Amal News Jueves 27

4
Festival de cine EuroÁrabe Amal, Xoves 27 de outubro de 2011 - Festival de cine EuroÁrabe Amal, Jueves 27 de octubre de 2011- EurArab Film Festival Amal, Thurday 27th october, 2011 REUNIÓN DOS DIRETORES COS MEDIOS INTERNACIONAIS Stephen Natanson de Italia, director de “Esta es mi tierra, Hebrón”; Heshaw Isawi de Egipto, director de “La salida de El Cairo”; Mourad Ben Cheikh de Tunez, director de “Basta de miedo” y Andreas Horvath de Austria, director de “Atracción árabe”. Durante el desayuno informativo varios medios de comunicacion nacionales e internacionales como El País, Agencia EFE, Revista Al Qafila (Granada), TV France 24 (Francia), FM100 Radio (Sudán), Middle East New Agency (Egipto) y directores mantuvieron una distendida tertulia sobre temáticas del mundo árabe y su relación con el cine. Los directores recalcaron su agrado por iniciativas como las del Festival Amal ya que representa un puente sólido que conecta al público español en general, con la realidad social más actual del mundo árabe. “Las tecnicas audiovisuals son maravillosas para todos. La gente poco a poco tiene cada vez más voz y medios propios para expresarse e iniciativas como la del Festival Amal son una ocasion estupenda para agrupar culturas” puntualizó Stephen Natanson “El pueblo árabe no tiene que aprender qué es la libertad, sólo tiene que comenzar a vivirla”, subrayó Heshaw Isawi que estuvo de acuerdo con Mourad BenCheik al asegurar que a través de Amal y las artes cinematofráficas es posible transmitir que “la gente por fin ya no tiene miedo” y que el cine constituye un fuerte soporte con el que “podemos mostrar internacionalmente la nueva realidad que comenzamos a construir recientemente”. Stephen Natanson de Italia, director de “Esta es mi tierra, Hebrón”; Heshaw Isawi de Egipto, director de “La salida de El Cairo”; Mourad Ben Cheikh de Tunez, director de “Basta de miedo” y Andreas Horvath de Austria, director de “Atracción árabe”. Durante el desayuno informativo varios medios de comunicacion nacionales e internacionales como El País, Agencia EFE, Revista Al Qafila (Granada), TV France 24 (Francia), FM100 Radio (Sudán), Middle East New Agency (Egipto) y directores mantuvieron una distendida tertulia sobre temáticas del mundo el mundo árabe y su relación con el cine. Los directores recalcaron su agrado por iniciativas como las del Festival Amal ya que representa un puente sólido que conecta al público español en general, con la realidad social más actual del mundo árabe. “Las tecnicas audiovisuals son maravillosas para todos. La gente poco a poco tiene cada vez más voz y medios propios para expresarse e iniciativas como la del Festival Amal son una ocasion estupenda para agrupar culturas” puntualizó Stephen Natanson “El pueblo árabe no tiene que aprender qué es la libertad, sólo tiene que comenzar a vivirla”, subrayó Heshaw Isawi que estuvo de acuerdo con Mourad BenCheik al asegurar que a través de Amal y las artes cinematofráficas es posible transmitir que “la gente por fin ya no tiene miedo” y que el cine constituye un fuerte soporte con el que “podemos mostrar internacionalmente la nueva realidad que comenzamos a construir recientemente”. Stephen Natanson from Italy, director of “This is my land, Hebron” Isawi Heshaw from Egypt, director of “The output of Cairo”; Mourad Ben Cheikh from Tunisia, director of “No more fear” and Andreas Horvath from Austria, director of “Arab Attraction.” During the breakfast, national and international media such as El País, Agencia EFE, magazine Al Qafila (Granada), TV France 24 (France), MF100 Radio (Sudan), Middle East News Agency (Egypt) and the directors held a relaxed get-together where issues about the Arab world and its relationship with cinema were discussed. The directors stressed their appreciation for initiatives such as the Amal Festival stating that it represents be a solid bridge that connects the Spanish public in general, with current social reality of the Arab world. “Audio-visual techniques are available now for everyone. People have gradually become stronger, have a voice and a way to express themselves and, initiatives such as the Amal Festival are a great opportunity to bring together cultures” stated Stephen Natanson. “The Arab people do not have to learn what freedom is, simply begin to live it,” said Heshaw Isawi who agreed with Mourad BenCheik on the issue that through the Amal Film Festival and the arts directors can express that “people are finally not afraid “and that film is the ideal medium to “show the new international reality that recently started to be built in the Arab world.”

description

Peridico diario del Festival Amal 2011

Transcript of Amal News Jueves 27

Page 1: Amal News Jueves 27

Festival de cine EuroÁrabe Amal, Xoves 27 de outubro de 2011 - Festival de cine EuroÁrabe Amal, Jueves 27 de octubre de 2011- EurArab Film Festival Amal, Thurday 27th october, 2011

REUNIÓN DOS DIRETORES COS MEDIOS INTERNACIONAIS

Stephen Natanson de Italia, director de “Esta es mi tierra, Hebrón”; Heshaw Isawi de Egipto, director de “La salida de El Cairo”; Mourad Ben Cheikh de Tunez, director de “Basta de miedo” y Andreas Horvath de Austria, director de “Atracción árabe”.

Durante el desayuno informativo varios medios de comunicacion nacionales e internacionales como El País, Agencia EFE, Revista Al Qafila (Granada), TV France 24 (Francia), FM100 Radio (Sudán), Middle East New Agency (Egipto) y directores mantuvieron una distendida tertulia sobre temáticas del mundo árabe y su relación con el cine.

Los directores recalcaron su agrado por iniciativas como las del Festival Amal ya que representa un puente sólido que conecta al público español en general, con la realidad social más actual del mundo árabe. “Las tecnicas audiovisuals son maravillosas para todos. La gente poco a poco tiene cada vez más voz y medios propios para expresarse e iniciativas como la del Festival Amal son una ocasion estupenda para agrupar culturas” puntualizó Stephen Natanson

“El pueblo árabe no tiene que aprender qué es la libertad, sólo tiene que comenzar a vivirla”, subrayó Heshaw Isawi que estuvo de acuerdo con Mourad BenCheik al asegurar que a través de Amal y las artes cinematofráficas es posible transmitir que “la gente por fin ya no tiene miedo” y que el cine constituye un fuerte soporte con el que “podemos mostrar internacionalmente la nueva realidad que comenzamos a construir recientemente”.

Stephen Natanson de Italia, director de “Esta es mi tierra, Hebrón”; Heshaw Isawi de Egipto, director de “La salida de El Cairo”; Mourad Ben Cheikh de Tunez, director de “Basta de miedo” y Andreas Horvath de Austria, director de “Atracción árabe”.

Durante el desayuno informativo varios medios de comunicacion nacionales e internacionales como El País, Agencia EFE, Revista Al Qafila (Granada), TV France 24 (Francia), FM100 Radio (Sudán), Middle East New Agency (Egipto) y directores mantuvieron una distendida tertulia sobre temáticas del mundo el mundo árabe y su relación con el cine.

Los directores recalcaron su agrado por iniciativas como las del Festival Amal ya que representa un puente sólido que conecta al público español en general, con la realidad social más actual del mundo árabe. “Las tecnicas audiovisuals son maravillosas para todos. La gente poco a poco tiene cada vez más voz y medios propios para expresarse e iniciativas como la del Festival Amal son una ocasion estupenda para agrupar culturas” puntualizó Stephen Natanson

“El pueblo árabe no tiene que aprender qué es la libertad, sólo tiene que comenzar a vivirla”, subrayó Heshaw Isawi que estuvo de acuerdo con Mourad BenCheik al asegurar que a través de Amal y las artes cinematofráficas es posible transmitir que “la gente por fin ya no tiene miedo” y que el cine constituye un fuerte soporte con el que “podemos mostrar internacionalmente la nueva realidad que comenzamos a construir recientemente”.

Stephen Natanson from Italy, director of “This is my land, Hebron” Isawi Heshaw from Egypt, director of “The output of Cairo”; Mourad Ben Cheikh from Tunisia, director of “No more fear” and Andreas Horvath from Austria, director of “Arab Attraction.”

During the breakfast, national and international media such as El País, Agencia EFE, magazine Al Qafila (Granada), TV France 24 (France), MF100 Radio (Sudan), Middle East News Agency (Egypt) and the directors held a relaxed get-together where issues about the Arab world and its relationship with cinema were discussed.

The directors stressed their appreciation for initiatives such as the Amal Festival stating that it represents be a solid bridge that connects the Spanish public in general, with current social reality of the Arab world. “Audio-visual techniques are available now for everyone. People have gradually become stronger, have a voice and a way to express themselves and, initiatives such as the Amal Festival are a great opportunity to bring together cultures” stated Stephen Natanson.

“The Arab people do not have to learn what freedom is, simply begin to live it,” said Heshaw Isawi who agreed with Mourad BenCheik on the issue that through the Amal Film Festival and the arts directors can express that “people are finally not afraid “and that film is the ideal medium to “show the new international reality that recently started to be built in the Arab world.”

Page 2: Amal News Jueves 27

www.amalfestival.com AMAL EUROARAB FILMFESTIVAL XOVES 27.10.2011

Peter Weber; Al-Massilah

Fany de la Chica; Un día en Smara

Creo que o cine é unha das mellores ferramentas que existen para entrar nos habitualmente misteriosos e escondidos mundos doutras culturas. Pódenos levar a sitios e presentarnos a xente que sería imposible coñecer na nosa vida diaria. Pode revelar non só as diferenzas entre persoas e culturas senón tamén os lazos comúns e humanos que compartimos con todos.

Creo que o cine é un arma coa que hai que disparar. A utilización da cámara en si mesma pode seguir a analogía dun arma de fogo, cando enfocas e finalmente gravas esixe o mesmo procedemento que o apuntar e disparar. E co disparo ou a gravación elixes o teu obxectivo e o teu punto de vista. O cine é un vehiculo de denuncia e de transmisión non só da cultura senón da idiosincracia do ser humano. Magoa que o cine tenda cada vez máis a non expresar nada, a non disparar contra as inxustizas e a non transmitir parte da cultura tradicional dos pobos. O documental é a gran promesa do futuro e a experimentación neste xénero será a salvación do cine.

Film is one of the best tools we have to enter into the often mysterious and hidden worlds of other cultures. It can take us to see places and meet people that would often be impossible in our daily lives. It can reveal not only the differences between

I think film is a weapon that you have to use to shoot. Using a camera is similar to using a firearm, when you focus and finally film you have to follow the same process you do when you aim and shoot. When you shoot or film you also choose an objective and your point of view. Film is a vehicle you can use to denounce and transmit not only culture but human idiosyncrasies. It’s a shame that cinema tends to express less and less, that it doesn’t shoot against injustice and that it doesn’t transmit in part people’s traditional culture. Documentaries are the great promise of the future and experimentation in this genre will save cinema.

Creo que el cine es una de las mejores herramientas que existen para entrar en los habitualmente misteriosos y escondidos mundos de otras culturas. Nos puede llevar a sitios y presentarnos a gente que sería imposible conocer en nuestra vida diaria. Puede revelar no solo las diferencias entre personas y culturas sino también los lazos comunes y humanos que compartimos con todos.

Creo que el cine es un arma con la que hay que disparar. La utilización de la cámara en si misma puede seguir la analogía de un arma de fuego, cuando enfocas y finalmente grabas exige el mismo procedimiento que el apuntar y disparar. Y con el disparo o la grabación eliges tu objetivo y tu punto de vista. El cine es un vehiculo de denuncia y de transmisión no solo de la cultura sino de la idiosincracia del ser humano. Lastima que el cine tienda cada vez más a no expresar nada, a no disparar contra las injusticias y a no transmitir parte de la cultura tradicional de los pueblos. El documental es la gran promesa del futuro y la experimentación en este género será la salvación del cine.

AMAL EN IMAXES

OS DIRETORES RESPONDEN... Cre que o cine é un bo vehículo de transmisión da cultura árabe en particular e do resto de culturas en xeral?

Ciclo Amal Experimental _Semana Oficial _Santiago, Vigo, A Coruña, Ourense e Lugo

Xoves 27 _18:00 h. _Teatro Principal

FOTOS MARIO LLORCA

Page 3: Amal News Jueves 27

www.amalfestival.com

A VOZ DOS VOLUNTARIOS, ENTREVISTA A SARA GARRIDO

Sara Garrido es una de las voluntarias de AMAL y participa, llena de ilusión y buen humor, en la organización de las jornadas de cine. Sin su ayuda, y la de todos los demás voluntarios y voluntarias, no sería posible conseguir que este festival sea ya un referente de éxito en la agenda cultural compostelana y gallega. Sara es periodista, tiene 23 años y estudia Relaciones Internacionales, porque le apasiona viajar, los idiomas y el mundo de la comunicación. Sara conoció el festival como tantos otros universitarios de Santiago, y se animó a participar en esta edición porque le “llama mucho la atención la cultura árabe”. -“Vi en el festival –comenta con su eterna sonrisa- una oportunidad para aprender de ello. Supuse que al tratarse de un voluntariado podría conocer a gente interesante que se moviese por las mismas inquietudes”.

Sara Garrido é unha das voluntarias de AMAL e participa, chea de ilusión e bo humor, na organización das xornadas de cinema. Sen a súa axuda, e a de todos os demais voluntarios e voluntarias, non sería posible conseguir que este festival sexa xa un referente de éxito na axenda cultural compostelá e galega. Sara é xornalista, ten 23 anos e estuda Relacións Internacionais, porque lle apaixona viaxar, os idiomas e o mundo da comunicación. Sara coñeceu o festival na rúa, como tantos outros universitarios de Santiago, e animouse a participar nesta edición porque lle “chama moito a atención a cultura árabe”. “Vin no festival -comenta co seu eterno sorriso- unha oportunidade para aprender diso. Supuxen que ao tratarse dun voluntariado podería coñecer a xente interesante que se movese polas mesmas inquedanzas”.

Sara Garrido is a volunteer at AMAL, she is full of enthusiasm and great mood in the organization of these days of cinema. Without her help, and the help of all the other volunteers, it would not be possible to carry out this festival and, which is already a benchmark of success on the cultural agenda of Compostela and Galicia. Sara is a journalist, is 23 and studying International Relations, because she is passionate about travel, languages and communication world. Sara knew the festival like many other university students in Santiago, and she was encouraged to participate in this edition because she “is attracted her attention of Arab culture.” -“I have found at the festival, -says with her eternal smile- an opportunity to learn from it. I assumed that being a volunteer, I could meet interesting people moved by the same concerns.”

AMAL EUROARAB FILMFESTIVAL XOVES 27.10.2011

CICLO DE CINE EUROÁRABE ACTUALExPeRIMe#NTaLamal_/

No olvides que también puedes disfrutar gratis, hasta el sábado de ocho creaciones innovadoras de cine experimental. En Santiago la exposición es en el CGAC. También en el MARCO (Vigo), MACUF (A Coruña), Centro Cultural e Sala de Exposicións da Deputación de Ourense y en el Museo Provincial en Lugo.

Non esquezas que tamén podes gozar gratis, até o sábado de oito creacións innovadoras de cinema experimental. En Santiago a exposición é no CGAC. Tamén no MARCO (Vigo), MACUF (A Coruña), Centro Cultural e Sala de Exposicións da Deputación de Ourense e no Museo Provincial en Lugo.

Don’t forget that you can enjoy eight experimental creations for free until Saturday. In Santiago at the CGAC as well as at the MARCO museum in Vigo, the MACUF in A Coruña, the Diputación Cultural and Exhibitions Centre in Ourense and the Provincial Museum in Lugo.

CICLO AMAL EXPERIMENTALCiclo Amal Experimental _Semana Oficial _Santiago, Vigo, A Coruña, Ourense e Lugo

FOTO MARIO LLORCA

FOTOS MARIO LLORCA

NON TE PERDAS...

Page 4: Amal News Jueves 27

www.amalfestival.com

- Ternera picada 400 gr- Cus cus o bulgur 200 gr- Cebolla 150 gr - Ful ful bhar 40 g - Cebolla 150 gr- Ajo 2 un - Piñones 60 gr - Cilantro

Hidratar el cus cus o el bulgur con caldo ó agua, mezclar la carne picada con el cus cus, la cebolla muy picada, las especias y la sal, amasar bien, se puede pasar por la picadora si no está muy uniforme, en una sarten, tostar los piñones, retirarlos y en ese aceite, dorar la cebolla fina, el ajo, añadir algo de carne picada y el cilantro, sazonar, formar los kibbeh como una albóndiga, con el dedo hacer un agujero donde introducimos el relleno, cerrar afilando los extremos y reservar en frío, dorar en aceite muy caliente y servir con salsa de yogurt y ensalada.

- Minced meat, beef, 400g - Cous cous or bulgur wheat 200g- Onion 150g - Ful ful bhar 40g - Onion 150g - Garlic, 2 cloves - Pine nuts 60g - Fresh coriander

Prepare the cous cous or bulgur wheat following the instructions on the package. Mix the mince meat with the cous cous, half of the onion, finely chopped and the spices. Add salt. Mix very well. You can also use a food processor to do this. Fry the pine nuts in a little olive oil in a frying pan. Add the rest of the onion, the garlic, a little of the mince meat and the fresh coriander. Form the kibbeh or meat balls. With a finger make a hole in each and add the filling (pine nut mixture). Close the kibbeh and fry in very hot olive oil. Serve with a yoghourt sauce or a salad.

- Tenreira picada 400 gr - Cus cus ou bulgur 200 gr- Cebola 150 gr- Ful ful bhar 40 gr - Cebola 150 gr- Allo 2 un - Piñones 60 gr - Coandro

Hidratar o cus cus ou o bulgur con caldo ó auga, Mesturar a carne picada co cus cus, a cebola moi picada, as especias e o sal, amasar ben, pódese pasar pola picadora se non está moi uniforme, nunha tixola, tostar os piñóns, retíralos e nese aceite, dourar a cebola fina, o allo, engadir algo de carne picada e o coandro, sazonar, formar os kibbeh como unha albóndiga, co dedo facer un buraco onde introducimos o recheo, pechar afiando os extremos e reservar en frío.

COCINA CON AMALKIBBEH

EXPOSICIÓN DE CARTACES, AMAL CREATIVITY

La galería Caroní, de la Fundación Araguaney (Rúa do Vilar, 21) es, durante estos días de arte y cine, un foco de diseño y creación en pleno corazón de Santiago. Aurora, una mujer extremeña rebosante de energía, de visita en nuestra ciudad, es una de las numerosas personas que se acercan hasta Caroní para empaparse de una atmósfera de elegancia, misterio y calidad; y conocer, de primera mano, la exposición de los principales carteles presentados al concurso para elegir el cartel oficial del festival AMAL 11.

Quizá sea la música que envuelve cada rincón de la galería, o las sugerentes sirenas que navegan más allá en las preciosas litografías expuestas, pero esta curiosa viajera se muestra “fascinada” por la belleza de los carteles propuestos. A ella, le “llama la atención la mano de Fátima, que sustituye el ojo perfilado por un objetivo cinematográfico”, aunque apoya al ganador, al ya tan familiar cartel de AMAL11 que hoy es visible por toda la ciudad, porque “representa la victoria de la esperanza, de la juventud, de la pacífica rebeldía para defender su tierra”.

A galería Caroní, da Fundación Araguaney (Rúa do Vilar, 21) é, durante estes días de arte e cine, un foco de deseño e creación en pleno corazón de Santiago. Aurora, unha muller estremeña rebosante de enerxía, de visita na nosa cidade, é unha das numerosas persoas que se achegan ata Caroní para empaparse dunha atmosfera de elegancia, misterio e calidade; e coñecer, de primeira man, a exposición dos principais carteis presentados ao concurso para elixir o cartel oficial do festival AMAL 11.

Quizá sexa a música que envolve cada recuncho da galería, ou as suxestivas sereas que navegan máis aló nas preciosas litografías expostas, pero esta curiosa viaxeira móstrase “abraiada” pola beleza dos carteis propostos. A ela, “chámalle a atención a man de Fátima, que substitúe o ollo perfilado por un obxectivo cinematográfico”, aínda que apoia ao gañador, ao xa tan familiar cartel de AMAL que hoxe é visible por toda a cidade, porque “representa a vitoria da esperanza, da mocidade, da pacífica rebeldía para defender a súa terra”.

The Araguaney Foundation’s Caroní Gallery (Rua do Vilar, 21) is, during these days dedicated to art and cinema, focusing on design and creation at the heart of Santiago. Aurora, a woman full of energy from Extremadura, visiting the town, is one of the many people who have visited Caroni to soak up its elegant, mysterious and beautiful atmosphere, to discover, first hand, the exhibition of posters submitted for the contest where the official festival poster for Amal was chosen.

Maybe it was the music that surrounded every corner of the gallery, the suggestive mermaids sailing beyond the beautiful lithographs, but this curious traveller stated that she had been “fascinated” by the beauty of the proposals. Some have been submitted by amateurs while others have been sent in by artists and depicting scenes of everyday life in the Arab world with a new approach. According to Aurora they “highlight the hand of Fatima replacing the eye with a lens shaped film” She supported the winning choice, the now familiar AMAL 11 poster, visible throughout the city, because “it represents the victory of hope, youth and peaceful rebellion to defend their land”.

Semana Gastronómica árabe en el Restaurante Caney, do 24 ó 29 de Outubro

ORGANIZA INSTITUCIÓNS COLABORADORAS

PATROCINADORES

FOTO MARIO LLORCA