Bao Nº 06 julio 2015

116

description

El verano toma cuerpo en la dinámica diaria de nuestro entorno. Es el período abierto al espacio festivo, al desarrollo ininterrumpido de una agenda dinámica donde se suceden los actos sociales y culturales, de amplio espectro que conforma con garantías el nuevo pulso de esta época del año tan propicia al entretenimiento. BAO, en su nueva entrega trimestral, se impregna de este espíritu distendido y palpa en las páginas de este número el especial latido que se sentirá durante los tres próximos meses en Bilbao y en Bizkaia. Por ello, las expresiones culturales, siempre de referencia, la dinámica atronadora de la Aste Nagusia y la oferta de espacios veraniegos se suceden a lo largo de esta edición. Fiel a su estilo divulgativo, BAO entronca con aquellos aspectos informativos que ensanchan el interés de nuestros lectores y anunciantes. Es la apuesta por conectar abiertamente con quienes vienen desplegando una actividad en los sectores más diferentes y que sirven, de manera especial…

Transcript of Bao Nº 06 julio 2015

Page 1: Bao Nº 06 julio 2015

Portada:Maquetación 1 06/07/15 13:42 Página 1

Page 2: Bao Nº 06 julio 2015

Ayuntamiento Bilbao:Maquetación 1 06/07/15 13:41 Página 1

Page 3: Bao Nº 06 julio 2015

,

Sumario04 Editorial

06 Las Bibliotecas de Alejandría. Biblioteca de la Sociedad Bilbaina

08 Puerto de Bilbao

10 Getxo, tu destino en la costa vasca de Bizkaia

14 Seguros Bilbao. Sede central en Neguri - Getxo

16 Noche blanca en Bilbao

21 Terrazas esenciales Bilbao 2015

30 Gatibu

32 Verano en la Ría

36 Bar Alameda. Celebra el 60º aniversario de la “Felipada”

38 Macaco. La piel marcada por el viaje

42 Fuerte como La Roca

44 Aingeru Etxebarria. Escuela de cocina & Catering Service Bilbao

49 José Luis Korta. El Clemente de un deporte, el remo

57 BAO Kultura

68 Lourdes Fernández. Directora de Azkuna Zentroa

74 Volcanes activos en Guatemala

76 Nepal. El techo del mundo

80 Bilbao, una ciudad de pecado

84 Tradición y vanguardia en la cocina del Zortziko

86 Aste Nagusia. Más que una semana de fiesta

90 BAO Propone. Imprescindibles de la Aste Nagusia

92 All that Glitters. Milan vs Londres. Moda internacional

96 Getxo Moda 2015 y La Encartada

98 Art & Fashion Bilbao International

101 BAO in

113 Puntos de encuentro

Fotografía de portada:

Daniel García.

Restaurante Zortziko

getxo

Macaco

Noche BlaNca

all that glitters. MilaN vs loNdres

Nepal

03_Sumario:Maquetación 1 06/07/15 11:30 Página 3

Page 4: Bao Nº 06 julio 2015

El verano toma cuerpo en la dinámica diaria de nuestro entorno. Es el período abierto

al espacio festivo, al desarrollo ininterrumpido de una agenda dinámica donde se su-

ceden los actos sociales y culturales, de amplio espectro que conforma con garantías

el nuevo pulso de esta época del año tan propicia al entretenimiento. BAO, en su nueva

entrega trimestral, se impregna de este espíritu distendido y palpa en las páginas de este

número el especial latido que se sentirá durante los tres próximos meses en Bilbao y en

Bizkaia. Por ello, las expresiones culturales, siempre de referencia, la dinámica atronadora

de la Aste Nagusia y la oferta de espacios veraniegos se suceden a lo largo de esta edición.

Fiel a su estilo divulgativo, BAO entronca con aquellos aspectos informativos que ensanchan

el interés de nuestros lectores y anunciantes. Es la apuesta por conectar abiertamente con

quienes vienen desplegando una actividad en los sectores más diferentes y que sirven, de

manera especial, para poner en valor las variadas apuestas que en la capital vizcaína y en

sus alrededores se suceden. Bien es cierto que la Semana Grande acapara por méritos

propios buena parte de la repercusión veraniega, porque concita un innegable valor añadido

a la promoción de la Villa y proporciona un notorio impulso a la propia actividad económica

de la que se beneficia el sector servicios con su cuidada y diversificada oferta. Este período

festivo de Bilbao supone toda una sinergia de hondo alcance que revitaliza, de paso, la

apuesta siempre latente por atraer al mayor número posible de turistas. Y es aquí donde

ofertas como las que, entre otras, proporciona Azkuna Zentroa en el ámbito cultural o la

atracción de Getxo para quienes visitan la localidad, se combinan tan adecuadamente. Y

BAO les dedica aquí el reconocimiento que se merecen. A divertirse.

Nº 6 - EdicióN dE julio 2015

• Edita: BAO Bilbao Ediciones

• Director - Editor: Mariano Remiro

• Directora de Publicidad: Idoia Bilbao

• Redactor Jefe: J.A.P. Capetillo

• Asesor de Dirección: Gontzal Azkoitia

• Coordinador Editorial: Seve Calleja

• Redacción: Nika Cuenca, Txemi Santamarina,

Aitor Elizegi, Belén Mann, Kike Suárez, Kike Turrón,

Paloma Canseco, J.A.P. Capetillo, Martín

Berasategui, Macarena Riestra, Iagoba Domingo,

Seve Calleja, Gloria Esteban, J. Javier Gamboa,

Javier García, Juan Mari Arzak, Maitane de Andrés,

Idoia Zarrabeitia, Gabriel Azkoitia, Álvaro López,

Daniel García, Garazi Ramos

• Diseño y Maquetación: Mikel Aguirre

• Ilustraciones: Tomás Ondarra, Carmen Lozano,

Itsaso Benedicto

• Fotografía: Hibai Agorria

• Fotografías Secciones: Sociedad Bilbaina, Oficina

de Turismo Getxo, Seguros Bilbao, Domi, La Roca

Bilbao, Aingeru Etxebarria, Sala BBK, Arrantzaleen

Museoa, Fotogenia Digital, Iván Montero, Sociedad

Coral de Bilbao, Daniel Saborido, Paloma Canseco,

Sony Music, BEC, Azkuna Zentroa, Macarena

Riestra, Iagoba Domingo, Ayto. de Bilbao

www.baobilbao.com

• EDICIÓN GRÁFICA: BAO Bilbao Ediciones

• IMPRENTA: Printek

• REDACCIÓN: C/ José Mª Escuza, 1 - 5º Dpto 1B

48013 Bilbao (Bizkaia)

• OFICINA: +34 944 27 66 01

• PUBLICIDAD: +34 627 50 95 95

• DISTRIBUCIÓN: BAO Bilbao Ediciones

• CARTAS AL DIRECTOR: [email protected]

CON LA COLABORACIÓN DE TODOS USTEDES

IMPRESA EN PAPEL ECOLÓGICO LIBRE DE CLORO

DEPÓSITO LEGAL: BI-1771-2013

LA REVISTA BAO NO SE HACE RESPONSABLE DE LAS

OPINIONES DE SUS COLABORADORES

© BAO ES UNA MARCA REGISTRADA. TODOS LOS

DERECHOS RESERVADOS

Verano en la calle

04_Editorial:Maquetación 1 03/07/15 18:14 Página 4

Page 5: Bao Nº 06 julio 2015

Alsa Premium:Maquetación 1 29/06/15 15:01 Página 1

Page 6: Bao Nº 06 julio 2015

BiBLioTeCA De

LA SoCieDAD BiLBAinAbibliotecas

de

AlejandríaLas

Texto: Seve Calleja • Fotos: Sociedad Bilbaina

Fue en 1839 cuando un grupo de bilbaínos fundó un

club social, cuya sede estuvo durante 75 años en el

número 5 de la Plaza Nueva antes de ocupar en

1913 su actual ubicación de la calle Navarra, y entre

cuyos fines se establecían la lectura y el recreo. Y

eso explica un fondo bibliográfico que supera las

35.000 obras, con algunos incunables, un millar de

impresos del siglo XVI y cerca de 700 cabeceras de

revistas y periódicos en su hemeroteca.

El auge industrial y mercantil de la Villa fa-

vorecía un modo de vida burgués en el que la

lectura ocupaba un espacio cada vez más des-

tacado, de ahí el interés que despertó su sala

de lectura, que, a la luz del catálogo de su bi-

bliografía, en 1882, contaba con cerca de

4.000 volúmenes y más de 1.500 folletos. A

ella acudían muchos intelectuales a buscar las

novedades que se editaban en Europa. De los

más de dos centenares y medio de periódicos

y revistas de su hemeroteca, un centenar eran

extranjeros. Pero fue el periodo posterior a la

Gran Guerra el más activo, gracias a la presen-

cia en sus salas de autores como Basterra,

Mourlane Michelena o Sánchez Mazas. En

1953 la biblioteca contaba ya con 40.000 vo-

06-07_Biblioteca de la Bilbaina:a1 04/07/15 12:31 Página 6

Page 7: Bao Nº 06 julio 2015

lúmenes, entre ellos varios incunables, el primer libro impreso en

la Villa en 1578 por el impresor Matías Mares y una edición del

Fuero de Vizcaya de 1528.

A mediados del siglo XIX, cuando se inauguró su biblioteca,

Bilbao quedó algún tiempo sin bibliotecas públicas, motivo por

el que la Sociedad Bilbaina abrió las puertas de la suya al uso

público y fueron sus socios quienes impulsaron la creación de

una pública para la ciudad. “La biblioteca, a pesar de ser de una

institución privada, jamás ha cerrado la puerta a un investigador.

Es más, la primera biblioteca pública que tuvo Bilbao con el fin

de instruir a las clases más humildes, llamada “Biblioteca de Ins-

trucción y Caridad” (ubicada en la calle Sombrerería), fue creada

en 1870 por la iniciativa de un grupo de bilbaínos, miembros en

su mayoría de la Sociedad Bilbaina, y ese espíritu ilustrado de

entonces de sus socios ha ido transfiriéndose hasta hoy”, nos

dice su actual responsable, el historiador José Antonio Larrinaga,

quien siguiendo los pasos de su padre, que fuera vocal de la

Junta Directiva con cargo de bibliotecario, se ocupa hoy tanto

de registrar, clasificar y prestar los libros a los lectores de la So-

ciedad, como de orientar a aquellos otros investigadores del ex-

terior que acuden a documentarse en sus fondos.

La Biblioteca Vascongada de la Sociedad Bilbaina

Entre otros autores que componen la formación de la Sección

Vascongada destacan por la importancia de sus obras dos ex-

tranjeros: el inglés Edward Spencer Dodgson y, especialmente, el

príncipe Luis Luciano Bonaparte, sobrino de Napoleón III. Su fa-

moso mapa dialectal de 1863 preside el vestíbulo de entrada de

la Biblioteca.

El año 1909, levanta Dogson una gran polvareda entre los inte-

lectuales de toda Europa al descubrir en la Biblioteca Provincial unos

manuscritos cómicos que son la envidia de las grandes bibliotecas

europeas y americanas, y que procedían del archivo del Príncipe Bo-

naparte, el cual vino a parar a Bilbao gracias a Resurrección María

de Azkue, quien medió ante el Duque de Mandas, embajador enton-

ces de España en Londres, para que los adquirieran las tres Diputa-

ciones vascas. A la de Vizcaya correspondieron esos manuscritos

cómicos. Y cuando Dogson ingresó en la Sociedad Bilbaina, regaló

algunos de sus libros euskéricos, que constituyeron parte del primer

fondo de la biblioteca vascongada de la Bilbaina. Por su parte, del

Príncipe Bonaparte, vascófilo que brilla con luz propia entre los ex-

tranjeros volcados en la lengua vasca, hoy preside la sala central de

esta biblioteca su famoso mapa de los dialectos vascos.

06-07_Biblioteca de la Bilbaina:a1 04/07/15 12:31 Página 7

Page 8: Bao Nº 06 julio 2015

El Puerto de Bilbao afronta un intensoy atractivo mes de septiembre

Las instalaciones que el Puerto de Bilbao tiene en el muni-

cipio de Getxo para el tráfico de cruceros afrontan el segundo

semestre del año con un atractivo calendario, siendo septiem-

bre el mes más intenso, con nada más y nada menos que ca-

torce escalas. Destaca el desembarque y embarque que llevará

a cabo, el 19 de septiembre, el crucero Empress, de la com-

pañía Pullmantur. Bilbao ofrece buenos servicios para poder ser

un Puerto de embarque y Pullmantur mantiene, por este motivo

y desde hace años, su apuesta por este enclave.

También destaca la llegada, por primera vez, de los cruceros

Louis Aura y Corinthian y, a su vez, de las compañías a las que

pertenecen, Louis Cruises y Polar Cruises. Repiten escala bar-

cos que han venido por vez primera en abril o mayo de este

año: Britannia, Mein Schiff 1, Aida Bella, Explorer of the Seas o

Anthem of the Seas.

Asimismo, en septiembre arribarán barcos considerados

de lujo y que ya son “clásicos” en el Puerto de Bilbao como el

Azamara Quest de Azamara RCCL, y el Prinsendam de Ho-

lland America.

Mayores esloras y visitas emblemáticas

El Puerto de Bilbao está acogiendo este año un buen número

de cruceros recién salidos de astilleros y superando, incluso, las

dimensiones de otros barcos turísticos que ya han atracado en

temporadas anteriores. Además, muchos de ellos se sitúan entre

los cruceros más grandes que navegan por el mundo.

Destaca el Anthem of the Seas, propiedad de la compañía

de cruceros Royal Caribbean, por sus dimensiones -es el se-

gundo más grande del mundo con 348 metros de eslora y ca-

pacidad para 4.200 pasajeros- y por apostar por Bilbao en su

viaje inaugural. Otros cruceros destacados son el Britannia, del

Grupo Carnival (330 metros y cerca de 4.000 personas), el Ce-

lebrity Eclipse, de Celebrity RCCL (317 metros de eslora y

2.645 pasajeros) y el Explorer of the Seas, de la compañía

RCCL (311 metros y 2.600 pasajeros). En esta temporada,

tampoco están faltando a su cita con Bilbao navieras habitua-

les como Fred Olsen, Oceania Cruises, Crystal Cr., Linblad,

Louis Cruises, Phoenix Reisen, Residence at Sea, Sea Cloud

o Silver Cr.

08_Puerto de Bilbao:a1 04/07/15 12:35 Página 8

Page 9: Bao Nº 06 julio 2015

Cafeteria Satistegi:Maquetación 1 04/07/15 13:59 Página 1

Page 10: Bao Nº 06 julio 2015

Getxo,

Texto y fotografías: Oficina de Turismo Getxo

Desde Bilbao se llega a Getxo en unos 20 minutos en el

Metro. A lo largo del paseo marítimo y de la costa, las playas,

urbanas y salvajes, y los impresionantes acantilados son los

principales atractivos naturales. A lo largo de la ruta hay

bares con terrazas, en la zona de playas y puerto deportivo,

que invitan a hacer una cómoda parada y a relajarse. Ade-

más de la variada oferta cultural, durante todo el año se de-

sarrolla una actividad deportiva intensa que ha permitido que

Getxo haya sido galardonada como “The Best European City

of Sport”, Mejor ciudad Europea del Deporte, en 2014. A tra-

vés de una amplia selección de actividades de ocio depor-

tivo, las personas que visitan Getxo también pueden

compartirlo navegando en velero, paseando en bicicleta

eléctrica, iniciándose en paddle surf… y más donde elegir.

Ven a Getxo, disponemos de acogedores alojamientos,

en la playa o próximos a la zona comercial. Disfruta de la

cocina vasca en nuestros restaurantes y bares de pintxos.

Puerto Viejo

Si buscas un lugar auténtico, con encanto, donde sus

gentes han vivido durante años unidas al mar, donde hoy

las cuadrillas se juntan para tomar unos potes, pintxos y

conversar, si buscas un lugar con ambiente, historia y tra-

Getxo sorprende por el armónico

contraste de la belleza de villas y

mansiones con el encanto y ambiente del

Puerto Viejo. Es un recorrido que se inicia

en la desembocadura de la Ría, con la

obligada visita al monumental Puente

Bizkaia, el Puente Colgante, Patrimonio

de la Humanidad y primer transbordador

mecánico construido en el mundo.

tu destino en la costavasca de Bizkaia

10-12_Getxo:Maquetación 1 04/07/15 12:36 Página 10

Page 11: Bao Nº 06 julio 2015

dición, el Puerto Viejo es tu sitio. Forma parte del Conjunto Mo-

numental, con la categoría de Bien Cultural Calificado declarado

por el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.

La actividad marinera del puerto de Algorta estuvo siempre

adaptada a las particulares condiciones del Abra. Uno de sus

principales activos profesionales fue la experiencia de los ma-

rinos algorteños sobre el Abra y la navegación en general.

El Puerto Viejo de Algorta ha sobrevivido al paso del tiempo

conservando todo su encanto. Hoy, este barrio, con sus casas

de pescadores de alegres colores y estrechas callejuelas, es el

reflejo vivo de una parte importante de la vida de Getxo. Tam-

bién es uno de los lugares preferidos los fines de semana por

la gran cantidad de getxoztarras y visitantes que se juntan para

tomar potes, 'pintxos', o simplemente para pasear y disfrutar

de las magníficas vistas del Abra. En el Puerto Viejo tienen lugar

sus fiestas patronales dedicadas a San Nicolás, y se celebran

este año el 12 de agosto.

Muelle de Las Arenas: paseo de las grandes villas de Getxo

En Getxo se pueden admirar ejemplos de la mayoría de los

estilos arquitectónicos difundidos por Bizkaia entre 1850 y 1930.

Los principales fueron el ecléctico, de tradición inglesa y regio-

nalista. La mayoría de los más brillantes arquitectos vizcaínos de

finales del siglo XIX y el primer tercio del siglo XX poseen obras

en Getxo. Hay 29 paneles interpretativos en tres idiomas en el

denominado “Paseo de las Grandes Villas”, desde el monumento

a Churruca hasta la Casa de Náufragos en Arriluze. Son recorri-

dos auto-guiados sobre los edificios más significativos.

De la primera época, antes de 1900 y estilísticamente vin-

culados al eclecticismo, sobresale Severino Achúcarro (autor

en Bilbao de la remodelación de la catedral de Santiago y de la

estación de Santander, entre otras). Junto a él, encontramos

otros autores ilustres como Pedro Peláez, Federico Borda, Da-

niel Escondrillas, José María Basterra, o los locales Francisco

Ciriaco Menchaca y José Bilbao Lopategui.

A partir de 1900, nuevas generaciones de arquitectos fueron

las encargadas de plasmar los estilos británicos y regionalistas

entonces de moda. Habitualmente, intercalaban en sus obras

ejemplos de los diferentes estilos. El nombre más destacado

es, sin duda, Manuel María Smith, la máxima expresión de la

arquitectura residencial burguesa de la época. Junto a él se en-

contraban otros grandes profesionales, entre los que cabe se-

ñalar a Rafael Garamendi, Mario Camiña, Fidel Iturria, Emiliano

Amann, Ricardo Bastida, Ignacio María Smith, Antonio Araluce

y Manuel Galíndez, de muchos de los cuales se encuentran

obras a lo largo de este paseo.

10-12_Getxo:Maquetación 1 04/07/15 12:36 Página 11

Page 12: Bao Nº 06 julio 2015

12

ACTIVIDADES

Getxo PASS es una tarjeta turística de difusión gratuita que premia con

descuentos y regalos a los visitantes y turistas que consumen en Getxo. No

hay más que pedirla en cualquiera de los establecimientos adheridos y/o en

la Oficina de Turismo, para comenzar a beneficiarse de las ventajas que ofrece.

Hay 41 planes y/o actividades concretas para disfrutar de Getxo, de sus prin-

cipales recursos y servicios. La oferta aparece estructurada en distintas seccio-

nes: Getxo Costa, Getxo Monumental, Getxo Activo y Getxo Gastronómico.

A destacar actividades con “salidas garantizadas”. En este apartado, a las

ya tradicionales visitas guiadas teatralizadas, se suma la oferta de excursiones

en velero, paseos en bicicletas eléctricas, SUP, Carro-Vela…

Visitas turísticas en Taxi. Dos recorridos:

Costa Monumental del Puente Bizkaia al Puerto Viejo. Duración: 20 minutos.

Getxo a fondo: A petición del cliente, siempre dentro del municipio de

Getxo. Duración: 1 hora.

Getxo en Bicicleta - Getxo Bizi

Uso diario: 2 euros, pago con tarjeta bancaria en los puntos de préstamo

a través de la pantalla táctil.

12 puntos de préstamo:

• Puerto Deportivo • Playa de Ereaga

• Plaza Estación de Las Arenas • Puente Bizkaia

• Polideportivo Fadura • Molino Aixerrota

• Centro de Salud Bidezabal • Salsidu

• Plaza Estación de Algorta • Ayuntamiento

• Polideportivo Gobela • Polideportivo Andra Mari

De lunes a domingo de las 06:45 y a las 21:00 horas, con un máximo de 1 hora continuada

de uso. Después se deberá esperar 15 minutos para realizar otro préstamo. A partir de las 20:30

horas no se prestarán bicicletas y se deberán devolver, como muy tarde, a las 21:00 horas.

10-12_Getxo:Maquetación 1 04/07/15 12:36 Página 12

Page 13: Bao Nº 06 julio 2015

13_Panaderia Lemona:Maquetación 1 06/07/15 11:27 Página 1

Page 14: Bao Nº 06 julio 2015

Sede central en Neguri - Getxo

Texto: José CapetilloFotos: Seguros Bilbao

Seguros Bilbao cumplirá 100 años en

2018. Todo este tiempo con una clara

voluntad de permanencia en el

mercado y un crecimiento constante,

factores que la han convertido en una

de las empresas más sólidas y con

mayor arraigo en el panorama

asegurador y financiero del país. En

1986, hace casi tres décadas, adquirió

la residencia Rosales, ubicada en el

emblemático barrio de Neguri – Getxo,

su sede central desde aquella fecha.

Desde 2004 pertenece al grupo

Catalana Occidente.

14-15_Seguros Bilbao:a1 04/07/15 12:36 Página 14

Page 15: Bao Nº 06 julio 2015

Rosales

Rosales es la cumbre arquitectónica de Rafael

de Garamendi. Los primeros planos de este esplén-

dido edificio son de 1916, pero la construcción tuvo

lugar en 1920. Sus primeros propietarios fueron el

matrimonio formado por Juan José Uribe y Paz

Uriarte. El ejemplo de esta edificación ayudó al pos-

terior levantamiento de numerosas casas palacio en

Neguri - Getxo. La concepción general de este edi-

ficio tiene un inequívoco aire inglés. Hasta el em-

plazamiento elegido deriva de la idea de las

residencias en la Inglaterra victoriana. Este edificio,

en forma de L y con una superficie de casi 1.500

metros cuadrados, mantenía la división de señores,

niños, invitados y criados. Cada una de estas par-

tes se dividía, además, en los sectores masculino y

femenino. En 1928 esta casa fue adquirida por la

Marquesa de Mac Mahon, impulsora de la vida en

Rosales hasta que la familia abandonó el espacio

en 1979.

Creación de empleo

Seguros Bilbao está volcado en la creación de

empleo y la búsqueda de profesionales de gran

nivel. En la actualidad cuenta con 450 oficinas en

España, de ellas 60 en Bizkaia. A los cerca de 600

empleados de Seguros Bilbao, se unen los más de

1.500 mediadores que trabajan de forma conti-

nuada para la entidad. Su mayor orgullo son los

profesionales que forman su red de agentes, las

personas que día tras día garantizan con su trabajo

el futuro de todos. Dirigen su oferta de productos

aseguradores y financieros al mercado de particu-

lares, los profesionales, el comercio y la pequeña y

mediana empresa.

Los patrocinios

Seguros Bilbao tiene presencia en muchos de los

eventos que tienen lugar en Bizkaia. Por ejemplo, ha

apoyado, en estas últimas ediciones, la Marcha Ci-

cloturista Internacional Bilbao-Bilbao. Más duradero

es el patrocinio del equipo Seguros Bilbao de ci-

clismo, con quien pedalean desde hace 11 años.

Este equipo aficionado sub-23 de élite supone un ex-

celente elemento publicitario en toda España, al

tiempo que deja patente unos valores de esfuerzo y

espíritu de equipo característicos de Seguros Bilbao.

La entidad patrocina al Museo Guggenheim, desde

su fundación, y al Museo Marítimo Ría de Bilbao; y

tiene presencia en la Fundación Athletic y en el Bilbao

Basket. También colabora asiduamente con la Uni-

versidad de Deusto.

14-15_Seguros Bilbao:a1 04/07/15 12:36 Página 15

Page 16: Bao Nº 06 julio 2015

Bilbaoonírico

Texto: BAO • Fotos: Hibai Agorria

Gau Zuria - Noche Blanca

Bilbao cumple 715 años y la

ciudad lo conmemoró a lo grande

con la celebración de la Noche

Blanca. La firma el 15 de junio del

año 1.300 de la Carta Puebla que

supondría la fundación de la Villa

de Bilbao es recordada cada año

con toda una noche de

celebraciones al aire libre.

16-18_La noche Blanca Bilbao:Maquetación 1 04/07/15 12:37 Página 16

Page 17: Bao Nº 06 julio 2015

Un espectáculo artístico fuera de lo común

transformó espacios emblemáticos de la ciu-

dad gracias al Video Mapping, una herramienta

que permite dar vida a los edificios recreando

ilusiones ópticas y dando tridimensionalidad a

las superficies de proyección.

Una maravillosa noche de verano acom-

pañó a los protagonistas de excepción, los bil-

baínos y bilbaínas que acudieron fielmente a la

cita anual, cuyas propuestas incluyen música,

artes escénicas, literatura y llamativos espec-

táculos de luz y sonido. Un extenso programa

16-18_La noche Blanca Bilbao:Maquetación 1 04/07/15 12:38 Página 17

Page 18: Bao Nº 06 julio 2015

que permite pasear por la ciudad con otros ojos, disfrutando

con las creaciones de artistas locales e internacionales.

La Noche Blanca fue todo un éxito. Ver el resplandor

de alegría que provocaba la magia de la noche más fosfo-

rescente del año en niños y mayores fue fantástico.

BAO se sumó a la marea de fotógrafos que no dejaron

pasar la ocasión para inmortalizar al Bilbao más onírico.

16-18_La noche Blanca Bilbao:Maquetación 1 04/07/15 12:38 Página 18

Page 19: Bao Nº 06 julio 2015

19_Thai:Maquetación 1 04/07/15 14:07 Página 1

Page 20: Bao Nº 06 julio 2015

20_El Eme:Maquetación 1 04/07/15 14:02 Página 1

Page 21: Bao Nº 06 julio 2015

Llega el verano. Y al aire libre, bajo el cielo

de Bilbao, disfrutar sentado en una terraza

de un bocado delicioso o un cóctel

Premium, se consolida como la opción

más apetecible para los momentos de

ocio. Terrazas suburbanas, minimalistas,

elegantes, alternativas, cotidianas, con

solera… nos reciben con la llegada del

buen tiempo, repletas de sorpresas y

tentadoras propuestas gastronómicas.

Ubicadas en una azotea, en una calle peatonal,

en un edén urbano, en una plaza histórica, o al

borde de la Ría, las terrazas son espacios esenciales.

Con la llegada del buen tiempo, las terrazas se

consolidan como la mejor opción para disfrutar

del calor. Situada en la séptima planta del Gran

Hotel Domine Bilbao pero abierta a todo el pú-

blico, en la Terraza Buenas Vistas amanece a las

7:00 horas con un desayuno buffet que ya está

reconocido como uno de los brunch más espe-

ciales de Bilbao, disponible también como bono

regalo. Desde que éste termina hasta mediano-

che, se ofrece servicio continuo de cafés y copas,

que de lunes a sábado se solapa con el restau-

rante Doma de Martín Berasategui durante las

horas de almuerzo y cena.

Los domingos, día de descanso en el Doma,

están dedicados al relax en Buenas Vistas, donde

se puede tomar el vermut con tranquilidad, ya que

el horario de terraza se prolonga durante todo el

día con servicio de bar.

DOMABuenas Vistas: una terraza versátil

Alameda de Mazarredo, 61 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 25 33 00

www.hoteles-silken.com/hoteles/gran-hotel-domine-bilbao

21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:46 Página 21

Page 22: Bao Nº 06 julio 2015

Es, sin duda, una de las mejores terrazas de la

ciudad donde celebrar un acontecimiento impor-

tante de tu vida con garantía de éxito. En un en-

torno maravilloso, con la hierba a tus espaldas,

rodeado de edificios referenciales de Bilbao,

acompañado de esculturas, pintura y frente al

agua de la ría. La terraza-restaurante Frentealagua,

regentada por Ana de Arriba, diseña tu evento per-

sonalizado con su creatividad. Y a fe que tiene

mucha. A tu disposición unos photocalls que son

instalaciones, catering preparado en directo… in-

novación y autenticidad.

Su terraza-restaurante es perfecta para el pi-

coteo. Recomendamos el salmorejo, la morcilla

de puerros desmigada al estilo “matachana”, el

surtido de croquetas caseras, los pimientos re-

llenos de gambas y hongos en salsa chipirón, el

lacón con pimentón de La Vera y sus diversas

ensaladas.

Hay menús diarios, especiales y para grupos.

Carrilleras de ibérico en su jugo, bacalao al pil pil,

magret de pato con compota de manzana, mer-

luza a la ondarresa, solomillo de vaca vieja, sorbete

de mandarina, chocolate a muerte y canutillos de

Idiazabal con helado de menta son algunos de los

platos de sus diferentes menús.

Y si crees que no solo del pan vive el hombre

o la mujer, ésta es tu terraza. Cabaret, títeres, can-

tautores, poetas y prosaicos, grupos de música,

exposiciones de pintura, magos, escultura… artis-

tas nacionales e internacionales en directo. Todo

está muy presente en la terraza Frentealagua.

Su entorno y amplio horario nocturno ponen la

nota en SÍ, la última nota musical de la escala. En

un SÍ que toca el alma desde el primer minuto en

esta terraza.

Dispone de una original zona chill out para re-

lajarse, conversar y tomar una buena copa.

Frentealagua es mucho más que una terraza-

restaurante. Es Gastrosofía.

FrenteAlAguAuna terraza con alma

Muelle Evaristo Churruca, 1 (Abandoibarra) - 48001 Bilbao

Tel.: +34 944 398 660 - +34 671 571 707

www.frentealagua.wordpress.com

Frentealagua eventos

21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:46 Página 22

Page 23: Bao Nº 06 julio 2015

La Terraza del restaurante Yandiola se encuen-

tra en lo alto del edificio Azkuna Zentroa, antigua

AlhóndigaBilbao, situada en el centro de la ciudad.

El antiguo almacén de vinos se ha reconvertido en

un Centro Cultural y de Ocio, en el que visitar ex-

posiciones de arte, ver películas en versión original,

degustar una oferta de restauración de lo más

completa o hacer deporte en el CAF (Centro de

Actividades Físicas).

La Terraza, al igual que el Centro, es un espacio

abierto a toda la ciudadanía.

Allí se puede disfrutar de una copa preparada

con detalle o sorprenderse con alguno de sus

espléndidos cocktails. También es el centro de

reunión donde los invitados a las bodas celebra-

das en el restaurante o a los grupos de clientes

que nos visitan son recibidos con un cocktail de

bienvenida.

De ambiente chill out y al cobijo de una de las

estupendas cúpulas que rematan el edificio de

principios del siglo XX, es uno de los rincones de

la ciudad que no se puede dejar de visitar.

La estética exterior de esta construcción

rompe con el interior del Centro, restaurado con

una estética totalmente moderna y urbanita por

Philippe Starck, como todo cuanto hay en su in-

terior, incluida la Terraza, cuya barra es obra del

artista.

Es el lugar ideal para relajarse después de una

jornada de trabajo. Al estar en una azotea, la des-

conexión con la vida diaria de la ciudad es total,

idónea para hacer un paréntesis en el día a día, tan

necesario en el ritmo de vida actual.

Disfruta de uno de los lugares de ambiente más

cosmopolita de Bilbao: La Terraza del Yandiola.

lA terrAzA Del YAnDiOlAun lugar mágico

Plaza Arriquibar, 4 - 48010 Bilbao (Azkuna Zentroa)

Tel.: +34 944 133 636 • Indautxu

www.yandiola.com • [email protected]

TerrazaYandiola

21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:46 Página 23

Page 24: Bao Nº 06 julio 2015

Bistró Guggenheim Bilbao pone en valor un es-

tilo de cocina libre, vinculada a las raíces, al re-

cuerdo de aquellos platos que forman parte de una

cultura y que necesitan ser adaptados a un con-

texto de vanguardia, sin perder sabores ni texturas.

Recetas y salsas antiguas son la base de nuestro

trabajo, pero refinadas, evolucionadas y adaptadas

para el gran público, que busca una cocina sabrosa,

sana y una experiencia gastronómica informal en un

espacio único, diseñado por Frank Gehry.

Te ofrecemos una sobremesa única en Bilbao

con nuestra exclusiva terraza rodeada de titanio;

disfruta de nuestra carta de combinados en un en-

torno único en el mundo.

Julio y Agosto abierto todos los días de 13:00h

a 15:30h y de 20:00h a 22:30h.

Bistró guggenheiM BilBAOsobremesa única en Bilbao

Avda. Abandoibarra, 2 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 239 333

[email protected] - www.bistroguggenheimbilbao.com

bistroguggenheimbilbao @bistroGBilbao

Los Lasa cuentan con una larga tradición hostelera,

sobre todo en el País Vasco. Primero Ignacio, y ahora su

hijo Carlos, han profundizado en las raíces de la gastro-

nomía vasca adecuando los platos a los nuevos tiempos.

Ubicado en pleno centro de Bilbao, en una agradable

calle peatonal, el Restaurante Lasa apuesta por la cocina

casera de productos frescos del mar y de la tierra, en

menús y carta.

Hay diferentes ambientes en esta terraza según las

horas del día: desayunos, pintxos y comidas hasta el

medio día. Cafés, repostería casera y copas tranquilas

por la tarde. Por la noche, cenas a la carta y platos de

picoteo.

En la zona de la barra hay una amplia variedad de

pintxos clásicos y calientes de sobresaliente calidad y

hechos al momento, que han sido premiados en varias

ocasiones. También os esperan raciones de picoteo

para una comida rápida y sabrosa. Cuenta con un aco-

gedor comedor en el interior del restaurante.

Para regular el termómetro corporal, la terraza del

Lasa dispone de calefactores en invierno y ventiladores

en verano.

lAsAla cocina de siempre, actualizada

C/ Diputación, 3 - 48009 Bilbao • Moyua

Tel.: +34 944 24 01 03 • www.restaurantelasa.net

21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:47 Página 24

Page 25: Bao Nº 06 julio 2015

Terraza soleada y emblematica. Por las maña-

nas Adur es ideal para tomar un buen desayuno y

el aperitivo del mediodía.

Se preparan raciones de mollejas de cordero,

mejillones rellenos, pulpo a la gallega, txipirones en-

cebollados, champiñones y gambas a la plancha.

Es extraordinario el menú diario. Inmejorable

calidad-precio.

Amplia carta de vinos: Rioja, Ribera de Duero,

Navarra, Penedés, Godello, Albariño, Txakoli,

Moscato…

Disfrútala a todas horas.

CAFeteríA ADursoleada y con solera

C/ Rodríguez Arias, 28 - 48011 Bilbao • Indautxu

Tel.: +34 944 361 514

cafeteriaadur

¿Te apetece desayunar al aire libre en verano?

Carlos Arévalo e Itziar Urrutia, históricos de la calle

Pozas desde hace once años, ahora en Doctor Areilza,

te proponen desde su terraza Anaiak un buen desayuno,

picoteo de media mañana, comida o cena con ricos pin-

txos, raciones y amplia variedad de platos combinados.

El horario es desde las 7,30 de la mañana hasta las

24 horas. Los fines de semana hasta las 2 de la madru-

gada. Aquí te ofrecen todas las opciones.

Everyday atrévete a degustar un café irlandés, es-

cocés, valenciano, bombón o, por supuesto, una taza

de buen café, de los que sirven en el Anaiak.

Hay carta de vinos en pizarra y cañas espumosas, y

mojitos y copas bien servidas para combatir el calor e

inspirar las tertulias veraniegas.

Terraza Anaiak, la profesionalidad de la experiencia

a tu servicio.

AnAiAkel desayuno al aire libre

C/ Doctor Areilza, 13 - 48011 Bilbao • Indautxu

Tel.: +34 944 39 49 74

21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:47 Página 25

Page 26: Bao Nº 06 julio 2015

Estamos ante una pequeña gran terraza en el cora-

zón del Casco Viejo, minimalista y liliputiense. Saltsagorri

es tu espacio para pecar. Como penitencia te daremos

los pintxos clásicos de Bilbao, la mayoría de ellos he-

chos al momento para ti. El mejor bonito, antxoas de

Primera, gildas, grillos, bilbainitos, conservas premium

y el fin de semana marisquito fresco -ostras, quisquillas,

nécoras, bígaros- regado con los mejores caldos y co-

pazos bien puestos.

Sería una maldad no probar sus ostras.

Y todo ello a precios de purgatorio.

“Hablamos tres idiomas: Latín, Latón y por teléfono”,

Santi Reguilón.

En Saltsagorri la atención de Laura y Ernesto con los

clientes es descomunal. Hacen que los pequeños de-

talles sean únicos e inolvidables.

Si las mejores esencias se guardan en frascos pe-

queños, Saltsagorri es una terraza-taberna esencial.

sAltsAgOrrila terraza más pequeña de Bilbao

C/ La Merced, esquina Santa María (Casco Viejo) - 48005 Bilbao • Casco Viejo

Tel.: +34 944 39 49 74 • [email protected]

Solera y calidad se fusionan en el Café Bar Bil-

bao, una terraza de visita obligada para bilbaínos

y turistas.

Hay pintxos y ricas raciones en un ambiente

agradable y cercano. Tómate un buen café en un

escenario esencial de Bilbao, rodeado de historia y

aires cosmopolitas.

Es una terraza donde sobran las palabras y

murmullan las tertulias, donde reina la diversidad,

en la misma Plaza Nueva.

CAFé BAr BilBAOBuen café, escenario esencial

Plaza Nueva, 6 - 48005 Bilbao • Casco Viejo

Tel.: +34 944 15 16 71 • www.bilbao-cafebar.com

21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:47 Página 26

Page 27: Bao Nº 06 julio 2015

Estamos ante una terraza referencial en plena Gran

Vía de Bilbao, montada con mimo y gusto y muy aco-

gedora. Aquí se puede disfrutar de variados pintxos

tradicionales e innovadores, así como de diversidad de

ricas tortillas, ibéricos de primera, croquetas... Todo,

en Jaime, son delicadas delicias. Y existen muy buenas

opciones para un picoteo o una comida rápida.

Su famosa coctelería no eclipsa su excelente café.

Atrévete a descubrir lo que afirman muchos bilbaí-

nos: que los mejores combinados de la ciudad se sir-

ven en el Jaime.

JAiMela suma de los detalles

C/ Gran Vía, 86 - 48011 Bilbao • San Mamés

Tel.: +34 944 422 492

La Cervecería Cruz Blanca amplía su espacio con

una terraza de paraviento, para que sus clientes pue-

dan combatir el calor del verano con una Paulaner

Hefe de trigo tirada en grifo y muy fría, perfecta para el

acompañamiento de un ‘hamaiketako’ de huevos de

corral con jamón o chorizo… una comida o una cena.

Además, hay buenos desayunos con rico café,

tostadas, bollo y zumo natural. Y disponen de varios

tipos de menús: de diario por 12,50 euros, de fin de

semana, especiales, o por encargo, que se ajustan a

cualquier gusto y a todos los bolsillos. El comedor in-

terior tiene capacidad para más de 50 personas.

La Cervecería Cruz Blanca se distingue por ofrecer

una cocina imaginativa, sin artificios, y en un ambiente

inmejorable para comidas y cenas. Son muy intere-

santes sus pintxos, los platos combinados, las ham-

burguesas y sus famosos bocadillos. Sin olvidar el

chuletón y las paellas de marisco, mixta o campera.

Hay una carta nacional e internacional de cervezas.

Y servicio de calidad en la terraza.

CerVeCeríA Cruz BlAnCACervezas muy frías y terraza

Alameda Urquijo, 80 - 48013 Bilbao • Indautxu/San Mamés

Tel.: +34 944 273 794 • www.cruzblancabilbao.com - [email protected]

21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:47 Página 27

Page 28: Bao Nº 06 julio 2015

La pulpería de Marina es un bonito restaurante que

encontrarás paseando por el muelle de Uribitarte, o bien

apeándote en su parada. A la terraza, muy cuidada, no

le falta detalle. Es ideal, sobre todo, para comer o cenar,

y degustar sus pescados, pulpo o mariscos que invitan

a que los pruebes.

Las especialidades gallegas son las empanadas, el

caldo, cecina, callos con garbanzos, lacón con grelos,

y quesos. Pero sin olvidar los mariscos de concha como

mejillones, navajas, zamburiñas, vieiras...

¿Te apetece un arroz marinero? ¿Y con pulpo? Pes-

cados de roca, merluza a la gallega, chipirones... y todo

esto sobre mantelería de tela... ¡eh!

¿Y carnes...? ¡Por supuesto! Solomillo y chuletón de

vaca gallega, a la brasa, chuletillas de cabrito, carrilleras

en salsa... ¿No se os hace la boca agua?

Y de postre... Tarta de Santiago, filloas, canutillos,

castañas en almíbar…

¡Galicia en Bilbao, y en su paseo!

¿Qué más queréis probar?

lA PulPeríA De MArinAgalicia, Bilbao, galicia…

Paseo Uribitarte, 14 - 48001 Bilbao • Tel.: +34 944 150 944

[email protected] • www.lapulperiademarina.wordpress.com

apulperiademarina

Muelle Marzana (al pie del puente de San Antón) - 48003 Bilbao

Unamuno • Tel.: +34 944 06 40 06

Está en un enclave de máximo interés turístico:

Puente e Iglesia de San Antón, Mercado de la Ribera, la

Ría, y el europeo y bilbaíno Muelle Marzana. Rodeado

de arquitectura e historia en el “punto zero” de la capital,

Kepa Olarreta, os invita a disfrutar de su terraza única

en Bilbao, por su privilegiada ubicación de una exclusiva

vista panorámica del ‘botxo’, y tambien por su apetitoso

menú tradicional y casero: pollos bien asados, codillo,

croquetas, pimientos del país y cerveza bien fría.

Coste medio por persona de 15 a 20 euros.

Desde este verano podeis disfrutar de las ensaladas

templadas y hamburguesas de ciervo, de “Euskal-okela”

y de tofu para los veganos.

Además, todos los domingos desde las 20.00

horas hasta la 1.30 horas, BINGO-DANCE amenizado

por Yogurina Borova, Nenita Danger y la música de la

Dj residente Joke de Vriese.

Déjate seducir por todos los sentidos que este rincón

mágico de Bilbao La Vieja te propone.

zuBiBuruuna terraza especial, con clientela especial

zubiburu

21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:47 Página 28

Page 29: Bao Nº 06 julio 2015

29_Gure Kabi:Maquetación 1 04/07/15 14:03 Página 1

Page 30: Bao Nº 06 julio 2015

Gernika-Lumotik, Gaizka Salazar (bateria), Mikel Caballero (baxua),

Haimar Arejita (gitarra) eta Álex Sardui (ahotsa) musikariek osatutako lau-

koteak hamabost urteko eboluzio-karrera daramate, era koherentean.

Bost disko estudioan eta bat zuzenean. Bizkaieraz abestea aukeratu zuten,

eta horrek errespetua eta miresmena ekarri die: bizkaieraren defendatzaile

sutsuak bihurtu dira. Laster asmatu zuten entzulearen bihotzeraino iristea.

Errezetaren osagarriak dira dantzarako ematen duen rock indartsua, zu-

zena eta bizia, new-wave edo funky-arekin nolabaiteko zerikusia duena,

eta errepika erakargarriak eta gogoraerrazak dituena. Denboraren joanean,

emozioz eta sentsibilitatez hornitu da, umore sena galdu gabe.

‘Euritan dantzan’ azken disko argia bezain freskua atera berritan, Haimar

gitarra-jotzailearekin hitz egin dugu ilusioz beteriko orain distiratsuari buruz.

‘Euritan dantzan’ atera berri duzue, zein da diskoaren zure balorazioa?

‘Euritan dantzan’ diskoak soinu-ñabardura berriak dakartza Gatiburen

musikaren historian. Ohi baino soinu goxoagoa eta bigunagoa, nahiz eta

inoiz ez dugun izan soinu berdina, baina bai antzeman daitekeena. Egiten

duen ekarpena da konposizioan eta produkzioan egiten jakitea eta, batez

ere, ez errepikatzea. Hori ez da obsesio. Gatibu dela antzeman behar da,

baina harritu egin behar du. Gatiburen ildoa hor dago. Pasioz eta senti-

menduz egin eta jotzen den musika, zuzena eta indartsua.

“Rock indartsua, sentitzeko, koru-musika egiteko eta dantzatzeko prest

dagoena”. Ados zaude Gatiburi egiten zaion funtsezko definizio honekin?

Gehienok egiten genuen bezala definitu duzu taldea, ñabardurekin

bada ere, hori baita muina. Horrez gain, esango nuke musika kolorista,

optimista eta positiboa dela, malenkonia eta solemnitate kutsua duena.

“Bustitzea da euriakduen onena”

GatibuTexto: Kike Turrón & Kike Babas • Fotos: Hibai Agorria

Rock’n’roll-ak aspaldi utzi dio

arrotza izateari Euskadin. Gaur

egun, oso aberatsa da bertoko

rock-a, ñabarduraz betea,

zorretan dagoena euskal

kulturaren aspaldiko ohiturarekin

nahiz herri musika garaikidearen

riff kementsuekin. Gatibu da

errealitate hau ondoen islatzen

duen taldeetariko bat.

30-31_Gatibu:Maquetación 1 04/07/15 12:39 Página 30

Page 31: Bao Nº 06 julio 2015

‘Bizkaieraz’ abesteak barne aitzatespena eman dizue. Bizkaiera era-

biltzen duzue zuen harremanetan edo adierazpen artistiko eta errebindi-

katiboetarako bakarrik gordetzen duzue?

Bizkaiera erabiltzea guztiz naturala da eta izan da, horrela mintzatzen

gara-eta egunero. Hasieran, arriskuz beteriko erronka ere izan zen, lehe-

nak baikinen, eta kuriositatea geneukan jakiteko jendearen erantzuna no-

lakoa izango zen. Gure ustez, bazen garaia mintzatzen garen euskaran

abesteko, era naturalean eta konplexurik gabe. Arrakasta itzela izan zen,

ez genuen espero.

Álex, Haimar, Gaizka eta Mikel laurok ia 15 urte elkarrerekin. Alde ba-

tetik hezur eta mami, eta beste aldetik, bakoitzaren eremuak errespetatu

dizkiozue elkarri, zein da ‘sekretua’?

Elkarbizitzaren sekretua da elkarrengandik urrun bizi garela, entsaia-

tzeko eta zuzenean jotzeko baino ez gara elkartzen. Horrez gain, musika-

rekiko konpromisoak batzen gaitu eta, batez ere, euskaraz egiten den

musikarekiko.

Haimar, titulatua zara gitarra klasikoan eta Musika Heziketan, presta-

kuntza klasikoa rock-a jotzen duen gitarrista batentzat.

Gitarra jotzen hasi nintzenean gitarra klasikoa jotzen ikasteko ikas-

taroak baino ez zeuden. Eta hor eman nuen izena. Gustukoa nuen,

baina ez dakit goi titulua ateratzeko beste. Beti banatzen nuen denbora

gitarra elektrikoaren eta klasikoaren artean. Bakoitza bere aldetik, nahasi

gabe, bi mundu guztiz bestelakoak ziren garai hartan. Ura eta olioa be-

zala. Urteak igaro ahala, gitarra klasikoaren hainbat kontu erabili ditut

gitarra elektrikoan. Osotasunean sinesten dut: klasikoa, elektrikoa, mo-

dernoa, antzinakoa… denak balio du eta dena uztartu daiteke pedago-

gia egokia erabiliz gero. Gitarra klasikoak elementuak eta baliabideak

ematen dizkit elektrikorako, eta horrek freskotasuna eta aberastasuna

ematen dio interpretazioari.

Alex eta zu 2000. urtean gitarra akustikoarekin eta irrati-kasetarekin el-

kartzen zineten, zein da burura datorkizun orduko oroimen gogoangarriena?

Ilusio handiko uneak ziren, ‘radioca, nire akustikoa eta garagardo lata

pare bat besterik ez genuen. “Zoramena” kantaren riff guztiak jotzen geni-

tuen Jazzmine nire akustikoarekin… baina, zerbait berria egiteko gogoak

mugiarazten gintuen. Indartsu eta kementsu geunden. Dena zintetan gra-

batu eta gero autoan edo edonon entzuten genituen. Ondoren, gaueko

ordu txikitan etxera buelta gitarra esku batean eta irrati-kaseta bestean…

Une horretan ez duzu pentsatzen halako zalapartarik sortuko duzunik es-

kuan ‘radioca’ izanda eta akustikoaren riff batzuk jota.

Esadazu, mesedez, esaldi edo gogoeta bat zuen disko bakoitzak zer

dakarren adierazteko.

• Zoramena: Ilusioa eta freskotasuna.

• Disko infernu: Inspirazioa eta indarra.

• Laino guztien gainetik, sasi guztien azpitik: Gure soinua zabaldu

zuen diskoa.

• Zuzenean bizitzeko gogoa: Garai hartan egin behar zen diskoa.

• Zazpi kantoietan: Haize freskoa Gatiburentzat.

• Euritan dantzan: Gatiburen oraina eta geroa.

“Pasioz eta sentimenduz

egin eta jotzen den musika,

zuzena eta indartsua”

30-31_Gatibu:Maquetación 1 04/07/15 12:39 Página 31

Page 32: Bao Nº 06 julio 2015

Quisquilla, cangrejo, anguila, lubina, mojarra, aguja, pla-

tija, lenguado y raspallón. No es la descripción del escapa-

rate de una pescadería del Mercado de la Ribera. Se trata

de la enumeración de parte de los habitantes habituales de

la Ría de Bilbao en el tramo que comprende entre Olabeaga

y el Palacio Euskalduna, casi el corazón de la ciudad.

Muy ocasionalmente, los delfines embocan la barra de

Portugalete y se dan una vuelta por el estuario. En 2014, una

joven foca gris se convirtió en la artista que convocaba a un

público incrédulo que admiraba sus maniobras de pesca

junto al Ayuntamiento de Bilbao. La foca se alimentó en el

mismo punto en el que, a mediados de los años setenta del

pasado siglo, la chavalería apostaba si sería posible salir vivo

de un chapuzón.

La transformación ha corrido a cargo del Consorcio de

Aguas Bilbao Bizkaia, que impulsó en 1979 un ambicioso

programa de saneamiento y depuración que se está mos-

trando eficaz. Hace 35 años la Ría que cualquier paseante

puede disfrutar hoy, era tan utópica como una colonia hu-

mana en Marte.

Décadas de vertidos tóxicos

Alrededor de 1975 la calidad del agua que corría por el

centro de la ciudad era lamentable. Durante décadas, los

La cloaca venenosa y muerta de los

años setenta ha dado paso a un eje

fluvial que transforma el centro de

Bilbao en un cauce rebosante de vida

con cerca de 60 especies de peces,

además de numerosas aves,

moluscos, crustáceos, e incluso,

ocasionalmente, mamíferos.

Veranoenla

RíaTexto: Javier Gamboa

32-35_Verano en la Ria:a1 04/07/15 12:34 Página 32

Page 33: Bao Nº 06 julio 2015

vertidos urbanos e industriales fluían al cauce sin tra-

tamiento. El Gran Bilbao se enorgullecía de ser el área

más densamente industrializada y habitada de la cor-

nisa Cantábrica. Desde el siglo XIX experimentó una

explosión demográfica y económica debido a la ri-

queza de las minas. Los sectores de la siderurgia, la

química y el puerto atrajeron a cientos de miles de tra-

bajadores y generaron mucha riqueza. El tributo lo

pagó la Ría del Nervión.

Según Javier Franco, Coordinador del Área de

Gestión Ambiental de Mares y Costas de AZTI, el sis-

tema se deterioró de tal forma que “en los setenta la

calidad de las aguas era pésima, con muy bajos ni-

veles de oxigenación, elevada concentración bacte-

riana y los sedimentos muy contaminados. En la

zona interior del estuario los fondos quedaron des-

provistos de vida animal. En el resto de la Ría sólo

permanecieron las especies más resistentes a la

contaminación. Esto afectó tanto a los organismos

que viven en el agua como en los fondos. La flora

presentaba un alto grado de deterioro. Apenas se

desarrollaban algas en los muelles y muros, y las po-

blaciones en la zona exterior, en el Abra, que podrían

albergar comunidades de interés, eran escasas y

muy pobres. Ello se debía tanto a la presencia de

sustancias contaminantes como a la gran turbidez

del agua, que impedía la penetración de la luz, ne-

cesaria para el crecimiento de organismos vegetales,

como las algas”.

Una situación desoladora que podía comprobar

cualquiera. La Ría, marrón con irisaciones provocadas

por hidrocarburos o aceites, corría maloliente y prác-

ticamente sin oxígeno en disolución. Ni los más entu-

siastas soñaban con practicar deportes acuáticos.

“La calificación de las aguas para el baño se basa,

sobre todo, en los niveles de bacterias fecales, ya que

pueden producir importantes problemas gastrointes-

tinales, infecciones y enfermedades. Incluso las playas

situadas en la zona exterior de la Ría (Las Arenas,

Ereaga o Arrigunaga) estaban cerradas al baño por

estas causas”, detalla el experto.

El Plan de Saneamiento y la recuperación

Para evaluar la eficacia del sistema de depuración

y saneamiento, desde 1989 el Consorcio de Aguas

Bilbao Bizkaia realiza un seguimiento del estado de la

Ría desde las perspectivas físico-química, biológica y

ecológica. Tal estudio lo realizan AZTI, -Centro Tecno-

lógico Especializado en Investigación Marina y Alimen-

taria- y la Universidad del País Vasco.

© Hibai Agorria

“… los delfines embocan la

barra de Portugalete y se dan

una vuelta por el estuario… una

foca gris se convirtió en la

artista que convocaba a un

público incrédulo junto al

Ayuntamiento de Bilbao”

32-35_Verano en la Ria:a1 04/07/15 12:34 Página 33

Page 34: Bao Nº 06 julio 2015

Los trabajos de campo se llevan a cabo me-

diante el empleo de diferentes tipos de embarca-

ciones, sondas y botellas oceanográficas. Los

sedimentos y los organismos que viven en ellos

se recogen con dragas específicas que se posi-

cionan en los puntos deseados y recogen el ma-

terial que se lleva a la superficie. “Para el estudio

de los peces nos valemos de una embarcación

con una red de fondo. Una vez izada la red, las

capturas se identifican, se cuentan y se miden.

Algunos especímenes se usan para el análisis de

los contaminantes en sus tejidos”, explica el doc-

tor en biología.

Durante décadas, las zonas media e interior del

Nervión-Ibaizabal presentaban condiciones de

poca o nula oxigenación en buena parte del año,

que se agravaba en primavera y verano. A ello

había que sumar contaminación por distintos

agentes, incluidos metales pesados, tanto en las

aguas como en los sedimentos. La fauna brillaba

por su ausencia en demasiados tramos.

“La calidad físico-química del agua ha experi-

mentado una gran mejoría. El estándar de cali-

dad de las aguas, 60% de saturación de oxígeno,

hoy en día se cumple en casi todas las muestras.

Hace 20 años más de la mitad de ellas quedaba

lejos. El avance se debe al procesado de las

aguas en la depuradora de Galindo, que co-

menzó en 1990. En 2001 entró en funciona-

miento el tratamiento biológico, que supone una

importante mejora cualitativa en el proceso de

depuración”, matiza Franco.

Caracolillos, berberechos y estrellas de mar

Como consecuencia se está produciendo un es-

peranzador proceso de colonización en las aguas,

cada vez más verdes y transparentes. “Cientos de

especies de invertebrados viven actualmente en

los sedimentos de la Ría. Los grupos más impor-

tantes son los anélidos, es decir, los gusanos. Pero

también abundan los moluscos, como los caraco-

lillos y los berberechos, los crustáceos, como can-

grejos y quisquillas, y hasta los equinodermos:

erizos y estrellas de mar”.

Aunque no sólo se detecta la presencia de

‘ocupas’ en los fondos, las rocas y los muelles,

también la lámina de agua presenta cada vez

más inquilinos. “Hasta el momento se han regis-

trado casi 60 especies diferentes a lo largo del

“Cientos de especies viven

actualmente en la Ría, abundan

los caracolillos y berberechos,

los crustáceos… hasta erizos y

estrellas de mar…”

© Domi

© Domi

32-35_Verano en la Ria:a1 04/07/15 12:34 Página 34

Page 35: Bao Nº 06 julio 2015

35

estuario. Entre las más frecuentes se pueden citar el cabu-

xino, que es un pez pequeño que vive cerca del fondo, el

lenguado, la muxarra, la platija, la lubina, la anguila y el sal-

monete. Abundan varias especies de quisquillas y cangre-

jos”, enumera Javier Franco.

Por eso, al paseante no debe extrañarle que los pescadores

de caña frecuenten las riberas, ni que los anguleros vuelvan a

pasear por las calles con sus cedazos al hombro camino de

los puestos en Atxuri, el Arenal o la Avenida de las Universida-

des. Ese paseante también podría tropezar con la cámara de

fotos de algún ornitólogo aficionado, posicionada, por ejemplo,

en Zorrozaurre.

En los últimos años, se viene constatando un claro incre-

mento en el número de aves que utilizan el estuario como

zona de invernada. “Además de las habituales gaviota reidora

y gaviota patiamarilla, es fácil ver nutridos grupos de cormo-

rán grande, diversas especies de colimbos, como el colimbo

grande y el colimbo chico, grupos de negrón común, ejem-

plares de zampullín cuellinegro, charrán patinegro, alca

común, martín pescador, y aves limícolas, como el ostrero

euroasiático, el correlimos oscuro, el andarríos chico y el vuel-

vepiedras común, entre otros. La calidad del agua ofrece

condiciones adecuadas para estas especies, algunas de ellas

nadadoras y buceadoras, que disponen de alimento por la

presencia de peces e invertebrados en toda la Ría”, relata el

especialista de AZTI.

Una Ría para las personas

Se constata también la presencia de un mamífero que, con

cada vez mayor frecuencia, toma las aguas de la Ría: el ser

humano. Los grupos de practicantes de paddle-surf o canoa

se han multiplicado. Ya no se trata únicamente de las tripula-

ciones de bateles o traineras de Deusto. A mediados de

agosto, tras el txupinazo que da inicio a la Aste Nagusia, em-

pieza a ser habitual que algunos jóvenes se lancen a las aguas

junto a la plaza del Arriaga. Eso por no contar a los saltadores

del Red Bull Cliff Diving que brincan desde la plancha situada

en el puente de La Salve al lado del Guggenheim (27 metros

sobre la lámina fluvial), proporcionando unas imágenes de los

clavadistas que han dado la vuelta al mundo. O los cientos

de atletas que nadaron el 30 de mayo los 1.900 metros que

separan el puente del Padre Arrupe del Puente del Ayunta-

miento en el ya imprescindible Triathlon de Bilbao. O la Trave-

sía a Nado del Club Deportivo Bilbao que también reúne a

cientos de deportistas.

Es evidente que la Ría de Bilbao ha salido a flote. Y vive

su verano.

© Domi

32-35_Verano en la Ria:a1 04/07/15 12:34 Página 35

Page 36: Bao Nº 06 julio 2015

Texto: BAO • Imágenes: Hibai Agorria

Su historia es muy conocida y cumple 60 años. Habla-

mos, por supuesto, de la “Felipada”, pintxo que empezó a

hacer Teo con las indicaciones que le dio un cliente lla-

mado Felipe. De ahí viene su nombre. En el año 1995

cogió el relevo Paco García, actual propietario, que sigue

haciéndolas y mejorándolas hasta nuestros días.

La onomástica de tan sabrosa dama -la “Felipada”- es-

tuvo amenizada por Bilbao Bell Canto con las voces de Mar-

tín Barcelo, Iñaki Lazcano y Eduardo López de Heredia. Y la

cortejaron Mikel Ortíz de Arratia, Adolfo Yebra, María Jesús

Galarza, quien entregó a Paco un lienzo con los triángulos

botxeros de Tomás Ondarra, María Jesús Ondarra, Marcos

Muro, Jesús María, Laura Segoviano, Olga Zulueta, Idoia

Olabarri, Elena Puccini, María Loizaga, Garbiñe Badiola, José

Luis Sabas, Teresa Fernández, José Mari Amantes, Mariano

Gómez, Marisa González, Gontzal Azkoitia, Cornelia Negue-

ruela, Yolanda Laespada, Ana Berta Campo, Jorge Aio, Iñigo

Múgica, Jorge Puga, James Harden, Begoña Abad, Marino

Montero, Emilia Uriarte, Ainhoa Múgica, Patricia Callejo, Juan

Orrantia, Jesús Mari González, Antonio Madariaga, Carmen

Urrestarazu, Izaskun Beaskoetxea, Xavier Iturriaga, José Luis

Fernández, Aitor Pascual, Ángel y Menchu, Florentino Sán-

chez, la familia Eduardo, Pili y Olatz Maruri y los secuaces

En un clásico de la ciudad de Bilbao, una

dama elegante, delicada, picante, sabrosa

y provocadora seduce lentamente

por el paladar. Se devora despacio, en

pausa. Nadie quiere que tenga final. Y se

repite. Sus modales son recatados, se

viste de tierra, mar y aire. Tiene nombre

femenino y es un sándwich.

Celebra el 60 aniversariode la “Felipada”

36-37_60 aniversario de la Felipada:Maquetación 1 04/07/15 12:39 Página 36

Page 37: Bao Nº 06 julio 2015

37

Oda a la “Felipada”

La quiero fresca, sabrosa y picante… que no asada.

La rebanada, bien untada con salsa, salsa mahonesa, un poco rebajada.

Los filetes de anchoa en formación, como escuadra de aviación.

Chop, chop, chop… gotas de rojo picante en suspensión.

Pijama de lechuga verde, esa es su elección.

La montamos de nuevo con rebanada y… ¡¡ya está hecha la Felipada!!

Gontzal Azkoitia

Xabi y Edorta , María Luisa López, las hermanas Marisa, Arantxa,

Ana Gómez y Estibaliz Calvo y una multitud de incondicionales

de la “Felipada”, que colapsaron la Alameda de Urquijo a la altura

del número 40 y evidenciaron la gran familia de amigos que su-

ponen los parroquianos del bar Alameda.

Paco el del Alameda, reza el dicho popular, ejerció de cice-

rone, demostrando una vez más su carisma y esa modestia

que le hace grande como persona. Esa grandeza de quien la

familia y lo familiar son lo primero. Paco García estuvo arropado

por su gran mujer y excelente cocinera María Alunda, sus hijas

María y Beatriz y su ahijada Mari Carmen.

Ver a Paco García detrás de la barra, en su “confesionario”

haciendo “Felipadas”, es un espectáculo único, una danza clá-

sica donde sus manos acarician el pan de molde, sus palabras

navegan mimando las anchoas del Cantábrico sobre el secreto

de su salsa y sus ojos chispean como el picante de sirimiri que

baña la fresca lechuga.

El bar Alameda y la “Felipada” forman una larga historia de

amor por los bocados, con esencia de placer. Son santo y

seña del botxo.

¡Zorionak “Felipada”!

Bar alameda

alameda Urquijo, 40 bajo - 48011 Bilbao • Indautxu

www.baralameda.es • [email protected]

36-37_60 aniversario de la Felipada:Maquetación 1 04/07/15 12:39 Página 37

Page 38: Bao Nº 06 julio 2015

La piel marcada por el viajeMacacoTexto: Kike Turrón & Kike BabasFotos: Sony Music

Macaco es el apodo de Dani Carbonell, un

barcelonés que se presentó en la floreciente y

novedosa escena mestiza que surgía al final

de los noventa en la Ciudad Condal.

Se presentó arropado por un

grupo, pero pronto se reveló con

el carisma suficiente como para

ser absoluto ‘frontman’ de su

proyecto, con el necesario

talento como para

trabajar con diferentes

colaboradores según el

calado de sus

creaciones.

El mono en el ojo del tigre (1998) fue su puesta de

largo, un primer disco fresco, hiperactivo, que apor-

taba chispa a una escena, la mestiza, que

admitía de buena gana, en aquellos tiem-

pos, muchas manos expertas que la

moldeasen. En ese disco ya asomaba

la esencia del Mono Loco (este fue su

primer alias, cuando correteaba por las

callejuelas barcelonesas buscando vibra

y ritmo entre los músicos callejeros, para

poder rapear encima de sus improvisa-

ciones), su manera de cantar, esos dis-

tintivos agudos tics que emite como

remate a sus fraseos, su forma de

moldear versos cargados de imá-

genes sugerentes o explícitas del

mundo que le rodea. Esa visión se fue

haciendo mayor al tiempo que Macaco

se mezclaba con otras culturas, mientras viajaba y sentía

otras realidades, aprendiendo del planeta tierra.

Tras varios trabajos publicados que le traen y llevan por

medio mundo, es con el disco Puerto presente (2009) con

el que logra el gran éxito mediático, convirtiéndose en el ar-

tista internacional que hoy conocemos. A lo largo de esta

38-40_Macaco OK:Maquetación 1 06/07/15 11:32 Página 38

Page 39: Bao Nº 06 julio 2015

39

“Había estado leyendo mucha

poesía, y pensé que se me había

pegado algo (risas). No sé, quizá

llamar poesía a lo mío es un

término que viene grande…”

carrera que le ha traído hasta este nuevo disco, Historias

tattooadas, Macaco ha recibido galardones y reconocimien-

tos por su labor como creador de canciones, ha llenado are-

nas con miles de almas coreando sus estribillos, y además

ha publicado el libro de poemas Amor a lo diminuto (2012).

A día de hoy, sus giras se extienden a lo largo y ancho del

globo ofreciendo un colorido show que aboga por la paz

entre personas, el final de las guerras, el amor por los niños,

el respeto al medioambiente y la visión de un mundo donde

todos reímos un poco más.

Dani Macaco nos atiende recién aterrizado de un viaje

promocional por Sudamérica, está en Barcelona presen-

tando con fuerza su nuevo disco, Historias tattooadas.

- Podríamos empezar por el librito de poesía que publi-

caste en el 2012, Amor a lo diminuto, ¿Cómo te dio por ahí?

Ha sido otra manera de enfrentarse al trabajo, otro modo

de afrontarlo. No es un libro de viajes, pero me salió estando

de viaje. Había estado leyendo mucha poe sía, y pensé que

se me había pegado algo (risas). No sé, quizá llamar poesía

a lo mío es un término que viene grande, pero es mi manera

de expresarme. Me salió de una forma natural y le puse todo

mi trabajo y esfuerzo, mis ideas. Eran textos pequeños, qui-

zás era ese el concepto y, por eso, quedaron unidos bajo

ese título, Amor a lo diminuto, no sé, al ser algo pequeñito,

no me daba tanto apuro mostrarlo. Esa bandera, ese para-

guas, me dio comodidad, y fui juntando poemitas con foto-

grafías que hice a cosas diminutas. Y las fui buscando un

nexo de unión. A las editoriales les gustó. Y ahí está.

- En este nuevo disco, los textos de tus canciones van

un poco más allá que en otras ocasiones. Se percibe cierta

maduración. ¿Puede ser?

Así es, me alegra que lo aprecies. Con esto no digo que

los textos de mis anteriores discos no estuviesen trabaja-

dos, pero sí es verdad que en este disco he tratado de jugar

más con las palabras, buscar, como dice Saramago, el olor

de las palabras, no tratar de hacer un jeroglífico. Pero sí bus-

car el juego de las palabras… Es cierto que he estado en el

mundo de los Dylan, Cohen o Sabinas, sin perder mi norte,

el de los estribillos, esa fuerza que tiene el estribillo en la

rumba o en el reggae, que me ha marcado mucho. Quería

unir esos dos mundos a mi manera, y me ha hecho darle

muchas más vueltas a todo ese proceso compositivo a la

hora de hacer las canciones de este nuevo disco.

- Un disco que has grabado aquí, sin viajar fuera, sin

buscar esa prof esionalidad guiri…

Una de las consignas que me puse para este disco fue

hacer las cosas con mi equipo. Soy un cronista social, a fin

de cuentas, que narra las historias que le caen cerca o que

yo mismo vivo. Hablo de mi alrededor en la mayoría de los

38-40_Macaco OK:Maquetación 1 06/07/15 11:32 Página 39

Page 40: Bao Nº 06 julio 2015

40

casos y, en toda esta actualidad, está la realidad de la gente

que se tiene que ir de su lugar para poder encontrar un trabajo

y tirar adelante con la vida. Algo que ya ha ocurrido en otras

épocas y que seguirá sucediendo, aquí y en cientos de países.

Justamente, quería aportar algo ahí, y por ello quise hacer el

disco aquí y con mi gente. Era llevar a la práctica ese asunto:

si yo puedo proporcionar trabajo, que sea para bien de mi

gente, de mi equipo, gente que lo necesita y que son muy pro-

fesionales. Era parte de la filosofía de este disco.

- ¿Eres de los que utiliza el estudio para limar composición

o llegas con todo muy claro y solo grabas?

Este ha sido muy de guitarra en casa. Y hasta que no he

tenido quince o dieciséis canciones ya bien armadas, no he

querido ir al estudio. Cuando estaba todo bien construido, que

yo lo podía defender con la guitarra y la voz, es cuando hemos

empezado a armarlo. No soy un buen guitarrista, pero sigo

componiendo con la acústica, el lápiz y la libreta, y hasta que

no he tenido ese esqueleto, no he ido. Ya con eso claro, he gra-

bado en el estudio esa estructura y sobre ello hemos trabajado,

sobre la canción en sí, sin perder esa esencia. El trabajo fuerte

ha sido en casa.

- Un artista como tú, con responsabilidad internacional,

¿qué echa de menos de la inconsciencia inicial? Cuando no

eras aún tan famoso y no tenías tanta presión mediática…

Los años no pasan en balde. La madurez debe servir para

que uno no se pierda al trabajar, no se deje llevar por caminos

que no son útiles o son innecesarios. En mis primeros discos,

muchas veces me he perdido en la producción de la propia

canción, querer poner muchas cosas y terminar por enterrar la

esencia… sí que me ha pasado. Y la madurez y la experiencia

me sirven para verlo, aceptarlo y no volver a caer en ese as-

pecto. Por lo demás, la frescura y la ilusión con la que me en-

frento a la composición o grabación de un disco, es la misma

que al principio.

- Llevas tiempo viajando a Sudamérica, ¿cómo la disfrutas?

En efecto, he realizado una intensa gira promocional de

dos meses. Siempre ha sido algo natural, tengo un montón

de amigos de allí, músicos con los que toco mucho. Ahora

regreso por Colombia, Chile, Puerto Rico, México, incluso giro

por Estados Unidos, me pierdo. La conexión siempre ha sido

muy buena.

- Y ahora, más cerquita, ¿qué recuerdos guardas de tus vi-

sitas por Euskadi?

Siempre he disfrutado muchísimo el norte, además de mú-

sicos como Fito o Fermín, a los que admiro y disfruto, y que

siempre han sido muy cariñosos conmigo. La gente de allí es

abierta, y disfruta el mezclarse. El País Vasco siempre ha sabido

tener los sentidos abiertos. Tocar allí es disfrutar y pasar por allí

siempre es una delicia: buena comida, buena gente, un mar

fantástico… el norte es salud.

38-40_Macaco OK:Maquetación 1 06/07/15 11:32 Página 40

Page 41: Bao Nº 06 julio 2015

BAO Bilbao Ediciones:Maquetación 1 04/07/15 13:58 Página 1

Page 42: Bao Nº 06 julio 2015

Pero, amigos y amigas, la filosofía, identificarse, crear marca y

apostar por lo excelente, no se come, ni se bebe, aunque, en estas

épocas de experimentos apresurados y de cortoplacismo hostelero

sea una opción que otros no toman (allá ellos, oye).

En La Roca de Bilbao dan de comer y de beber, y muy bien por

cierto. En sus dos años largos en su sede de Bilbao han puesto a

punto la excelencia que han ido forjando en su larga andadura profe-

sional. José Mari Aguirre y Luis Larrondo se conocieron hace 27 años

cuando ambos eran unos estudiantes de hostelería en la Escuela Su-

perior de Artxanda. De ese encuentro surgió una sólida amistad y una

colaboración profesional que ha dado como fruto establecimientos

como las dos “rocas” de las que hablamos.

La Roca Bilbao se puede definir por lo que es, y por lo que no

es. Es un lugar de comidas en el que se aplica una vanguardista téc-

nica de cocina que suma las ventajas de lo tradicional y todo lo

bueno de las técnicas vanguardistas. No es lo trillado, ni la improvi-

sación. Es diferente a todo.

Hablemos de la técnica culinaria que aplican. Gran parte de sus

platos, en carta y menú, se realizan mediante la cocina al vacío. Una

técnica que posibilita que el producto final goce de unas cualidades

organolépticas más apreciables y más saludables para el organismo.

Las ventajas de esta sofisticada técnica son múltiples: mejora la pre-

servación de las cualidades de sabor y dietéticas, también refuerza

sabores y olores, además de sistematizar y agilizar preparaciones.

Desde la casa madre de Erandio, Luis en los fogones, suministra a la

cocina de La Roca Bilbao platos preparados utilizando esta técnica,

lo que permite que el cliente goce de platos como el foie, las sopas

de pescado, el bacalao confitado o al pil-pil o las ensaladas de codor-

niz. En escasos minutos, y con todo el sabor de la cocina de origen.

Esa técnica, mitad cocina casera, mitad procesos medidos y cri-

terios de calidad normalizados, posibilita la otra gran diferencia de La

Roca Bilbao. Su cocina, así lo proclaman orgullosos, está abierta todo

el día. Y es que en La Roca apuestan por un Bilbao diferente en la

hostelería, con horarios más europeos, más amable para sus clientes

locales y forasteros.

La eterna queja de que hay pocos clientes porque hay escasos es-

tablecimientos abiertos, y pocos establecimientos abiertos porque hay

escasos clientes, es para José Mari Aguirre un bucle melancólico. Algo

a superar. En la Roca, han querido dejar atrás ese debate con trabajo,

abriendo todos los días, y con un comedor sin stop. Y es que, afirma

Aguirre con mucho tino, “no sirve de mucho hacer costosas campañas

turísticas de promoción en ciudades europeas o estatales, o festivales

de animación, si cuando viene el turista a Bilbao en determinadas fechas

encuentra una ciudad desierta, cerrada y vacía”. Así que en La Roca se

Me van a permitir una confesión personal. Me

encanta la filosofía que hay detrás del grupo

hostelero “La Roca”. Me declaro fan de su casa

madre en Erandio, La Roca del Fraile, y también

del potente vehículo gastronómico instalado en

el comienzo de la calle Ercilla: La Roca Bilbao.

La RocaTexto: Dicky del Hoyo • Imágenes: La Roca

Fuerte como

42-43_La Roca:Maquetación 1 04/07/15 12:41 Página 42

Page 43: Bao Nº 06 julio 2015

apuesta por atender a todos esos turistas, o nativos, que

entran por la puerta a la hora de Bizkaia o la de, por ejem-

plo, Singapur. Turistas a los que les guían las excelentes crí-

ticas que se pueden leer sobre La Roca en blogs o en

medios de comunicación. Turistas de Japón, Alemania, In-

glaterra o, por ejemplo, los animosos finlandeses que vinie-

ron al Mundial de Basket y que, por sorpresa, se

encontraron con una fiesta de La Roca, con música en vivo

(otra de sus señas de identidad) y se marcharon como ami-

gos. Un modo de hacer que, en épocas festivas como

nuestra Aste Nagusia, o en los momentos veraniegos, tiene

un doble valor añadido por lo original de la propuesta.

A la gente de La Roca le gustan las cosas fáciles, pero

no andar por los caminos que otros ya han pisado. Experi-

mentación, riesgo, conocimiento, producto de calidad. Eso

en la comida, y en la barra, y en la bodega, con una se-

lección cuidada y muy diferente. Buscando etiquetas pega-

das a la tierra, vinos de autor, bodegas singulares y creando

un catálogo exclusivo. Y como orgullosos baristas que son,

cuidan (mucho) el café y lo preparan con detalle. Para ellos

un café es algo que trasciende. Todos los días buscan el

café perfecto con materias de elaboración premium. Y con

la coctelería ya se han hecho nombre. Un nombre que se

llama, por ejemplo, Sweet And Spicy (pronúnciese suit and

speisy) el Gin-Tonic minimalista y premium que ha conquis-

tado al jurado del mejor Gin&Tonic de Bilbao de este año

2015. Aguirre decidió que fuera una de sus bartenders, Lidia

Ábalo, quien presentara esta apuesta de La Roca, un dis-

paro a contracorriente en un mundo de Gin-Tonics barrocos

cargados de botánicos y verduras. Y ganaron.

Esa apuesta de Aguirre y Larrondo por el equipo, por

la formación continua y por la excelencia en el servicio al

cliente, es algo de lo que empezamos a hablar al principio

del artículo. La filosofía del local. Algo que no se come, de

acuerdo, que no se bebe, está claro, pero que hace que

el cliente avance un paso más allá. Una filosofía que ha lle-

gado para quedarse en Bilbao, tan fuerte como una Roca.

Cómo se haCe el mejor Gin-ToniC de BilBao

Ingredientes: Ginebra Oxley, Schweppes pimienta rosa, Mano de

buda, pimienta de Jamaica (la pimienta que no lo es), lima kaffir.

Se aromatiza la copa con la esencia de la mano de buda, se añaden

los hielos y se enfría la copa. Se retira el sobrante del líquido, se añaden

tres bayas de pimienta de Jamaica, cinco centilitros de ginebra Oxley, y se

aromatiza con un twist de lima kaffir. Se completa la copa con hielo hasta

arriba, y con 20 centilitros de tónica de pimienta rosa. Para terminar, y con

el acanalador, se aromatiza la copa con la lima kaffir removiendo ligera-

mente con la cucharilla.

La Ginebra Oxley es un concepto innovador y único de London Dry

Gin (ultra-premium). Destilada en frío a -5º, solo una vez permite en su ela-

boración usar los botánicos (14 en total) en estado fresco confiriendo un

frescor inigualable, recuerdos anisados y especiados. La presencia del

cacao le confiere también un recuerdo dulce. Es una ginebra única que da

como resultado un combinado único. La combinación de esta ginebra,

fresca con matices dulces, acompañada de la tónica de pimienta rosa y

realzada con la pimienta de Jamaica y la lima kaffir para potenciar esos cí-

tricos frescos, aromatizada con la mano de buda, resulta un combinado

moderno muy fresco con matices dulces y toques picantes.

La Roca BiLBao

Tel.: +34 944 255 009

c/ Ercilla 1 - 48009 Bilbao • Moyua

www.larocabilbao.com • [email protected]

42-43_La Roca:Maquetación 1 04/07/15 12:41 Página 43

Page 44: Bao Nº 06 julio 2015

AingeruEtxebarria

Texto: BAO Imágenes: Hibai Agorria yEscuela de cocina Aingeru Etxebarria

Mirada introspectiva, brillo en lo ojos, gesto amable y trato humilde.

Aingeru Etxebarria es un gran cocinero con espíritu didáctico que co-

manda con Leire, su mujer, ésta acreditada Escuela de Cocina. Apa-

drinado por Karlos Arguiñano, Aingeru es miembro de la prestigiosa

Asociación Culinaria Euro-Toques de la Comunidad Europea de Coci-

neros. Una amplia formación y su larga trayectoria profesional -Akelarre,

Yandiola, Covent Garden, Neguri- le llevaron a montar su propio res-

taurante, La Bilbaína.

“Desde pequeño, a los diez años, ya sabía que quería ser cocinero.

La pasión y la sabiduría por la cocina me la transmitió mi Amatxu. Me

enseñó a estar tiempo pochando las verduritas, haciendo unos buenos

caldos… esa base que hace que la comida esté rica, la pasión de la

cocina la he adquirido de ella” dice Aingeru.

Traspasas la puerta y una atmósfera de murmullos

alegres y gustosos olores, que despiertan el apetito,

te envuelve. Se respira pasión y respeto por la

cocina. Estamos en la Escuela de Cocina &

Catering Service Bilbao Aingeru Etxebarria.

Escuela de cocina & Catering Service

“Utilizar productos de temporada y de buena calidad

es clave para trabajar en el mundo de la gastronomía.

Técnica, cocciones exactas, cariño y amor

por la cocina, es lo que he heredado de

mi Amatxu. Eskerrik asko bihotza”.

– Aingeru Etxebarria –

B ilbao

44-47_Aingeru Etxebarria:Maquetación 1 04/07/15 12:42 Página 44

Page 45: Bao Nº 06 julio 2015

¿Por qué decides fusionar el mundo de la restauración con el pe-

dagógico y crear una escuela?

Cuando era propietario de La Bilbaína, me encantaba salir a ex-

plicar a los comensales los platos que estaban degustando. Un día,

uno de los clientes que vino a nuestro restaurante, tenía una empresa

de formación y nos preguntó si quería impartir clases de cocina en

su centro. La idea me gustó, ya que la docencia es un mundo que

me apasiona. Así que tanto Leire como yo, vimos la oportunidad de

montar una escuela de cocina, ya que no existía en Bilbao nada pa-

recido. Apostamos, invertimos y adelante.

¿Qué debe tener un buen profesor de cocina?

Son necesarios varios factores: una buena formación y experien-

cia en el mundo de la restauración para saber transmitir los conoci-

mientos y trucos adquiridos. Es fundamental estar seguro de uno

mismo, ser buen comunicador, cercano y entretenido y, sobre todo,

PASIÓN. El trabajo, la creatividad y el deseo de mejorar son muy bue-

nas herramientas.

Te defines como un cocinero orgulloso de su profesión.

Estoy encantado. Tengo la suerte de poder venir a trabajar con

una sonrisa. Desde que estaba en quinto de E.G.B. sabía que quería

ser cocinero. Gracias al ambiente familiar y a otros factores se ha

hecho realidad mi deseo.

Chef a domicilio, local como txoko, cumpleaños, despedidas,

comidas de empresas, cursos de todo tipo y para todas las edades,

cursos de team building… ¿Cómo se gestiona un laboratorio deesta magnitud?

En este laboratorio es imprescindible tener un gran equipo hu-

mano, como el que tenemos: Leire, Jaime, Saray, Maider… todos y

cada uno de nosotros formamos una familia. Nos llaman de muchos

lugares fuera de Bilbao para asesoramiento gastronómico, de Pam-

plona, Cataluña… ahora viajamos a EEUU y Méjico. Si no tuviera un

equipo como el que tenemos, no sería posible todo esto.

¿Cuéntanos qué vas a hacer en Estados Unidos?

La Universidad de Santa Bárbara, considerada entre las diez mejores

del mundo, se ha puesto en contacto con la escuela y con el Gobierno

Vasco. Vamos a transmitir nuestra pasión, a llevar nuestra cocina vasca

y nuestra cultura gastronómica a la zona de California y a la Euskal Etxea

de New York. Es una gozada para nosotros. Vamos a estar casi un mes.

¿Qué sentidos son los más importantes en tu cocina?

El gusto, el visual, el olfativo -aunque está infravalorado es muy im-

portante- y en ese orden.

“Productos de temporada y buena calidad” es una máxima de Aingeru Etxebarria. La fusión de muchos productos en la cocina de

vanguardia es el lastre del producto en sí mismo. ¿Son compatibles?

Lo importante es compaginar los productos, que el plato sea

armónico, que los ingrediente aporten y tengan los equilibrios que busca

el cocinero. Las nuevas técnicas son muy atractivas, pero la tradición es

la base. Esto es lo bonito que tiene la escuela. Nosotros, cuando vienen

los alumnos, les damos una receta y la cocina al final les habla, les per-

mite experimentar la fusión entre vanguardia, internacional y tradicional.

La cocina está de moda, ¿qué crees que falta en el mundo de la

gastronomía?

Volver un poco a los orígenes, a las salsas tradicionales, aunque

nunca se ha olvidado la cocina de la abuela. Los cocineros damos

mucha importancia a la tradición.

44-47_Aingeru Etxebarria:Maquetación 1 04/07/15 12:42 Página 45

Page 46: Bao Nº 06 julio 2015

¿Arte y química son compatibles con la cocina?

Primero la base y después peinarse. En la escuela trasmitimos la im-

portancia de las salsas, cocciones exactas… Y si metes algo de química,

que sea lo justo para hacer un plato moderno.

¿Es la gastronomía un arte efímero?

Sí. La presentación es arte, puede darte pena comer un plato bien

presentado.

Eres un amante de la cocina vasca. ¿Dónde está situada la cocinavasca a nivel mundial en estos momentos?

Para nosotros es fundamental la cocina vasca, y fuera tiene mucho

peso. Los cocineros vascos están muy bien considerados por todo el

mundo. La cocina peruana, mejicana y japonesa también me interesa.

¿Es el cerebro de un cocinero una olla a presión de ideas?

Lo bueno que tiene la escuela Aingeru Etxebarria es que hacemos

cinco o seis recetas a la semana. Los miércoles nos reunimos para crear

platos y luego los llevamos a la práctica en la escuela, siempre pensando

en como mejorar, en crear nuevos cursos. Ahora hemos propuesto un

curso para “singles”. Hay muchas chicas apuntadas, necesitamos más

chicos para el curso (risas).

¿Qué función tiene tu escuela a nivel profesional?

El objetivo en los cursos de Master es que salgan cocineros de la es-

cuela que puedan salir adelante, que disfruten de la cocina, que vivan de

su profesión. Algunos restaurantes nos piden que recomendemos a coci-

neros que salen de nuestra escuela, somos exigentes en las clases, me-

44-47_Aingeru Etxebarria:Maquetación 1 04/07/15 12:42 Página 46

Page 47: Bao Nº 06 julio 2015

47

¿Los cursos son prácticos?

Lo que se pretende es hacer una pequeña introducción teórica y seguidamentehacer la práctica. Todos los cursos son totalmente prácticos. Así aprenderás

mediante la práctica lo que antes habremos realizado.

¿Hay que hacer el curso de iniciación para apuntarse a otro curso?

No, no es necesario. Puedes apuntarte al curso que más te convenga y seadapte a ti.

¿Qué ocurre si un día no puede asistir a clase?

Si no puedes asistir a clase, podrá asistir por tí otra persona, quien tú quieras.

¿Hay que llevar algo a clase?

No hace falta que traigas nada. Nosotros te damos todo lo que necesites.

Te daremos los apuntes y recetas que entran en el curso/taller.

¿Qué pasa si un curso no sale?

Debe de haber un mínimo de alumnos para que pueda comenzar el curso. Si

no saliera, devolveríamos el dinero de la reserva o si el alumno decidiera esperar

al siguiente curso, guardamos el dinero hasta que comience.

Master de Cocina Intensiva (de Lunes a Viernes / 3 horas al día)

Aprende a cocinar desde las bases, todo lo relacionado con la Hostelería:

Cocina, repostería, pintxos, sala, camarero…

Curso Anual (1 día a la semana / 2 horas al día)

Orientado a personas que tienen la cocina como hobby, una forma de

desconectar de la rutina diaria.

Cursos Intensivos (2 días a la semana / 3 horas al día)

5 meses de introducción y 5 meses de profundización.

Orientado a gente que se quiera introducir al mundo de la cocina.

Curso Pintxos de Autor y Concurso (1 día a la semana / 2 horas al día)

Sumérjase en el maravilloso mundo del pintxo.

● Aprenda los trucos para conseguir una barra espectacular, utilizando

diferentes utensilios al igual que buscar volumen y color.

● Utilice sus conocimientos como profesional para su negocio haciendo

una carta espectacular de pintxos calientes.

● Sorprenda a sus seres queridos. En este curso presentamos nuestros

pintxos ganadores y seleccionamos para los más importantes concursos

nacionales y regionales.

Cursos Pastelería-Repostería (1 día a la semana / 2 horas al día)

Orientado a los amantes del dulce. Aprenda a elaborar: bollería, bavarois,

milhojas, tartas, cake, quirche, hojaldres, cupcake…

Curso Cocina para Niños (1 día a la semana / 1´30 horas al día)

Anime a sus hij@s a disfrutar de una cocina creativa siempre supervisado

por un profesorado profesional. Les servirá para:

● Relacionarse con otr@s niñ@s.

● Perder el miedo a los utensilios de cocina.

● Sentirse más seguros.

Aingeru Etxebarria ofrece una amplia gama de cursos:

temos presión, exigimos a los alumnos, les pedimos que se

pongan las pilas porque el objetivo es que los alumnos sean

grandes profesionales en el futuro. En otros cursos, el objetivo

es disfrutar, que se apasionen por la cocina. Cada curso tiene

una finalidad distinta pero, en todos, el objetivo es que los alum-

nos disfruten y aprendan cocina.

Gran aficionado del Athletic, Aingeru pensaba hacer un

plato para celebrar el título de la Copa del Rey, con base de ba-

calao y dos colores, rojo y blanco, en copa de Martini. Pero ten-

drá que esperar. Su plato favorito es un arroz con salsa verde y

cocochas al pil pil, acompañado de un vino potente de toro y

con Leire de compañía.

En dos años, Aingeru Etxebarria es una escuela con presti-

gio, una referencia en el ámbito de la gastronomía. Tiene mucha

energía para el futuro, tanto en Bilbao como fuera de la ciudad.

Nos seguirán sorprendiendo muy gratamente.

Infórmate de nuestros cursos y actividades:

Tel.: +34 944 241 642 • www.aingeruetxebarria.com

[email protected]

C/ Errekakoetxe, 2 - 48010 Bilbao

(Junto a la Alhóndiga) • Indautxu

Preguntas frecuentes:

44-47_Aingeru Etxebarria:Maquetación 1 04/07/15 12:42 Página 47

Page 48: Bao Nº 06 julio 2015

48_La Moderna:Maquetación 1 04/07/15 14:01 Página 1

Page 49: Bao Nº 06 julio 2015

Jose Luis Korta (Orio, 66 años) tiene tantos títulos como

enemigos en el remo. Se ha llevado nada menos que

16 Banderas de La Concha como remero, patrón y

entrenador, faceta en la que ha vuelto a poner en

la cresta de la ola a Kaiku. Nos atiende en

Sestao, antes de salir a entrenar. Si algo le

gusta, por encima de todas las cosas, es

ganar. Hasta pide extranjeros para el Athletic

porque le duele no verle peleando acorde

con sus títulos e historia. Átense los

machos, que viene un huracán.

José Luis

KortaTexto: Nika Cuenca

El Clemente de

un deporte, EL REMO

49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 49

Page 50: Bao Nº 06 julio 2015

50

¿De dónde saca la vitalidad para seguir en el remo tantos años?

Tengo el remo en la sangre, muchas veces lo mandaría todo

al carajo. Pero tira mucho. El remo es otra cosa, no cuatro sin-

vergüenzas.

¿Cómo fueron sus primeras paladas?

Con ficha, desde 1968, pero desde pequeño lo único que ha-

cíamos era remar. No conocíamos otra cosa en casa. Nos pasába-

mos todo el día cogiendo la lancha, para pescar, cazar, pasar a otros

terrenos que teníamos… ¡Tenía tantos kilómetros cuando me federé!

El remo es, a día de hoy, otra cosa.

De entrada, ahora la gente cobra y antes no. Las embarcacio-

nes se hacían con gente que andaba en la mar, los caseríos, chi-

cos fuertes. Te enterabas de que uno había levantado tal piedra e

ibas a por él. Eran mucho más fuertes que los de ahora. La gente

se hacía físicamente de trabajar, no en los gimnasios. Alguno de

aquellos levantaba con una mano lo que el más bestia de estos

no levantaría con las dos. Allí no tenía nadie motora, se salía contra

la mar, a por cabras, jibiones, fanecas… Yo con mi padre en Orio

hacía 14 o 15 kilómetros al día a dos remos.

Las pasarían canutas con la olas…

Empecé a salir a pescar en 1964. No había la barra de ahora.

Las mareas eran mucho más fuertes. Ahora nos quejamos de que

vienen al año diez días duros. Antes era así cada quince días, no

se podía ni salir. Los barcos estaban en cola, esperando. Después

de los cuatro o cinco golpes, nos metíamos en el momento de

calma y a ver qué pasaba. Avante y a toda máquina. Había treinta

barcos en Orio y ahora quedan ocho. Me sacaron con catorce

años la cartilla y a navegar.

¿Se rema ahora con más cabeza y técnica?

No. Fundamentalmente han cambiado el material y la manera

de entrenar. Entonces, para la Bandera de La Concha se empezaba

a trabajar en julio. Había dos regatas. Ahora se rema todo el año.

Participó hasta en unos Juegos Olímpicos, los de Moscú.

Quedé primero en la final B. Ya había dado lo mejor como re-

mero. Me perdí los mejores Juegos. Pero era la oportunidad de ir

a Moscú. El que me pagaba era Kaiku y había que estar aquí. Tam-

poco a los remeros vascos nos trataban como a los demás.

Tiene 16 Banderas de La Concha, la Olimpiada de este de-

porte, como remero, patrón y entrenador.

Y unas cuántas más que debería tener por cosas que no se

deben tomar en el deporte.

¿Cuál es el secreto para ganar tantas veces esa regata?

Mira, La Concha es la que más fama tiene, pero también la que

más manipulada está en los últimos años. Manejan todo, es un

circo, un negocio por la gente que mueve, la televisión… Es una

49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 50

Page 51: Bao Nº 06 julio 2015

51

de las regatas más injustas que hay, todo es libre. Ni los políticos

ni las Federaciones cortan lo que deben.

Es muy duro en sus afirmaciones. ¿Ha perdido todo el sabor?

Antes en La Concha ganaba el mejor, ahora no siempre.

De todas las que ha ganado, ¿cuál guarda con especial cariño?

Quizás la última de entrenador. Había gente en el bote que no

había remado nunca en La Concha. La gente daba todo sólo por

participar. Y el día que te estrenas, vas y la ganas. De la primera,

en tiempos de Franco, te acuerdas menos, remabas tú solo. Le

encuentro más mérito a lo que hago desde fuera.

Volvió a situar a Kaiku al frente del remo.

Sí, pero eso se puede hacer en cualquier sitio. Hace falta un

proyecto o una familia. Es difícil porque han entrado factores que

no conocíamos, el famoso doping. Los que tienen que cortarlo no

les importa, quieren estar en el trono y evitar follones.

¿Qué hay que cambiar desde su óptica?

A la gente que lo dirige. Tenían que haberse marchado hace

tiempo. Para hacer las cosas bien, tienes que enfrentarte a mucha

gente. Es mejor estar contra uno y a favor del resto. Es una injusticia

increíble. Estamos en un mundo en que te violan a la hija, los de al

lado lo saben y no se preocupan. Todo el mundo sabe que hay do-

ping aquí, pero no pasa nada. A los que han pillado, siguen chu-

“La Concha es la que más

fama tiene, pero también

la que más manipulada

está en los últimos años.

Manejan todo, es un

circo, un negocio por la

gente que mueve, la

televisión… Es una de las

regatas más injustas que

hay, todo es libre.”

49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 51

Page 52: Bao Nº 06 julio 2015

52

leando y haciendo. Las Federaciones no quieren saber nada, ni el

Gobierno… El político lo único que busca son los votos. Nada más.

Todos son iguales, los mismos perros con collar diferente. Ladran

cuando el otro les roba, pero luego… Vamos a hablar de deporte.

Le sancionaron por denunciarlo.

Yo estoy castigado, no puedo estar con la motora del club en

el agua. Y los que han traído para matar a un pueblo por dopaje

siguen remando.

¿Cómo se puede vivir así? ¿Se mete a la cama con todo eso

en la cabeza y sigue adelante?

Yo estoy tranquilo, me he gastado dinero por denunciar el do-

paje, la familia ha estado mal… Si salvo a una persona, merece la

pena. Esto pasa en el deporte y en todo. Estamos en el país más

corrupto del mundo. Si esto es España, vivimos en el país más co-

rrupto. Roban y nadie va a la cárcel. Para arreglarlo, hay que traer

jueces de fuera y quitar a los que están. Es una vergüenza.

José Luis Korta es el Javier Clemente del remo.

Lo que sentimos y hacemos lo decimos. Toca los cojones a

mucha gente. Cuando creo que tengo razón, no hay ejército en el

mundo, se pueden juntar los chinos, los americanos, los rusos…

Por eso me dan tantas hostias, pero siempre navego. Siempre

avanzo y hay gente que confía.

Tiene grandes defensores y grandes detractores.

A los que me ven mal, que digan por qué. Cuando tiro una

bala, la pieza está ahí. ¡Cómo me crucificaron con lo del 2010!

No hubo un periodista que no me crucificase. Y ahora hay diez

tíos a punto de ir a la cárcel por lo que hicieron. Robas, matas,

pero hasta que no te meten en prisión no eres culpable. En el an-

tiguo Oeste había más leyes que aquí. Bueno, perdón, leyes hay

pero no se cumplen.

Enfrentado a Urdaibai, no puede ir a Bermeo a comer unos

pinchos…

Yo en Bermeo era un dios. ¿Y ahora por qué? Yo no he hecho

nada. Los que toman son los remeros, no los que sirven los produc-

tos. Por encima, van chuleando. Allí habrá gente que sabe lo que

han hecho. Ganan como ganan. Y no se callan y se van para casa.

¿Hay tanto dopaje entonces en el remo?

Dopaje hay en todos los deportes. 2010, 2011, 2012, 2013,

2014… En La Concha del año pasado, hubo dopaje. Es muy

fácil pillarles, pero hace falta interés. No hay que hacer controles

a los remeros, sino vigilar a los médicos. En el deporte español,

hay médicos que están forrados. Hay muchos clubes que el

mayor presupuesto lo tienen en médicos. ¿Hay que gastar tanto

para que estén sanos los remeros? Kaiku también tiene un mé-

dico. Cuando les pillan con algo, dicen que van para el labora-

49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 52

Page 53: Bao Nº 06 julio 2015

53

torio, que son para sus enfermos… Sólo castigan a un chaval

que ha tomado un jarabe que le han dado a su padre para la

tos. A los que han tomado hormonas de crecimiento, EPO,

vacas locas… No pasa nada.

¿Cómo le convence entonces a un padre para que su

hijo reme?

Como está el deporte ahora, a mis nietos se lo voy a prohibir.

Hay bandas criminales, somos los números uno en el mundo,

luego nos quejamos porque los franceses nos ponen a parir. El

deporte más limpio ahora sería el ciclismo, es el que más vigi-

lado está. No quiere decir que no estén haciendo trampas. En

el deporte español, si eres bueno te protegen. Se ha visto con

Contador, con la rubia del PP…

Con Marta Domínguez.

Sí, con Marta Domínguez. Cómo ganaba las carreras, quitán-

dose la cinta en la última recta, mirando para atrás. Cuando se

pilla a una persona, están las sanciones. En remo, si te pillan pro-

ductos dopantes son dos años y no ha pasado nada. Vas a Ma-

drid y no quieren saber nada, en el Gobierno Vasco se esconden.

Siempre ha dicho que el ciclismo era su segundo deporte.

Seguramente, me hubiese dedicado al ciclismo. Tuve que ir

a la mar y luego hacía ciclocross… Hice muchos kilómetros de

bici para el banco móvil. La sensación de cuando no puedes

subir una cuesta y estás en el banco móvil es la misma. Es como

si te hubiese pasado un tren por encima de las rodillas.

¿Qué es más duro?

Duro es todo. Hombre, el ciclismo son más kilómetros, es

más sufrido. Pero las pruebas que más daño hacen son las cor-

tas. Tienden a decir que todo esto es porque las carreras son

demasiado largas, cuando el mayor dopaje está en las de 60 y

100 metros. Son armarios y no son de hacer pesas, yo he hecho

más que esos y tengo un cuerpo enano.

¿Qué ola recuerda como la más alucinante?

Quizás la de 2001 con Castro. Una remontada a Orio de diez

segundos. Allí también me dieron bien por pasarles. Fue muy

recto, no habrá habido una regata más limpia y justa que aque-

lla. Cogimos una gran empopada y por aquello ganamos. Estoy

seguro de que no habrá otra trainera con aquella mar que vuelva

como lo hicimos nosotros. Y eso que yo no sabía hasta la última

palada que Orio se había quedado. Fuimos con una ola dos mi-

nutos. En Orio tenían todo preparado, yo hice lo mío, sin invadir

calle. Nadie pensaba pasando dos minutos que iba a pasar eso.

Derrotar a Orio así, siendo de allí…

No te acuerdas a quién le has ganado. Orio es el Real Ma-

drid del remo por su historial. Cuando ganas, ganas. No es lo

mismo ganar La Concha si Orio no está. Con todos los respe-

“… En el antiguo Oeste

había más leyes que

aquí… Como está el remo

ahora, se lo voy a prohibir

a mis nietos”

49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 53

Page 54: Bao Nº 06 julio 2015

54

tos, es como si te llevas la Champions contra el Somorrostro en

vez de contra el Real Madrid o el Barcelona. Si el Athletic gana la

Copa es la leche, pero si lo haces contra una selección del resto

del mundo… Tiene un mérito increíble lo que hace el Athletic,

pero algún día alguien dirá qué queremos, ser vascos y ser sextos

o séptimos o traemos gente para estar peleando todos los años

por la Champions.

¿Extranjeros?

Sí. El trabajo que hace el Athletic como filosofía es bueno, pero

¿no podemos ganar al Valencia, Villarreal y Sevilla todos los años?

Korta es un ganador más que un romántico.

Me gusta, pero estamos en inferioridad. Jugando con dos fut-

bolistas menos. Cuando se ganaron las últimas Ligas el Real Ma-

drid y el Barcelona tenían dos fichajes. Esto es fenomenal, no lo

hace nadie y somos únicos. Es muy bonito, pero ¿hasta dónde

puedes aspirar así? El Athletic tiene un historial y ahora sólo nos

conformamos con ser vascos. Y cada vez más camuflados. No

tendría que haber fronteras. Me da igual de dónde sean, todos los

años a por los grandes.

¿Cómo lleva la faceta de concursante en El Conquistador del

Fin del Mundo?

Hace treinta años mi ilusión era ir de vacaciones a una selva. Ir

a una tribu a hacer su vida. Ya tengo 66 años. He ido diez veces a

El Conquistador, ya no te dejan hacer de capitán. Te llevan para

que haya broncas.

Le utilizan y se deja.

Claro, como a Juanito. Yo antes me podía pelear en las prue-

bas con los jóvenes. Cuando hay algo de río no me dejan. Buscan

que me exalte, yo sé hasta dónde tensar la cuerda…

Para aguantarlo, será por dinero, quizás gane más que con el

remo, ja, ja…

Toda mi vida se la debo al remo, me ha mantenido a la familia.

Estuve paseándome con una carpeta vendiendo yogures… He te-

nido los mejores trabajos sin pedirlos. Korta habrá sido como el

Cristiano, ja ja… Hay gente que gana ahora más que yo.

¿Cuándo lo va a dejar?

No sé, a lo último me da pena. Son como mis hijos. Luchas, pe-

leas, cada vez es más difícil con la juventud. Remeros que han estado

conmigo han tenido que coger la mala vía… Eso es triste. Si me pillan

a mí con lo que han hecho otros, me fusilan en una plaza. Me dicen

que tenía que haber dado más nombres. Podía haber metido al

mismo presidente que está ahora. Las escuchas que tenemos de

él… ¿Merece la pena? Que les den más banderas. El problema es

que el veneno lo tienen los remeros. Ojalá nunca les afecte.

¿Hay gente enferma?

Lees la lista de los que han dado, yo tengo un hijo y le corto la

yugular. Es la reacción. Con esto no he ganado nada, más que

aclararlo. No se ha actuado del todo. No sé si irá a la cárcel alguno,

que vean lo que han comprado. Lo han traído todo con facturas

para desgravar el IVA.

49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 54

Page 55: Bao Nº 06 julio 2015

_Medias paginas:Maquetación 1 04/07/15 13:06 Página 1

Page 56: Bao Nº 06 julio 2015

bar alameda:Maquetación 1 04/07/15 13:58 Página 1

Page 57: Bao Nº 06 julio 2015

57_Entrada BAO Kultural:a1 04/07/15 12:43 Página 57

Page 58: Bao Nº 06 julio 2015

Sala bbk

Cinco años de exitosa andadura

Desde conciertos, teatro o poesía, hasta proyecciones, expo-

siciones y conferencias, más de 1.100 actividades se han dado cita

en la Sala BBK para acoger a más de 300.000 asistentes en sus

cinco años de trayectoria. Un proyecto que se iniciaría en marzo

de 2010 para dar un giro a la oferta cultural de Bilbao y Bizkaia.

El emblemático cine de Gran Vía de Bilbao fue el espacio esco-

gido para la creación de esta sala multidisciplinar, que cinco años

después comienza a tener personalidad propia. El arquitecto cata-

lán Daniel Freixes fue el encargado de la remodelación de esta sala

que nació con la intención de complementar la oferta cultural de la

ciudad, abriendo sus puertas a aquellos artistas que, aun siendo

de interés, no tenían cabida en otros escenarios consolidados de

Bilbao. Fue un convenio con el Teatro Arriaga lo que propició el ini-

cio de esta andadura, de la mano del programa “Teatro de proxi-

midad”. Poco a poco, y a través de una programación variada y

diferente, la Sala se fue convirtiendo en lo que es hoy en día: una

referencia cultural para los bilbaínos y bilbaínas al más alto nivel.

AprobAdo con notA

En este quinto aniversario, el balance del espacio cultural arroja

unos datos muy positivos. 1.152 han sido las actividades organi-

zadas desde sus inicios en 2010 y 303.163 los espectadores aco-

gidos. Pero el éxito no solo se refleja en estos números. “Más allá

de las frías cifras, que son buenas, hay que destacar el buen ca-

mino de haber sabido despertar el interés del gran público -jóvenes

En su quinto aniversario, y con más de

300.000 asistentes a sus espaldas, la Sala

BBK se consolida como un referente cultural

de la Villa con una programación estable,

variada y diferente.

58-59_BAO Kultura 1 BBK:a1 04/07/15 12:44 Página 58

Page 59: Bao Nº 06 julio 2015

59

y mayores, amantes de las distintas disciplinas- con una programación vario-

pinta y al alcance de cualquiera”, señala Gorka Martínez, Director General de

BBK, en unas palabras que resumen a la perfección la trayectoria del proyecto.

Además, el espacio ha dejado muy buen sabor de boca entre el público

asistente y la crítica, que han valorado muy positivamente las características

técnicas del lugar, su acústica y la profesionalidad del personal de la sala, así

como la variedad y la calidad de los espectáculos acogidos.

La Sala cuenta con un escenario de 125 metros cuadrados y una capaci-

dad para 430 personas sentadas -600 espectadores de pie-. Su sistema de

butacas retráctiles permite además la organización de una gran diversidad de

eventos, con escenografías muy dispares, otorgando al espacio ese rasgo mul-

tidisciplinar tan característico de la Sala.

FActoríA bbK

Pero si algo caracteriza a la Sala es la creación de productos originales de

BBK, convertidos en referentes musicales de la Villa hoy en día. Music Le-

gends ha sido el encargado de traer auténticas leyendas al recinto, entre los

que destacan el guitarrista Jackson Browne, el gran Jimmy Cliff o el célebre

Johnny Winter, que trajo su blues eléctrico a Bilbao tan solo dos meses antes

de su fallecimiento.

Los amantes del Jazz también tienen su cita propia de la mano de la Mues-

tra de Jazz, que ya cuenta con su V Edición. Este certamen trata de estimular

y apoyar a los nuevos talentos de este género musical, invitando a artistas del

panorama jazzístico vasco y nacional más destacados.

El Ciclo de Flamenco, por su parte, también está de aniversario. Ya son diez

las ediciones que han acercado el arte jondo al público vizcaíno, con grandes

estrellas del flamenco como Enrique Morente o Rocío Molina. Mientras tanto,

otra de las producciones propias de BBK llenaba por cuarta vez las Noites de

fado con artistas de renombre como Camané, Maria da Fé o Mafalda Arnauth.

Gran Vía López de Haro, 19-21 - 48001 Bilbao - Abando

Tel.: +34 944 058 824 • www.salabbk.es

LA SALA EN CIFRAS(desde 2010):

• 303.163 asistentes

• 1.152 actividades realizadas

• 384 conciertos

• 178 obras de teatro y poesía

• 204 proyectos

• 151 conferencias

58-59_BAO Kultura 1 BBK:a1 04/07/15 12:44 Página 59

Page 60: Bao Nº 06 julio 2015

ArrAntzAleen MuseoA- Museo del PescAdor

El mundo de la pesca presente en Bermeo

La localidad costera vizcaína alberga el Arrantzaleen Museoa

para perpetuar las distintas artes de la pesca.

Bermeo mira al mar porque lo siente como propio de la vida

de los suyos. Así se explica la inveterada íntima relación entre

este pueblo vizcaíno, de hondas raíces marineras, con los pes-

cadores y quienes les rodean en las múltiples facetas de una

dedicación personal tan ardua. En cada rincón de esta localidad

se suceden los guiños de complicidad y reconocimiento a quie-

nes siempre entregaron su esfuerzo a las

distintas artes de pesca. Y como

expresión aglutinadora so-

bresale el Arrantzaleen

Museoa.

El Museo del Pescador fue habilitado en 1948 dentro de la

histórica Torre de Ercilla, declarada Monumento Nacional, y que

está ubicada, como no podía ser de otra forma, en el Puerto

Viejo de Bermeo. Se trata de uno de los pocos museos de todo

el mundo dedicado exclusivamente a mostrar a los y las visitan-

tes el ámbito, vida, trabajo y técnicas de los pescadores. En este

museo se pueden contemplar aspectos relacionados con la

descripción de la costa y los puertos pesqueros vascos; la vida

y costumbres de los pescadores, sus organizaciones gremiales;

las embarcaciones y las técnicas que han empleado a través

del tiempo para la pesca y la navegación.

Tras adentrarnos en el recinto por su planta baja, se pro-

duce de inmediato un encuentro con la referencia histórica que

supone la Casa Torre de la familia Ercilla y de una manera es-

pecial con Alonso de Ercilla. Sin abandonar esta planta,

quienes nos visiten dispondrán de una

60-61_BAO Kultura 2 Museo pescador:a1 04/07/15 12:45 Página 60

Page 61: Bao Nº 06 julio 2015

completa información sobre Bermeo, aspectos relativos a la et-

nografía, a la comercialización de la pesca y de una manera

destacada a la figura del arrantzale.

En la entreplanta del Arrantzaleen Museoa se ha habilitado

una sala dedicada a las regatas, todo un símbolo de la cultura

vasca y también entendidas como el cordón umbilical que une

aquellos primeros años del desafío a la pesca.

En este recorrido didáctico, la primera planta ofrece toda

una sucesión de datos ilustrativos sobre la actividad pesquera

y sus diferentes modalidades, que se hacen acompañar por

otros paneles relativos a la caza de la ballena, una actividad ín-

timamente ligada a los pescadores vascos muy lejos de su tie-

rra y donde se convirtieron en un símbolo reconocido.

A su vez, este edificio singular del Museo del Pescador tam-

bién es una cita regular con las exposiciones. De hecho, en su

bajo-cubierta se ha dispuesto de un espacio para

acoger muestras temporales, así como mesas re-

dondas y conferencias. Como cita más reciente, ha acogido

la muestra “Alakrana y Ricky Dávila, un atunero y su fotógrafo”,

que ha permanecido abierta hasta el pasado 30 de junio. La co-

laboración entre la UPV/EHU, Echebastar Fleet y el fotógrafo

Ricky Dávila han hecho posible esta exposición, que recoge las

fotografías realizadas en 2005 para documentar el proceso de

construcción del buque atunero congelador Alakrana.

Torre de Ercilla. Torronteroko Enparantza - 48370 Bermeo

Tel.: +34 946 881 171 • www.bizkaikoa.bizkaia.eus

60-61_BAO Kultura 2 Museo pescador:a1 04/07/15 12:45 Página 61

Page 62: Bao Nº 06 julio 2015

Bilbao cuenta desde hace cinco años con un centro con-

temporáneo en el que la cultura convive de manera natural con

la vida cotidiana de la ciudadanía. Azkuna Zentroa es un espacio

público, centrado en las personas y orientado a potenciar su

crecimiento cultural, físico y social. Es, a la vez, el reflejo de la

apuesta de Bilbao por la innovación, la tecnología y el conoci-

miento como ejes de su desarrollo como metrópoli.

El Edificio

Una visita guiada por este edificio, de 43.000 metros cua-

drados, permite descubrir la transformación del antiguo almacén

de vinos, ideado por Ricardo Bastida, en un espacio contem-

poráneo, gracias a la intervención del diseñador Philippe Starck.

Este recorrido parte de la Pantalla del Sol para conocer el sen-

tido de las 43 columnas del Atrio que sustentan los tres edificios

creados en su interior: la Mediateka BBK, el Centro de Activida-

des Complementarias y el Centro de Actividad Física, con

el gimnasio y la piscina. La ruta incluye la remodelada Plaza Arri-

quibar y los semisótanos, donde se encuentran el Auditorio, la

Sala Bastida y la Sala de Exposiciones.

Las visitas se pueden realizar en castellano (lunes y martes)

y en euskera (jueves), a las siete de la tarde. Si se prefiere re-

correr este espacio en grupo (hasta 25 personas), se puede re-

servar cualquier día de la semana, entre las diez de la mañana

y las siete de la tarde.

AbiErto A lA ciudAd

El Atrio de las Culturas se ha convertido ya en el punto de

encuentro y de reunión para la ciudadanía. En verano, este es-

pacio comparte protagonismo con la Terraza del Sol. Esta atalaya

privilegiada de Bilbao está acondicionada con sillas y tumbonas

para disfrutar del buen tiempo en plena ciudad. Además, cuenta

con un punto de lectura con periódicos y revistas de actualidad.

De la misma manera, en estos meses, el centro se abre a la

ciudad, programando parte de sus actividades en el exterior.

Es el caso de los paseos en bicicleta para conocer la arquitec-

tura de Bilbao que se organizan los sábados. En julio, esta ruta

se centra en los edificios de nuevo cuño. Lugares contempo-

ráneos y vanguardistas como la Torre Iberdrola, la sede territo-

AZ AZkunA ZentroA

Arte, Ocio y Cultura en el centro de Bilbao

62-63_BAO Kultura 3 Azkuna Zentroa:a1 04/07/15 12:47 Página 62

Page 63: Bao Nº 06 julio 2015

rial de Sanidad, la Biblioteca de la Universidad de Deusto, o el

nuevo estadio de San Mamés.

En los distintos puntos, la persona que guía la excursión

descubre detalles a veces inéditos de estos lugares y responde

a las dudas que surgen en el grupo.

Para participar en estas rutas no hace falta bicicleta, el cen-

tro facilita el vehículo (hasta 14 por turno) a quien lo necesite.

ProgrAmAción multidisciPlinAr

Azkuna Zentroa cuenta con una oferta multidisciplinar en la

que convergen el arte, el diseño, la ciencia, el conocimiento, la

lectura y el ocio. Su programación complementa la agenda ex-

positiva de la Villa con proyectos originales, muchos de nueva

creación o inéditos. Es el caso de la exposición ‘Je, je… luna.

María Luisa Fernández. Obras entre 1979 y 1997’ que actual-

mente se muestra en el centro. Se trata de un recorrido por la

producción de esta artista, en la que se relacionan distintos gru-

pos de esculturas, dibujos e instalaciones que, hasta la fecha,

no se han mostrado de manera retrospectiva. La exposición

está comisariada por la historiadora del arte Beatriz Herráez y

la entrada es libre. En verano, la Sala de Exposiciones abre

todos los días, de once de la mañana a nueve de la noche.

Desde el 8 de julio también se puede visitar la exposición au-

diovisual ‘Comète, la red de evasión’. Una instalación interactiva

que recoge testimonios de supervivientes y familiares de esta

organización civil y humanitaria clandestina que se dedicó, du-

rante la Segunda Guerra Mundial, a recoger a los aviadores alia-

dos que eran derribados en la Europa ocupada por los nazis y

a evacuarlos hacia Gibraltar, tras cruzar la muga vasca a través

del Bidasoa o los Pirineos.

En www.azkunazentroa.com y en Infopuntua, el punto de in-

formación situado en el Atrio de las Culturas, se puede consultar

la programación, los horarios y precios de estas actividades.

Plaza Arriquibar, 4 - 48010 Bilbao • Indautxu

Tel.: +34 944 014 014 • www.azkunazentroa.com

62-63_BAO Kultura 3 Azkuna Zentroa:a1 04/07/15 12:48 Página 63

Page 64: Bao Nº 06 julio 2015

La Sociedad Coral de Bilbao se fundó en 1886 en un momento

en el que la Villa tomaba un gran impulso en su desarrollo y creci-

miento. Fruto de la transformación que Bilbao estaba experimen-

tando es también la creación de la Cámara de Comercio, Industria

y Navegación y la Universidad de Deusto en ese mismo año. El ám-

bito económico, cultural y académico tendrá, desde entonces, a

tres grandes protagonistas en la Villa, siendo señas de identidad de

un Bilbao moderno. El Ayuntamiento de Bilbao quiso reconocer a

las tres instituciones sus grandes aportaciones durante su dilatada

historia, otorgándoles la Medalla de Oro de la Villa en el año 2006.

Desde aquellos inicios, la Sociedad Coral de Bilbao ha tenido

entre sus objetivos la innovación en el ámbito coral. Tras muchos

intentos y alguna experiencia anterior, en 1905 las mujeres en-

traron en el coro, lo que permitió a la Coral afrontar toda clase

de partituras del repertorio polifónico.

Continuando con su carácter innovador, la Coral fue uno

de los promotores en la creación de la “lírica vasca” y uno

de sus principales impulsores. Realizaron el encargo de

distintas obras a varios jóvenes compositores del mo-

mento, como Jesús Guridi, José Mª Usandizaga o Char-

les Colin entre otros. Los estrenos de estas óperas

supusieron un gran acontecimiento musical y títulos

como “Mirentxu”, “Mendi-Mendiyan” y “Amaya” han

quedado para siempre en el catálogo lírico universal.

Se atrevieron con los nuevos aires procedentes

de Europa, por lo que se empeñaron en estrenar

numerosas obras del repertorio internacional que

se oirían por primera vez en el estado. En este sen-

tido, resultó un gran acontecimiento el estreno del

“Requiem” de Verdi efectuado el 11 de abril de 1934

en la Sociedad Filarmónica. La Coral, junto a la

Orquesta Sinfónica de Bilbao, interpretó esta her-

mosa partitura.

Sociedad coral de bilbao

Innovación y esfuerzo, día a día

64-65_BAO Kultura 4 Coral:a1 06/07/15 11:37 Página 64

Page 65: Bao Nº 06 julio 2015

Su continua apuesta por trabajar con la vanguardia le ha

llevado durante estos últimos años a ser uno de los primeros

coros en experimentar con La Fura des Baus en espectáculos

sorprendentes, donde las voces del coro se acoplaban a la per-

fección con una espectacular escenografía. “El martirio de San

Sebastián” de Claude Debussy, con Miguel Bosé como princi-

pal intérprete en el Teatro Arriaga, o la impresionante puesta en

escena del montaje “Ecos” en la explanada de Zorrozaurre ante

30.000 personas, son muestra de ello.

Tres formaciones corales

Sin duda, el gran patrimonio de la Sociedad Coral está en

sus coralistas, que integran sus tres formaciones corales. Por

un lado, el coro mixto de adultos llamado Coral de Bilbao que,

a las órdenes de Julio Gergely, trabaja el amplio repertorio sin-

fónico-coral, haciendo algunas incursiones en la lírica y alter-

nando la programación con distintos programas polifónicos.

Por otra parte, el coro juvenil o Coro Euskeria de la Coral de

Bilbao, dirigido por Urko Sangroniz, aborda con igual seguridad

partituras del barroco o renacimiento como los más novedosos

temas o estilos de nuestros días. Por último, está la formación

infantil integrada por 60 niños y niñas, todos ellos alumnos del

centro de enseñanza musical que tiene la propia Coral de Bil-

bao. José Luis Ormazabal está al frente de esta cantera infantil.

Cada uno de los coros desarrolla una intensa actividad de ma-

nera simultánea y, en ocasiones, de forma conjunta cuando el

programa a interpretar así lo exige.

Un nuevo reto supuso la participación, el pasado año, en el

Bilbao BBK Live. La formación juvenil, acompañada por una

banda de rock, interpretó una selección de los temas más co-

nocidos de los grupos participantes en esa edición del

Festival. Esta vez, el músico José Luis Canal fue

el encargado de realizar la adaptación de las obras originales

para coro. La experiencia resultó más que sorprendente. Tanto

es así que, en esta ocasión, volverán al cartel del Bilbao BBK

Live con un programa formado por adaptaciones de los títulos

más famosos de las bandas más destacadas que han pasado

en los 10 años que, en esta edición, alcanza este certamen de

rock internacional.

La Sociedad Coral desarrolla una intensa labor de acerca-

miento a la música a los niños desde la infancia: colonias de

música en el mes de Julio y una intensa actividad académica a

lo largo del curso escolar con la doble posibilidad de realizar la

enseñanza de forma reglada hasta el grado profesional, o bien

de forma más lúdica y no reglada en la Escuela de Música. De

ambas maneras, les permite mostrar lo importante que puede

ser en la formación de las personas adquirir un conocimiento

musical. No son únicamente el desarrollo de facultades intrín-

secas a la música como la sensibilidad auditiva, el ritmo o la mo-

tricidad; hay otros conceptos como la constancia en el trabajo,

la autodisciplina, el esfuerzo continuado, la presencia ante el

público, etcétera, que son valores que el estudio de la mú-

sica aporta a la formación integral de las personas y

que desde la Coral se ofrece con muy buenos re-

sultados desde hace más de 30 años.

C/ Felipe Serrate, 2 - 48013 Bilbao

Tel.: +34 944 167 148 • coraldebilbao.com

San Mamés

64-65_BAO Kultura 4 Coral:a1 06/07/15 11:37 Página 65

Page 66: Bao Nº 06 julio 2015

66_Agenda Kultural:a1 04/07/15 12:49 Página 66

Page 67: Bao Nº 06 julio 2015

67_Puerto de Bilbao:Maquetación 1 04/07/15 14:06 Página 1

Page 68: Bao Nº 06 julio 2015

LourdesFernández

Texto: Redacción BAO Imágenes: Azkuna Zentroa

¿Qué le atrajo de la oferta para dirigir Azkuna Zentroa

cuando se lo propusieron?

Sin duda, lo que más me atrajo fue el reto de completar la

programación cultural de esta ciudad. Bilbao vive un mo-

mento interesante en lo que a la cultura se refiere y tiene una

estrategia clara en convertirse en un referente cultural de pri-

mer orden. Desarrolla, además, una labor importante dando

voz a movimientos culturales contemporáneos. El hecho de

poder aportar desde mi experiencia en la gestión y en el im-

pulso a la cultura contemporánea, supuso para mí una opor-

tunidad estupenda.

¿Qué le llamaba la atención de este centro en sus inicios?

Azkuna Zentroa llama la atención por su carácter trans-

versal. La multidisciplinaridad del centro y el poder trabajar

en ámbitos muy diferentes como motor cultural de una ciu-

dad como Bilbao es, sin duda, atractiva. Algo que sorprende

a muchas de las personas que nos visitan, tanto turistas

como periodistas o artistas internacionales, es la apuesta

del Ayuntamiento de Bilbao por fomentar la cultura y hacerla

accesible a toda la ciudadanía.

¿Qué objetivos se marca?

Nuestro objetivo principal es que Azkuna Zentroa sea un

lugar que sirva de impulso a la cultura contemporánea, que

aporte innovación.

Lourdes Fernández es la directora de

Azkuna Zentroa, “una referencia en la

vida social y cultural bilbaína”.

Después de más de dos años en este

cargo, reconoce que a visitantes y

artistas internacionales les sorprende

“la apuesta del Ayuntamiento de

Bilbao por fomentar la cultura y

hacerla accesible a toda la

ciudadanía”. Y proclama satisfecha

que “apostamos fuerte por las nuevas

formas de creación contemporánea”.

Directora deAzkuna Zentroa

"Azkuna Zentroa es una

referencia en la vida social y

cultural bilbaína"

© E

va

Zu

be

ro

68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 68

Page 69: Bao Nº 06 julio 2015

What attracted you from the offer to direct Azkuna Zen-

troa when you were offered the post?

Undoubtedly, the thing that most attracted me was the

challenge of completing the cultural programming of this

city. Bilbao is living an interesting moment as far as culture

is concerned and it has a clear strategy to become a major

cultural reference. In addition, it develops an important work

giving voice to contemporary cultural movements. Being

able to provide from my experience in management and

promoting to the contemporary culture, was a great oppor-

tunity for me.

What draw your attention from this centre in its begin-

nings?

Azkuna Zentroa draws attention because of its transver-

sal character. The multidisciplinary nature of the centre and

working in different fields as a cultural engine of a city like Bil-

bao is without doubt attractive. Something that strikes many

people who visit us, visitors as well as journalists or interna-

tional artists, is the City Council of Bilbao´s bet on promoting

culture and making it accessible to all citizens.

What goals do you want to get?

Our main goal is to make Azkuna Zentroa a place which

serves as impulse to contemporary culture, which provides

innovation.

Lourdes Fernández is the director of

Azkuna Zentroa, "a reference point in

the social and cultural life of Bilbao".

After more than two years in this post,

she recognizes that "the City Council

of Bilbao's bet on promoting culture

and making it accessible to all citizens"

surprises visitors and international

artists. And she claims satisfied that

"we bet hard for the new ways of

contemporary creation."

"Azkuna Zentroa is a reference

point in the social and cultural life

of Bilbao"

68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 69

Page 70: Bao Nº 06 julio 2015

70

¿Siente que dirige un centro implicado en la vida so-

cial y cultural de Bilbao?

Sin duda. Azkuna Zentroa es una referencia en la vida

social y cultural bilbaina. Pocas son las personas que no

encuentran algún motivo para visitarnos, para disfrutar,

aprender, hacer deporte, leer, acudir a ver una exposición

o escuchar una conferencia. Esta es una realidad que luego

se transmite muros afuera. Azkuna Zentroa ha conseguido

dinamizar esta zona de Bilbao que, tras tantos años con el

edificio cerrado, se había “desertizado” en gran medida.

¿Qué sensación se llevan los visitantes de otras

ciudades?

Nos consta que los visitantes se llevan una grata im-

presión de Azkuna Zentroa, tanto por su continente como

por el contenido. El edificio, que incluye una plaza cubierta

y tres edificios diferenciados, es impresionante. La pro-

gramación es de gran calidad, tanto el programa cultural

como el deportivo y de ocio. Además, hay que colocar el

centro en su contexto. Una ciudad viva, regenerada, que

mira al futuro con grandes retos y con muchas posibilida-

des. No seríamos nada sin el entorno. Los agentes cultu-

rales bilbaínos nos complementan y convivimos dentro de

una ciudad con gran calidad de vida, bien conectada, y

sin duda, dinámica.

¿De qué actividad se siente más satisfecha?

Más que de una actividad en concreto estamos sa-

tisfechos de la labor que entre todo el equipo del centro

realizamos. Estamos dando visibilidad al arte y la cultura

desde lo público, educando de una manera diferente,

apoyando a jóvenes creadores, generando una progra-

mación cultural para todas las edades, incluyendo a los

más pequeños. Intentamos trasmitir el interés por la cul-

tura, la creatividad, y ofrecemos un entorno en el que la

crítica y la sensibilidad pueden desarrollarse libremente.

¿Cómo está sorteando la cultura en estos tiempos

de crisis?

En el caso de Bilbao, es de agradecer que el Ayunta-

miento haya mantenido su apoyo a Azkuna Zentroa en

una coyuntura económica desfavorable. Incluso yo diría

que es admirable que Bilbao haya apostado por la cultura

como motor de regeneración económica y dinamizador

de una ciudad. Es una apuesta arriesgada y valiente, ha

salido bien, pero no es fácil de hacer y cualquiera no

puede hacerlo. Bilbao, sí.

¿Son momentos de más novedades culturales, de

más inspiración, de nuevos creadores?

Las propuestas artísticas están en continua revisión.

Hay mucho talento entre los jóvenes creadores que© Eva Zubero

68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 70

Page 71: Bao Nº 06 julio 2015

71

Do you feel you direct a centre involved in the social and cul-

tural life of Bilbao?

No doubt. Azkuna Zentroa is a reference point in the social

and cultural life of Bilbao. Few ones are who don´t find a reason

to visit us, enjoy, learn, do sport, read, come and see and expo-

sition or attend a conference. This is a reality which is later trans-

mitted outdoors. Azkuna Zentroa has achieved to invigorate this

area of Bilbao which was deserted to a great extent as the building

had being closed for many years.

Which perception do the visitors from other cities take?

We know that visitors take away a pleasant surprise, both

in terms of its content and its container. The building, which has

a covered square and three distinguished buildings, is impres-

sive. It has a high quality programming, both the cultural pro-

gramme and the sport and leisure one. Furthermore, we have

to place the centre in its context. A lively city, regenerated,

which looks to the future with great challenges and numerous

possibilities. We would be nothing without the setting. The cul-

tural operators of Bilbao complement us and we live within a

city with a high quality life, properly connected, and without any

doubt, dynamic.

Which activity are you more satisfied with?

More than one particular activity, we are satisfied with the

work all the team of the centre does. We are making art and cul-

ture accessible from the public, educating in a different way, gi-

ving help to young creators, generating a cultural programme

for all ages, including children. We are trying to transmit interest

in culture, creativity and we offer an environment in which criti-

cism and sensitivity can develop freely.

How is culture dealing with these times of crisis?

In the case of Bilbao, we have to thank the City Council as

it has maintained the support to Azkuna Zentroa in an unfa-

vourable economic situation. I would also say that it is admira-

ble that Bilbao has bet for the culture as an engine of economic

regeneration and a promoter of a city. It is a risky and coura-

geous gamble, it has worked out well, but it is not easy and

anyone can´t do it. Bilbao can.

Are these moments of more cultural developments, more

inspiration, and new creators?

The artistic proposals are in constant review. There is a lot of

talent among youth creators committed to the non-conventional,

68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 71

Page 72: Bao Nº 06 julio 2015

72

apuestan por lo no convencional, por las nuevas formas

escénicas, por formatos en los que tanto el artista como

el espectador son protagonistas. Para todos ellos, Azkuna

Zentroa es y será su aliado. Apostamos fuerte por las nue-

vas formas de creación contemporánea en el amplio sen-

tido de este concepto. Personalmente, lo contemporáneo

me parece interesante y es nuestro gran reto. Entender la

realidad cotidiana desde la creatividad.

¿Qué le queda a Bilbao para redondear su oferta

cultural?

No creo que la cuestión sea si le queda algo, le falta

o le sobra un área determinada. Creo que Bilbao tiene

propuestas culturales que se complementan entre sí y

dotan a la ciudad de una personalidad y carácter propio.

Una recomendación imprescindible de Azkuna Zen-

troa para este verano.

Nuestra oferta es grande, aunque en verano bajemos

la actividad como tal, las personas que visiten el centro

podrán disfrutar del Centro de Actividad Física con la

magnífica terraza y la piscina, el ciclo de Zinemateka de-

dicado a Víctor Erice... Pero si tengo que destacar algo,

sin duda, es la exposición de María Luisa Fernández “Je,

je… luna”. Son, sin duda, buenas razones que merecen

una visita o un descanso, y un paseo por el centro.

“Intentamos trasmitir

el interés por la

cultura, la creatividad,

y ofrecemos un

entorno en el que la

crítica y la sensibilidad

pueden desarrollarse

libremente”

68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 72

Page 73: Bao Nº 06 julio 2015

73

to the new performing arts, to specific formats where both

the artist and the spectator are the major part. To all of

them, Azkuna Zentroa is and will be their ally. We strongly

bet for the new ways of contemporary creation in the vast

sense of this concept. Personally, I think contemporary

work is interesting and it is our major challenge. Unders-

tanding daily reality from creativity.

What is left for Bilbao to full fill its cultural offer?

I don´t think the point is if there is something left, it

lacks something or it has more than expected from an

specific area. I think Bilbao has cultural proposals com-

plementary to one another and provide the city its own

personality and character.

An essential recommendation of Azkuna Zentroa for

this summer.

Our offer is wide, in spite of lowering the activity in

summer, the people who visit the centre will be able to

enjoy the Physical Activity Centre with its wonderful te-

rrace and the swimming-pool, the cycle of Zinemateka

dedicated to Victor Erice... But if I have to highlight so-

mething, undoubtedly, it is María Luisa Fernández’s ex-

position ‘Je,je... luna’. These are, without question, good

reasons which deserve a visit or a rest, and a stroll

through the centre.

“We are trying to

transmit interest in

culture, creativity and

we offer an

environment in which

criticism and sensitivity

can develop freely“

68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 73

Page 74: Bao Nº 06 julio 2015

Existen muchas razones que invitan a preparar un sugerente viaje a

Guatemala. Son muchos los atractivos que tiene este bello país. Es

cuna de la civilización maya, con importantes zonas arqueológicas;

tiene una gran biodiversidad en su clima tropical; y posee una ca-

dena montañosa volcánica que cruza el país de oeste a sudeste en

paralelo a la costa del Océano Pacífico. Forma parte así del Cinturón

de Fuego del Pacífico, lo que ocasiona una gran actividad sísmica y

volcánica. Es esta última la razón por la que decidí volar hasta allí.

De los 37 volcanes registrados, tres de ellos están activos y no que-

ría dejar pasar la ocasión de presenciar este grandioso espectáculo.

Para ello, además de un completo equipo fotográfico, se debe aca-

rrear el material de acampada necesario y ropa de abrigo. Y es que

uno de los grandes alicientes es observar los volcanes por la noche.

Volcanes

Texto y fotos: Álvaro López

enactivosGuatemala

Volcán Santiaguito (2570 msnm). Domo dacítico.

Tipo de actividad: Peleana.

Volcán Pacaya (2552 msnm). Estrato volcán.

Tipo de actividad: Estromboliana.

74-75_Volcanes:Maquetación 1 04/07/15 13:00 Página 74

Page 75: Bao Nº 06 julio 2015

Volcán de Fuego.

Este coloso ofrece un espectáculo de explosiones y columnas

de gases que sobrecogen. Posiblemente, la mejor manera de ob-

servarlo, con la obligada seguridad, sea subir al vecino volcán de

Acatenango (3976 msnm). Esta ruta requiere un mínimo de fuerza

física y preparación ya que su ascenso, desde el primer momento,

tiene una pendiente considerable y para llegar a la cumbre se tar-

dan aproximadamente seis horas.

El camino discurre, en su primer tramo, entre campos de cul-

tivo donde se ven campesinos trabajando sus tierras. Luego, nos

internamos en una zona de bosque nuboso, de una singular be-

lleza, con multitud de especies vegetales que, además, proporcio-

nan sombra en esta parte del recorrido siempre ascendente.

Mas adelante, a causa de la altura, comienza una transición.

El bosque pasa a ser exclusivamente de pinos hasta llegar al úl-

timo tramo, al páramo, donde la vegetación prácticamente desa-

parece y aparecen ante nosotros un paisaje volcánico y unas

preciosas vistas de los alrededores. Aunque todavía no se ve el

Volcán de Fuego. Aún es necesario llegar a la cumbre para tenerlo

en frente. Será en ese momento cuando su imponente silueta se

muestra en todo su esplendor, con repentinas erupciones expul-

sando ceniza, material incandescente y flujos de lava. Es todo un

espectáculo el que la naturaleza nos muestra y que, al caer la

noche, adquiere una dimensión tan increíble que a cualquiera le

pone los pelos de punta.

Volcán Santiaguito.

Este es el volcán más joven de Guatemala y está en continuo

cambio. En los inicios del siglo XX, el volcán Santa María (3772

msnm) vivió una fuerte erupción que desencadenó en su ladera

sur la formación del volcán Santiaguito. Una de las opciones para

observar este joven volcán es subir al citado volcán Santa María y,

así, disfrutar de una vista espectacular desde la cumbre de todo

el domo de lava. También requiere un duro ascenso que lleva unas

cinco horas, caminando por un bosque de pinos casi hasta el final

del recorrido. Al llegar el atardecer, lo primero que hay que hacer

es montar la tienda de campaña en un lugar resguardado. Y abri-

garse. A pesar de que Guatemala es un país de clima cálido, las

noches a tanta altura siempre van acompañadas de fuertes hela-

das y, en muchas ocasiones, de un fuerte viento o nubes que com-

plican la actividad fotográfica. Aún así, el espectáculo está más

que asegurado.

Es sorprendente ver desde la cumbre del volcán Santa María

el cráter en actividad del Santiaguito, con intervalos de aproxima-

damente una hora expulsando fumarolas de ceniza y gases que

ascienden en grandes columnas hacia la atmósfera, así como flu-

jos de lava muy viscosa que cae por sus empinadas laderas. Todo

ello, modifica constantemente este bello paisaje hostil.

Volcán Pacaya.

De los tres volcanes activos de Guatemala, éste es el más acce-

sible y turístico. Llegar a sus faldas, o al vecino Cerro Chino, no pre-

cisa de un gran esfuerzo. En cerca de una hora, por un sendero bien

marcado, es posible llegar al lugar de observación. Hay un páramo

de rocas volcánicas de anteriores erupciones, y multitud de ríos de

lava petrificada por donde caminar, que lo convierten en algo incó-

modo. No está permitido ascender al cráter, ya que está constante-

mente expulsando gases y vapor de agua, por lo que siempre

subyace la posibilidad de una erupción. Y en un volcán estrombo-

liano, ésta suele ser bastante violenta.

Desde 1962 se producen una o dos erupciones de este tipo

por año, con explosiones que lanzan gran cantidad de ceniza y pi-

roclastos que caen a gran velocidad y temperatura por las laderas.

Esto convierte al Pacaya en uno de los volcanes más peligrosos

de Centroamérica.

Volcán de Fuego (3763 metros sobre el nivel del mar).

Estrato volcán. Tipo de actividad: Estromboliana-vulcaniana.

74-75_Volcanes:Maquetación 1 04/07/15 13:00 Página 75

Page 76: Bao Nº 06 julio 2015

Ha pasado ya un

tiempo desde que

recibimos con el

corazón encogido

las devastadoras

noticias de los terremotos que

barrieron parte de un pequeño país

encajado entre el Tíbet y la India.

NepalTexto y fotos: Macarena Riestra y Iagoba Domingo

El techo del mundo

76-79_Nepal:Maquetación 1 04/07/15 13:01 Página 76

Page 77: Bao Nº 06 julio 2015

77

Resulta impensable ponerse en la piel de quien lo ha vivido y

tiene que continuar su camino, reponiéndose de una u otra manera

al desastre total que ha dejado tras de sí el paso de la fuerza de la

naturaleza. Doloridos, con esa pena del que está a salvo en la dis-

tancia, pero que a su vez se siente de alguna manera conectado a

esa pequeña nación, aceptamos nuestro papel: el de testigos. Tes-

tigos previos a la hecatombe. Testigos, para no dejar paso al olvido.

El Valle de Katmandú es una hermosa planicie, la zona más po-

blada del país, donde las altas y gélidas cumbres dan un respiro al

desarrollo de la vida agrícola y donde siete conjuntos monumenta-

les, declarados Patrimonio de la Humanidad, conviven en perfecta

armonía con la multiculturalidad de sus habitantes. Hindúes, budis-

tas y una rica historia milenaria dan un ejemplo al mundo.

Katmandú nos engancha a muchos. Y deja indiferente a pocos.

Es una amalgama de etnias, templos, estupas, callejuelas polvorien-

tas, momos (bolas de masa cocida rellenas, especialidad de la co-

cina nepalí y tibetana), monjes con túnicas azafrán, mujeres envueltas

en saris multicolores, ojos perfilados de kohl, pintorescos tuctucs,

sonrisas sin idiomas y namastés (saludo tradicional). Una ciudad

donde en cada esquina te espera una sorpresa, donde los mercadi-

llos diarios ocupan las escalinatas de sus templos, donde vida social

y religión van de la mano y las puertas están abiertas al viajero en

medio del constante ajetreo.

76-79_Nepal:Maquetación 1 04/07/15 13:01 Página 77

Page 78: Bao Nº 06 julio 2015

78

En la periferia de la capital del pueblo que vio nacer a Sid-

dartha Gautama, Buda, dos lugares muy dispares han dejado

huella en nosotros, Boudhanath y Pashupatinath. El primero es

un barrio en torno a una de las estupas budistas más grandes

del mundo. Un lugar donde la vida se detiene y se envuelve en

nubes de incienso y velas de manteca, donde las multicolores

banderas de oración lanzan plegarias al viento y se pueden es-

cuchar las trompetas y los murmullos de los monjes a la hora

de los rezos. Es uno de los pocos lugares del planeta donde la

cultura tibetana es totalmente accesible gracias a una gran co-

munidad de refugiados afincada allí.

A pocos kilómetros nos encontramos el segundo lugar, uno

de los templos hindúes al dios Shiva más importantes del

mundo. Conocerlo resulta impactante, encoge el alma. Y es

que, además de ser lugar de peregrinación, es un importante

crematorio. En sus ghats, a orillas del río Bagmati, tiene lugar

todo el ritual de forma pública. Desde el lavado del cuerpo

hasta la propia incineración, con todas las escenas de dolor

propias del momento, que no entienden de países ni idiomas.

Una visita obligada, pero sin duda sobrecogedora. Como nota

de color, los siempre presentes sadhus, monjes hindúes que

buscan la iluminación a través de la austeridad, llevan sus cuer-

pos cubiertos de ceniza sagrada y visten tímidamente con una

pequeña túnica mientras deambulan itinerantes entre lugares

de culto y rincones naturales.

Ir a Nepal y no conocer sus montañas es impensable. No-

sotros elegimos Pokhara como punto base para realizar nues-

tro primer trekking por el techo del mundo. Nos adentramos

cerca del conocido circuito del Annapurna, pasando por pe-

queñas aldeas ancladas en las laderas, donde el único trans-

porte son las piernas que recorren los empedrados caminos y

los estrechos puentes colgantes que cruzan desfiladeros. Una

ascensión que culmina en un amanecer único en el Poon Hill,

a 3.210 metros de altitud. Esta pequeña cumbre se encuentra

frente al mismísimo Annapurna, lo que la convierte en un estu-

pendo mirador del grandioso macizo de seis picos para los que

no encuentren la iniciativa suficiente para adentrarse más allá.

Este país no solo es el techo del mundo por su archicono-

cida cordillera del Himalaya, que rasca el cielo, sino también es

un lugar único por la cultura y los monumentos ancestrales que

rebosan sus vías sin asfalto hasta desbordar el lugar de magia.

Pero, sobre todo y ante todo, es único por la humildad y ama-

bilidad que emanan sus gentes. Icono de peregrinaciones reli-

76-79_Nepal:Maquetación 1 04/07/15 13:01 Página 78

Page 79: Bao Nº 06 julio 2015

79

giosas y aventureras, es una nación diminuta

pero inabarcable por la inaccesibilidad de sus in-

finitas montañas. Una primera visita nos llevó a los

lugares imprescindibles. Y uno y mil viajes más nos

dejan siempre con la sensación de tener mucho

más por descubrir. No por casualidad un pueblo

posee una bandera única en el mundo, diferente

de la estándar forma rectangular.

Un velo de tristeza cubrirá Nepal durante años.

Se llorarán ausencias, pero la vida se recuperará.

Se levantarán nuevos edificios y reconstruirán tem-

plos. Sabemos que lo importante, la esencia, se-

guirá intacta: sus gentes, la paz que se respira, las

tradiciones y la fuerza de un pueblo que, sin duda,

conseguirá barrer sus escombros y redefinir su

identidad única, mirando al mundo desde las altu-

ras. Por eso, nunca se nos desvanecerán las

ganas de volver y de ayudar a recuperar las vidas

de quienes hacen que este mundo sea algo más

puro, honrado y generoso, y redescubrir esa for-

midable cultura que nos dejó boquiabiertos.

Hoy, la tierra sigue temblando, al igual que los corazones de esos que no tienen

nombre, que no existen más que en un registro perdido, en un número de más de

4 cifras. Se acerca el monzón y falta lo básico: agua potable, arroz para el Dhal

Bhat, y sobre todo un techo donde cobijarse. El riesgo de enfermar es altísimo,

sobre todo si como se teme vuelve el cólera a los núcleos urbanos, a las aldeas

incomunicadas. Pero la vida continúa, y ellos y ellas son maestros de lo sencillo,

poseedores de esa innata sabiduría enraizada en la aceptación del devenir de los

acontecimientos sin caer ni en la resignación ni en la rabiosa desesperación.

Nuestro amigo Tenzing estaba en la montaña, trabajando, guiando a un

grupo de amigos de nuestra tierra. Fue un milagro que todos sobrevivieran.

Ahora trata de mantener otro grupo vivo y unido, esta vez mucho mayor en nú-

mero, su pueblo. Si quieres colaborar en rehabilitar parte de una comunidad y,

sobre todo, crear un techo para que se resguarden durante lo que aún esta por

llegar, el dinero que aquí se reúna irá directo, sin intermediarios, sin proyectos

marcados desde el origen y sin lucros gubernamentales.

Tenzing y su gente saben cómo distribuirlo, cómo aplicarlo. Ayúdanos a ayu-

darles. Este es el número de la cuenta; ES19 3035 0134 4113 4109 2804

(Concepto: helpingNepal). Si quieres más información llámanos al 946 169 100

ó escríbenos al email [email protected]

H E l p I N g N E pa l ! !Ayudando a Nepal

76-79_Nepal:Maquetación 1 04/07/15 13:01 Página 79

Page 80: Bao Nº 06 julio 2015

80

Bilbao es versátil. En sus mañanas y en sus

noches propicia cromosomas de variopintas si-

tuaciones que sirven para alentar la imaginación

en escenas superpuestas. Así se refleja en el ca-

rrusel de relatos aspirantes al II Certamen de Re-

latos Kazeta-BAO, fallado el pasado 26 de junio,

y donde cada uno de los más de dos centena-

res de textos presentados estaba acompañado

por su correspondiente ilustración alegórica.

La masiva respuesta de participantes a esta

edición consolida esta iniciativa de la editorial

BAO y de Kazeta, en cuyo local se entregaron

los diversos premios dispuestos por la organi-

zación y patrocinadores una semana después

de haber abierto al público la exposición de las

obras de los 18 finalistas. “Volaré alto”, de Juan

Antonio García Villalta, con ilustración de Car-

men Lozano Aguilar, recibió el primer premio

del jurado, mientras “Humedecer”, de Garazi

Ramos Álamos, con ilustración de Itsaso Be-

nedicto, fue el mejor relato a juicio del público.

La procedencia de cada uno de los partici-

pantes, su trayectoria en el ámbito literario y

artístico, así como las diferentes edades refle-

jadas ensanchan de manera muy positiva la

respuesta aportada a este premio, que tiene

asegurada su continuidad precisamente por la

favorable acogida dispensada. La temática

elegida, así como el formato dispuesto, han

contribuido a la transversalidad de este con-

curso de relatos que ha tenido en cuenta la

Un libro recoge las 66 obras

finalistas del segundo

certamen de relatos de

Editorial BAO y Kazeta.

Bilbao, una ciudad

de pecado

Bilbo, bekatuzkohiria

Gloria Esteban (miembro del jurado), Mariano Remiro (Editor de BAO),

Joanes Urkixo (miembro del jurado) e Iñaki Cabezón (Kazeta).

Saturnino Pardo (Vinos Medrano), Santiago Moedano (La Despensa del

Gourmet), Paco García (Bar Alameda), Daniel Barceló (Bistró), Fermín

Palomar (Lechería Fermín), Cristina Repáraz (Comunicación Domine),

César Hernando (Cafés El Abra), Iñigo Belaza (Coca-Cola Iberian Partners)

e Iker Menchaka (Asador Hondartzape).

Los presentadores de la gala, Iker y Leire, junto a Félix Linares (miembro del jurado).

Fotos: Fotogenia Digital

80-83_II Certamen Relatos Cortos:a1 04/07/15 13:08 Página 80

Page 81: Bao Nº 06 julio 2015

81

opinión del público habilitando para ello un sis-

tema de votación propio.

Al empeño de la continuidad de este certamen

literario ha contribuido un ramillete de colabora-

dores y patrocinadores como son Coca-Cola,

Cafés El Abra, Heineken, Bar Alameda, Productos

Lácteos Fermín, Gure Kabi, Construcciones Lan-

dáburu, Bistro Guggenheim Bilbao, Parapentes

Sopelana, Gran Hotel Domine Bilbao, Asador

Hondartzape, La Despensa del Gourmet, Yan-

diola, Bodegas Estraunza, Fotogenia Digital y A-1

Servicios Gráficos.

Durante la entretenida fiesta preparada en Ka-

zeta para la entrega de los premios, también fue

presentado el libro ‘Bilbao, una ciudad de pecado’,

que da nombre a la temática elegida para esta edi-

ción. La obra, realizada por Ediciones BAO, re-

coge los trabajos finalistas de este concurso de

relatos, según la decisión del jurado compuesto

por Seve Calleja, Félix Linares, Joanex Urkixo,

Pedro y Manuel, de El Cajón, y Gloria Esteban.

Al término del acto, varios finalistas reconocie-

ron su satisfacción por la “cuidada edición” del

libro donde se recogen sus obras ya que, en su

opinión, contribuye a realzar el trabajo literario y ar-

tístico. A esta favorable acogida se sumaron algu-

nos de los invitados al acto, que pusieron en valor

la importancia de alentar “este tipo de oportunida-

des” para los creadores. ‘Bilbao, una ciudad de

pecado’ se encuentra a la venta al público.

Premios:• 1er premio del jurado: “Volaré Alto” de

José Antonio Garcia Villalta y Carmen Lozano Aguilar.

• 1er premio del público: “Humedecer” de

Garazi Ramos e Itsaso Benedicto.

• 2o premio del Jurado: “Bilboyeurismo” de

Ruiseñor García y Juliana Iribarren.

• 2o premio del público: “Bilboko Fabula” de

Idoia Barrondo Etxebeste.

• 3er premio del jurado: “Las tribulaciones del obispo”

de Mikel López Echeverría y Sara Hernández.

• 3er premio del público: “Yo que soy una pecadora”

de Mireia Bilbao.

Eugenio Hernández (Fotogenia Digital) y Manuel Vicente (miembro del jurado).

Maitane de Andrés (Gure Kabi) , Felix Linares y Tomás Cabezón (Kazeta)

Iñigo Belaza (Coca-Cola Iberian Partners) y José Antonio

García Villalta (Primer premio del Jurado).

Garazi Ramos e Itsaso Benedicto (Primer premio del Público) y

Roberto Manrique (Construcciones Landaburu).

80-83_II Certamen Relatos Cortos:a1 04/07/15 13:08 Página 81

Page 82: Bao Nº 06 julio 2015

Hasta hace unos pocos años las agencias funerarias de Bilbao

tenían sus negocios en la Avenida Conde Gautier, al lado del Parque

de la Alameda, en el tramo que va hasta la Estación de Trenes.

Frente a la iglesia había un pequeño mercado de flores especiali-

zado en coronas y ofrendas fúnebres. El barrio es céntrico y aislado

a un tiempo. Desde el anochecer las prostitutas recorrían la Avenida

Conde Gautier y las callejas contiguas. Uno de sus lugares favoritos

era el espacio ocupado por las funerarias, iluminado tan solo por la

luz de los escaparates donde se exhibían los ataúdes.

Yo vivía en una pensión de la zona. La ventana de mi cuarto daba

exactamente frente a uno de los escaparates que, por estar en una

esquina, era el más utilizado por estas mujeres para que los posibles

clientes pudiesen apreciar claramente sus cuerpos hermosos.

No eran más de media docena las que a diario se apostaban por

los alrededores de la plazoleta. Nunca eran las mismas, cambiaban a

diario excepto una, siempre la primera en llegar y la ultima en irse. Sus

clientes eran fijos y su esquina también. Podría asegurar, sin miedo a

equivocarme, que sus ingresos duplicaban a las de las demás.

Una noche decidí salir a dar una vuelta por el barrio. En realidad

quería verla de cerca, deseaba saber más cosas de ella. Cómo era

físicamente.

Bajé hasta el portal. Estaba en el lugar de siempre. Era aún más

hermosa de lo que había podido apreciar desde mi ventana. Una

cara sin trucos y matemáticamente perfecta. Los ojos marrones y

grandes, los labios carnosos suavemente abiertos que mostraban

unos dientes blancos entre los que asomaba la punta de una lengua

rosada. «Por fin te has decidido», me dijo antes de llegar hasta ella.

Me tomó del brazo y me empujó hacia el portal. «Vamos, has espe-

rado mucho tiempo»

En la habitación se quitó la ropa y estuve admirando su cuerpo

desnudo durante unos instantes. «Eres primerizo, se te nota un

montón». Se acercó hasta mi cama y me susurró al oído: «Esta

noche sabrás cómo es el paraíso». Se despidió con un «Lo nuestro

terminará y yo volaré alto y lejos».

Un día desapareció y no volví a saber nada de ella. Transcurri-

dos unos años vi su foto en el periódico con un pie que decía:

“El lehendakari y su esposa inauguran las instalaciones del nuevo

aeropuerto”.

Texto: José Antonio García Villalta • Ilustración: Carmen Lozano Aguilar

Volaré alto

1erpremio del

Jurado

80-83_II Certamen Relatos Cortos:a1 04/07/15 13:08 Página 82

Page 83: Bao Nº 06 julio 2015

Está lloviendo. Mis pies caminan cerca de un edificio alto. Una

torre muy alta. Un puente blanco. Otro de madera. En línea recta. El

aire está corrompido. Huelo a vicio. Tu cielo gris me está mirando.

Encapotado. A veces me da pereza salir cuando te pones así. En-

tregarme a ti.

Paro un segundo frente a un museo. Una pareja se está sacando

un selfie. Siento envidia. Envidia de que una parte de ti se convierta

en un fotograma de sus vidas. De que el aluminio brille con el flash de

su cámara. De que te hagan partícipe de ese instante. Para siempre.

Me entra el hambre al ver a ese par de tortolitos. Lo cierto es que

ya había cenado antes por el Casco. Gula, suelen llamarlo. Creo que

iré hacia los bares que están junto al estadio. Se me hace la boca agua

con solo pensarlo. Me pongo mala saboreándote.

Emprendo mi nuevo rumbo; mientras, me recreo en mis pensa-

mientos. Chupar. Relamer. Voy tan distraída que piso un charco. Tengo

los calcetines empapados. Espero que se sequen rápido. No me ape-

tece volver a casa. Demasiado reproche. Enjambre de orgullo. Hervi-

dero de soberbia. Ira. Prefiero alejarme de este paseo a tu lado.

Prefiero que seas tú el que me dé calor. Tú, el que me dé abrigo.

El que me mire sin apagar las luces. Ésas que hacen que disfrute de

todos tus rincones. Que me toques. Que seas solo para mí. Sentirte.

Sentirte sobre mi piel. Gota a gota. Agótame.

Llámalo lujuria o yo qué sé. Lujuria. Pereza. Envidia. Gula. Ira. So-

berbia. Avaricia. Lujuria, pereza, envidia, gula, ira, soberbia, avaricia.

Llámalo pecado o qué sé yo.

He pecado. Si pecado es toda cosa que se sale de la línea recta

que hay trazada de aquí, de este suelo mojado hasta ese cielo que

estamos dispuestos a alcanzar a través de ti... sin escalas, sin bifur-

caciones... Yo he pecado. Si pecado es jugar con los 7 actos más te-

rribles, espeluznantes, viciosos... con los 7 deslices más canallas...

con esos que, encima, te da placer cometer... con esos que cometes

y, encima, te ponen... con esos que te ponen y, encima, te regodeas...

con esos con los que te regodeas y, encima, te vuelven a dar placer...

Yo he pecado. Si pecado es todo eso, sí... lo confieso... Yo he pecado.

Está lloviendo y he pecado. Sí, yo. Pero, ¿sabes qué? Que el pe-

cado capital sería no alejarme del camino recto, no desviarme del ca-

mino correcto. Que el pecado capital sería no hacerlo contigo... no

humedecer contigo, Bilbao.

Texto: Garazi Ramos Álamos • Ilustración: Itsaso Benedicto Ardanza

Humedecer

1erpremio del

Público

80-83_II Certamen Relatos Cortos:a1 04/07/15 13:08 Página 83

Page 84: Bao Nº 06 julio 2015

Tradición

Texto y fotografías: Daniel García, Restaurante Zortziko

En el afán por superarme he sido un afortunado al contar

con mentores que me retaron y alentaron en mi juventud;

agraciado al disfrutar de un entorno que ha motivado y to-

lerado esta obsesión por mi profesión, aún en los momentos

e iniciativas más inverosímiles; y privilegiado al poder com-

partir cada una de estas etapas con un equipo lleno de ta-

lento, pasión, paciencia y, sobre todo, gusto por nuestra

profesión. No tengo palabras para expresar y agradecer lo

que supone cada una de las personas de mi equipo. A

veces, las palabras no son suficientes.

Siempre afirmo sin rubor que los debates en torno a la

gastronomía en nuestra casa, algunos más acalorados que

otros, reúnen a los equipos de trabajo, alumnos/as incluidos,

pasando por algún proveedor que, coincidiendo oportuna-

mente, no duda en participar. Y hasta clientes que, siendo

ya amigos, alargan sobremesas y aparcan agendas.

Esta devoción, a la que obliga una profesión como la

nuestra, es el hilo conductor de la historia del Restaurante

Zortziko, su predecesor, El Viejo Zortzi, y su más reciente

sucesor, Atea Restaurante.

A lo largo de los años son muchas las “etiquetas” que han

jalonado mi trayectoria, algunas más afortunadas que otras,

pero siempre apreciadas y agradecidas. Somos una casa

A lo largo de los años ha habido una

constante en mi vida como cocinero. Lo

que en definitiva es mi vida, ya que no

concibo mi presente, pasado, ni futuro,

alejado de los fogones. Esa constante es

la superación: más alto, más lejos, mejor.

vanguardia

cocinaen la

y

Zortzikodel

Risotto de bacalao y trufa.

84-85_Zortziko:Maquetación 1 06/07/15 11:55 Página 84

Page 85: Bao Nº 06 julio 2015

consciente de su historia, la valoramos y honramos. Pero con-

trariamente a lo que podría suceder, no vivimos anclados en

ella. La historia, nuestra tradición, es el mayor revulsivo para

continuar a la vanguardia, creciendo y mejorando cada día.

Cada novedad, cada innovación, cada producto o técnica

que incorporamos a nuestra cocina, es una cortesía a cada

copa de foie y tempranillo, a cada plato de risotto de bacalao

y trufa, a cada trilogía de ostras o a cada pichón en cinco coc-

ciones que han salido de ella en estos 25 años de historia.

Tal es el compromiso con quienes somos que, reciente-

mente, hemos incorporado a nuestra oferta el Menú Tradi-

ción, un homenaje a esos platos que nos han conducido al

presente y guían nuestro futuro. Además, al Gran Menú De-

gustación, que recoge las novedades de temporada de

nuestra cocina, hemos añadido el Menú Aniversario 2.5;

toda una declaración de intenciones que aúna tradición y

vanguardia. La combinación que define a la perfección el

#espírituZortziko. Una cocina con un pasado memorable,

un presente emocionante y un futuro prometedor definido

por la combinación de raíz, fusión y maridaje.

Me llamo Daniel García y soy cocinero.

Restaurante Zortziko, Grupo Zortziko. Bilbao, 2015.

Ceviche de skrei.

Snak Zortziko de aceite y tomate.

84-85_Zortziko:Maquetación 1 06/07/15 11:55 Página 85

Page 86: Bao Nº 06 julio 2015

86

La Aste Nagusia, la Semana Grande de fiestas de Bilbao, se

ha convertido en un fenómeno sociológico de honda significación

económica. Y no es un tópico. Los datos multiplicadores sobre

la presencia de público durante los nueve días de versátiles acti-

vidades y el rédito económico que supone para el sector servi-

cios, principalmente, son algunas de las coordenadas más

sobresalientes de esta cita ya imprescindible para decenas de

miles de personas, de aquí y de allá.

La correcta adecuación del programa de la Semana Grande

a las apetencias de los públicos más diversos constituye el reto

más importante al que se enfrenta, de salida, la Comisión de Fies-

tas del Ayuntamiento de Bilbao. La consideración de alcanzar

una Aste Nagusia nítidamente popular es uno de los principales

objetivos de cada edición. De hecho, cuando llega el momento

de sacar conclusiones, se trata de una de las bases del éxito y el

reconocimiento logrados hasta ahora.

La contratación de los espectáculos teatrales, de los concier-

tos en los distintos escenarios, la definición de los carteles tauri-

nos para Vista Alegre, entre otros actos de referencia, necesitan

de la antelación suficiente para que Bilbao pueda seguir ofre-

ciendo la calidad y el interés que se le vienen reconociendo como

base de su éxito. Bien es cierto que cantantes, actores y toreros

también ayudan porque son conscientes de que un éxito en la

capital vizcaína les reporta una dimensión nacional que siempre

ambicionan profesionalmente.

Como propósito generalizado, desde el Ayuntamiento de Bil-

bao se pretende que la Villa “huela a fiesta compartida”. Un vistazo

pormenorizado al programa de cada una de las nueve jornadas

de la Aste Nagusia corrobora esta intención municipal. Se trata,

en definitiva, de que nadie se sienta ajeno de una realidad que

sabe contagiar sin distinciones de edad. Cada hora tiene su afán,

cada actividad deja abierta la puerta al público que desee asistir.

Un variado programa festivo, que atiende

a todas las edades, dará colorido a

Bilbao para despedir el mes de agosto.

Aste

Más que una semana de fiesta

NagusiaTexto: Ayto. Bilbao • Fotos: Hibai Agorria y Ayto. de Bilbao

QUE LLEGA LA ASTE NAGUSIA

86-88_Ayto Fiestas de Bilbao:a1 04/07/15 13:51 Página 86

Page 87: Bao Nº 06 julio 2015

87

Y este objetivo se viene extendiendo a la amplia oferta que supone la visita

incesante de turistas. Las fiestas de Bilbao son un indiscutible atractivo turís-

tico, como reconocen desde el sector servicios con indudable satisfacción.

La planificación turística de la villa propicia que los visitantes se adentren

en el sentimiento festivo que destilan cada uno de los rincones de Bilbao.

Muchas de las actividades que se suceden desde la mañana a la noche tie-

nen el gancho suficiente para captar la curiosidad y el interés de esos turis-

tas, que también han dispuesto en su jornada de la visita a los museos, del

recorrido por las tiendas y de la degustación gastronómica.

Los responsables turísticos vienen detectando cómo los visitantes de

otros puntos alejados del País Vasco se incorporan con curiosidad divertida

a los festejos callejeros, a las exhibiciones gastronómicas y al jolgorio que

se crea con la participación distendida de cuantos sienten simplemente las

ganas de pasarlo bien.

El turismo también son cifras para calibrar su evolución. En el pasado año,

la recuperación del mercado nacional, junto al buen comportamiento del tu-

rismo internacional que sigue aumentando, constituyeron los dos aspectos

más destacables durante la Aste Nagusia.

Con las primeras notas de una kalejira, de ese recorrido musical para am-

bientar la jornada que se acaba de despertar, nos entregamos a la fiesta. Se

notará con facilidad allí donde nos encontremos. Podemos elegir fácilmente el

“Las fiestas de Bilbao

son un indiscutible

atractivo turístico, como

reconocen desde el

sector servicios con

indudable satisfacción”

86-88_Ayto Fiestas de Bilbao:a1 04/07/15 13:51 Página 87

Page 88: Bao Nº 06 julio 2015

entorno de la Plaza Nueva, esa cita imprescindible cuando se trata

de conocer raíces populares, rincones entrañables que rezuman la

historia de Bilbao. Es el Casco Viejo, tan acogedor como siempre y

acostumbrado a la sucesión de visitantes siempre atendidos.

Mientras nos dejamos acompañar por la música, es fácil dar

unos pasos y encontrarnos con una representación teatral en la

calle. La favorable respuesta proporcionada a este tipo de mues-

tras artísticas ha conllevado a que dispongan de un sitio fijo dentro

de la programación.

Llegamos a la hora del primer aperitivo. Es el momento de ele-

gir entre las tentadoras ofertas culinarias que se cuelan por las ba-

rras de los numerosos bares al servicio del visitante, al que se

dispensa cada vez más la opción de prolongar la degustación en

una cómoda terraza siempre animada. Y aquí, las alternativas se

multiplican porque para entonces la jornada festiva ha visto multi-

plicar sus escenarios. Los hoteles se suman a la fiesta, las emiso-

ras de radio entrevistan a los personajes populares y las calles se

empiezan a poblar sin prisa alguna. Pero hay espacio también para

ver cómo evolucionan los concursos gastronómicos, santo y seña

de las fiestas donde cada año se constata un afán de superación

por parte de los centenares de concursantes que pone a prueba

el paladar del siempre exigente jurado. Incluso, habrá quien siga

aplaudiendo la última hazaña de un levantador de piedra (harrija-

sotzaile) o del corte certero de un tronco (aizkolari), deportistas

siempre admirados por su capacidad de esfuerzo.

Bilbao se esfuerza cada Semana Grande por mejorar su oferta

gastronómica. Desde los más exigentes a los bolsillos más ajus-

tados, cada rincón es una posibilidad de encontrar lo que se

busca. Un tiempo para reponer fuerzas, principalmente porque se

está atravesando simplemente el ecuador de uno de los nueve

días de fiesta.

Para muchos, el momento de iniciar a pie el camino hasta la

plaza de Vista Alegre, donde esperará otro de los carteles señala-

dos por la fiesta de los toros como espectáculo a seguir. Es uno

de los espectáculos que, junto al teatro, mayor proyección ha apor-

tado a la Aste Nagusia. La colección de figuras es un atractivo que

la Junta Administrativa mima porque sabe cuánto hay en juego.

Pero el programa no se ha detenido con la corrida de toros.

Seguirán los espacios infantiles para que los más pequeños em-

piecen a contagiarse del ambiente festivo. Zonas como el Parque

de Doña Casilda son una cita que se va convirtiendo en multitudi-

naria con el paso de las horas. Incluso en el Casco Viejo, el ter-

mómetro festivo sigue sin detenerse.

Es la fotografía más exacta de un día festivo: que cada uno en-

cuentra su distracción. El carácter gratuito de los festejos dispues-

tos a pie de calle, al igual que ocurre con los conciertos, es otro

de los santo y seña que hablan por sí solos del gancho festivo que

tiene Bilbao.

Y ya, cuando va cayendo la noche, llega la magia de los fuegos

artificiales que se supera cada año con la calidad de sus concursan-

tes e invitados a las jornadas nocturnas. Miles de personas se siguen

sorprendiendo por las creaciones pirotécnicas de talla internacional.

“El cará cter gratuito de los

festejos en la calle, el santo

y seña de la Aste Nagusia”

86-88_Ayto Fiestas de Bilbao:a1 04/07/15 13:51 Página 88

Page 89: Bao Nº 06 julio 2015

89_Construcciones Landaburu:Maquetación 1 04/07/15 14:00 Página 1

Page 90: Bao Nº 06 julio 2015

B proponeO

Los fines de semana tienen un brunch absolutamente impres-

cindible en Bilbao, que incluye huevos benedict, salmón marinado,

pan casero especial hecho de masa madre, zumos detox de frutas

y verduras que son un deleite, y unas impresionantes tartas case-

ras. No podemos olvidar mencionar el “Desayuno con diamantes”

que consiste en un maridaje muy elegante de ostras y champagne.

¡Empieza el día con glamour!

Y si lo que quieres es disfrutar de la buena cocina, ofrecen una

amplia carta para comidas y cenas, proponiendo platos con toques

de México, Perú y Asia entre los que no te puedes perder sus tacos

de wagyu, su ceviche y sus yakitoris. En su cocina en miniatura tam-

bién ofertan una apetecible sección de pintxos hechos al momento.

Este coqueto espacio de Indautxu ofrece una irresistible selec-

ción de productos, un brunch delicioso y cócteles increíbles. Es

perfecto para empezar bien el día entre semana y deleitar tus sen-

tidos el fin de semana.

Duplex BIlBAoel brunch del Duplex

Particular de Indautxu, 3 - 48010 Bilbao • Indautxu

Tel.: +34 944 392 526

Y si para recuperar fuerzas, ¿nos tomamos un pintxo? De txipiron,

alcachofa, bocadillitos de jamón, de lomo, sándwiches vegetales, pi-

cantitos, de gamba, tortillas… siempre frescos y recién hechos, ese

es nuestro secreto. También puedes disfrutar de la mayor selección

de gildas, la ibérica, la clásica, de boquerón, la de alegría, con toma-

tito… hechas una a una, con mucho cariño, con los mejores produc-

tos, ese es nuestro secreto. ¿Sabes también que tenemos la tortilla

más innovadora “Bilboko tortilla 2015”? Es la de cuatro quesos, una

base de tortilla clásica, con una muselina de cuatro quesos y taquitos

de jamón, riquísima, ese es nuestro secreto. Y si tienes más hambre,

te proponemos un plan que no vas a poder rechazar, ven a comer

nuestro menú especial, casero, rico, con las recetas de amama… ese

es nuestro secreto. Y si nuestro aperitivo o comida lo maridamos con

medio Gin & Tonic Premium, no te vas a poder resistir, recetas senci-

llas para el combinado perfecto… ese es nuestro secreto.

Y ahora que estamos solos te vamos a contar un secreto…

¡NOS GUSTAS!

kAzetAtodos nuestros secretos para Aste Nagusia

Alda. San Mamés, 6 - 48010 Bilbao • Indautxu/ Moyua/ Abando

Tel.: +34 944 434 463 • www.kazeta.bar

Brunch

Imprescindibles de la Aste Nagusia

Champagne Laurent-Perrier.

Fresco, elegante y equilibrado, de color oro pálido y de

burbujas finas. El aroma es delicado con bellas notas

de cítricos y frutas blancas. Es el excelente

compañero para nuestro “Desayuno con diamantes”,

un maridaje de ostras y champagne.

Medio Gin & Tonic Cítrico

La excepcional burbuja de la Tónica

Schweppes Premium Mixer y su toque de lima

hacen que sea la opción para aquellos que

prefieran abrir el apetito con sabores ácidos.

Pintxos

90-91_BAO Propone:Maquetación 1 04/07/15 13:52 Página 90

Page 91: Bao Nº 06 julio 2015

Texto: J.A.P. Capetillo

Casa Fundada en 1931. Su presentación denota historia. Pero lo

que sobresale, además de la tradición, es su calidad. Es uno de los

imprescindibles en la ruta gastronómica de la ciudad y forma parte

de la historia de la Villa. No en vano, está reconocida con la ‘B’ de

Ilustre. Apunten lo que se ofrece en el lugar donde sirven los mejores

mariscos y pescados seleccionados en las mejores lonjas. Txangurro

al horno, bogavante, cigalas, percebes de chuparse los dedos, quis-

quillón, gamba fresca de Huelva, ostras, nécoras de la costa y otros

estupendos mariscos del Cantábrico que abren boca a una sopa de

pescado, unas anchoas artesanas de Bermeo, o a un arroz caldoso

con almejas. Los pescados del día son de categoría. El bacalao des-

punta en sus diferentes formas, así como la merluza a la ondarresa,

koskera, rebozada o acompañada de txipirones y arroz. Y para el que

quiera carne, dispone de buena chuleta, rabo estofado, manitas de

cerdo... En su carta Bistró también se come de maravilla por un precio

ajustado. El Rimbombín es historia de Bilbao, historia del buen comer.

RIMBoMBíNHistoria del buen comer en Bilbao

C/ Hurtado de Amézaga, 48 - 48010 Bilbao • Abando

Tel.: +34 944 213 160 • www.rimbombin.es

Viña Alberdi Crianza 2008. Tempranillo 100%. La Rioja Alta.

Rojo cereza, limpio y brillante. Su nariz es intensa, con

dominio de las frutas maduras, mermelada de fresa. En

boca se muestra de cuerpo medio y con una agradable y

una seductora acidez final que invita a seguir bebiendo.

Idóneo para maridar con arroces y pescados suaves.

Koldo Gómez lleva años tras la barra del Txoko de Gabi ela-

borando con mimo y cuidado algo exclusivamente para ti; otor-

gando a “la copa” un significado artesano. Sus Gin Tonics han

ganado concursos y sus pintxos han salido en revistas. El vermut

del aperitivo, el vino del mediodía, el Gin Tonic de la tarde o la

caña de toda la vida, adquieren otro significado en este local si-

tuado en la Calle Henao, 9. Próximo a los conciertos que se ce-

lebran en la zona de Abandoibarra, Koldo te espera con una

sonrisa para servirte un trago de alta calidad. En un ambiente

cercano, te sentirás como en casa. Seguro que has pasado por

al lado y habrás pensado: ¿cómo hay tanta gente en un local

tan pequeño? ¿Será porque la mismísima Marijaia se va a pre-

sentar en el bar? Sólo tienes una forma de comprobarlo: dobla

la esquina y déjate llevar. En el Txoko de Gabi, cada día, te pue-

des topar con algo diferente y, a cada hora, algo nuevo con lo

que sorprenderte. No te arrepentirás.

el txoko De gABItxoko de gabi bakarra munduan, ¡Marijaia!

C/ Henao, 9 - 48009 Bilbao • Moyua

[email protected] • www.eltxokodegabi.com

G.H. MUMM.

Champagne de color amarillo, dorado, límpido y muy

brillante. La abundancia de burbujas, finas y elegantes,

son prueba de la elegancia y el dinamismo de este

champán. Elaborado a partir de más de 77 crus.

Comida Copa

90-91_BAO Propone:Maquetación 1 04/07/15 13:52 Página 91

Page 92: Bao Nº 06 julio 2015

92-95_Moda Paloma 2:Maquetación 1 06/07/15 11:59 Página 92

Page 93: Bao Nº 06 julio 2015

milan Italians do it better?

BAORecomienda

Si no eres mucho de

prints o no sabes cómo

combinarlos, apuesta por

unos vaqueros de corte

pesquero y una camisa

estilo patchwork como la

que presenta la marca

ICEBERG (dcha).

¡Look infalible!

COLOR

printsRoberto Cavalli

apuesta por un ve-

rano alegre y lleno

de color con este

vestido.

Cara Delegvine des-

filó para Fendi con este

mini vestido con prints.

Philip

p P

lein

Dsq

uare

d

Massim

o R

eb

ecchi

Blu

marine

1. Dsquared / 2. Mila Schön /

3. Missoni / 4. Au jour le jour/

1. Blumarine /

2 y 3. Fendi /

4. Salvatore Ferragamo

92-95_Moda Paloma 2:Maquetación 1 06/07/15 11:59 Página 93

Page 94: Bao Nº 06 julio 2015

La exclusividad de sus colecciones,

tanto para el público femenino como mas-

culino, combinado con pieles de la más

alta calidad les convierten en un referente

en el sector. Su larga trayectoria les avala

como expertos en diseño y creación de

prendas de ante, napa, double-faz y pele-

tería: zorro, astracán, visón, pieles finas...

Cuentan con una abanico de prendas y

complementos de corte muy variado.

Tanto de estilo clásico, como productos

de tendencia más juvenil y actual. Ade-

más de sus colecciones en napa y piel,

desde el inicio, en Ramón Ezkerra se de-

dican a la confección y transformación de

prendas a medida, así como su manteni-

miento a través del servicio de limpieza y

cámara de conservación.

El color block en BLANCO se convierte

en uno de los protagonistas de esta tem-

porada, inundando piezas asimétricas, pan-

talones anchos, chalecos y bombers de

manga corta.

Para acertar con esta tendencia escoge

prendas que se superpongan de forma que

crean volúmenes atractivos y elegantes

como las propuestas de:

1. Philipp Plein / 2. Salvatore Ferragamo /

3 y 4. Gabriele Colangelo (de izqda a dcha)

NOCHESDE VERANO LLENAS DE

ELEGANCIA

Fend

i

Si Milán es la capital del estilo clásico,

Londres es lo es del diseño y el eclecticismo.

Una muestra de ello es la colección que pro-

pone el diseñador Matthew Williamson, con

estampados tropicales y gamas de color muy

favorecedoras que se presentan en vestidos

y faldas con tejidos vaporosos.

Welcome to London,

baby

ERRamón Ezkerra

C/ Correo, 23 - 48005 Bilbao • Tel.: +34 944 151 488

www.ramonezkerra.com • Casco Viejo

Arm

ani

Cava

lli

Philip

p P

lein

92-95_Moda Paloma 2:Maquetación 1 06/07/15 11:59 Página 94

Page 95: Bao Nº 06 julio 2015

1. Holly Fulton/ 2 y 4. Burberry / 3. Vivienne Westwood / 5. Anya Hindmarch

londresThe Melting Pot

st

re

et

st

yl

e

El verano inglés se presenta con estampados coloridos e icónicos en contrapunto a pren-

das de corte clásico, haciendo honor a su lema mix & match. Destacan los verdes y los rojos,

acompañados del binomio blanco y negro y la paleta de grises.

6 y 7. Street Style/

8, 12 y 13. JW Anderson / 9. Vivienne Westwood / 10. Burberry / 11. Jonathan Saunders

Artesanos en tratamientosorgánicos, barros y

coloración natural delcabello

Príncipe, 2 - bajo - 48001 Bilbaot: 944 236 150

www.alejandro-herrero.com.abrimos todo el verano.

SALON ALEjANDRO HERRERO

ICON / GINZAKAMI / SECRETOS DEL AGUA

92-95_Moda Paloma 2:Maquetación 1 06/07/15 11:59 Página 95

Page 96: Bao Nº 06 julio 2015

Esta primavera ha sido intensa con citas, desfi-

les y encuentros para los profesionales de la moda

en Bilbao. Comenzamos con la 30ª edición de

Getxo Moda 2015. Los comercios de la zona pre-

sentaron sus propuestas de cara a la próxima tem-

porada. El invitado este año para cerrar la muestra

fue Custo Dalmau, de Custo Barcelona.

En el concurso de nuevos creadores que se ce-

lebra en el certamen, asistieron como jurado los

hermanos Gorka y Aitor Antxia, ganadores de la

edición pasada, presentando fuera de concurso su

nueva colección “Rugrats”. Mercedes de Miguel,

que también estuvo en el jurado, presento una fan-

tástica retrospectiva de su trabajo de los últimos

años. La ganadora de esta edición fue Janire Olano,

con “Korintian”, una delicada propuesta llena de

equilibrio, buena costura, ligereza y… emoción.

¡Zorionak!

GETXO�MODATexto: Gabriel Azkoitia

Fotos: Iván Montero 2015�

Por segundo año consecutivo, se celebra-

ron en Balmaseda, en la antigua fábrica de boi-

nas La Encartada, organizado por Enkartur, los

“Encuentros de Moda y Tradición Contemporá-

nea”. Una fantástica iniciativa ideada por Alberto

Etxebarrieta, Sinpatron, uno de nuestros talen-

tos creativos más comprometidos conceptual-

mente. En ella, se muestra una selección de las

mejores propuestas de marcas emergentes del

País Vasco y nacionales, reflejo de una nueva

generación de diseño. Las marcas que han

desfilado este año son Azabala, Eder Aurre, I

Feel Nut, Krizia Robustella, Manderlay, Manuel

Bolaño, Rubén Galarreta y, como nuevo talento

emergente, Miguel Ángel Lima. También se tuvo

la oportunidad de disfrutar de talleres, exposi-

ciones, performances y un Showroom lleno de

talento autóctono: Ainara Garay, Ametsarte,

Ätakontu, Biscay, Building, Color Jupiter, Hello

Bone, Jony Bikes, Juan Malk, Kionita, Kiribiltxo,

La Encartada, La Salve, La Tourette, Letitare,

Lina Lan Toon, Nerea Lurgain, Numeronueve,

Pedrusco, Riot Flesh, Rodillo, Sew´n sing, Srta

Antonia, Tantanah y Wandel.

L

Encartadaa

Texto: Gabriel Azkoitia

Foto: Daniel Saborido

96_Getxo Moda y Encartada:Maquetación 1 04/07/15 13:54 Página 96

Page 97: Bao Nº 06 julio 2015

97_Derma Bilbao:Maquetación 1 04/07/15 14:00 Página 1

Page 98: Bao Nº 06 julio 2015

este fue el titulo del ii Foro Bilbao in-

ternacional art & Fashion que organiza-

ron en el Museo de Bellas artes con

motivo de la exposición ‘Los años 50. La

moda en Francia’. Contó con cuatro po-

nentes de lujo:

Miren Arzallus, Historiadora de moda

y comisaria de la exposición, que viajó

desde el Museo Galliera de París hasta

nuestra ciudad, para realizar una intere-

santísima exposición de lo que fue la in-

fluencia de la “Côte Basque”, que desde

mediados del siglo XiX como lugar de ve-

raneo de la realeza, la aristocracia y las

grandes fortunas europeas, atrajo a las

grandes casas de moda (Balenciaga,

sonia delaunay, Chanel) que anhelaban

posicionarse en tan estratégico lugar.

Valerie Steele, directora del Museo

Fit de Nueva York, autora y co-autora de

más de 30 libros sobre sociología y diseño

de moda, habló sobre creatividad y globa-

lización, sobre la evolución de los merca-

dos, las nuevas corrientes en moda, la

necesidad de encontrar tu potencial cliente

y de definir mejor tu identidad de marca.

Kaat Debo, directora del Museo de la

Moda de amberes, nos habló sobre el re-

corrido que ha tenido su ciudad desde

mediados de los 80, cuando un grupo de

jóvenes diseñadores “Los 6 de amberes”

irrumpieron con fuerza en París con un es-

tilo muy personal, de concepto, inspirados

en los japoneses que años antes también

habían triunfado en la capital de la moda;

de cómo se creó la escuela de moda que

tiene prestigio internacional; y de cómo

amberes supo sacarle partido a este fe-

nómeno y se proyectó como ciudad líder

en diseño y vanguardia.

Jan Miller, manager experta en de-

sarrollo de negocios relacionados con la

moda, nos habló de la importancia, hoy

en día, del consumo de moda, incluso

como reclamo cultural. Grandes exposi-

ciones de creadores se organizan en los

mejores museos del mundo y cómo este

hecho lo aprovechan las grandes capita-

les para ofrecer a sus visitantes un amplio

abanico de posibilidades de ocio: tien-

das, shopping, gastronomía, zonas nue-

vas y posibilidad de disfrutar de todo ello.

1950-2050

Exp lo rando e l fu turo

de la moda

La Modistería

Un taller de confección con más de veinte

años de experiencia en la elaboración y pro-

ducción de ropa para marcas importantes.

especializada en trabajos de arreglos tex-

tiles para particulares y tiendas de moda en

los que destacan por su gran calidad, su ex-

periencia en el mundo de la confección, y los

mejores profesionales del sector.

trabajan todo tipo de prendas, punto, ante,

cuero, pieles, sedas, etc...

Y cuentan con la maquinaría del mercado

más innovadora, sus acabados son idénticos

a los originales.

realizan todo tipo de arreglos: sastrería,

fiesta, disfraces y ropa del hogar.

disponemos de servicio de recogida y en-

trega de las prendas adaptadas a las necesi-

dades de nuestros clientes.

Las mejores boutiques de Bilbao

ya confían en nosotros

tel.: 944 410 05 61

alameda de Urquijo, 40 - 48011 [email protected] - www.lamodisteria.com

98_Moda_art&fashion:Maquetación 1 04/07/15 13:54 Página 98

Page 99: Bao Nº 06 julio 2015

99_Patty:Maquetación 1 04/07/15 14:05 Página 1

Page 100: Bao Nº 06 julio 2015

Kazeta:Maquetación 1 04/07/15 14:04 Página 1

Page 101: Bao Nº 06 julio 2015

¡Te esperamos!Contacto Publicidad: +34 944 276 601 / +34 627 509 595www.baobilbao.com - [email protected]

GU

ÍA:

EMP

RES

AS, C

OM

ERCIO

S, NEGOCIOS, OCIO, MODA, GASTRONOMÍA…

101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 101

Page 102: Bao Nº 06 julio 2015

C/ Karl Marx 8, bajo 9 - 48950 Astrabudua (Erandio) • Tel.: +34 690 384 962 / +34 647 554 046 • www.lastimateatro.com - [email protected]

Acciones teatrales en fiestas privadas, presentacio-

nes, dinamización de premios, certámenes y todo tipo

de eventos.

Sorpresas, bromas, comedia, locura... Diseñamos

acciones exclusivas para cada ocasión, también infantil.

Cuéntanos tus necesidades y deja que te propon-

gamos ideas.

Nos adecuamos a tu presupuesto.

LÁstimA teAtro Compañía de TeaTro

Festa pribatuetarako antzerki ekintzak, aurkezpenak,

sari-banaketen, lehiaketen eta edozein motako ekitaldien di-

namizazioa.

Sorpresak, txantxak, komedia, zoramena… Une ba-

koitzerako ekintza esklusiboak sortuko ditugu. Baita ume-

entzat ere. Kontatu zure beharrak eta entzun itzazu gure

proposamenak.

Zure aurrekontura moldatuko gara.

Astrabudua lastima.teatro @LASTIMATeatro

Alda. de San Mamés, 29 - 48010 Bilbao - Tel.: +34 944 023 346 • C/ Goiko-Torre, 12 - 48003 - Tel.: +34 944 438 914 • [email protected]

Las caricias de la fruta son la clave del secreto que te

hace estremecer de sabor y de salud. Osuna, frutas siem-

pre frescas respondiendo a la llamada del deseo de sabo-

rear el jugo suave de los néctar de la naturaleza.

“Vendemos sabores”, reza su lema. Un nuevo con-

cepto de frutería para morder y saborear muy despacio su

amplia oferta. Mimando con trato personalizado y cercano

a su clientela.

Disponen de cestas y catering de fruta cortada para

celebraciones. Servicio a domicilio de pedidos. Y si el pla-

cer de la fruta no tiene freno, prueba los tupper de fruta

ya cortada y siente su vitalidad.

El hambre de lo puro se sacia con la fruta.

Frutas Osuna es salud y sabor.

FrUtAs osUnA FruTería

Indautxu

101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 102

Page 103: Bao Nº 06 julio 2015

C/ Viuda de Epalza 2 - 48005 Bilbao (Casco Viejo) • www.kensla.com • Tel.: +34 946 022 741

Descubre Kënsla, un espacio de exposición y venta de

objetos de regalo, decoración, moda… En pleno parque del

Arenal, diseñadores industriales y artesanos tienen la oportu-

nidad de ofrecer sus creaciones. Se respira un mundo que

fusiona estilos nórdico y mediterráneo.

Discover Kënsla, a place of exhibition and sale of gift,

decorative, fashion objects... In the heart of Arenal park, in-

dustrial designers and artisans have the opportunity to offer

their creations. A place where Nordic an Mediterranean

styles are merged.

KënsLA GALLery & store GaLeria y Tienda

Casco Viejo kensla.creativestudiokensla

Parking Playa La Salvaje, Barinatxe (Local) - 48600 Sopelana • [email protected] - www.parapentesopelana.com • Tel.: +34 607 213 431

Disfruta de una nueva experiencia, volando sobre los acan-

tilados y el mar en Sopelana. Nosotros ponemos el parapente,

el piloto... todos los medios necesarios. Tú, las ganas de disfru-

tar, de pasarlo bien. Tú decides como quieres que sea el vuelo,

tranquilo o con un poco de movimiento (acrobacias), siempre

con la máxima seguridad.

Haz un regalo diferente en cumpleaños, despedidas... o sim-

plemente date un capricho. Si lo deseas, puedes contratar tu

vuelo en nuestra tienda online. Ponte en contacto con nosotros.

Estamos a tu disposición todos los días del año.

Enjoy a new experience, flying over the cliffs and sea at So-

pelana. We organise the glider, the pilot... all what you need.

You, have the desire for joy, to have fun. You decide how you

want to fly, tranquilly or with a little movement (stunts), all with

maximum security.

Give as a birthday present with a difference, or a special

wedding gift... or just treat yourself! If you want, you can hire

your flight in our online store. Contact us. We are at your service

every day of the year."

PArAPente soPeLAnA eSCueLa de VueLo

Larrabasterra

101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 103

Page 104: Bao Nº 06 julio 2015

C/ María Díaz de Haro, 23 - 48013 Bilbao • [email protected] - www.lacarboneriapub.es • Tel.: +34 653 814 465

Este yacimiento ubicado en María Díaz de Haro 23 recrea

un ambiente cálido donde la madera se hace presente en cada

rincón y dibuja espacios que van desde la informalidad de los

bancos a la elegancia y sofisticación de sus sofás y sillones.

Dirigido a todo tipo de público, es ideal a cualquier hora

del día aunque, sin duda alguna, la comodidad y su carácter

acogedor hacen de “La Carbonería” el sitio perfecto para de-

gustar las riquezas y los tesoros de sus rones, ginebras y

demás licores Premium.

La Carbonería – The Coal-yard – located at 23 María Díaz

de Haro Street, creates a warm environment, with added am-

biance courtesy of our rich wooden furniture present throug-

hout the bar from the casual benches to the elegant

sophistication of the sofas and armchairs.

Friendly, welcoming and suitable for all, La Carbonería is

the perfect place to sample the delights of our wide variety of

rums, gins and premium liqueurs at any time of the day.

LA cArbonerÍA bar de CopaS

San Mamés Abrimos todos los días lacarboneria.indautxu

C/ Pelota, 6 - 48005 Bilbao • Tel.: +34 671 571 707 • luzgas@live .com

¡Local incomparable! No hay bar que se le parezca. Las

performances que allí se desarrollan vienen de otro planeta.

Con cascos inalámbricos puedes escuchar la música…

¡ay la música! La puedes escuchar incluso en la calle y bailar

de nuevo los 80´s en fin de semana.

Exposiciones de artistas locales e internacionales.

Tómate lo que quieras y disfruta los momentos.

¡Últimas noticias! Terraza playera, mojitos a 4 euros,

expo-hinchables… Tráete tu pareo.

¿Qué os dije? IN-COM-PA-RA-BLE.

LUzGAs bar de CopaS

Incomparable nightclub! This is a bar like no other, its live

performances are just out of this world. With wireless head-

phones you can listen to the music... What about the music?

You can listen to it even in the street and You´ll be able to

dance to the 80s style again every weekend.

Come and drink whatever you feel like and live the moment

while you enjoy both local and international artists exhibitions.

Breaking news! Beach terrace, delicious mojitos for just

4 €, inflatable merchandise... Bring your own beach wrap!

What did I say to you? Simply INCOMPARABLE.

Casco Viejo

101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 104

Page 105: Bao Nº 06 julio 2015

C/ Alameda de Urquijo, 59 y C/ Particular de Indautxu, 3 - Bilbao • Tel.: +34 944 79 28 46

La Destilería está compuesta por dos locales. Uno de

ellos está situado en Particular de Indautxu 3, y el segundo

espacio se encuentra en la Calle Urquijo 59, recibiendo el

nombre de “La Destilería de Urquijo”. Este último abierto

desde las 8:30 de la mañana. Ambos son perfectos para re-

lajarse y degustar aperitivos after work con una buena y mi-

mada copa.

La Destilería is an establishment with two sites, the first

of which is situated at no.3 Particular de Indautxu and the se-

cond can be found at no.59 Calle Urquijo and is called “La

Destilería de Urquijo”. “La Destilería de Urquijo” is open from

8:30 in the morning. Both are the perfect place to relax and

enjoy an aperitif after work with an excellent and carefully pre-

pared drink.

LA DestiLerÍA bar de CopaS

Indautxu LaDestileriaBilbao

C/ Barraincúa, S/N - 48009 Bilbao • [email protected] - www.residencecafe.com • Tel.: +34 944 052 666

“A most unusual bar” with a pub atmosphere offering live

Irish folk music every Wednesday and vermouth sessions on

Saturday and Sunday lunchtimes. This bar offers the widest

choice of whiskies in Bilbao, Gin&Tonics, and both signature

and classic cocktails.

"A Most Unusual Bar", pub giroa zuzeneko Irish Folk

music eta guzti asteazkenero. Larunbata eta igande

eguerdietan vermouth saioak. Bilboko whisky kartarik za-

balena, izeneko egileen Gin&Tonic eta konbinatuak, hala

nola koktel klasikoak.

resiDence bar de CopaS

Moyua

101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 105

Page 106: Bao Nº 06 julio 2015

C/ del Perro, 2 - 48005 Bilbao • [email protected] - www.xukela.com • Tel.: +34 944 15 97 72

¿Qué tiene el Xukela que sus pinchos a tantos les llegan?

¿Tablas…? Las tiene… de queso, de jamón, de embutidos…

¿Vinos? También… txakoli, riojas, riberas…

¿Aperitivos? Ya lo creo… el vermouth preparado, el bitter…

¿Y a qué huele? Que chinos, franceses, americanos, bilbaínos

y holandeses a sus mesas vienen. ¡Qué narices tienen!

Marijaia, Michelin, Bogart o Chu-Lin… ¿a qué huelen?

Distinguido bar, recomendado en las guías más prestigiosas

del mundo mundial.

What´s so special about Xukela that makes its pinchos so po-

pular? Could it be the platters? They have cheese, ham, cured

meats, etc. How about the wines? They also have txakoli, riojas,

riberas, etc.

And the aperitifs? Vermouth mixers and other specialities.

Why is it that the Chinese, French, Americans, Bilbainos and

Dutch all flock here to sample the flavours?

Marijaia, Michelin, Bogart and Chu-Lin can´t resist either!

Distinguished bar, recommended in the world´s most presti-

gious travel guides.

XUKeLA Taberna

Casco Viejo De Dom a Jue de 12h a 15:30h y de 19h a 0:00h / Vie y Sáb hasta la 1:00h

Alameda de Urquijo, 84 - 48013 Bilbao • [email protected] - www.lacasadelbandido.com • Tel.: +34 944 27 06 99

La Casa del Bandido es un local especializado en coctelería y

destilados, situado en plena zona de Indautxu, donde poder tomar

la mejor copa de la noche en un espacio decorado con mucho

gusto y con música cuidadosamente seleccionada. Ofrece una in-

finita selección de alcoholes y es el sitio ideal para celebrar even-

tos, ya que dispone de un espacio privado muy intimista. La

atención es personalizada en cada copa, ya que a sus chicos les

gusta mimar hasta el último detalle y te hacen sentir como en casa.

Además, te pueden sugerir qué tipo de combinado va con los gus-

tos de tu paladar. Es todo un lujo tener lugares así en la Villa.

LA cAsA DeL bAnDiDo bar de CopaS

San Mamés

La Casa del Bandido is a bar that specialises in cocktails and

liqueurs situated in the heart of Indautxu, where you can enjoy your

favourite drink of the night in a very tastefully decorated, spacious

area together with carefully chosen music. We offer a wide range

of alcoholic beverages in an ideal location to hold events in your

own private personal space. We pay great attention to your well-

being and go to great lengths to ensure you are as comfortable as

if you were in your own home. Moreover, you are free to choose or

select any cocktail that might suit your personal taste. It is your good

fortune to have a place such as this to choose to visit in our area.

101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 106

Page 107: Bao Nº 06 julio 2015

Plaza de la Convivencia, s/n (Torre 10) - 48001 Bilbao - Tel.: 648 114 836

Desde su situación, al pié de las torres Isozaki, podrás de-

gustar su variedad de pintxos fríos y calientes. Plato del día… al

mediodía. Cafés preparados con repostería fina.

Local de bonita decoración con una terraza abierta con vistas

al monte Artxanda. Podrás pedir hamburguesas, raciones y bo-

cadillos que te servirán gustosamente mientras observas a los

paseantes de Zubizuri.

Las copas premium a cualquier hora te las prepararán, y si

sois much@s, menús concertados te recomendarán.

Avec moi CaFeTería - Terraza

Moyua

From its location at the foot of the Isozaki Towers, you will

enjoy the chance to try its variety of both hot and cold Basque

pintxos. A set daily menu at lunch time. Technified coffees with

fine pastries.

Nicely decorated place with views of Mount Artxanda. You

may order burgers, combo meals and snacks that you shall be

served while staring at the people strolling along Zubizuri bridge.

Premium drinks are served at any time, and if you are a nu-

merous group, you shall be recommended set menus.

C/ Pelota, 7 (Casco Viejo) - 48005 Bilbao • Tel.: +34 944 150 081 • www.restauranteathletic.es - [email protected]

Un lugar en el Casco Viejo donde se funden el amor al Athletic

y el arte en la cocina.

Selección de pintxos y tapas para acompañar de un buen

vino o tomar un café. Tenemos menús especiales y menús dia-

rios a partir de 12 euros (IVA incluido).

Disponemos de txokos privados para celebraciones en

grupo, donde el fútbol y la pasión por el Athletic se respira en

cada foto que los decora.

PeñA AthLetic cAsco viejo reSTauranTe

Casco Viejo Restaurante Peña Athletic Casco Viejo Bilbao

Athleticenganako maitasunak eta sukaldaritzak bat egiten

duten tokia Alde Zaharrean.

Pintxo eta tapen aukera zabala, ardo on batekin laguntzeko

zein kafe bat hartzeko. Menu bereziak eta eguneko menuak di-

tugu 12 €-tik hasita (BEZ barne).

Txoko pribatuak ditugu talde-ospakizunak egiteko, non fut-

bola eta Athleticenganako maitasuna apaingarri dauden argazki

guztietan ageri baita.

101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 107

Page 108: Bao Nº 06 julio 2015

Plaza Arriquibar, 4 (Edificio Alhóndiga Bilbao) - 48010 Bilbao • Tel.: +34 946 072 218 • www.restaurante-laflorinda.com - [email protected]

Situado en la AlhóndigaBilbao, proponen una fusión de

cocinas del mundo y elaboran los platos a la vista del cliente.

Gastronomía abierta en todos los sentidos. Olores y sabores

que hablan por sí mismos… Variedad de productos medite-

rráneos, vegetarianos y orientales. También encontrarás las

mejores hamburguesas gourmet. Crea la tuya, eligiendo los

ingredientes, salsas y panes artesanos que desees. Y si no

tienes mucho tiempo dispones del servicio Take Away, comida

para llevar. Abierto de 13:00h a 23:00h en horario continuo.

Fooshion: Food & Fusion

LA FLorinDA reSTauranTe

La FlorindaIntautxu Lunes y domingos noche cerrado.

Located in the Alhóndiga Bilbao, offering a fusion of world

cuisines and with dishes prepared in an open kitchen. Gastro-

nomy to awaken the senses- smells and tastes that speak for

themselves, using a variety of mediterrean, vegetarian and

oriental products. You can also try the finest gourmet hambur-

gers- create your own combination by choosing the ingre-

dients, sauces and artesan breads that you want. If you don´t

have much time we also offer a take away service. Open from

13:00-23:00 with continuous service.

Fooshion: Food & Fusion

C/ Licenciado Poza, 22 (entrada por García Rivero) - 48011 Bilbao • [email protected] - www.elpuertito.es • Tel.: +34 944 026 254

El Puertito es el primer bar de ostras que se abre en

Bilbao. Nuestra idea es ofrecer la ostra como pintxo a pre-

cio de mercado, desde 1 euro la unidad.

Traemos ostras de Galicia, Francia, Holanda, Irlanda, etc.

Tenemos una cuidada selección de vinos, cavas y cham-

pagne. Hacemos catering para eventos. Nos desplazamos

con todo el material y el personal necesario.

También hacemos envíos a domicilio de ostras abiertas

listas para degustar.

El Puertito is Bilbao´s first oyster bar. Our aim is to

serve oysters as tapas at a reasonable price, from 1€

each. We source our oysters from Galicia, France, The

Netherlands, Ireland and other locations around the world.

We also have an ample choice of wine, cava and cham-

pagne. We can provide catering service for any celebra-

tion, taking care of all the materials and staff. We also

deliver ready to eat oysters.

eL  PUertito oySTer bar

De Lun a Dom de 10h a 22h - Vie, Sáb y víspera de fiesta hasta las 23hIndautxu ElpuertitodeGarciaRivero

101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 108

Page 109: Bao Nº 06 julio 2015

C/ Henao, 27 - 48009 Bilbao • [email protected] - www.restaurantevina.com • Tel.: +34 944 248 221

El restaurante La Viña de la calle Henao presenta un ambiente

magnífico donde probar los pintxos, la mejor comida casera viz-

caína, con los pescados y mariscos de temporada (bonito, len-

guado, cabracho, nécoras, langostinos del Athletic…).

Este local es un referente del sector de la hostelería bilbaína

por la calidad y el servicio. La Viña supone un lugar de encuentro

para degustar los sabores tradicionales de la buena cocina y los

productos frescos.

No puede perderse las especialidades: la ensalada de to-

mate, las almejas, el ‘begihaundi’, el bacalao al pil-pil, el sapito a

la plancha, los chipirones en su tinta o las carnes; sin descartar

la casquería: callos, morros, manitas… entre otros.

bAr LA viñA reSTauranTe - bar

Moyua

José. “Brujo” • Tel.: +34 635 704 671

El brujo… ¡¡¡ay, ay, ayyyyy!!!

¿Qué tendrá el brujo?… del ganado vacuno lo tiene

todo, eso sí, despiezado: los solomillos, la falda, las txule-

tas… del amigo Gerardo Carbuga ¡¡¡con esa grasilla infil-

trada que la hace tan tierna!!! ¡¡ummmmm!!

¿Y jamón? También… y lomo, chorizo, y salchichón,

ibéricos todos.

“José el brujo, tu solución”.

brUjo 1414 diSTribuiCión SeLeCTa

El brujo… ai, ai, aiiiii!!!

Zer ote du El Brujok??… behi-aziendatik dena du, hori

bai, zatikatuta: azpizunak, hegalak, txuletak… Gerardo

Carbuga lagunak ekarritakoak. Haragi samur-samurra, in-

filtratutako koipetxo horri esker!!! ummmmm!!

Eta, urdaiazpikoa? Hori ere bai… eta solomoa, txori-

zoa, eta saltxitxoia, iberikoak denak.

“José el brujo, zure ebatzia”.

101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 109

Page 110: Bao Nº 06 julio 2015

C/ Juan de Ajuriaguerra, 16 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 246 082 • www.lapizarradecris.com

Bar Restaurante con una atractiva barra de pinchos, cercano

al Guggenheim. Menú diario, que iguala al que la madre en casa

nos prepara, con mimo, cariño y buen precio.

Menús especiales de fin de semana. En un comedor muy

acogedor disfrutaremos de los chipirones, bacalaos y carrilleras

que guisa con esmero Rufi, la cocinera.

Local de copas, en el que destacamos nuestro “Imagine

Night”, un gin-tonic muy especial.

LA PizArrA De cris bar - reSTauranTe

Moyua La pizarra de Cris

Bar-restaurant with an attractive selection of pinchos, close

to the Guggenheim. Daily menu thoughtfully prepared with care

and excellent value for money- just like mum used to make. Spe-

cial weekend menus in our welcoming dining room where you

can enjoy our fabulous squid, cod and carrileras (cheeks) that

our chef Rufi lovingly prepares.

Also try our mixed drinks, our special gin and tonic "Imagine

Night" really stands out.

Jzz

zz

zz

zz

J

J

Jzz

z

Alameda San Mamés, 28 - 48010 Bilbao • Tel.: +34 944 444 719 • [email protected] - www.cantinatapachula.com

cAntinA meXicAnA tAPAchULA reSTauranTe mexiCano

Indautxu rincontapachulaAbrimos todos los días comidas y cenas.

Vamos al Tapachula, mis cuates!!

Suenan Los Tigres del Norte… Vicente Fernández…

Pedimos Coronita y Modelo con nachos, acompañados

de queso o guacamole.

Guadalajara en un llano, México en una laguna…

Tacos, quesadillas y nogada…

Jorge Negrete… Por la lejana montaña va cabalgando

un jinete…

Llega un burrito Tapachula, envuelto en tortilla con ternera,

verduras y queso. ¡Qué buena reunión!

Copón de helado… mango y chocolate… tostadas o ca-

nutillos… Creepes de cajeta (dulce de leche).

Mesero, tráenos la cuenta con tequilas y mezcales, acom-

pañados de margarita y… por qué no… un valenciano.

Ayy… ayy… ayyy… corazón porque no amas…

el 13 de agosto festejamos el 19º aniversario

desde las 20,00h a 23,00h.

Lunch degustación, tarta, regalos…

bebidas no incluidas.

¡¡Ven sin falta!!

19º

101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 110

Page 111: Bao Nº 06 julio 2015

C/ Lersundi, 2 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 231 743 • [email protected] - www.singularbar.com

Cerveza artesanal y gastronomía.

Craft Beer and fine food.

Artisau garagardoa eta sukalkintza.

bAr  sinGULAr bar

Moyua

Bar Singular

C/ Ferndández del Campo, 5 - 48010 Bilbao • Tel.: +34 946 076 646 - Móvil.: +34 659 679 321 • www.jatekobilbao.com

Este año en Aste Nagusia, el bar-restaurante Jateko, con el

comedor renovado y una terraza ampliada, nos dará de comer y

de cenar gustosamente, sus ricos guisos y especialidades como

el rabo de toro, caracoles, txipirones…

¡Joserra! tráenos unos tronzones de tomate, paella de hon-

gos con salsa de carne. ¿Qué tenemos de cuchara? Garbanzos

con bogavante, los jueves y viernes ¡que no falte! Marmitako de

langosta y alubiadas, solo por encargo. De segundo albóndigas,

rabo guisado, mollejas y kokotxas… ¡Qué pinta! ¡Qué bueno! Es

que Carmen tiene muy buena mano y lo hayamos en estos pla-

tos clásicos de nuestras amatxus. Para otro día dejamos los mo-

rros y orejas albardadas, los callos en vizcaína… Los boquerones

en vinagre, la tortilla de bacalao, mojojones con tomate, el txipirón

encebollado, bacalao a la riojana, riñones de ternera, caracoles,

pulpo a la gallega, hongos con foie, txuleta de buey gallego y ¡hasta

crestas de gallo! Pescados recién llegados del día.

Y de postre… cuajada de oveja, flan de queso, pudin de turrón,

tostadas, tartas de queso, arroz, todos ellos caseros. Cada vez que

vengo es un homenaje. Y para celíacos también tenemos platos.

Si no lo has probado aun, ¿a qué estás esperando? Y si ya

lo conoces… ¡Reserva mesa cuanto antes!

jAteKo bar - reSTauranTe

Abando Domingos y festivos abierto, sábados solo por encargo.

PUBLICIDAD GUÍA BAO IN:

+34 944 27 66 01 / +34 627 50 95 95 / +34 610 54 22 03

Visítenos en: www.baobilbao.com

101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 111

Page 112: Bao Nº 06 julio 2015

Printek:Maquetación 1 04/07/15 14:05 Página 1

Page 113: Bao Nº 06 julio 2015

113

BIzkaIa> Instituciones

• Aeropuerto Loiu Sala Vip • Alsa Premium y Supra • Autoridad Portuaria de Bilbao – Muelle de la ampliación - Santurtzi • BEC. Bilbao Exhibition Centre – Ronda de Azkue, 1 - Barakaldo • Bilbao Film Commission – C/ Colón de Larreátegui, 37-4º - Bilbao • Centro de Fotografía Contemporánea – Plaza Ensanche, 11 - Bilbao • Centro de Ocio y Cultura La Alhóndiga – Plaza Arriquibar, 4 - Bilbao • D.O. Bizkaiko Txakolina – Barrio Mendibile, 42 - Leioa • EDP – C/ General Concha, 20 - Bilbao • Estación Renfe Abando – Bilbao • Metro Bilbao – C/ Navarra, 2 - Bilbao • Museo de Bellas Artes – Plaza de Museo, 2 - Bilbao • Puente de Bizkaia – C/ Barria, 3 Bajo - Las Arenas (Getxo) • Sala de Exposiciones Rekalde – Alameda Rekalde, 30 - Bilbao • Ulibarri Euskaltegi – C/ Gardoki, 3-1º - Bilbao • Universidad de Deusto, Claustro – Bilbao • UPV/EHU Universidad País Vasco – Barrio Sarriena, S/N - Leioa • Sala BKK – Gran Vía, 19-21 - Bilbao • Sociedad Coral de Bilbao – C/ Felipe Serrate, 2 - Bilbao > Bibliotecas

• Biblioteca de Bidebarrieta – C/ Bidebarrieta, 4 - Bilbao • Biblioteca de Deusto – Avenida de las Universidades, 24 - Bilbao • Biblioteca Foral de Bizkaia – C/ Diputación, 7 - Bilbao • Biblioteca de la Sociedad Bilbaina – C/ Navarra, 1 - Bilbao

> Oficinas de turismo

• Bizkaia Costa Vasca – C/ San Pelaioko Bide Nagusia, 58 - Bakio • Oficina de Turismo Bakio – Plaza Lehendakari Agirre, 3 • Oficina de Turismo Bermeo – Parque Lamera, S/N • Oficina de Turismo Bilbao – Plaza Circular, 1 • Oficina de Turismo Durango – Lariz Torre Kalea, 2 • Oficina de Turismo Elorrio – Herriko Plaza - Elorrio • Oficina de Turismo Gernika – Artekalea, 8 • Oficina de Turismo Getxo – Playa de Ereaga S/N • Oficina de Turismo Gorliz – Plaza Iberrebarri, 4 • Oficina de Turismo Guggenheim Bilbao – Alameda Mazarredo, 66 • Oficina de Turismo Orduña – Foru plaza, 3 • Oficina de Turismo Plentzia – Erribera Kalea, 23 • Oficina de Turismo Portugalete – Paseo la Canilla, S/N • Oficina de Turismo Santurtzi – Puerto Pesquero, 20 • Oficina de Turismo Sopelana – C/ Loiola Ander Deuna, 28 • Enkartur-Turismo Balmaseda – C/ Martín Mendia, 2 • Valle Salado - C/ Real, 42 - Gesaltza Añana - Álava

> Hoteles

• Hesperia Zubialde – Camino de La Ventosa, 34 - Bilbao • Hotel Abando – C/ Colón de Larreátegui, 9 - Bilbao • Hotel ABBA Parque – C/ Rodríguez Arias, 66 - Bilbao • Hotel Barceló Nervión – Paseo Campo Volantín, 11 - Bilbao • Hotel Boliña – Barrenkalea, 3 - Gernika • Hotel Carlton – Plaza Federico Moyua - Bilbao • Hotel Ercilla – C/ Ercilla, 37-39 - Bilbao • Hotel Gernika – C/ Carlos Gangoiti, 17 - Gernika • Hotel Holiday Inn – Avenida Zumalacárregui, 40 - Bilbao • Hotel Ibis – C/ General Concha, 28 - Bilbao • Hotel Jardines de Albia – C/ San Vicente, 6 - Bilbao • Hotel López de Haro – C/ Obispo Orueta, 2 - Bilbao • Hotel Meliá – C/ Lehendakari Leizaola, 29 - Bilbao • Hotel Miró – Alameda Mazarredo, 77 - Bilbao

• Hotel Sercotel Coliseo – Alameda Urquijo, 13 - Bilbao • Hotel Silken Domine – Alameda Mazarredo, 61 - Bilbao • Hotel Silken Indautxu – Plaza Bombero Etxaniz, S/N - Bilbao • Hotel Villa de Bilbao – Gran Vía, 87 - Bilbao • Hotel Zenit Bilbao – C/ Autonomía, 58 - Bilbao • Gran Hotel Durango – Gazteiz Bidea, 2 - Durango • Pensión Akelarre – Barrenkalea, 5 - Gernika

> Restaurantes

• Asador Guetaria – C/ Colón de Larreátegui, 12 - Bilbao • Bistró Guggenheim Bilbao – Avenida Abandoibarra, 2 - Bilbao • La Pulpería de Marina – Muelle Uribitarte, 14 - Bilbao • Restaurante Ágape – C/ Hernani, 13 - Bilbao • Restaurante Bilbao Berria – C/ Ledesma, 26 - Bilbao • Restaurante Club Deportivo Bilbao – Alameda Rekalde, 28 - Bilbao • Restaurante El Colmado Ibérico – Alameda Urquijo, 20 - Bilbao • Restaurante El Embrujo – C/ Diputación, 2 - Bilbao • Restaurante Eme – C/ General Concha, 5 - Bilbao • Restaurante Enol – C/ Licenciado Poza, 73 - Bilbao • Restaurante Frentealagua – Paseo del Muelle Evaristo Churruca, 1 - Bilbao • Restaurante Gure Kabi – Particular de Estraunza, 6 - Bilbao • Restaurante Izarza – Izarza bidea, 48 - Sondika • Restaurante Kurtze-Bekoa – Barrio Santsoena, 5 - Leioa • Restaurante Lasa – C/ Diputación, 3 - Bilbao • Restaurante La Florinda – Plaza Arriquibar, 4 (Azkuna Zentroa) - Bilbao • Restaurante La Parada – Plaza Circular, 2 (Estación Abando) - Bilbao • Restaurante La Pizarra de Cris – C/ Juan de Ajuriaguerra, 14 - Bilbao • Restaurante L´entrecot – Alameda Mazarredo, 67 - Bilbao • Restaurante La Viña – C/ Henao, 27 - Bilbao • Restaurante Markina – C/ Henao, 31 - Bilbao • Restaurante Mendata Berria – Alameda San Mamés, 45 - Bilbao • Restaurante Txapela Taberna – C/ Santa María, 3 - Bilbao • Restaurante Tapachula – Alameda San Mamés, 28 - Bilbao • Restaurante Víctor – Plaza Nueva, 2 - Bilbao • Restaurante Víctor Montes – Plaza Nueva, 8 - Bilbao • Restaurante Yandiola – Plaza Arriquibar, 4 (Azkuna Zentroa) - Bilbao • Restaurante Zarate – C/ Licenciado Poza, 55 - Bilbao • Rimbombín Marisquería – C/ Hurtado Amézaga, 48 - Bilbao • Shibui Bilbo – C/ Cardenal Gardoki, 6 - Bilbao • Takería Al-Txile – C/ Príncipe, 3 - Bilbao • Takería y Kantina Txokomex – C/ Barrenkale, 22 - Bilbao • Asador Ibáñez de Bilbao – C/ Ibáñez de Bilbao, 6 - Bilbao • USB - Un Señor de Bilbao – Particular de Indautxu, 8-10 Bajo - Bilbao

> Bares, cafeterías, tabernas y pubs

• Bar Alameda – Alameda Urquijo, 40 - Bilbao • Bar Anaiak – C/ Doctor Areilza, 13 - Bilbao • Bar-Copas El Txoko de Gabi – C/ Henao, 9 - Bilbao • Bar El Globo – C/ Diputación, 8 - Bilbao • Bar Irrintzi – C/ Santa María, 8 - Bilbao • Bar La Carbonería – C/ Maria Díaz de Haro, 23 - Bilbao • Bar La Olla – C/ Diputación, 12 - Bilbao • Bar Lurrina – C/ Barrenkale, 16 - Bilbao • Bar Ona – C/ Licenciado Poza, 41 - Bilbao • Bar Plaza Moraza – Plaza Moraza, 6 - Bilbao • Bar Sakakortxos – C/ Henao, 28 - Bilbao • Bar Santa María – C/ Santa María, 18 - Bilbao • Bar Singular – C/ Lersundi, 2 - Bilbao • Café Bar Avec Moi – Plaza Convivencia, Torre 10 (Torres Izozaki) - Bilbao • Café Bar Ayala – C/ Manuel Allende, 18 - Bilbao • Café Bar Bilbao – Plaza Nueva, 6 - Bilbao • Café Bar Fabiola – C/ Pablo Alzola, 9 - Bilbao • Café Bar Tobogán – Plaza Rekalde, 4 - Bilbao

Puntos de Encuentro

113-114_Puntos de Encuentro:Maquetación 1 04/07/15 13:55 Página 113

Page 114: Bao Nº 06 julio 2015

• Café Bar Villa – C/ Rodríguez Arias, 32 (Estraunza) - Bilbao • Café Iruña – C/ Berastegi, 4 - Bilbao • Café La Granja – Plaza Circular, 3 - Bilbao • Café Lago – C/ Correo, 13 (Casco Viejo) - Bilbao • Café Liverpool – Plaza Santiago, S/N (Casco Viejo) - Bilbao • Café Residence – C/ Barraincúa, 1 - Bilbao • Café Lounge Oddity – C/ Nueva, 3 - Bilbao • Cervecería Cruz Blanca Bilbao – Alameda Urquijo, 80 - Bilbao • Cervecería Ein Prosit – Plaza del Ensanche, 7 - Bilbao • Cervecera Zubiburu – Muelle Marzana - Bilbao • Coctelería Jaime – Gran Vía, 86 - Bilbao • Coffee Break – Plaza Nueva, 12 - Bilbao • Cotton Club – C/ Gregorio de la Revilla, 25 - Bilbao • El Embrujo de Bilbao – C/ Diputación, 8 - Bilbao • El Puertito – C/ Licenciado Poza, 22 (Entrada García Rivero) - Bilbao • La Viña – C/ Diputación, 10 - Bilbao • Rallye – C/ Egaña, 4 y 5 - Bilbao – Puerto Deportivo de Getxo - Getxo • Satistegi – Basagoiti Etorbidea, 51 - Algorta • Taberna Plaza Nueva – Plaza Nueva, 9 (Casco Viejo) - Bilbao • Taberna Xukela – C/ Perro, 2 (Casco Viejo) - Bilbao • Thai – C/ Arechavaleta, 2 - Bilbao

> Establecimientos

• Atelier Alicia Rueda – C/ Diputación, 3-3º D - Bilbao • Ático 90 – C/ Juan de Ajuriaguerra, 10 - Bilbao • Arizona – C/ del Víctor, 2 (Casco Viejo) - Bilbao • Belaza Gallery – Plaza Arrikibar, 5 - Bilbao • Betiko Gourmet – Plaza del Funicular, 2 - Bilbao • Bochoco – C/ Henao, 13 - Bilbao • Bodegas Arane – Pol. Ind. Moiordin, 30 - Zarátamo • Casa del Bacalao – C/ Licenciado Poza, 16 - Bilbao • Charcutería Thate – Plaza Ensanche, 7 - Bilbao • Class – C/ Astarloa, 5 - Bilbao • Clínica del Pié – C/ Ledesma, 12 - Bilbao • Cultto – Alameda Urquijo, 59 y C/ Dos De Mayo, 5 - Bilbao • Derma – Particular de Indautxu, 5 Bajo - Bilbao • Diseño y Decoración 48009 – Plaza Museo, 5 - Bilbao • Dormitienda – C/ Gregorio de la Revilla, 25 - Bilbao • Eco Hair Salón Alejandro Herrero – C/ Príncipe, 2 Bajo - Bilbao • Eguzkilore – C/ Gran Vía, 79 - Bilbao • Escuela de Cocina Aingeru Etxebarria – C/ Errekakoetxe, 2 - Bilbao • Frutería Osuna – Alameda San Mamés, 13 - Bilbao • HDhombres – C/ Pelota, 6 (Casco Viejo) - Bilbao • Ion Sobera – Alameda Mazarredo, 81 - Bilbao • Jotamas – C/ Navarra, 6 - 6º Planta - Bilbao • Joyería Matía – C/ Ribera, 19-1 y C/ Ercilla, 37 - Bilbao • Kalam – C/ Elcano, 11 - Bilbao • Kënsla – C/ Viuda de Epalza, 2 - Bilbao • Köcco – C/ Telesforo Aranzadi, 1 - Bilbao • Le Grenier – C/ Elcano, 2 - Bilbao • Librería Tintas – Alameda San Mamés, 40 - Bilbao • Los Caprichos de Camille – C/ Colón de Larreategui, 21 - Bilbao • Mercado Abando-Labayru – C/ Labayru, 8 - Bilbao • Mercedes de Miguel – Polígono Industrial Elguero, 26 - Bilbao • Miriam Ocariz – Ribera de Axpe, 11-B - Erandio • Oh! Manicura – Plaza Nueva, 14 - Bilbao • Oleoteca Gourmet – C/ Gregorio de la Revilla, 1 Lonja - Bilbao • Panaderías Lemona – Pol. Ind. Mendieta, 22 - Lemona • Panadería - Okindegia Lavín – C/ Rodríguez Arias, 55 - Bilbao • Papelería Arnaga – C/ Colón de Larreátegui, 8 - Bilbao • Parapente Sopelana – C/ Amesti, 8 - Getxo

• Peluquería Alejandro Herrero – C/ Príncipe, 2 Bajo - Bilbao • Peluquería Acqua – C/ del Alcalde Felipe Uhagón, 7 - Bilbao • Smith & Smith – Telesforo Aranzadi, 2 - Bilbao – C/ Andrés Larrazabal, 8 - Las Arenas • Sonor Instrumentos Musicales – Alameda Urquijo, 50 - Bilbao • Sorella – C/ Juan de Ajuriaguerra, 25 - Bilbao • Spa Jardines de Albia – C/ San Vicente, 6 - Bilbao • Turronería Adelia Iváñez – C/ Correo, 12 (Casco Viejo) - Bilbao • Vaho Bilbao Accesorios – C/ Correo, 25 (Casco Viejo) - Bilbao • Vinacoteca Manu Martín – C/ Lersundi, 15 - Bilbao • Wakalouka – C/ Diputación, 6 - Bilbao • Xr Xabier Olañeta – C/ Correo, 5 - Bilbao • Xume Room – C/ Sombrerería, 5 - Bilbao • Zergatik – C/ Víctor, 4 - Bilbao

> asociaciones • Asoc. BilbaoCentro – Particular de Indautxu, 1 - Bilbao • Asoc. Bilbao Dendak – C/ Colón de Larreátegui, 13-2º - Bilbao • Asoc. Comerciantes Casco Viejo Bilbao – Plaza Nueva, 10 - Bilbao • Asoc. Deusto Bizirik – C/ Blas De Otero, 37 Trasera - Bilbao • Asoc. Urramendi Gernika-Lumo – Plaza Domingo Alegría S/N

> agencias de publicidad y comunicación • Aurman – Alameda Mazarredo, 5-4 - Bilbao • Trupp – Alameda Mazarredo, 20 - Bilbao • Publinexo – Alameda San Mamés, 35 - Bilbao • Publipyme – C/ Tristán de Leguizamón, 4 - Bilbao • Biok – Paseo Campo Volantín, 29 -1 - Bilbao • Signo – Avenida San Adrián, 28 - Bilbao • SPB – C/ Particular de Iturribide, 68 - Bilbao • Larizgoitia & Villamandos – Gran Vía, 81 - Bilbao • Mediasal – Ctra. Galdakao, 6 - Bilbao • Moriwase – C/ Acebal Idígoras, 4 - Bilbao

La RIOJa • Gobierno de La Rioja – Vera del Rey, 3 - Logroño • Oficina de Turismo La Rioja Escuelas Trevijano – Portales, 50 - Logroño • Oficina de Turismo Nájera – Plaza San Miguel, 10 - Nájera • Oficina de Turismo Haro – Plaza de La Paz (Palacio de Bendaña) - Haro • Oficina de Turismo Alfaro – Plaza de España, 1 - Alfaro • Oficina de Turismo Arnedo – Pº de La Constitución, 62 (Palacio de la Baronesa) • Oficina de Turismo Calahorra – C/ Ángel Oliván, 8 - Calahorra MaDRID • Teatro Maravillas – C/ Manuela Malasaña, 6 • Ateneo – C/ Prado, 21 • Círculo de Bellas Artes – C/ Alcalá, 42 • Cadena Restaurantes Pinocchio • Restaurante Urkiola Mendi – C/ Arturo Soria, 51

aSTURIaS Y CaNTaBRIa • Consultar en las oficinas de BAO

También podrás encontrar la revista BAO en

todos nuestros anunciantes, en las empresas que

aparecen en contenidos y en nuestra oficina:

C/ José María Escuza, 1 - 5º Dpto 1B - 48013 Bilbao

Tel.: +34 944 27 66 01 • www.baobilbao.com

email: [email protected]

Además, 400 envios personalizados por correo postal

113-114_Puntos de Encuentro:Maquetación 1 04/07/15 13:55 Página 114

Page 115: Bao Nº 06 julio 2015

Hondartzape:Maquetación 1 29/06/15 13:33 Página 1

Page 116: Bao Nº 06 julio 2015

Diputacion:Maquetación 1 15/06/15 11:26 Página 1