelo que he aplicado en no omitir cosa

Page 24: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

iG RUIZ BLANCO

digna de reparo, que aunque sucinto el tratado,contiene todo lo esencial del asunto y sus cir-cunstancias. Elegí el ser breve cautelando el sermolesto ó notado de necio, según aquello delSabio: Sial/as verba mulhp1 ' cai. Eccles. 10. 14.Lo tribial del estilo apoya lo ingénuo de la his-toria, cuya narrativa, sin artificio, no desmerezcaen su verdad el crédito que otras han logradoen el juicio de los intis prudentes. Me dediqué g -escribirla obligado de la indigencia que nuestraEspaña tiene de noticias de esta nueva conver-sión, con las cuales espero se excitarán muchosá su prosecución con fervoroso empeño. De aquelpaís se puede entender aquello del Evangelio:Afessis quidem multa operen-ii aulnn pazul. Alal.

Q. 37. La necesidad no solo es grande, sino ex-trema, según se puede colegir del proceso deeste libro.

El Señor, con su gran misericordia, provea deministros que con sana doctrina y buenos ejem-plos saquen á aquellas almas de su ceguedad,ignorancias y errores. Vale, ¿tj5ro me onz.

Page 25: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

PRACTICA QUE HAY

EN LA

ENSEÑANZA DE LOS INDIOS,

Y UN DIRECTIVO PARA QUE LOS RELIGIOSOS PUEDAN

CÓMODAMÉNTE INSTRUIRLOS EN LAS COSAS

ESENCIALES DE LA LE[,101Ó14 CRISTIANA.

EN LENGUA CUN.ANAGOTA Y CASTELLANA

Aprobaron este tratado los reverendos Pa-dres misioneros:

Fr. Cristóbal de la Concepción.Fr. Juan Gardoy, yFr. Francisco Tizón, en 24 de Febrero de

¡68$.

Page 26: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

AL LECTOR

Motivos de esta obra.

z. La dificultad de comprender peregrinosidiomas la computó el real profeta entre losgraves trabajos que experimentó José entre losjitanos: Linguam, quam noveral audivil. Fsalm. óo,En tanto que ilustrado con sobrenatural luz sehalló maestro y oráculo de toda aquella gentili-dad; y no sin misterio grande coloca el apóstolentre las gracias del Espíritu Santo la noticia dolas lenguas y su interpretación: Alii genera ¡ms.suarum; ¿xlii mitinftreziatio serinonum. Dificultadque sin superior influencia no se pudiera vencenconócenlo así los experimentados y que se hanvisto entre naciones bárbaras, cuya economíase opone exdiameiro, á todo la que .s racional;mas aunque tale, tienen términos muy propios

Page 27: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

158 RUIZ BL&NCO

con que dan á entender sus internos conceptos.Hame convencido y puesto en esta verdad la ex-periencia y con el deseo que me asiste de ali-viar á. los religiosos conversores, debo advertir.les dos peligros que notó el gran Padre San Ge-rónimo en su Vulgata traducción, y debe celarcualquier intérprete. El primero es corromper lasentencia sustituyendo un término por otro. Elsegundo, añadir 6 quitar términos al texto; por-que lo primero será enseñar doctrinas falsas y losagundo defectuosas, con grave perjuicio de la íd.

2. Cauteloso con estos presupuestos, he tra-bajado iS años, que há me ejercito .ñ la con-versión de los indios de Pirituí, en iastrear lost&miios de su idioma más genuinos para propo-nerles los misterios de nuestra Santa Fé y portener entendido que en la primera traducción dela cuotidiana doctrina estaban puestos más tér-minos de los necesarios y algunas hilacionesopuestas á la verdad, con algunos términos nomuy propios por ocasión de los intérpretes pocoversados en nuestro idioma castellano, me de-diqué g traducir de nuevo la Doctrina Cristiana,expurgándola de algunas voces castellanas porno inteligibles para los naturales, y de otras desu idioma, pof supériluas y así compuse la Doc-trina y Catecismo que di á la estampa el añode 1683.

Page 28: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DZZJ PIRITÜ 159

3 . Mas aunque mi traducción obtuvo el as-censo y común aprobación de los mejores y misversados intérpretes de aquel país, y que me-diante ella se experimentó menos molesta y másfácil la instrucción de los indios Catecúm.nos,se excitaron algunos escrúpulos y dudas por oca-sión de unos indios intérpretes pie mal intencio.nados ocultaban la verdadera significación deuntérmino muy nécesario é importante á que mefué preciso responder; y no hay duda en quecada día se irá aclarando más esta materia, por-que según dijo San Gerónimo: Quid mcliii: itt/e-Uig-imus meluus, &"ftroferimus. Frafalion in pan-la/cric. Y si la fiel ignorancia, según dijo Augus.tino, es mejor que la temeraria ciencia: Melieres! fidelis ignorantia quam temeraria scien tIa, in ¡d. tz. Supla á. mi cortedad la fidelidad que endeclarar la legítima significación de las voces deeste idioma observo.

si

Page 29: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

ti J. -l&• . rPt vi

a

CAPÍTULO PRIMERO

DOC1RINA CRISTIANA

Teche canto Echejiatoj5o.

El persignarse.

4. Sancta Cruz ynqur peque.Amin yotodo compoy.Amna quetupcak yechem.Amna ytonope.Papuerte yechet puequ..Imnerte daquer.Espiritu Sancto daquer.Enechaachy.

COL. DE LIB. QUE TR. DE AM.--T. VII. 311

Page 30: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

162 RUIZ J$I.ANCC)

El Padre nuestro.

S. Amna Papue, Capiau mazo, ayechet tina-machenchy, amna úya cap otco, aúyare netiy no-noyan Capiau neca. Curcom amna uya Chahuanáotco. Arnna machircoin ornpaccak amaneccamompocan amna yotodocom. Amin quenotap-tek yrnachtapra quivechctcom, Capaicakcom da-quer, temdre curepra poy. Enecanchy.

El Ave-María.

6. Sancta María Capyechemo temere itonoa-pura nechy para amuere pocmeue huarichamyamtau temere. Temer* ytono ymner ayenar te-mieche nechi. Amuere tichau amnapuequeymachtaquimnomo, .nepecatque chachuan g. Quivacpuircom yau daquer. Enechanchy.

símbolo de la FI.

7 Ymoromaze, theui yechempueque temer.ytono. Cap bici, nono, temere autohcom yaquer.Ymo;omare timner pueque amna yech.mo cho.

Page 31: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSUSN DEL PIRtTO 163

chotope nety, tehul huarich entz capuin venyau.Muek huarich entacapuin poi nena¡ yaquer.Muen ittipurpe equichi tunotacjuen pona tecpue-nipze nacpui amna potai. No no yahuan yacaneptei, pocmatorno yacumcom ipiachet. Azoro-auchichquene, tauaquipchenechi, azoroau u jancure nahmuy tanaquipchatno yamtau, Muen it-purpe capiaca noncui. Meye ivepuir terniacare.Inanonurcom irirnnotnó inedanio úya cap yut-chet. Inanonurcorn irrimnorno mororn pachetyaca daropochetcorn. Irnorornaze Espiritu Sanc-to pueque, tem ere techec3mo huemarntene ya-quer. Yrnoromaze, techecamo pocrnatorno tinir-corn pueque tiúiemter pueque natent. imoromazeniueqne yechem temere yneipo arnnarnachircommompocan. Imoromaze tomere tauquipchainotemiacare cure ivamuircom aquipupra yvcchet-com.

Frecep'os de ¡a ¡4y de Dios.

8. Capyechemo ternero ineipre naioutor,com emia temere.

Zozoroar capoiatacom Capyechcino ynama-ohet.

Tautohcom azaque zopona amin yehmarcornipunevechet amnansca ozpune.

Page 32: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

164 RUIZ BLANCO

Capodato Capiecherno ¡pune vozne terneroautchcom yopoione.

Yvenadoto Capiochemo yechct echepra'voznsehueterene.

Zozoroar techecamo Quina yetariau atavene.peapravezne.

Yuzpar cumcom mamar.Ypetpar ytopapra vezne.Tehui choponar, Ecupravezne.Azaque zoponar emompapra vezne.Azorao choponar ememtspra vezne, ipotachi-

pta daquer.Yuzpe choponar, autó puit echehane capra

vezne.Emia ternero autócom muquir ycunumupra

vezne.Capyechemo punotacom temarcoru punoto-

com daquer cncom nanonurcom muiateu.

Preceptos ¿e la Santa Iglesia.

9 Techecamo uyaquono autohcom nznonurcom petpe.

Capoyato, quirnanecomyau misa metatechi.Yvenadoto, amachircom mequeromatechi te-

-a •

Page 33: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITO 16

hui imuor chircp.e yau, yvacpanoriau daquer,capyechemo, ymner yep dapueche yaquer.

Zozoroar capyecherno ymner yep chapuechir.aúiacom nanonuriaü.

Yuzpar aúiacom nanonuriau mechenematechi.Ypetpar, amazaquircompueque mepeptechi

'capyechem paturuya.

Los Sacramentos de ¡el Santa Madre Iglesia.

io. Cacunicom yepich com azaque ypona.Capoyato, amna yecheptetopo Cacumcorn Cp.

roCatopo.- Yvenadoto, quimoromarcom yapereptetopo.

Zozoroar amna vequcremar quimachircomypocatopo.

Yuzpar capyceherno ymner yep cacumcomhuaptetopo.

Ypetpar, qui pirichircom yacoi quiropircoinyepichi.

Tehui choponar, Horden.Azaque zaponar, tipuiteamo imaintetopo.

Didiogo de la doarina cristiana.

M. Eneque tian capyechemo tem mere yneipo?D. Te hui yechemo acoiupra pocme, ep pe

Page 34: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

i66 RUIZ BLANCO

pum, acoyupra cherpe, acoyupra teipe aflui-puin yaquer ternere ytono. Mechemana Pa-puer , imner, Espiritu Sancto daqucr, me-chamo zozoroarcom tehui quene yechcrnnatcu, ternero zozoroarcorn vezpur tehuiquene ivechir potoai.

M. Papuerte ternero y tocona?D. Itia papue.M. Irnnerte ternero ytonoca?D. ma papue.M. Ymnerte ternero itonoca?D. ma papue.M. Espíritu Sancto ternero ytonoca?D. ka papue.M. Ater zozoroar yecherncorn ternero itono-

corn?D. Huacuique Papue, temere, ytono tehui ye-

cheni quene yvechir pueque.M. Mecharno zozoroarcorn pueque encqqe To-

tope netiy?D. Temeze y tono ymner quene.M. Eneque huarai meche yecherno?D. Temere ytono ymner Totope daquer qua-

nerene.M. Etcano Ternero ytono ymner Totope netiy?D. Ternero amnapotai yvaquipchet Tuvac-

puirque amnamachircompucquc yepepre-chet.

Page 35: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITO

M. Et cama nacpui?D. Equichy tunotaquem pona tecpuenipche.M. Tauquipche nechnica meche yechemo?D. Huachique Papue, yvaquiptupurpe,azoroau-

niau cure nahmui.M. Chagnaná etenan?D. Capyechemo ymner neca quene capian na.

che temere pachetyau daquer.M. Toto neca etenan?D. Capiau nacho, misa vryetau daquer.M. Temere Toto capiaca meche yechemo

upiaca yuterca?D. Huachique Papue.M. Eaequiamo Capiaca meche yechemo upia.

ca yutercom?D. Techecamo quene Cheut ymoromadamo,

ynanonurcom ynedamo daquer.M. Curepuomo Cheut ymoramamnomo, inano•

nurcom irimnorno daquer acha yutercomyvespuircom yau?

D. Autótacc tímoro miuque yvechetcompara.M. Toto, yvaquiptupurpe etc yuter autó taca?D. Acumto aquipuinpc yvechirpueque.M. Techecamo ymachtaquimnomo et inircom

Temere ytono ypacachetcom?D. Temere yniachircorn echequeremarcom,

teveche repuircom yaquer timaz-chircompueque.

Page 36: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

¡68 RUIZ BLANCO

M. Tota aquipade yvechirian, Papue ¡machi-que yvechiran echequeremachet et inir Te-mere ytono ypocachet.

D. Tirnachircom pueque tehuanyai tevechere-puir, Ternera ytono ipunedaquer, ipuequeChenuturiau eneca ycuar.

Acto de Centrición.

12. Ureyechem Temer@ ytono ymner daquerquanerene. Pocmene avechir pueque cupocak.Ura machircom huezmanazo com apotay, apunehuechirpueque daquor. Huecherepeachim, autó-dau yrnachtapra huechi úre rnachircorn huequetemachín, yenutuaze apueque cupocachim.

Page 37: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CAPITULO JI

Safisfdcese algunas dudas sobre esta traducciónde la doc/rina.

13. Advierto que en esta traducción he pro-curado interpretar las voces del idioma caste-llano, de que inútilmente se ha usado hastaaquí, con otras del idioma de los indios, propias6 equivalentes en el sentido, yque explican muybien lo sustancial de los misterios en que esnecesario sean instruidos; porque según notóSan Gerónimo de oj5/im. gen. inlerjinzl. en lasversiones, no tanto se ha de atender á lo mate-rial de las veces, cuanto á su formal significa-ción y sentido: y supuesto que en el nativo len-guaje hay voces con las cuáles se les puede dará entender los divinos misterios é instruirlos enlo que deben creer, es cosa irracional entender

Page 38: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

170 RUIZ BLANCO

con términos y voces del idiom i. castellano, queno saben ni entienden, puedan venir ea conoci-miento de lo que so les dice y promulga.

14. De que se infiera también por necesa-ria consecuencia que dichas voces de lenguajecastellanoera preciso se tradujesen en otras in-teligibles para los indios ó que hayan estado yestén con invencible ignorancia de aquellos mis-terios de fé que por ellas se les han promulgado.Uno y otro concluyo con este dilema: 6 tienevoces la natural lengua de los indios propias 6equivalentes para promulgarles los divinos mis-terios 6 no las tiene? Si las tiene, luego se de-ben promulgar con ollas. Si absolutamente nolas tiene, luego repugna que los tales misteriosse les puedan promulgar sino en lenguaje caste-llano, a/ sic esA que ésto no le entienden (comolo supongo) luego se sigue por necesaria conse-cuencia que es preciso se traduzcan los miste-ríos de la fé en su nativo idioma 6 que se esténcon ignorancia invencible de ellos-

'. Supongo también que los términos cas-tellanos entremetidos con los del lenguaje delos indios, no sólo son inútiles, más también jun-tos confunden los unos la significación de losotros, á la manera que si yo en Castilla dijeseuna oración interpolando voces castellanas conmexicanas, arábigas Ó griegas, fuera ignorancia

Page 39: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRLTÜ 171

intolerable hacer juicio de que me entendíanhablando á un tiempo en términos de diversosidiomas, antes sí, los unos fueran obstáculo parala inteligencia do los otros en que no haydudas.

16, Más no obstante que estos supuestos sontan evidentes, podrá replicar alguno y decir, queen uno de los concilios limenses hay preceptopara que en la traducción de la doctrina cristia-na, cuando falten términos de los lenguajes delos indios, se suplan con otros de la lenguacastellana; luego no obsta la interposición devoces castellanas con las d& cualquiera otroidioma de los indios.

z. Respondo, que el precepto del conciliotiene, en caso que en cualquiera idioma no sohallen términos formales, 6 equivalentes conquetraducir ó explicar los misterios y demás cosastocantes g la doctrina cristiana, y así aunque noes obstáculo, en caso que no se hallen otros,con ellos nunca se podrá conseguir el que, en•tiendan los misterios de la f, lo cual es agenode duda.

18. Lo segundo replicará que es caso recioinstruir de nuevo una gente ruda que está yaacostumbrada á oir la doctrina cristiana mixtaCon voces de la lengua castellana que, aunque no

Page 40: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

Z72 RUIZ BLANCO

entienden, se les pueden declarar con términosde su lengua.

19. Respondo, que caso más recio es que es-tén toda la vida y áun se mueran, sin entenderalgunos misterios ni creerlos; y aunque se lespuedan explicar, no lo podrá hacer el que no tu-viere bastante comprensión de las lenguas, niel que sólo se aplica por cumplimiento, conten-tándose conque recen lo cotidiano sin declarar-les más; y así es muy necesario que lo que re-zan cotidianamente sea de suerte que lo puedanentender sin más explicación, siendo posible,como lo u en esta lengua.

Lo tercero podrá replicar que las palabrasDios, Jesucristo, y Santa María Virgen, de quese ha usado en las primeras traducciones, noera inconveniente que se dejasen por no ocasio-nar novedad.

20. Respondo, que mayor inconveniente esque ignoren los misterios que por ellas se dan áentender, y que mayor novedad es para los in-dios es proponerles voces castellanas, que noson de su idioma y que no entienden, pudien-do, con las que son de su idioma, darles £ en-tender lo que con dichas voces castellanas no seles puede declarar.

21. Confírmase esta verdad, porque, silo quesignifica esta palabra, Dios, nunca se les propone

Page 41: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITÚ 173

en término de su lengua, tampoco podrán tenerconocimiento de su significado y consiguiente-mente no podrán tener fé del primer artículo,que confiesa hay un Señor que es Criador detodás las cosas. Lo mismo digo do la palabra ,Je-mcriste, cuyo significado es ser Hijo de esteCriador y juntamente de una Mujer Virgen: todoo cual se declara muy bien con las palabras de

mi traducción en el idioma de los indios, lo cualno podrá negar el que lo sabe.

6%?

Page 42: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CAPITULO III.

De algunas dudas sobre la primera traducción, deque consta mis claro lo irn4tor/dnte de esta última.

22. En la primera traducción de la Oracióndel Fater ,zoster, estaba traducida la peticiónque dice: «No nos dejes caer en la tentación.,en esta forma: «Amna quema mozpoy machir-con yau», las cuales palabras, según su legítimasignificación, dicen: No nos hagas caer en peca-dos; porque, quernamoz4z5oy, significa: No me hagascaer; lo cual así dicho es absurdo y está conde-nado, como lo está esta proposición: Deus esiautor mali, y por eso en mi traducción quité ladicha palabra, quemamoz)oy, y en su lugar puseCaj5oicac, que sin controversia significa: apártame;yen la dicha petición puse ahora, uamna quenotaptek, imachtapra quivechetcom», que quiere de-

Page 43: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITÚ 175

dr: Ampáranos Ó defiéndenos para que no pe-quemos; que es lo mismo que decir: «No nos de-jes caer en la tentación'.

23. En la última petición se puso esta pala-bra, anina queIucak, que quiere decir: cVénga•nos», en que erró el intérprete, pues no es lomismo decir líbranos, ni en todo el texto de laOración se halla palabra que denote venganza,y por eso quité la dicha palabra «quetupcack», ytraduje así: «Capiocak coru yaquer temere cure-pra poya;lo cual, sin controversia, dice: 'Y apár-tanos de todo lo malo»; lo cual es muy conformeá la ultima petición y ajeno de todo escrúpulo.

Page 44: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

TTT T trrrTTfl ttTT .F.WETT TTTT 1.cn.»snsajsSaeasacua øaa*44*

CAPITULO 1V

.Resuélvense algunas dificultades de la primeratraducción del Símbolo de la Fe.

24. La primera traducción del Símbolo dela Fe contenía graves dificultades: lo uno porla falta de palabras, que se suplieron con las delidioma castellano; lo otro por no haber halladoen el lenguaje de los indios la palabra que for-malmente significase el asenso del entendi-miento, que es preciso para intimarles la obli-gación que tienen de asentir á los divinos miste

-rios que se les promulgan y ejercitarlos .n quehagan actos de fe. Acerca do lo cual es de no*tar que la ignorancia del dicho verbo ocasionabaen los religiosos conversofes dicordiayvariedad,y así sobre esta palabra, Credo ¡ti Deum, paradeclarar la lengua de los indios, hubo tres tra-ducciones, que pondré con toda legalidad.

Page 45: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITO 171

25. La primera decia:uure yehua man Dios.»La segunda: cyehua mana tehui quena Diosmana quanercu.» La tercera: Ycatemaz. Diospueque.» La primera no declara más que yo sé;porque la palabra Dios no la entendían los in-dios. La segunda declara: «Sé que hay uno sólode verdad.» La tercera decía: «Tengo gusto ócomplacencia;» de las cuales consta que aunquelos indios entendieran la partícula Dios, se infie-ro que sólo podían hacer estos actos, sé 6 co-nozco que hay un Dios, 6 conozco que hay unDios verdaderamente; y finalmente, tengo gusto6 complacencia en Dios, porque la palabra ye-chuamana,según su verdadera significación, no esotra cosa que conozco 6 I/, y la palabra ycalerncz

u, no significa otra cosa que gustar 6 tenercomplacencia, y en todo rigor sólo significagustar con el paladar.

26. Los dichos tres modos de explicar ó deinterpretar La palabia «Creo en Dios", los excluípor las razones que se siguen: la primera, porquela palabrayechuarnana sólo significa cualquier co-nocimiento ó simple noticia del objeto, sea cier-ta ó probable; ac sil esi, que el tal conocimientono es el asenso que llaman Las escrituras actode fe actual, como no lo son el conocimientocientífico ni opinativo, si son incompatibles,Qeirca idem obiectumo, en un entendimiento;

DE MI). QUE TR. DE AM.—T. VII. 12

Page 46: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

RUIZ BLANCO

luego la tal palabra no era conveniente, puespor ella no se expresaba el acto de fe necesarioen cualquier adulto para la justificación.

27. ConfIrmase esta razón; porque tambiénlos gentiles filósofos tuvieron conocimiento deun Dios, y los mahometanos de que hay Cristo;y es cierto que los tales no tuvieron ni tienen fe;luego para creer en los misterios no basta cual-quier noticia 6 conocimiento de ellos sin el asenso especial; luego no habiendo término propioque en este idioma lo signifique, implica que losindios puedan hacer actos de fe acerca de losdivinos misterios que se les promulgan.

28. Confirmase lo segundo; porque tambiénlos indios infieles y pertinaces, preguntados delos misterios, responden que los saben median-te el continuo uso que tienen de oirlos, y dicenychuarnana; al sic es!, que los tales no asienten áellos, ni tienen fe; luego es señal manifiesta deque la tal palabra no significa el tal asenso.

29. Consta do la definición do la fe, quepone y explica muy bien Nicolao Tuno: Fideses! danum Dei, ac lumen quo illuslralos horno fr-miler assenlilur omnibus quo Dais revelavil, & no-bis credendez prsftosuil1 sive ii/a scr4bla sial, sk'enon sin¡. Tuno! in Thisaur. i, par!. cap. .r. Lue-go otro conocimiento 6 noticia que no sea esteindubitable y firme asenso de los misterios reve.

Page 47: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PTRITÜ 179

lados, no es acto de fe; de qne se convence, quesi no se procura indagar en el idioma di los in-dios término Ó verbo que lo signifique, ni podráconstar si lo dan á lo que, se les propone, nitampoco instruirlos en la obligación que tienende creer.

30. Contra estas razones hay una réplicafuerte del cap. x' de San Juan, que dice: Hczc

est vi/a eterna uf co gnoscani te selum Dum ve-rut,,, & quem missisti ¡aiim Christum. ¡casis 77,

V- 3. Luego el conocimiento de un Dios verda-deroy del mediador, es lo mismo que el acto defe de que vamos hablando.

31. Respondo que el conocimiento de quehabla este texto no es cualquiera, sino aquel quese tiene por la fe, que es el asenso indubitabley firme acerca de los misterics revelados. Cons-ta, porque no puede ser conocimiento opinativomi científico, aunque sea sobrenatural, que losbienaventurados tienen conocimiento intuitivodo los misterios creibles y no tienen fe de ellos,ni la pueden tener; y los herejes opinan sobrealgunos artículos y dogmas de fe y in los talesno hay fe de ellos, sino conocimiento dudoso yopinativo, y así aquella palabra, cognoscant, deltexto de San Jipan, se debo explicar con otrasmuchas que hay en la Escritura Sagrada que ex-plican más claramente el asenso de la fe.

Page 48: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

iSo RUIZ BLANCO

32. Declaro más mi intento con lo que suce-de en la fe humana, que aunque tengamos noti-cia de algunas cosas que nos cuentan las histo-rias, sucede que no asentimos á ellas ni les da-mos crédito ó porque tienen alguna dificultad 6por no comprender su posibilidad y no repug-nancia; luego es cierto y notorio que no es lomismo tener noticia de la cosa que asentir á ella6 creerla. Parificando ahora nuestro asunto, digoque los indios bien pueden tener noticia de losmisterios que s• les predican, y el conocimientode ellos, que se les administra por la enseflanzacotidiana, y con esta perseverar incrédulos y sinasentirá ellos, como sucede; luego la fe no escualquiera noticia ó conocimiento, sino especial,cuya obligación es preciso dársela á entenderen su idioma.

33. La necesidad de este asenso consta cla-ramente de aquellas palabras de San Pablo enla epístola ad Hebreos adonde dice: Acceden-tem ad Deum oportet credere qúia est. AdHebr. xx.» Adonde es de notar que no dice«oportet, scire, vel cagnoscere»; y en esto sefundan los teólogos con Santo Tomás 2. 2. 9.art.- x, para probar la necesidad de esto asenso,tomado en rigor, no por la conexión ni ordende las dos potencias, según le pareció g Cayeta-no, sino como dijo el sutil doctor: «Quia Deus.

Page 49: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PLRITiY ¡St

hunc actum potius quarn alium aceptavit. Scotus¡a 3. d 24.» Que la necesidad de este asensode fé stricto, es porqué Dios aceptó este acto yno otro para la justificación. Y así el ConcilioTridentino dice que sin él es imposible agradará Dios ni justificarse el hombre: ¿Sine qua (suplofide) nulli unquam contingit iustificatio. Trid.Sess. 6 art. ia Luego sin el asenso que es rigo-rosamente fé, ningún adulto se puede justificaraunque tenga noticia y conocimiento de los mis-terios. Es doctrina de San Agustín, citado delMaestro de las Sentencias por las siguientes pa.labras.

Dice así en el lugar de la margen § Post/zoc quceri tole!. hL Ç. am fides sil de non «paren-tibus, & non visis, olrurn elianv sil de incognilistanlum? Si enim cii de incognilis tan/un, & de ¡gisvidiur este tanlum que ignoramiur, it18. d. 24.Y más abajo: Sciendum cii quod cum vissio aliasil interior, ulla exterior, non cii Jides de subieclisexieriari vissioni, eil tornen de Ms, qzar vissu itt/e-non, ulum que caj5iuntur; quia can fides sil exaudi-fu izan moda exterior¡ non ¡5 o/es! este de co, quodom-nimo ignoralur. Y concluye diciendo: ¿Yerno la-tnenpotest credere in Deum nisi ahiquid in/ehhlgal,cum )des sil ex audiiuj5rcedicaiionis.

35 . De esta doctrina se concluye con todaclaridad no solo que la fé no es cualquier cono-

Page 50: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

182 RUIZ BLANCO

cimiento, sino que g ella se supone conocimien-to y noticia del misterio creible, porque repug-na que so crea lo que totalmente se ignora;' ytambién que si á los Catecúmenos no se lesinstruye, después de darles á entender las cosasde la Fé, en que asientan iellas, no las creeráncomo sucede, habiéndoselas promulgado mu-chas veces que zún perseveran dudosos 6 incré-dulos.

36. La otra palabra, ycalemaze, es aún másagena del intento, porque solo significa gustarcon el paladar, y aunque significase también lacomplacencia en los misterios que se les predi-can á la pia afección, no se extiende ni se puedeextenderá más, ni á significar el asenso del en-tendimiento; y no hay duda que muchas cosasse oyen con gusto aunque no se crean ni si lesdé crédito, y así .1 un modo ni el otro de ínter.pretar la palabra Credo del Símbolo, no se puedeusar, como bien agenos de significar el asensoformal.

Page 51: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

rrr'T-T-rrrrrrvTTrTTTT çTTTTTTVTTTI •n;t sr.#%*.4 t4-.t..»-E4::rt.ÁatSS :SSSSSS.t.SS.SSSSSSSSSS LSSSS

CAPÍTULO V

De los verbos que en lengua de los indios de Piri/úsignifican creer.

37. Con la variedad que dejo explicada enel capítulo antecedente, corrió algunos años lacotidiana instrucción de los indios, usando cadareligioso de aquellas voces que le parecían másaparentes en grave perjuicio de la conformidadque deben tener in las doctrinas los ministrosEvangélicos entre infieles, lo cual es tan necesa-rio cuanto da g entender el siguiente caso.

38. Entraron en unreino ciertos religiososcon ánimo de predicarles la Fé g los naturales,que aran idólatras, y como entro los hombres(por timoratos pie sean) nunca deja de habervariedad de dictámenes, parece que cntra lostales le hubo acerca de proponer á los infieles

Page 52: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

134 RUIZ BLANCO

los misterios de la Fd, y como esta materia oca-sionase entre ellos alguna discordia y llegase ánoticia del rey, guiado de la razón natural, losllamó y dijo que se saliesen de su reino y quedespués que estuviesen conformes podían volverá, predicarles. Caso cierto bien particular y quepersuade cuán importante es el que haya conformidad en las doctrinas entre los ministrespara evitar sospechas entre los infieles y que selogre con paz el fruto de la predicación.

En atención de lo importante que es

esta materia, la primera vez que me hicieron su-perior, de la conversión de Piritú, encargué 4todos los religiosds encomendasen á Dios estenegoio y después, juntos todos y habiendo im-plorado el divino espíritu en una misa que secantó, los indios más capaces 6 intérpretes demayor satisfacción, habiendo conferido entre síeste punto, declararon dos verbos que formal-mente en su idioma significan cree?-, el uno es;ymoromaze, el otro, ñuecmaze; este último dijerondeclaraba el asenso del entendimiento entre lanación de los indios Cumanagotos y que el pri.mero es más general en aquella provincia y sig-nifica lo mismo.

4*. Conformes en este sentir y gozosos dehaber hallado la margarita escondida, salimostodos do la junta y después varios lances y prue-

Page 53: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITU IS5

bas que cada uno ha hecho, han asegurado lasignificación de dichos verbos y con especiali-dad el primero de éstos, que por más común heusado en mi traducción. La primera prueba latuve yo en una ocasión que se levantaron g losmontes cantidad do indios infieles, y compade-cido de su miseria y ceguedad les envié un men-sajero que les amonestase se volviesen A oir lapalabra de Dios, con aquellas rezones que el Se-flor me dió g entender, y habiendo vuelto el di-cho mesisajuro sin conseguir nada, me dijo:«ymoromapra metateu maimur.» Esto es, oye-ron ¡ni embajada y no la creyeron: no pudo su-ceder el lance más A propósito para prueba dela significación del dicho verbo yrnaromate.

41. Otro lance le sucedfó al venerable PadreFray Sebastián Delgado, A quien los indios gua-rivis quitaron la vida por predicarles la fe, .1cual estando en cierta ocasión predicando notóhaberse levantado un infiel, llamado Cuajad, ydijo en voz clara estas palSbras: «TiTnoromatouimaimur', esto es. no crean la doctrina do ésto,y SS, sin duda, que en la ocasión no pudo enten-derse en otro sentido la dicha razón, y el mismojuicio hizo de ella el dicho Padre Fr. Sebastián,A quien oí el caso según queda referido. Otrasmuchas experiencias omito por la brevedad.

42. Concluyo esta materia con decir que el

Page 54: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

1*6 RUIZ BLANCO

religioso que se ocupare en la conversión de losinfieles, debe tener especialísimo cuidado y es.tudio en la inteligencia de los idiomas y observarlos lances particulares en que los tales se danmás g entender; es muy importante porque enellos se suelen comprender algunas veces muypropias y formales para persuadirlos en la; cosastocantes g la fe y buenas costumbres; y adviertanque .s ignorancia muy crasa presumir que loshan de convencer con razones que no sean de suidioma y según su genio y práctica, y que hablar-los en lengua castellana será lo mismo que pre-dicar á sordos; y, cierto, es gravísimo desconsue-lo vivir entro gente cuyo idioma no se entiende;mas no se aflija ninguno aunque pasen algunosaños sin poderles hablar, que con el favor deDios, poniendo un poco de cuidado, se consi-gue y cada día con el uso de oirlos y hablarles,se hace más fácil. Hubo un religioso lego enesta conversión, llamado Fr. Juan Villegas, queera un bendito varón varón y al parecer ineptoy muy tosco; éste, con la costumbre de andarcon los indios en el monte y en las demás fun-ciones que se ofrecían, llegó á comprender tantoel lenguaje de dichos indios que no se ofrecíanllegó 'á comprender tanto el lenguaje de dichosindios que no se diferenciaba de ellos cuandohablaba. Este Santo religioso padeció martirio

Page 55: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEI. PIRITÜ 187

entre fas indios Guarives en compañía del vene-rable Fr. Sebastián Delgado, de quien hice men-ción atrás. Y habiendo ido por su cuerpo pasa-das ya más de treinta horas que lo mataron,arrojó gran cantidad desangre por una de lasheridas que tenía en si pecho. Gloriücado seaDios en sus siervos.

Brevísima exjlicaeián & los Artículos de la FI,Preceptos dl Den! logo y Satramentos de la Santa

iglesia en lengua de los ÜmYDS de flritü.

43 . Lo que dejamos traducido hasta aquíes todo lo esencial que toca al Catecismo, por-que no es otra cosa Catecismo 6 Cathechesis queuna declaración 6 tradición de los misterios dela fé y religiÓn cristiana propuestos con pregun-tas y respuestas, y así catechista es lo mismoque Maestro que instruyo formando preguntas yCatecúmeno es el discípulo que responde á laspreguntas que le hace el maestro en el catecis.mo ó instrucción. Esta se usaba en la primitivaiglesia, no por escrito, sino de palabra, porqueno viniesen los misterios de la fé escritos g ma.

Page 56: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

las RUIZ BLANCO

nos de los infieles y con el odio que tenían á lareligión cristiana, con irrición los conculcasen yprofanasen. Tráelo así Nicolao Turlot ca su Te-soro núm. i. Turlol in Tesetu, núm. z, y se cali.ge do aquellas palabras de San Pablo: Commu•fticet cus/em is pi cez/edhijratur Verbo ci, qui se ca-/echiçal in emnibus henis. Galal. 6.

« Consta lo antiguo del catecismo, puesse ha usado en la iglesia desde los tiempos detos apóstoles, y según refiere el sobredicho aator, los sermones de aquellos primeros maes-tros de la fé no tenían más artificio que el delcatecismo, conque brevemente instruían á losconvertidos g la religión cristiana. Imitaron álos apóstoles San Cirilo Jerosolimitano en sascateheses, San Agustin en su libro de Ca/echiza*dis rudibus. Gregorio Nizenó en su oración mag-na Catechistica, San Vicente Ferrer, de quienescribe el autor de su vida estas palabras: Mquedwntaxa/ cfla/e Provectos subltmiurn rerum tapa-res, sed etiam ftuerís cer/is ¿saris ad se voto/os jnS(Í-

Inebal, docrns los quemadmadum se cruce signavent & Surius 3. Afiril.

Es do llorar, cierto, la miseria de nuestrostiempos en que vemos á los más de los predica-dores inventar cada día nuevos artificios en lossermones, más para el_aplauso que para la ¡as-tracción de sus oyentes despreciando el imitará

Page 57: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITO 18

los apóstoles y siguiendo la artificiosa y humanasabiduría de que darán sin duda estrecha cuen-ta: á. los tales llama la Sagrada Escritura Nubessin agua: Nubes sine agua quw d Ven/ls circum/e-cerunlur, Judue. EftÜ/. Cal/ial, porque así comolas Nubes que son estériles y faltas de humedadpara rogar la tierra no sirven . y con facilidad lasdesvanece el viento, así son los maestros quesu doctrina la componen de artificio mirando alaplauso y estimación más que al aprovechamien-to de las almas; trabajan y se desvelan en vanoy son del vieuto de la vanidad del mundo arras.trados con facilidad y así malogran sus estudiosy con ellos no aprovechan á sí ni g los pueblos,.de que nace tanta ignorancia como exIrrimea.tamos de la doctrina cristiana y tan puca en-mienda en los vicios, que van creciendo cadadía más por esta causa.

45 . Suponiendo ahora que el catecismo quedejamos compuesto, más es para instruir con.brevedad á la gente pequeña en los rudimentosde la fé y doctrina cristiana, para explicarla conmás extensión á los indios adultos pondré enlos párrafos siguientes una breve explicación, doque se podrá valer el religioso conversar en lasocasiones que concurren, así cristianos como in-fieles á oir la palabra del Evangelio, para expli-carlos algún misterio 6 precepto y concluirá su.

Page 58: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

10 RUIZ BLANCO

plática amonestándoles La obligación que tieneny necesidad de creer y obrar lo que se le, ense-ña para que se salven y diga con ellos el Actode contrición, según está á la pág. ¡68, núme-t• 12.

F1%,• .ç-1

7.

Page 59: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

§1;

Declaración del primer a'rlfculo de la Fi e4 lenguade los indios.

46. Capyechemo temer* incipe aupiancomnechi ayahuancomyan daquer Cheuteom texnerechaguaná capa¡ huaze, tenepe anetazctcom. Taaninan ache aupiacom echema quanerato yeque-remachet. Netazman poná niachirte potai. Pena-torocom ipocotariap, ivoroquiamo yempuzmarpueque neta.zmaceu. Muerepueque amiamorco-mo yahuapra. Tenepe etatek maimur. Echuete-reneca yvechirchoto? Huachique. Capiacanomana quane. Cap choto inuquirpo nache muerepueque tiche. Chechemarpe mana chechemomaium. En huequeremachim chaguaná ure; poc-

Page 60: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

192 RUIZ BLANCS

me quetatek Capyecherno tehuiquene nache, te-mer* mci. Meche acoyapra pocme nacho, aquipum, ycppepuin. lleche quene tiui g nechi acoiu-pra. Meche potai curo amna mana. Amna vespuramnaúia mutuarn. Cap, nono, Parahua ¿hotimechepueque ticho Cupia 'ucom nache. Quehuan-com yenerpueque mana. Vuia onamupra tehul;temere ¡pocotar pueque. Meche yechemo amnaytonope. Ypenepra rnahteu ta penáre ypocøtaPnarpueque. Enec nei cap chich, nono, choto au-tohcom yaquer, echitapra: amiarnorcamo pená.Enipueque ¡pocotapra. Tinitipiamom menateZCenec nijcom echitapra;.rnusrepueque aiaguaPracorn, Muek yechern .querematopo tinitipiancOrn.Camtau como teverichiapá eppepnin iv.chtrpotai quenurconque enetepra. Ta quene tonarnze, capiau tenaze. Amna timo mueke. Huaptecorn pusque nache. Amna ytono mucke. Capmci amna uya, ternera autohcom yaqner ypufl°

tocam qucne enetechim.47 . Pocmano yvechetpe choto, capoyequa,

né immoromar muek yccherno, cap, nonod2quor yneipe tehuiquene mana Capayatone mU

ke, tiuiá pueque nechi capaiato tevechir puequøiacoiuprane: temere tautohcorn, ipueque natea,tinitipiamcom. Eneca ornmoroitsatek amiam0como. Piazamo yeta quene metateze pená chocomaimur, ichercuircom potai ayempuzmatCfl

Page 61: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PlEITO 193

com. Et me pateu muquiamoro? Tuhuechetir-com; tipotachircom. Ymorom aprapuc. Chagua.0g quano metatecho tehui yechem quena nachotemere inait. Meche upiaca capiaca yutopana-riau choto techeque ivechir, imachtapra. Muekenanonurcon mamar. Penatoroyent tehnarn ya¡imopcar. Eneca iriau, ivaquiptupurpe; chacumcapiaca .pichim rnuekyechem upiaca tacrecheivcchetpara. Enmana quane; ommoromatek.Echernpuzmacatek. Chahuaná catek urcyac. Uro-yecbem temere ¡tono imner, EL flÚW. 12.

COL. DZ LIB. QUE TR. DE Ag._1'. vn. 13

Page 62: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

§1!.

Exilicase el 2.',3.' y 40 art de la fe.

48. Chiare tcpocore avepuircom cap yechemo ycutu ayacumcom huaptetopo ypocotachet•pe. Hucchit.aze auicom; tenichuttem etpuequcachimpra.l enetepra pueque. Yaznachet .cherna-pra iuya. Chenchumnor potai tehuarepra tem•chune neca mana curepuin, capyechem yeatuimoromapuin. Echemapra iuya capiaca intecbet.Chichpueque cuariapá panampe metateu, epapemechopateu. Etpotai? penatoro yeut ipotachktehuanyau nache. Nema¡ capo; muenitpurpe paetachim.

Tonepe etatek. Muck yecherno temenineipe, pená cune, tehuiquene ivechir iapá, timroque chaquer azaraipe ¡nana Imnerte, yum huarairiacho. Azacormar tohuozpunecom ya; ipoyc

Page 63: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEI. PI RITÚ 195

con' Espiritu Sancto menecactán. Eneca mecha•ZOZoroarcom ezeuyacoin etcapra nateupara. MuckzOzoroao no, Espíritu Sancto chichot. Papuertenecamana, ymnerte noca yaquer, ternera ytonoezcaze, iguaraicorn, raechamo vcchpur tehufque.no, ivechir potai. Ommorornatek, muak yeche•rna tomare ¡tono tehui quono tyvochiriapá, Papuerte mana, imnerte mana, Espíritu Sancto da.quer mana. Mechamo zozoroarcom vezpur tehui, tehui yechemquene. Pená man nequero qui-znoromachetcom. Imaimur quena huequerema.zam, tehuare veznedau ayahuancom yau atapue-chi, rnumoromatechi daquer.

50. En maimurur pená tonarnzc, eneque no-quereman? ater choto? equeremapra. Cap yecherno nequereman, amna yehua ivechet. Tuc-che mutuam peuatorocom uya, muchiarno yepattncom. Yontacanococn tepateche tare anetacet-con'. Tetaze ivichiriapa imoromapra; eta pra pa -nemeechi. Etcama ipune avechircom meche yo-chemo amna (tono Ipocotapra veznedan? Etcamapuequo mecmatechi? Ypueque imoromanei, ye-nurnoi yaquer, Capiaca yuter. Imoromapuin,eflntpuin yaqucr itepra. Tehuaro etek fboroquia-mo ayempuzmanonocom. Chaguaná catek urateca.

Page 64: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

§111.

Exftl/ease el soberano Misterio de la Encezrnacifl,Muerte y Pasión del Sedar. bajada 4 les injíersús,Resurrección y subida 4 les cielos, con la venida ¿

juzgar.

Si. Amin yechem, cap mono yaquer itpurpt,choto huachique i'vechiriau, tai. Choto tinene.fluarazo tiche yezpurpe huarich tuapiar md. Me.chamo cumcorn capoiato com, yumupra, ichane.pra yaquer. Ternere ¡tono ineicom. Muquiamoropueque ternero amna meenam. Cap ¡tono tivichírtuan huarazo capolato aya, tunpiar uya daquer.

52. Muquiamoro tiche yechpurpue iniacomeneca ¡ncham; menatenca cap, zneaatema nonotemere tantó com. Encom iaze auyacom aUD-

curcom uya daquer. Amiarnorcomo itonope hua-ce ure. Cupune avechircom, ure manonur ertek.

Page 65: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITO 197

Eneca ida hue apunecom huechi ure, aquipuprametechi, iropupra daqtier. Et ¡aten muquiainoro?tinono ninamateuca? inamapra, Inanonur yateu.ca? ipra. Ivoroquiarno nempuze rnaicom. Tipa-nazcar mumoromateu; muen pueque rnachtateuchecheme inarnapra, teto. Irnach tapraro poc-matomo neto¡, tirnachir pueque, quiropuircomquivacpuircom mcpiateu. Muquiamo machir potaj, capyechern yotodocom amna meenan. Muen-potai imachtaquipnomo mahteh ivoroquiarnomucnicoin inachirpo ian, créque. Cap pená cuin-cotu muquirque. Timachirpotai ticaze. Teré.Eneca machir yepichi cap yecherrno enucuprarotiemche nechy cap arnna tuya. Nono yahuaninoron patar tiemcaze quane.

53. áletateze cunicorn nir penatoro. Metatere, muquiarno rnachir pueque imachtaquipnornoternero amna meenan. Ternero cLrepnar, ca-piaucozn nache, rnachirpe ¡am. Eneca quiver•chircom yau penare, muek cap yechemo acoin-pra poernene tevechirpuequere, quipuequecoinllitiuimui. Muen potai tirnner aquipuiape, acoim-prane, tomare yechernpe ivechiriau turn guara¡,Suipotaicom ivaquipchct, tehui huarich e 'utaca-puin venyau chotope netij. Choto yepque tipom-teze, rnueque huarich entacapuin poie nenai capyecherno imner, quimachircotn pueque tecpuc-nipche ivaquipchet. Querníacanocom inenepep-

Page 66: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

RUIZ BLANCO

tan tuvacpuirque, tum nanipcar catopo. Amnano-tarpe nechy cap yechemo ymner. Carntaucomnechy pena cap yechernar yequere machet amnanyz. ¡come etek. Capiaca yupiacano ezpanoriauchoto; ipueque ¡moromar, imachtapra. Ipuequenenuterumza, ivoroquiamo yeut ¡potachir nezme-nei capo. Cap yechomo, amna yechemo, amna¡tono daquer, meche inamariaumá capiaca ca.cumcom eptochim. Emnana ymaimur. Quane.Ommoromateck. Mathir mazaticai capo, ¡mach'tapra tetene, cupunecom echi mucke.

54 Autó mairnur etatek. Cap yechemaimnor ataque encom nache cap yechemo imner,choto yaquer. Cap yechemo imner neta, eppipum, aquipuin, acoiupra tum huarado. Chotonecare quenam tuqueze nacpui quimachir com'potai. Ivaquiptupurqe chep, chacumto nono ya-huan yaca meneptan penatorocom pocmatoitnøyacumcom, ipiachet, chaquer capiaca yareche-tiom. Enecapá cumcom machir penatoro tepep-tezo. Cap torniaca tiemcozo atnua uya, mia ore-chetcom cap yechemo manonur titene.

55. Mueque yechemo amna machircom puS-

que tuhueze; azoroau chishqueno equepe, alo'roau nian yva quipturpe cure nahmui aquiprayvechet temiacg. Muen itpurpe tacrechene tipueque má capiaca nonocui. Tarnnopze tum yacezcaze capiau nache. Meye antó dan epijim chi

Page 67: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITO 199

Che yacoiyau, poematomo techecamo uya capyuichet, mo tacreche ivechetcorn, implan acoiu•pta. Pocmatomo yepet cueca echir. Curepnomo,echenomo daquer mororu pachet yacanaropo-chrnncom. Timachircom yepezpnr tuza. Mo ¡va.roqniatom yac aquipupra tivotcarcom. Enecapapocmatom curepnomo yamtai, ivazapoicarcOmAmiamorcomo capiaca intepanoriau ternera en-yeut otnrnoromatek; cap yechem nanonur artekipune etek muequire. Enecapa ayacumcom, anc-pnircomyau tepocore ecactatechi ayepcom ye-taj, capiaca intercoru pueque ivoroquiamO tene-Catomozc. Tehuare cch.kpue. Uré necacatekchaguana. Ura yechem, & fol. 168, núm. zz.

Page 68: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

DIv.

Exfrhcase qué quiere decir creo en la Santa IglesiaCatólica.

6. Quicuarcornyau aúiacozn: ymoroznaze te-rnero techecamo huemam tono. Muznoramatechjtechecarno ternero tnpataucorn tarizcaze tever-chicorn lapa irnorornatpur te huiquene veznedauozopaaaneca natent tonozpune cornyau, cap ye-chemo linner mamar ipuique, Muck yechernocapiaca yutetpurpe autoh techecarno anontoni-¡ial, cherniacanot yopachetcom. Mechero teche-camo yum noca mana. Cheut cap yecherno yeutnoca tinamazo. Enocapa quiverchicomayau, que•huancom ymantone potai, yemarcozn noca cap.chamatau amna nache. Echernnorno curepno-mo, ivoroquiamo mucuicorn noca ozpumpra. Me.chamo, ipotachir imorornar pueque, cap echema

Page 69: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL flRITÚ 201

uetazman yuiacom. Tavacpuircomyau enete•cbim Muen potai cuaze, cap yechom tinamate-ne, cheu timorornatena; yenercom pueque manainueko. Huaptorcom pueque mana mucke, tyni-tipiarncom amna. Quehuancom yener compue-que mana, yuya onarnupra. Amna nir pocrnanoyepet capiau nacho. Quivacpuirconi yau tenete-chi. Curepnompoy epetek. Cheutcom etapra,apunecom yau cune.

Page 70: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

§V.

Explícase la Çernunión de les fieles, el perdón &¡es pecados, ¡a Resurrección de los muertos, lavida eterna de los justos y el castigo etstrno de los

r4órobos.

57. Eteacuan; ymorornaze techecamo, poe-matomo tinirconque tni enter pueque natout?su icuar: ternero choto te cheque ozpune cogi-yau tipnirmarnteze nateut, muenpotai tehuinconipocrnano nir, autó corn vientau. Enipueque tehuiiveche nomariau, autócotu pueque mechene-man. Eneca tanto pocrnano nir ternero chornar-cmii úia mana.

8. ChequeremaHau amna; ynnoromaze capyechemo mompocan amna machircom. Enecametatochim. Quipanaparnuircom yau, quimachir-compueque, quivecherepuircomyau daquor,muoque yechemo pocatencom. Eneca echi, te-

Page 71: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PfRITÚ 203

mere niachir ezequereinazaza papue uya, cacuin-cern yepichcom temer. yapueza. Muen manáamna machir catapo.g. Autó maimurpe nache eneca; yrnoroma-

ze ternero tauaquipcharno cure ivamuircorn aqui-pupra ivechetcom ternero chirquo puoque. Qn-né onzmorornatek; chiche yacoi epijyrn inueniau,cap yechemo nanonur pueque ternero equepo.tom cure ¡vamuircom aquipupra ivechotpe. Eque-peton nonahuet tauatamcaze ivechircorn iápa;cap yechemo tcmiáca irircorn, tacurncomqueimamteza daquer. Muen ¡áu techecamo pocma•tomo tiueyucamo chich guara¡ etech.i. Echemno-no yveybpra tipanapam chene etechin, ivoro-quiano mufmuicom neca. Muen chich yacoiyaupocmatomo tochecamo curepnom poi yvazapoi-carcom. Curopnomtucurepnarcom ye opetezeacoiupra nono yaquan yaca eptechim, mó turno-rominque echircom acoiupra. Techecamo poc-inatom cap yechemo nanonur, inircom potai,pocmano yepet pur dapuoche capiaca eptechirn.Muente capiau tatechim acoiupra, tivoyncamochich yopoiene. Tepocore, imoromna, iropupra.Entemero capiau ¡tacho cap yechemo Ypia;cheut imoromadamo uya yuchet. Tenepe etat.kentemerecuaze; inamatek cap yecherno. Eneca¡upiaca meptechi. Chahuaná catek vra yakut,folio ¡68, núm. 12.

Page 72: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

304 RUIZ BLANCO

6o. En estos párrafos tenemos ya explicadostos artículos de la fe, segúa se contienen en el.Credo, en el lenguaje de los indios, en estilomuy breve, con que sin molestia pueden ser ms-trufdos en todo lo que deben creer y esperarpara salvarse. En los párrafos siguientes explica-remos lo que deben obrar, según se expresa enlos diez preceptos del Decálogo.

Page 73: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

§VI.

Exftllease eljrimerrecepto de la Ley de Din.

61. Cap, nono daquer yechernonanonu.rcom,emiaternere. Penatorocorn úia pená nc(1ue rernau-tuczam tipueque mí Euneca tiuyá amna úia teue-queremaze, enarnupra. Azorodo capoiatocomronek yechemo ynarnachetpe. Tautohcom, aza-que zopona quernarcom ipune vechet ozpune.coni noca. Enecapa zozoroar capoyato nanonur-po, yepateucom, capyecherno amna ¡tono tupu.ne echir quehuanconque, quinirconque, cunur-conque yac. Tornero mutuan amnaúia; enecaternero pueque tinarnaze yvechir mueque ye-cherna.

62. Capoyato nanonur, zozoroarcom nano-nuarn. Capoye,capyecherno ¡pune tipotafquenarnautohcom yopoiene. Chacono; tinitipiancom te.

Page 74: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

206 RUIZ BLANCO

huía ternera ¡tono tecaniptono, cap yechern que-nani ternere itonope nache. Zozoroar; atáihuar.com tijtono; choto erniatopot emiepra. Ternera¡tono tehui quene mana, tipuequema, cure aqui-puin eppepuin, acoyupra, temere autohcom ti-nitipiancom qaarzé. Tempuz mazamo, ataihuarcoin ysmier pueque ipusquecorn menutuaten.Ater ternero yechempe choto erniatopo? arnnaitonope acoyupra cure, acoyapra poemano, aco-yupra tehuarono, ternero anompe, ypueque amnanache. Meche mci cap, chich, Nuao, chirque,nono, Paragea. Erepa, tato, ecuacom, choto.Muerepueque tinamacho yvechir. Enmana qua-no. .\ulih ;riaimur enematek ayahuamcom iai.Ahuechetircom imorornapra, iboraquiaux yacimayumpapra, itampapra, Piazarno mairnur eta-pra. Mecharno potaf ternpuzrnache mana choto.Cap yechen inarnapuin cheut imoromapuin, ipue-que eutque netquet irnaiun ¡poconopza rnachtau,iboraquiamo mucuipenache.Tirnachir potai, cap-ycchezno yotodope riacho. Echerepupra vezne-dau, capiaca itepra echi.

Page 75: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

§ VII.

ExftI'icanse el segundo y tercero Mandamiento de ¡aLey de Dios.

63. Chacono nanonurpe, capyechemo, eche-pra vizna •hueterene. Ainna ytono yechetechemna; inuonipueque quimtaucom chersie-chetpe quena yvechir. Atnna ¡tono jinamache,aropuircom yau anictek, mueke cap yechemo,1yemtei acuarcom, eneca anotaptercom, eche-nepra tivechiriapá cupimcom nache vyemtechet-com. Quipuequecom itinimichet yaquer. Ennano-nnr, ipra mana, ypotachiricpuin chcut yemanup.naipe; capyechem ychuamana icuariati. Amna¡tono pocineno ivechir pueque, potachir, ma-chirte yaquer mezmenemiau, muen potai quanequena eneutpatek, ypota chipra.

64. Zozoroar nanontupur. Techecarno qui-

Page 76: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

20$ RUIZ BLANCO

ruane yau atavenepcapra veme. Tehuenque huez-it. Echem, nomo tiquirua compyau, tehuenquenateu, puequeremnorno. Muereneca techecamotiquiniacom yau, tehuenque yvechircom, atave-nepeapra. Cap yechem pueque, yehnar etacheLChaquer yrna yumpachet, yuia yepacar nel. Fa.pue tija echitapra quiruane yau techecamo yva.tavenepcaniau, machtateu.

Page 77: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

§ VIIL

.Exj 1/canse el cuarto, quinto firecepto de la Ley leDi.:.

6. Yuzpar nanononurpe nache; amcorn ¡ca-mar. Cumcoin natcu yepadamcom tunuatamo,cachimnom, auontocom, rnechamo temere oz-punecom neca, ipune vezne quechemcom cano-nuan, Cuinóom nanonur pocinano iza, imuepte-za, tiropuircomyau, charimteriau, yhucapteza.com, ennanonur tinamaze. Muerenecamá hua-rich tinyeque tunpiar namar ipueque, Huarazo ti-pachir ¡pune aza pozmapra ozpun. comyau. Ae-padamcom ayacumcom ceca muina matechcommechamo temere inamapra. machirp. cuna.

66. Ipetpar nanonurpe, ytopapra vezne.Choto huetono, ytopadono yaquer sachtateu.Muere pueque oznotaptezacon quihuercom ca-COL. DL LIB. QUE TR. DE Av.—T. VIL 14

Page 78: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

210 RUIZ BLANCO

mariaumd, mueniauquene ytopavezne m achirpopratoan. Autó ipanazcar ¡machtachetpe ma-chirpetnan. Tumaimurque chemarpe nanipcar,ipoconopuir yaquer, machirpe mana. Encom te-mere echepatek, imachtapra avechetcom.

Page 79: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

§IX.

.Exfiíeanse el sexto y séptima Mandamiento de laLey de Dios.

67. Tohui chonoponar nanonur, ecupra vez-ne. Huaricbamyakapuitcom pepra ccupra. Cure-.pranc mano tautó pachir chemccnpar. )'ncmanoquonam tipachir yac vozne. Enoca capyechemotauomanet. Ea n:'uonur inam.iptiinpe mana, te-miarque ihuazarcanel, auto yerniarquo daquer.Auto ezetar cachet imozpoaoy machtao. Huata-.zo timter uye checnoi machtau. Ewnachir cure-pranetnan, muen potai huariclie tevochiriapá ti-parchir imá timter uye ecupra yechir, machirpeyvechir pueque. Huarichawyac ¡ma iumpar, cha-.qucrcom ymachtachet machirpetnan. Eneca ma-

Page 80: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

212 RUIZ BLANCO

chtateu curepnorn, tücurepnarcom potay. Poe-mano yvecheipe choto tipachir yac quena ivechir, ternero ¡tono nanonur narnar ¡pueque. Cu-repuin veznedau, moron patan epeptechi ¡yoro-quiatom yac. Te huata echek.

68. Azaque zoponar nanontupur emempa.pra vezne. Autó muquircorn, chequincom yaqierchemempar, machirpe mana. Ernempatono, che-chern uya temiacg yutur. Yutpiupe yaquer, temcmpatpur Papue uya yvezequeremar imachir-pe. Eneca ternempateu nanonuam amna y.chezno.

Page 81: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

e

X.

.X.xfi&anse el «lavo, novene y düirns pecefiles &¡a Ley & Dios.

69. Azoroau choponar nanonur ementepravezne, ypotachipra yaquer. Mach!rpe ¡nana ne•uienter, potachir yaquer. Muen potai quand que-te quicuarcorn yau, einemtepravozne. Yaqusr,¿nechacho nanurcoin tinamatechim. Quane e..cbiriap4, antó ¡nachir autócom ypocotamnomoycima chequereinar, machirpe mana, rnu•n po'potai autócom machir tonam che, onzmcopra.Chequeremarian huere, quané eta, potazpe da-quer, temiacá chehuacom timaimur caripuequeemepepra mana caza; tipoconopzø yshua yve--chiriau tinememter ipocar, yspacatir epueqo..£ndca iripnariau capyechemo ypocapra.

Page 82: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

214 RUIZ BLANCO

70. Machirpe mana, autó pueque echerupterchemiercaza ttcI1ar)ueq(ie. Autocom yehua im-ramar tipncnnnpce ¡new lcr, y pocopcazet. MA-chirpe Ifl:tIla tthhequcretnariau papue yac tima-chirenm chrnirnuir; Pipue uya quena terneroainachircom tehui ezncpra onamcatek, capye-cherno emiacan.ipe ypocacctcorn.

71. Yuzpe choponr naiionur, autó puitecheguane capra vezije, ¡uhain. Autó puit ipe-nez vezne checchet, machirpe mana. Ypanamuirhuaricham, rntc)drpetnan. Auró huarich ipenanomapra, avechircuin ) etatek.

72. Finiutemere nanonurpe riacho, autó mu-quircom, ycummapra Yente. Autó tautamachoivechir puequere, ycunumupra avechircom, ti-cununque veznedau choto : machtan. Auto mu-quircorn iptun o ti u) pucazetpe, tinenazcazetpe,huarichem curepuom (zia yutchct tohuozocurcoinyepepteche ¡nichirpe nache. Eacom nanonurcoinhuequere maze auyacom muinainatechi, cap-chemo nano ¡uca. Ynamadano capiacanocom.Ymanamnornu, ivoro quiatom opiaca eptechinquane. Tenepe etatek.

Exfti ación de ¡o; sir/e Sacramentas de ¡a SanW), /esi!r.

73. Quané eza, cacumcorn ropuir machirte'ziana. Capyechemo yrnuer quirnachircorn yepit-

(

Page 83: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

r

CONVERSIÓN DEL PIRITÜ 225

com muetnam, cacurncorn roptupur cacher. Mcm.reneca qui niachircom catopo rnueke yecherno po-cnnno tevechirpueque mutuan arnnauya. Capo-yato acumto yepichi, tuna .yecbeptetopo nadie.Ayecheptercom yau anecaptarcom corocaza;muen ¡att amachircom yepichi cápoye mapuezateche, capyecherno yrnner corn metiateze. Muentuna, ayahuancom corocatopo. Acurnto Tinia-chircorn pueque mozcorocan. Ivoroquiamo mu.cuipar ticazepá.

74. Pa al2etachetcom; cuaje, Tuna choto no-cheptetopo ternero irnachir catopo nache. Mpenyac capyechemo punotope tiche. Pená quonepatimachir pueque totodo eza, tinechepterpuequetipocaze mana. En ir pueque mana muektuinaquequancornyau capyechemo ymer tuhueze ¡ yac-puirpueque quirnachirconi quemiacanoconi ta-nacpuirpe epepteza.

Echepuin cachipra tevechiriau, pa che-cheptctopo dapueche; timachir Compueque no-cherepui, capo, capyecherno pueque nenutui-capo, ternero chut tequerernateze nimoromaicapo. Penatoro yeut curepuin mezrnenea capo.Enconi ternero iza patecheque yvechir. Enea ata-pue chipra vozno yecheptetopro chechepter ma-reno rnuené. Emnaimur irnoroinapuin, timachir-com pueque echerepcapuin, techeque tevechiriapá, echepuin paneino echi.

Page 84: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

.z6 RUIZ BLANCO

$. Muektuna quohuan comytu zozoroarcomirpusque mana. Capoy.; yvoroquiamo mucuiparticaz., capyochemo ymn.rpo moraman chototechoque, pocmaLtomo yemarpo. Muen iau in&choptetpurpare yvacpuriau huero, capiaca cha-cm tepchs yuterpuo romo quané.

77 . Chacono tuna nir, techoquon acuintopusqus yuctopo, muotnau, muen yac techoqueechomnomio yantau tupocotaz.. Zozoroar tunanir, chechopterpueque choto timacace mana aütócom acurnto .yepichcorn pl dapuoche. Euya-coi cuate: t.choquo pocmano uyaquene captistn-cus mana. Curepuomo úya echomnomo úya-dquer ti.mche. Ensca taj cap yechemo.

Confrmaeien.

8. Chacono acumto yepichi nadie, cumo-romarcom yap.reptetopo. Toch.qus por ipfrich-pur, tehuan yau timoromar yapereptetøpo yau.En meca choto m.chepter timachir caripuequ.,tip.r pirichopo yac chacuin tapereptochs. Ca'pyechemo yeut teipe imorornachet. Ipuequ. yva-quipchet. Muereneca tocheque yhuan yas ch-cheptetopo incur ticho, ipueque mí echemnoni-poi totcazø mozpocotan, muereneca

mí tiperpi-

richopo pucque auto yuctopo chaquan ya na-

Page 85: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRIT(Y 317

che, capyech.ino imner ataquet neca, yvoroquia-mo yecatomochet.

Encom yucurcom potai techecam cure-ponomo, nonoyahuan yau tupocotaze otochin,turnorominque; tuepaze ivechircom i*pa, capyecherno ataquetcom neca, tucurepnarcompotai,yvonquiamo mucuicom yamtau echonetechi.Taré. Enchacono yuctopo yac cap yecbemoruina por.ptan, curepuin ycutu quehuancom ya¡yematopot muera pueque cuate tecge como úyacurepuin ycatu aiahuancorn ya¡ enomatek, poc-man yanta p4 atapucchi.

Sacramento de la Penitencia.

80. Zozoroar acuinto yspichi mana teche-carno machircom pocatopo. En yopichiyac ti-inachir com pueque yvechsreptupiamo cap yc•chcmo mompócancom. Enmana temere machfr-tucom Papue uya chequeremar tivecherepuequetípana panizo, imachtar puepue. Pa ezoquers-anachet, ternera imachir nechehuaretai capo,tnachpe noxpoco tal. Muen jan curepuimpe te-vechirpueque necherepui; tohauyai tipana pam ezt timachircoin eznepra tegui neque rema¡. Eniriau, tipocaza yvechir.

8z. Ectonacom, tamicacazno, ygueipano-

Page 86: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

218 RUIZ BLANCO

com, emempadamo, ynettorno, Piazamo, itam-patonocom, mechamo tem&e techeque, yvechir-com bipa, tirnachircom pueque echerepcapravezne(1.1t1 ) Papue uya czcquercmapra yaquer,capiaca itepra etcchm. Tirnachircom yepichiapuechipnarcom pueque. Tupataucom mana,cpeptejra amna mutuam. Auyi comoro achep-tek amachircom enequeremachet, cap yechcmoapocachetcom. En mana quimachircom yepichychacono. Choto yvacpanoriau, Papue inaniquirchaquer eiequeremachet. Cap yechemo nano.nurpe mana cheié. Eneca pa imachfatpurpe, ti-miáca ipunátope yhuetir. Chacuín capiaca yute.chet. Tehuare necheu pué, ezequeremapra aqui-pupra.

Sdcramc'nto de la Eucaristía.

82. Cap yecherno ymner aquipuprare, tupunequeremaza, tenapchem yetau neznei 1 cum pian-coni yvechet, cacumcorn huaptczet yaquer. Eamana yuzcarpunine cacumcom huaptetopo yacyopatencdm En mana chep, ut yetau tupouteze.Tonamze mueznan muck yechemo caquercom

yvechetpe. Capiaca yuterpuequet, misa ur ye-taca touamzc meepian, eneca taj perni; Capiacaater iápa, ayaquercom huechi. Mueic pueque

Page 87: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITÚ 219

muen oryctan neznei, notaptetezetcom, yapereptechetcocn.

83. Pi anet'zetcom, ayehuaretatek, penacuazo acumto, macbit ipocat purpe, ocureponeca tnueznau, tureipe daquer. Epte turepainecapocrnan tel)a1)cbem yac ticaze, muennecare,acum:o turcip r, machir itpur, capyechemo ym-ner yepque ticaze pá, cherepar pocrnan tevechirpueque, aceupto maz4pereptau. Etatek misa tir-yetaca, tihuacur yetaca yaquer çapyechemo im•ner meepian, ichetaucom nachecuan cure, ca•piau teca, muck tenapchen atamcapnaripem2.Eneca pa ihucocur yetau muek, ycchem mechu-curto nache quane. Chep yaquer tenapchom ye-tara yaquer mucu ¡toma.

£4. Muck yechemo ucuarpueque, timoroma-teze; cazpuiniutpurpuoque tapuezatoche, quenur-conque enepuin tivechiriapa «Ex August. serm.1 41 de tempor. » Eniechemo ynci cap, et camaynei enepra arnn. Nono ynei, chicli paraqua,autócom yaquer; etcáma ineicom onepra. Acum-tocom irpueque nadie. Autócom tichamo opoi,cnecanateu, amna enepra.Eneca cuate capyeche-mo nirpe mana, timner misa tryetau vezne, bao-curto yetau yaquer. Timoromatene, echenepratevechir iápa. Imaiutnpe nachequanerene.

85. Pa etatek: techecamo urquene mana,cheud. Padapueche timacazo yvechircom, tima-

Page 88: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

320 RUIZ BLANCO

chir equerernaza capoye. Eneca rúetatechi; arnuayep cqueps ivechirian perna, echerepapt.epra a-che; techeropapter ipa, ech ere papter marcneEnnoca acuruto timachir potai equepe guaralnache. Echerepaptor ipa enpocrnano tenape.chern yac, scherepapter marens. Tirnachir pat-que ozCOrOCai capo. Muenian pa inapuechir.Focrnatomo y.repar quene mana. Cursrnnomoaya topotochein neca. Muen potai tehuarevozne.

86. Techecamo uya cuaze; znuek yechernopa dapueche, azarai veas patpuete vechenema-che ivechircom, cuapteprane, cincheprane ya-quer eza. Ompocotatek, cap yechemo ymnormapuezateche quane. Misempotal pichipticoznuya, caucatom .ya dapaer ochutupra, ypoc.tam-nar compuequ.. Tehuare nechcu.

Exirema- Untión.

87. Ypetpar acurnto yepich mana ocurepe-ton pirichpur. Ypirichpur yacoipe nache triap-chem yaticapanot yepachetpe. En yepichi yactriapch cm machircoin cchequarecatupiamcotncapyechemo monpocau. Acumto yapiaptupur ti-.cazcpá. En yepichiyac, vaquipne yctarian, ¡voto-quiatn nempuzinar necatomochuin. Tiapchem

Page 89: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL PIRITÚ 221

ncpuir chepra veznedau, yvoroquiamo tehuaro.fne mana, ipuequere, yempuzmachekpe. En yepi-chi yac tiapeheS popian capyechern ezpano-riau. Yut purnaze cacumcom, quepcom yaqueryappachet. Muere pueque, yvacpanoriau techo-que Papue úia nepecai tipirichir yacoi apue chi.prat; azaticanono pue.

SS. Tiapchem yep, ipirichirpema, chacuincapyechem pinchan manapereptan chaqnau,quanerato ¡maumur atapuechet. En irpuequs¡nana tiapchern yahuanyau, chacumyetai, chep-pirichir queqam teneche; capyechemo nir ene-pra. Luyepichi pa dapueche, tiapchem, capy..chemo ¡pune yvechir; timachircom pueque yve-chorquir, muek yochern pueque enutuchu. Ezpa-noriau huero, iropuir poptupur tuchum quaneEneca minoro mal.

Nola.

Por no ser necesaria para los indiós la expli-cación del Sacramento del Orden, la omitimos,concluyendo con la del Sacramento del Matri-monio.

Page 90: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

222 RUIZ ILA8CO

Matrimonio.

Sg. Yacoy yepichimana, tipuUcamo tirtieca-mo yaquer imamtetopo. Tipult Lar pueque manatecheque, tipuit yacoiiodtechet ¡rnrevcchetcom.Papue autohcomyehua ipuktariau choto; capye•chemo ciniacano, ip.chir mutuaii, Uiinpiar yve-chet, ozpunc yvechetcom, et caprne tavacpuirquenam ípuitcar. Eneca pa ivcchetcorn huaratoúia tupachir mutua.) capyecherno. Tohuozo cntpotal quena cena paneme, ipuit Lipra huarazo te.cheque. Techeque ivarntetpur tipachir yac etcapuin, capyechemo itupra mana apachircoininechetdc terniacare; yhuaptechetcorn mutuanetazapozmapraozpuno. Cure yvechircnrn yau pe-rna, huatazo yep tipachir muquir quenam. Hin-richir ycp yaquer, tumpiar muquir quenam. eta-tek. Enipueque autócom yaquer vano, machircachiprana mana.

o. Etatek, ipuitipra yvechir chotó tichanyac, tichanipter yac, timake yac, timacur yac,tipachi yac, tenechir yac,tipiache yac, tunoto yac,tanorpur yac. Tautócom timaquiarncorn yac,

Page 91: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL P!RITÚ 223

ipuittipra, cuaze. Ea meca huarich mechamo ya-quer, cuaze yúiepra. Mer.hamo yaquer tipuitia-mo, tinyecamo yaquer, eteapra vechrLtudemarnachateu. Ipuitiprare amiamorcomo «nequare-matek papue uy; ipocotazet capoie, tozaamcheapu&±ipracom pue apiiitcom.

91. Choto puit tehuiquene yvechfr;capveche-no nanonuan. Huarich tuupi9r poi, etca1)rane,,curé yvechiriau perna. Eneca huarazo tuupiarpoiet capra. Techecarno uya cune. Tipuitcaino te-hui nazaticai capo; tehul ivaquiptupurpe, páre.autoh yaquer vezne. 'rcchecarno, cchet.no:uoyac ipuit tipra. Techeque huachique, yvechiriaatuupiau ivechet, Papue uya nechitai capo. Papue¡turia; pamaun, choquer vezne. Echepuin yve-chir ¡apa, ¡puné, nehuanernocai, techeque, ipane-me ivechel. .Papue ituprare apwtcom, chaquer-cotn ecupra, marchirpetuan chequercom vezneTehuactek ivoroquiarno ayemptizmanonocotrnEncom temere cuaze ertek capycchcrno apune-com echi, capiaca ayacumcom eptechin quané.

En la forma que queda expresada hallará olreligioso conversor un directivo de todos losmisterios de nuestra Santa Fé y demás cosas no-cesarías para instruirá los adultos en su lengua-je nativo, en el cal he procurado ceñir las ra-zones todo lo posible. Ceda todo en gloria y

Page 92: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

224 RUIZ BLANCO

honra de Dios trino y uno, de la inmaculadasiempre Virgen María Nuestra Señora, de miPadre San Francisco, del Apostol San Pablo,vaso do eleccióa y luz do los gentiles, y do to-dos los Santos.

Page 93: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

tJ w.w • y.w w 1w w.w W w vr. y w ww y

-

•1 ata a - pa a • a1 -

VERSOS SN LENGUA DE LOS INDIOS PARA CELEBRAR

EL NACIMiENTO DEL SEROL

Achepteck tacrechotemere areptipichipti yenecheyechemo Cachpuin.Nepi moreparoChoto curepuinyvenar puequeretimacuir yepit.Nimoromai capo,nenuturumuitimachir potaiyvecherepuir,tipocmar puequere,nena¡ pichipti

COL. DE LIB. QUE TR.. DE AM.—T. Vii.

Page 94: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

226 RUIZ BLANCO

cupune compueqüetuhueze yvaepuir.apotai menichaneneta yhuichir,echerepcak quanéezmenomke amachir.Micu meenan pueyechemo cachpuin.,tichau veznedauhuarich eutacapuin.Yumupra tateuchopote yhuetirquand ivechir puequeymoromachim.Azarai vetich yauyvenar muekuptik,huerena yetautichau yrno muir.Quipotaicom qnanécueca nechi,muerepueque cuateycome yvechir.Azoroau chich quena3onahue yvechircure ivamuir parenono ilinenzenchir.Muen itpurpo cuatecapiaca apichim

Page 95: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

CONVERSIÓN DEL P!RaI 227

.aquipupra tacrechetumpanapo yvochirchiche yacoyautemiacá epiyiznchaquer pocmatomo•capiaca eptechirn:Eneca cap echipocmano muquirCurepmomo úyaapoto titir.Ymoromna meenaimueque huarichirchenar tacrechenechemian napudchiMenicharj mucketemere yhuichircacumcon inchatennicoro cachirn.Onopota pueayechein optikyúia enepecachaayacum yepit.Ycotocom uyahueque retnachim,ycomemnar puequeypueque tepüin.En maimur quandymoromapuim

Page 96: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

22$ RUIZ BLANCO

tiuy4 znozrnenauchoto curepuin.Yrpenena echitechequen machirtucurepnar puequeecherep capuin.Maicozno tacrecheternero areptipichipti tcrnictenoyceherno cahpnin.

LAUS DEO

Page 97: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

ÍNDICE- DEIS

CONVERSIÓN DEL PIRITÚ.

PÁGINAS.

Al Excmo. Sr. Marqués de Los Wlez, dignfsimo presidente del Su-premo y Real Consejo de las In-dias..........................3

Censura del NI. R P. Fr. DamiánCornejo de la regular observanciade N. P. S. Francisco, lector dosveces jubilado y cronista generalde la Orden ...................

Licencia del Ordinario ............8Censura del M. R. F. Francisco de

Aycta de la regular observanciade nuestro Padre San Francisco,comisario general del Santo Ofi-

Page 98: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

72 INDICO

PÁGINAS.

do, Padre de la provincia del San-to Evangelio de México y procu•rador de todas las Indias Occiden-tales.........................9

Suma del privilegio ............... 12

Tasa............................[3Prólogo al lector .................Introducción bistórica.--CAPÍTUL0 I.

De la tierra del Piritú, de sus fru-tos, temperamentos y varias especies de animales que hay en ella. 17

Temperamento de la tierra del Pi-ritú........................... 29

Especies de fier9s y de otros animales que 1 roduce la tierra ........ . 31

CAP. 11.—De los reptiles, sabandijasvenenosas y de otras plagas quehay en esta tierra ...............37

CAP. 111.—De diversas especies deaves que produce esta tierra y desus particularidades .............45

CAP. IV.—De las naciones de los in-dios de aquel país, de su econ-mía política y ritos supersticiosos. 49

CAP. V.—De la conquista de estatierra y del estado en que halla-

Page 99: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

INDIa 73u

PÁGINAS.

mos los misioneros á sus naturales. 68CAP. VI.—Entran los primeros reli-

giosos en la tierra; padecen singu-lares trabaj03 y fundan algunos

pueblos .................. . . . . . 76CAP. VIl.—De otras cuatro misiones

que han pasado á esta conversión,de las poblaciones que han funda-do y de algunos casos portentososque han sucedido...............85

CAP. VIII.—Estilo que se observa enla reducción y conversión de losindios.......................95

CAP. IX.—De algunos religiosos quehan fallecido en aquella conver-

sión con opinión de Su Santidad.. 106- Cri'. X.—De los religiosos que han

padecido martirio, á manos de losinfieles en aquella nueva conver-sión.......................... 120

Suplemento de la historia ..........Práctica que hay en la enseñanza de

los indios y un directivo para quelos religiosos puedan cómodamen-te, instruirlos en las cosas esencia-les da la religión cristiana. En len-

COL. DE LIB. QUE rL »i AM.—T. VIL 20

Page 100: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

74

bID ICZ

PÁGINAS.

gua Cumanagota.. ¡54Al lector. Motivos de esta obra..CAPITULO 1.—Doctrina cristiana. Te-

checa mo Echepatopo ............ 1 6oEl Padre Nuestro. El Ave-María.

Símbolo de la F6 ............... 162Preceptos de la Ley de Dios ....... 163Preceptos de la Sarta Iglesia ....... 164

Los Sacramentos de la Santa MadreIglesia. Diálogo de la doctrina

cristiana ....................... 165Acto de contrición ................ ¡68

CAP. II—Satisfácenso algunas dudassobre esta traducción de la doc-

trina .......................... ¡69CAP. 111.—De algunas dudas sobre la

primera traducción de que consta,más claro lo importante de esta

última......................... 174CAP. IV.—Resuélvense algunas diii-

cuitados de la primera traducción

del símbolo de la Fé ........... .176CAP. V.—Do los verbos que en len-

gua de los indios del Piritú, signi-

ficacreer...................... ¡83Brevísima explicación de los artículos

Page 101: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

frrnict 15

PÁGINAS.

de la FE, preceptos del Decálogoy Sacramentos de la Santa Iglesiaen lengua de los indios de Piritú. 187

§ L - Declaración del primer articu-lo de la FE en lengua de los in-dios.......................... 191

§ 11.—Explicase el 2.° 3? y 4. ar-ticulo de la Fé ..................'95

§ m.—Explicase el soberano miste-rio de la Encarnación, muerte ypasión del Señor, 6 bajada á losinfiernos, resurrección y subida Alos cielos con la venida á juzgar.. 201

§ IV.—Explícase qué quiere decircreo en la Santa Iglesia Católica.. 201

§ V.—Explícase la comunión de losfieles, el perdón de los pecados, laresurrección de los muertos, lavida eterna de los justos y el casti-go eterno do los réprobos........ 202

§ VI.—Explicase el primer preceptode la ley de Dios ............... 205

§ VIL—Explícase el segundo y tercermandamiento de la ley de Dios... 207

§ VIII.—Explfcase el 4. y 5.' precepetodo la ley de Dios... ,......... 209

11

Page 102: BREVE NOT[CIA DEL PADRI FR.. MATÍAS RUIZ BLANCO Y DE … filevolumen, pertenecen en absoluto al autor de la obra que hoy reimprimimos, y segunda, porque en las licencias y aprobaciones,

76

lrmict

PÁGINAS.

211

213

214216217218220221222

225

§ IX.—Explicase el £. y 7•0 manda-miento de la ley de Dios .

§ X.—Explicase el 8.', 9.* y xo.° dela ley deDios ..................

Explicación de los siete Sacramentosde la Santa Iglesia ..............

Confirmación ....................Sacrcmento de la Penitencia. .... ..Sacramento de la Eucaristía ........Extremaunción...................Nota...........................Matrimonio ......................Versos en lengua de los indios para

celebrar el nacimiento del Señor..