2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design,...

75

Transcript of 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design,...

Page 1: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las
Page 2: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

2 3

Page 3: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

5

“El presente documento contiene información veraz y suiciente respecto al desarrollo del negocio de Transportadora de Gas del Perú S.A. durante el año 2011. Sin perjuicio de la responsabilidad que compete al emisor, los irmantes se hacen cargo de su contenido conforme a los dispositivos legales aplicables.”

Ricardo FerreiroGerente General | General Manager

Lima, marzo de 2012 | Lima, March 2012

“The information contained in this document in relation to the development of Transportadora de Gas del Perú S.A. during 2011 is true and correct. Notwithstanding the liability of the issuer, the undersigned shall be responsible for the contents of this document according to the applicable legal rules.”

Page 4: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

6 7

Datos Generales 10La Empresa 12Principales Activos 12Nuestros Gerentes 14Nuestros Directores 18Nuestros Accionistas 21

Transporte de Gas Natural 36Transporte de Líquidos de Gas Natural 41Expansiones del Sistema de Transporte 42

Un constante desafío 48Excelencia técnica y operativa 50Reforzando nuestro sistema 52Vigilando nuestro entorno 54

Capacitación es prevención 60Inspecciones de trabajo seguro 61Programa STOP 63Seguimiento de la seguridad 64

Monitoreando nuestra biodiversidad 75De vuelta a lo natural 76Limpio de principio a in 78Midiendo nuestro Desempeño Ambiental (IDA) 79

ContextoMacroeconómico 24

Comunicación social transparente 83Presentes y activos 84Nuestra herencia 85

La Empresa /The Company

Trabajando juntos /Working together

Procesos Legales /Legal Actions

Análisis de la Administración /Management Analysis

Principios de Buen Gobierno 2011 /Principles of GoodGovernance 2011

Desarrollo del mercado /Market Development

Operaciones yActividades de Mejora /Operations and Improvement Activities

Panorama del Sector Gasífero / Gas Sector

Apertura y Transparencia /Opening and Transparency

Mucho más de lo esperado: los beneicios de Camisea /Much more than expected: beneits

of Camisea

866

8690

96

34

4622

80

30 Indice

58Siempre seguros /Always Safe

Page 5: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

8 9

La Empresa

Traer el gas es nuestra tarea, traerlo bien nuestro compromiso.

The company

Page 6: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

10 11

Datos Generales / General Data

Razón Social Transportadora de Gas del Perú S.A. (TgP)

Dirección Víctor Andrés Belaúnde 147. Centro Empresarial Real. Torre Real 3, Oicina 501. San Isidro, Lima 27

Teléfono 617-7777

Fax 617-7725

Web www.tgp.com.pe

Fecha de Constitución 02 de noviembre de 2000

Inscripción Registral Partida 11227891 del Registro de Personas Jurídicas de la Oicina Registral de Lima y Callao

CIIU Transporte por tuberías (código: 60302)

Objeto Social

Transporte por ductos de gas natural y de líquidos de gas natural; distribución de gas natural por red de ductos; construcción y montaje, ejecución de obras en particular; diseño y suministro de los bienes y servicios para la construcción, operación, mantenimiento y reparación de la red de tales ductos; construcción de otras obras e instalaciones necesarias para la prestación de servicios públicos de transporte por ductos de gas natural y de líquidos de gas natural y de distribución de gas natural por red de ductos y cualquier actividad relacionada, sea por concesión pública o privada.

Grupo Económico TgP no forma parte de ningún grupo económico

Plazo de Duración Indeterminado

Capital socialTotal de 208’300,000 acciones nominativas con derecho a voto, creadas, emitidas, suscritas y pagadas. Cada acción tiene un valor nominal de US$ 1.00

Name Transportadora de Gas del Perú S.A. (TgP)

Address Víctor Andrés Belaúnde 147. Centro Empresarial Real. Torre Real 3, Oice 501. San Isidro, Lima 27

Telephone 617-7777

Fax 617-7725

Web www.tgp.com.pe

Date of Incorporation November 02nd, 2000

Registration File 11227891 of the Register of Legal Entities of the Registry Oice of Lima and Callao

CIIU Pipeline transportation (code: 60302)

Purpose

The transport of natural gas and natural gas liquids by pipelines and the distribution of natural gas by pipeline networks; construction and erection, civil engineering work in particular, design, supply of goods and services for the construction, operation, maintenance and repair of the network of such pipelines, construction of other infrastructure and installations necessary for the provision of public transport services by pipelines of natural gas and natural gas liquids and the distribution of natural gas by pipeline networks and any related activity, whether by public or private concession.

Economic Group TgP is not part of any economic group

Duration Indeinite

Capital Stock Total of 208’300,000 voting registered stocks, created, issued, subscribed and paid-up. Each stock has a face value of US$ 1.00

Page 7: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

12 13

La Empresa

TgP es la empresa concesionaria encargada del transporte de gas natural (GN) y líquidos de gas natural (LGN) desde los yacimientos de Camisea, en la selva, hasta la costa peruana —Pisco en el caso de LGN y Lurín en el de GN—.

Como parte de nuestra política corporativa, tenemos por objetivo realizar de manera eiciente y segura el transporte del gas natural y sus líquidos hasta las industrias y los hogares peruanos. Para cumplir con este propósito, en el año 2000 irmamos los contratos de concesión con el Estado Peruano.

Son sus accionistas: Tecgas NV, Tecgas Camisea, Hunt Pipeline Company of Peru Ltd., Sipco Peru Pipelines Corporation, Carmen Corporation, SK Corporation, Suez-Tractebel, Graña y Montero y Corporación Financiera de Inversiones. A su vez, Tecgas NV actúa como operador estratégico caliicado en el marco de los contratos BOOT (Build Own Operate Transfer).

Principales Activos

Desde enero de 2002 hasta agosto de 2004, mes y año en los que se iniciaron las operaciones de la Empresa, se construyeron 730 km de ducto por el que luye el gas natural desde Camisea hasta el City Gate en Lurín (Lima), y un ducto de 560 km por el que discurren los líquidos de gas natural hasta la planta de fraccionamiento en Pisco. A éstos se sumó, durante 2009, la construcción de la planta compresora en el sector sierra y el gasoducto paralelo (loop) de 105 km instalado en la costa.

En el caso de este último, la estación de compresión de Malvinas y la planta compresora del sector sierra permiten el lujo del gas natural a lo largo del citado ducto hasta su destino. Por otro lado, cuatro estaciones de bombeo y tres reductoras de presión controlan la circulación de los líquidos del gas natural a lo largo de toda la ruta. Los lujos de gas y líquidos, así como las instalaciones, son controlados en forma automática y en tiempo real por el Sistema de Control y Adquisición de Datos (SCADA por sus siglas en inglés), que realiza un seguimiento continuo a través de la sala de control de Lurín. Es preciso tener en consideración que nuestros activos son aquellos que conforman el Sistema de Transporte de Gas Natural por ductos desde Camisea al City Gate, en Lima, y el Sistema de Transporte de Líquidos de Gas Natural por ductos desde Camisea a la costa, junto con las concesiones respectivas; sistemas, ambos, regulados por los “Contratos BOOT” suscritos con el Estado Peruano.1

Nuestra Empresa realiza sus actividades con el irme convencimiento de que la protección del medio ambiente y la seguridad de las personas con las que trabajamos y la de las comunidades vecinas constituyen la base de una política responsable sobre la cual se puede construir el desarrollo energético de un país. Asumimos la responsabilidad de contribuir con el progreso económico local aportando a la mejora de la calidad de vida de las comunidades vecinas al Sistema de Transporte. Y actuamos con una visión participativa, buscando que los beneicios de su actividad vayan más allá de nuestra presencia y permanencia en el proyecto Camisea.

The Company

TgP is the concessionaire responsible for the transportation of natural gas (NG) and natural gas liquids (NGL) from Camisea ields in the forest to the Peruvian coast: Pisco for NGL and Lurín for NG.

As part of its corporate policy, Transportadora de Gas del Perú aims to perform eiciently and safely, the transportation of natural gas and its liquids to the industries and households in Peru. For that porpouse, in 2000 TgP engaged into concession agreements with the Peruvian government.

The stockholders of TgP are: Tecgas NV, Tecgas Camisea, Hunt Pipeline Company of Peru Ltd., Sipco Peru Pipelines Corporation, Carmen Corporation, SK Corporation, Suez-Tractebel, Graña y Montero and Corporación Financiera de Inversiones. Tecgas NV is the strategic operator under the BOOT (Build Own Operate Transfer) contracts.

Main Assets

From January 2002 to August 2004, when the company’s operations started, 730 Km of pipelines were built for the natural gas to low from Camisea to the City Gate in Lurín, and a 560 Km pipeline for the natural gas liquids to low to the fractionation plant in Pisco. To these it was added the construction of the compressor plant built in the Highlands sector and the parallel pipeline (loop) of 105 Km installed in Coast.

In case of the gas pipeline the section of the Coast Loop, the Malvinas compression station, and the compression plant in the Highlands sector boost the low of natural gas to its destination. And, for natural gas liquids, four pump stations and three pressure reduction stations control the low along its route. The gas and liquid lows, as well as the facilities, are controlled, automatically and in real time, by the Supervisory Control and Data Acquisition (SCADA), which makes a continuous follow-up through the control room in Lurín. It is worth mentioning that TgP’s assets are the ones that constitute the Pipelines Transportation System of Natural Gas from Camisea to City Gate in Lima and the Pipelines Transportation System of Natural Gas Liquids from Camisea to the Coast, both, jointly with the respective Concession, regulated through the “BOOT Concessions”, subscribed with the Peruvian State1.

We carry out our activities convinced that environmental protection, safety of people we worked with, and neighboring communities are the bases of a responsible policy to build the energy development of a country. We take on the responsibility of contributing with the local economic progress, cooperating to the improvement of life standard of the transportation system’s neighbor communities. Our actions have a participatory approach so that the beneits of our activities continue beyond our presence and permanence in the Camisea project.

1 De conformidad con los términos del Contrato Marco de Garantías (Master Collateral Agreement), en el que se han constituido garantías en beneicio de los Acreedores Preferentes, una de estas garantías es la primera y preferente hipoteca sobre las concesiones BOOT.

1 According with the terms of the Master Collateral Agreement, in which the collaterals have been constituted in beneit of the Senior Lenders, one of the established collaterals is the irst and preferred BOOT Concessions’ mortgage.

Page 8: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

14 15

Nuestros Gerentes | Our Managers

RICARDO FERREIRO

Gerente General de Transportadora de Gas del Perú desde abril de 2006.

Ingeniero mecánico por la Universidad Nacional de La Plata, Argentina.

Gerente General de Tecpetrol de Venezuela hasta 2005, donde fue responsable del manejo y control de las unidades de negocio, así como de mantener las negociaciones con el gobierno, los ministerios y la empresa petrolera estatal (PDVSA). Lleva 19 años trabajando en la corporación Techint, donde ha desempeñado diferentes funciones, comenzando por la de supervisor de producción y de las plantas en la operación Aguaragüe (Norte de Argentina). También ocupó el puesto de responsable de la operación de pozos, plantas de tratamiento de gas y petróleo, gasoductos y oleoductos, y de la planta de reinyección de gas de los yacimientos Campo Durán y Aguaragüe, en Argentina.

Posteriormente se desempeñó como Gerente de Producción y Facilidades de Tecpetrol en Venezuela, y luego como Gerente de Operaciones en el mismo lugar. Se unió a TgP en enero del año 2006 como Gerente General de la Empresa. Director de la AFIN (Asociación para el Fomento de la Infraestructura Nacional), miembro del Consejo Directivo de la Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía (SNMPE) desde 2009, Presidente del Comité de Gas de la SNMPE desde 2011, y miembro del Comité Organizador del Seminario Internacional de Exploración y Explotación de Hidrocarburos (INGEPET).

RICARDO FERREIRO

General Manager of Transportadora de Gas del Perú since April 2006.

Mechanical Engineer, Universidad Nacional de La Plata.

General Manager of Tecpetrol from Venezuela until 2005. His responsibilities included the management and control of business units, as well as the negotiations with the government, ministries and the state-owned oil company (Pdvsa). He has 19 years working in Techint from diferent positions starting as production and plant supervisor in Aguaragüe operation (North of Argentina). He also was responsible for the operation of wells, gas and oil treatment plants, gas and oil pipelines, gas reinjection plant of the Campo Durán and Aguaragüe deposits in Argentina.

Later on, he worked as Production and Facilities Manager of Tecpetrol in Venezuela, and then as Operations Manager in the same company. He joined TgP in April 2006 as general manager. Director of AFIN (by its acronym in Spanish Asociación para el Fomento de la infraestructura Nacional). He is also a member of the Directors Committee of SNMPE since 2009, President of the Gas Committee of SNMPE since 2011 and member of the Organizing Committee of INGEPET.

TOMÁS DELGADO

Gerente de Administración y Finanzas de Transportadora de Gas del Perú desde enero de 2005.

Ingeniero mecánico por la Universidad Simón Bolívar, Venezuela. Máster en Administración de Empresas por el Instituto de Estudios Superiores de Administración (IESA), graduado con Mención Honoríica.

Gerente de Administración y Finanzas del Consorcio Credicard desde 1988 hasta 1990. Posteriormente asumió la Gerencia de Finanzas del Banco Mercantil, una de las instituciones inancieras más grandes del mercado venezolano. En 1997 fue Gerente de Proyectos de Siderúrgica Venezolana S.A. (Sivensa), donde estuvo encargado del proyecto de constitución de un joint venture con la empresa Amoco para la explotación de un campo petrolero, siendo responsable del modelo económico de evaluación y de la negociación de los acuerdos de accionistas y de operación. También fue responsable de evaluar la privatización de Siderúrgica del Orinoco (Sidor), compañía en la que asumió la Gerencia de Finanzas en 1998. En esa posición fue responsable por el manejo de la estrategia inanciera de la empresa, incluyendo la reestructuración de su deuda por aproximadamente US$ 1,500 millones.

RAFAEL GUARDERAS

Gerente de Relaciones Institucionales y Gestión Social de Transportadora de Gas del Perú S.A. desde octubre de 2004. Gerente de Administración y Finanzas de TgP entre 2001 y septiembre de 2004.

Magíster en Administración de Negocios (MBA) por la Escuela Superior de Administración de Negocios para Graduados (ESAN); estudios complementarios en Finanzas; posgrado en Ingeniería de Sistemas; egresado de la Escuela Naval del Perú.

Inició su trayectoria profesional en 1984 como oicial de la Marina de Guerra del Perú, donde permaneció 12 años desempañándose en distintas áreas de Administración, Logística, Finanzas e Ingeniería de Sistemas. En 1995 ingresó a Class Point S.A., empresa dedicada al comercio minorista, donde se desempeñó como Gerente de Administración y Finanzas y Gerente Adjunto a la Gerencia General. Se unió a TgP en el año 2001, cuando ocupó la posición de Gerente de Administración y Finanzas, haciéndose cargo de esa área y de las de Sistemas, Logística y Recursos Humanos durante el periodo de construcción.Director Alterno de AFIN (Asociación para el Fomento de la Infraestructura Nacional;, miembro del Comité de Comunicación e Imagen de Hidrocarburos, del Comité de Asuntos Sociales y del Comité de Seguridad y Protección de la Sociedad Nacional de Minería,Petróleo y Energía (SNMPE), y miembro del Comité Organizador del Seminario Internacional de Exploración y Explotación de Hidrocarburos (INGEPET).

TOMÁS DELGADO

Administration and Finance Manager of Transportadora de Gas del Perú since January 2005.

Mechanical Engineer, Universidad Simón Bolívar, Venezuela. Master in Business Administration, Instituto de Estudios Superiores de Administración (IESA), graduated with honors.

Administration and Finance Manager of Credicard from 1988 to 1990. Then, he was Finance Manager of Banco Mercantil, one of the largest inancial institutions of the Venezuelan market. In 1997, he was Project Manager of Siderúrgica Venezolana SA (Sivensa), where he was responsible for the creation of a joint-venture with the oil company Amoco for the exploitation of an oil ield, being in charge of the economic model of evaluation and negotiation of the stockholders’ resolutions and operation agreements. He was also responsible for the evaluation of the privatization of Siderúrgica del Orinoco (Sidor) and became Finance Manager in 1998. In his capacity, he was also responsible for the management of the company’s inancial strategy, including its debt restructuring for approximately US$ 1,500 million.

RAFAEL GUARDERAS

Manager of Institutional Relations and Social Management of Transportadora de Gas del Perú S.A. (TgP) since October 2004. Administration and Finance Manager of Transportadora de Gas del Perú from 2001 to September 2004.

Master in Business Administration (MBA) from Escuela Superior de Administración de Negocios para Graduados (ESAN); complementary studies in Finances; Postgraduate in System Engineering; graduated from the Peruvian Navy Academy.

He began his professional career in 1984 as Navy Oicial, where he spent 12 years performing in diferent areas such as Administration, Logistics, Finances and System Engineering. In 1995, he joined Class Point SA., a company retailer where he worked as Administration and Finance Manager, Deputy Manager to the General Management. He joined TgP in 2001, where he was an Administration and Finance Manager, he was also in charge of the Systems, Logistics and Human Resources areas, during the construction phase. Director of AFIN (by its acronym in Spanish Asociación para el Fomento de la infraestructura Nacional). He is also a member of the Comunications , Social Afairs and Security Committee of SNMPE, and member of the Organizing Committee of INGEPET.

Año /Year

Funcionarios /Oicers

Empleados /Employees

Obreros /Workers

Total /Total

Variación Funcionarios /Oicers Variation

Variación Empleados / Employees Variation

2006 5 12 - 17 - 2

2007 5 11 - 16 - -1

2008 5 11 - 16 - -

2009 5 12 - 17 - 1

2010 5 12 - 17 - -

2011 5 11 - 16 - -1

Remuneraciones de los Directores y de la Plana Gerencial (como % sobre Ingresos Brutos) 0.5% / Salaries of Directors and Managers ( % on gross income) 0.5%Nota: Todo el personal es permanente / Note: All personnel is permanent

Page 9: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

16 17

EMILIANO LEÓN

Gerente Comercial de Transportadora de Gas del Perú desde mayo de 2005.

Licenciado en Administración, egresado de la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad de Buenos Aires, Argentina.

Inició su trayectoria profesional en 1998, en la Dirección de Finanzas Corporativas de la Organización Techint. En el año 2001 ingresó a la División de Energía de esta organización, donde participó, desde la División de Financiación de Proyectos de Tecgas S.A., en las fases de desarrollo e implementación del proyecto Camisea. Tomó parte activa en la estructuración del proceso de Project Financing del Sistema de Transporte de Gas Natural y Líquidos del Gas Natural del mencionado proyecto, que involucró tanto a organismos multilaterales de crédito (Banco Interamericano de Desarrollo y Corporación Andina de Fomento) como al mercado de capitales peruano. A partir del año 2005 se hace cargo de la Gerencia Comercial de Transportadora de Gas del Perú.

Miembro del Comité Sectorial de Hidrocarburos y del Comité de Gas de la Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía (SNMPE)

RENZO VIANI

Gerente Legal de Transportadora de Gas del Perú desde mayo de 2002.

Abogado graduado por la Pontiicia Universidad Católica del Perú (PUCP) en agosto de 1988. Maestría en Derecho Internacional Económico por la Escuela de Graduados de la PUCP (1995-1996).

Inició su trayectoria profesional en el Estudio Javier Alva Orlandini, como abogado contratado. Desde 1992 hasta 1995 ocupó la posición de Gerente Legal de Daewoo Perú S.A. Posteriormente se desempeñó, durante tres años, como socio del Estudio Mendoza, Carrizales y Viani. Desde 1998 fue asesor legal del Gobierno peruano en el Comité Especial para la entrega en concesión del Proyecto Camisea, habiendo asesorado, hasta el año 2001, al Ministerio de Energía y Minas, a Copri (hoy ProInversión) y a PeruPetro. Fue director de la empresa minera Bayóvar. Desde 2001 hasta 2002 fue abogado asociado del estudio Muñiz, Forsyth, Ramírez, Pérez Taiman & Olaya Abogados, en el área de Energía.

En el mismo periodo fue mandatario nacional de la empresa petrolera Syntroleum Corporation, sucursal del Perú, titular del contrato de licencia del lote Z-1. Autor de diversos artículos sobre regulación de transporte de gas natural publicados en revistas especializadas. Es expositor en los cursos anuales de extensión universitaria del OSINERGMIN y de los cursos de post-título de la PUCP, en el área de Regulación de Gas Natural. Ha sido expositor en el V Congreso Internacional de Legislación de Minería, Hidrocarburos y Electricidad organizado por la SNMPE. Asimismo, es expositor en el Diplomado de Gestión de Hidrocarburos de la Universidad ESAN, miembro del Comité Legal de AFIN y del Comité Legal de Hidrocarburos de la SNMPE.

EMILIANO LEÓN

Commercial Manager of Transportadora de Gas del Perú since May 2005.

Licentiate in Administration, graduated from the School of Economic Sciences of Universidad de Buenos Aires, Argentina.

He joined Techint in 1998, starting in the Management of International Finances. In 2001, he changed to the Energy Division of Techint, participating –from the Project Finance Division of Tecgas S.A- in the development and implementation stages of Camisea Project. He participated actively in arranging the Project Financing for the Natural Gas and Natural Gas Liquids Transportation System of this project, which involved both Multilateral Credit Organizations (Inter-American Development Bank and Corporación Andina de Fomento), and the Peruvian Capital Market. Since 2005, he is Commercial Manager of Transportadora de Gas del Perú.

Member of the Hidrocarbons Commitee and the Gas Commitee of SNMPE.

RENZO VIANI

Legal Manager of Transportadora de Gas del Perú since May 2002.

Attorney at Law graduated at Pontiicia Universidad Católica del Perú (PUCP) in August 1988. Master in Economic International Law at the School of Graduates of PUCP (1995 - 1996).

He started working as an attorney at the law irm Estudio Javier Alva Orlandini. From 1992 to 1995, he was Legal Manager of Daewoo Perú S.A. Then, he worked during three years as partner of the law irm Estudio Mendoza, Carrizales y Viani. Since 1998, he was legal counsel of the Peruvian Government in the special committee for the delivery of the concession of Camisea Project, and providing consulting to the Ministry of Energy and Mines, Copri (today Proinversión) and Perupetro until 2001. He was the director of the mining company Bayóvar. From 2001 to 2002, was associate attorney of the law irm Muñiz, Forsyth, Ramírez, Pérez Taiman & Olaya Abogados, in the energy area.

During the same period of time, he was National Attorney-in-fact of the oil company Syntroleum Corporation, Peruvian branch, holder of the license contract for Block Z-1. Author of several articles in specialized journals about regulation on transportation of natural gas. He also performs as a lecturer at the annual university extension courses from OSINERGMIN and at post graduate courses of the Pontiicia Universidad Católica del Peru in the area of regulation of natural gas. He has been a lecturer in the V Mining, Hydrocarbons and Electricity International Law Congress organized by SNMPE (Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía). He is also a lecturer in the Hidrocarbons Management Diploma from Universidad ESAN. He is a member of the Legal Committee of AFIN (Asociación para el Fomento de la Infraestructura Nacional) and the Hidrocarbons Legal Committee of SNMPE.

Page 10: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

18 19

Nuestros Directores | Our Directors

RICARDO MARKOUS

Presidente del Directorio de Transportadora de Gas del Perú desde noviembre de 2000 y Director General del Área de Gas & Power de Tecpetrol.

Ingeniero civil con orientación hidráulica, egresado de la Universidad de Buenos Aires. Posgrado en Management, Stanford University, Graduate Business School, California, EUA.

Desde 1980 ha ocupado distintos cargos ejecutivos en la Organización Techint. Actualmente es miembro del Directorio de Transportadora de Gas del Norte S.A. (TGN) y Presidente del Directorio de Litoral Gas S.A.

WALTER NATALIO BATTAGLIA

Director de Transportadora de Gas del Perú desde noviembre de 2008. Director Comercial Corporativo de Pluspetrol. Vicepresidente Comercial de Pluspetrol desde marzo de 2011.

Es licenciado en Administración de Empresas por la University of South Florida. Ha cursado estudios en la University of Dundee, en la Chicago University Graduate School of Business, en la University of Central Florida y en la IAE Business School.

Luego de desempeñar trabajos en entidades inancieras y de comercio exterior, se unió a Pluspetrol en 1997, donde ha desempeñado diversos cargos en la administración de Contratos & Joint Ventures y en el área inanciera. Antes de su actual cargo, se desempeñó como Gerente Financiero de las operaciones de Pluspetrol en el Perú. Y en la Dirección Comercial Corporativa es responsable de la monetización de los hidrocarburos del grupo Pluspetrol.

KENNETH TOPOLINSKY

Director de Transportadora de Gas del Perú desde noviembre de 2011.

Vicepresidente Senior de Hunt Oil Company de la región Sudamérica.

Después de obtener una licenciatura en Ingeniería Química por la University of Calagary en 1983, inició su carrera en Esso Canada, donde se desempeñó por 9 años en las áreas de Ingeniería, Operaciones de Campo y Marketing. Posteriormente trabajó otros 9 años en empresas iliales de la compañía TransCanada Pipelines, en las áreas de Senior Marketing y Capacidades de Ingeniería; y inalmente se desempeñó como Vicepresidente de Operaciones de esta empresa. Luego pasó a trabajar en Triton Energy como Gerente de País en Guinea Ecuatorial, África, y después, en 2001, volvió a Calgary, donde ocupó un cargo de Ingeniero Senior de Apache Canada. Más tarde se unió a First Calgary Petroleums como Gerente de Operaciones de Supervisión de las operaciones de campo de Argelia. Se incorporó a Hunt Oil Company de Canadá en 2004 y dirigió la división del Departamento de Explotación antes de ser transferido a Dallas a ines de 2006.

MAHTALI KETFI

Director de Transportadora de Gas del Perú desde febrero de 2006.

Licenciado en Matemáticas, diplomado y doctorado en Ingeniería Geofísica.

Inició su carrera como ingeniero geofísico en Sonatrach en 1973. Luego de ocupar por 10 años el cargo de Gerente del Centro de Procesamiento Geofísico, y de Gerente General de Sonatrach en Libia, pasó a ser Gerente General del Petroleum Institute. Ocupó el puesto de Director de Tecnología e Informática en Sonatrach desde 2002 hasta 2005. En enero de 2006 se convirtió en Gerente General de Sonatrach Perú.

HERNANDO GRAÑA

Director de Transportadora de Gas del Perú desde noviembre de 2000.

Ingeniero industrial, egresado de Texas A & M University. Maestría en Ingeniería de Minas por University of Minnesota, EUA.

Director de IPAE desde 1988 hasta 1990. Director de la Cámara Peruana de los Constructores (Capeco) desde 1986 y Segundo Vicepresidente de AFIN. Director de Graña y Montero S.A.A. desde 1997, Presidente del Directorio de GyM S.A. desde 2011, Director de GMI S.A. y GMP desde 1984, Director de Concar S.A. desde 1996, Presidente del Directorio de Norvial S.A. desde 2002 hasta 2010, Director de Survial y CAM.

RICARDO MARKOUS

Chairman of the Board of Directors of Transportadora de Gas del Perú since November 2000 and General Director of Gas & Power area of Tecpetrol.

Civil Engineer with specialization in hydraulics, graduated from Universidad de Buenos Aires. Postgraduate in Management at Stanford University, Graduate Business School, California.

Since 1980, he has held several executive positions within the Techint Organization. He is a member of the Board of Transportadora de Gas del Norte S.A. (TGN) and Chairman of the Board of Litoral Gas S.A.

WALTER NATALIO BATTAGLIA

Director of Transportadora de Gas del Perú since November 2008. Corporative Commercial Director of Pluspetrol. Commercial Vice-president of Pluspetrol since March 2011.

Licentiate in Business Administration, University of South Florida. He also studied at University of Dundee, at Chicago University Graduate School of Business, at the University of Central Florida and at IAE Business School.

After working in inancial and external commerce entities; he joined Pluspetrol in 1997, where he carried out several positions in the administration of Contracts & Joint Ventures and in the inancial area. Previous to his current position, he was the Financial Manager of the Pluspetrol’s operations in Peru. In the Commercial Corporative Direction, he is responsible of the Pluspetrol group hydrocarbons’ monetization.

KENNETH TOPOLINSKY

Director of Transportadora de Gas del Perú since November 2011.

Senior Vice-President of Hunt Oil Company’s South America region.

After earning his bachelor’s degree in chemical engineering from the Uiversity of Calgary in 1983, he started his career with Esso Canada, where he completed nine years in engineering, ield operations and marketing. For the next nine years he worked in ailiate companies of TransCanada Pipelines in senior marketing and engineering capacities. Then, he worked in Triton Energy as country manager in Equatorial Guinea, Africa, moving back to Calgary in 2001, he held a senior engineering position at Apache Canada and later joined First Calgary Petroleums as operations manager overseeing Algerian ield operations. He joined Hunt Oil of Canada in 2004 and led the division’s exploitation department before transferring to Dallas in late 2006.

MAHTALI KETFI

Director of Transportadora de Gas del Perú since February 2006.

Licentiate in Mathematics, Diploma and Doctorate in Geophysical Engineering.

He started his professional career as Geophysical Engineer in Sonatrach in 1973. After 10 years as Manager of the Geophysical Processing Center, and general manager of Sonatrach in Libia, he became General Manager of the Petroleum Institute. He was director of Technology and Computing in Sonatrach from 2002 to 2005. In January 2006, he became General Manager of Sonatrach Peru.

HERNANDO GRAÑA

Director of Transportadora de Gas del Perú since November 2000.

Industrial Engineer, graduated from Texas A & M University. Master in Mine Engineering, University of Minnesota, USA.

Director of IPAE from 1988 to 1990. Director of Capeco since 1986 and Second Vice-president of AFIN. Director of Graña y Montero S.A.A. since 1997, Chairman of the Board of Directors of GyM S.A. since 2011, Director of GMI S.A, and GMP since 1984. Director of Concar S.A. since 1996. Chairman of the Board of Novial S.A. from 2002 to 2010. Director of Survial and CAM.

#Directores No Independientes / Non Independant Directors 7

Directores Independientes / Independant Directors -

7

Page 11: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

20 21

MARCELO COPPELLOTTI

Director de Transportadora de Gas del Perú desde julio de 2008.

Cursó estudios de Ingeniería Electrónica en la Universidad Nacional de Rosario, Argentina. Siguió el programa de Gerencia General de CEDEP, Fontainebleau. Inició su trayectoria profesional en el Grupo GDF Suez en julio de 1993, desempeñando diversos cargos en la empresa distribuidora Litoral Gas en Argentina.

En 1998 inició su carrera internacional ocupando la Gerencia General de la empresa Distrinor Chile, desarrollando el mercado industrial en la región norte de este país. En 1999 asumió el cargo de Director General de la compañía Tractebel Digaqro de la ciudad de Querétaro, México; más tarde, en el año 2003, ocupó la Gerencia Comercial de Cálidda, donde, en 2006, asumió la Gerencia General. Desempeña desde el año 2007 el cargo de Vicepresidente de Transporte & Distribución, Salud, Seguridad & Medio Ambiente para IPR GDF Suez Energy Latinoamérica.

TAE WON KIM

Director de Transportadora de Gas del Perú desde enero de 2011.

Vicepresidente y Gerente General de SK Energy-sede Lima.

Es graduado de Korea University (1985) y Colorado School of Mines (1997), con los grados de BA en Economía y máster en Ciencias Económicas en Minerales.

Inició su carrera en SK Energy en 1988, y allí se ha desempeñado en múltiples cargos en la División de Exploración y Producción de SK Energy, como Gerente de Finanzas para SK Myanmar Branch Oice, Yangon, Myanmar, Gerente Comercial de la División E&P de SK Seoul, Gerente General del Equipo de Negocios de E&P SK Seoul, Gerente General del Celtic Oil (subsidiaria de SK en UK, Londres), y Gerente General del Grupo de Producción de E&P de SK Seoul.

MARCELO COPPELLOTTI

Director of Transportadora de Gas del Perú since July 2008.

Studied Electronic Engineering at Universidad Nacional de Rosario, Argentina. He followed the General Management Program of CEDEP, Fontainebleau. Began his professional trajectory in GDF Group Suez in July of 1993, carrying out several positions in the distribution company Litoral Gas in Argentina.

In 1998, he began his international career occupying the General Management of the company Distrinor Chile, developing the industrial market in the north region of the country. In 1999, he assumed the General Director position of Tractebel Digagro in Querétaro city; Mexico and later, in 2003, occupied the Commercial Management of Cálidda, assuming, after year 2006, the General Management of the mentioned Company. Since 2007 he is the Vice-president ofTransportation & Distribution, Health, Security & Environment for IPR GDF Suez Energy Latin America.

TAE WON KIM

Director of Transportadora de Gas del Perú since January 2011.

Vice-president & General Manager of SK Energy Lima.

Graduated from Korea University (1985) and from Colorado School of Mines (1997), with the degrees of BA in Economics and Master of Science on Mineral Economics.

He started his professional career in SK Energy on 1988, having assumed multiple positions including: Finance Manager, SK Myanmar Branch Oice, Yangon, Myanmar, Commercial Manager, E&P Division, SK Seoul, General Manager, E&P Business Team, SK Seoul, General Manager, Celtic Oil (SK’s UK subsidiary), London and General Manager, E&P Production Group, SK Seoul.

Nuestros Accionistas | Our Shareholders

Durante 2011 no ha habido cambios en la estructura accionarial. During 2011, there was no change in the shareholders structure.

2 A la fecha de elaboración de la Memoria no existe relación de consanguinidad o ainidad entre los directores y los miembros de la plana gerencial de TgP, o entre éstos y los accionistas de la empresa.

2 Up to the date of the Annual Report’s elaboration, there is no sanguine relation and/or likeness among the directors and the members of TgP’s Management, or among these and the company’s shareholders.

Accionista / Shareholders Número de Acciones /Number of shares

% Nacionalidad / Nationality

Tecgas Camisea S.A. / 47,837,748 22.9658 Islas Caymán

Hunt Pipeline Company of Peru Ltd. 46,620,101 22.3812 Islas Caymán

Sipco Peru Pipelines Corporation 44,119,000 21.1805 Islas Caymán

Carmen Corporation 25,790,101 12.3812 Islas Caymán

SK Corporation 23,310,050 11.1906 Corea

Suez-Tractebel S.A. 16,800,000 8.0653 Bélgica

Tecgas NV 1,323,000 0.6351 Antillas Holandes

Graña y Montero S.A.A. 1,250,000 0.6001 Perú

Corporación Financiera de Inversiones S.A.A. 1,250,000 0.6001 Perú

208,300,000 100.0000

Tenencia / Holding Número de Accionistas / Number of shareholders Porcentaje de Participación / Shareholding (%)

Menor al 1% / Less than 1% 3 1.8353

Entre 1%- 5% / Between 1%- 5% 0 0.0000

Entre 5%- 10% / Between 5%- 10% 1 8.0653

Mayor al 10% / More than 10% 5 90.0994

Total 9 100.0000

Nota: Todas las acciones cuentan con derecho a voto. / Note: All are voting shares.

Page 12: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

22 23

Panorama del Sector Gasfítero

Gas Sector

Energía limpia que beneicia a todo el Perú.

Page 13: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

24 25

Producto Bruto Interno

Según el Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI), en el año 2011 la economía peruana creció 6.9%, tasa mayor a la estimada por el Banco Central de Reserva del Perú (BCRP) en septiembre (6.3%). Esto fue posible gracias al crecimiento del consumo privado y a la recuperación de las exportaciones en el tercer trimestre del año. La desaceleración de la economía con respecto al 2010 se debe a la moderación de la demanda interna, consecuencia de la reducción del gasto público y de la inversión privada. Es bueno anotar que las economías de América Latina tuvieron una caída en 2011, que se explica por un menor dinamismo de las exportaciones y del sector industrial, aunque por otro lado se han presentado altas presiones inlacionarias en la región.

Balanza Comercial

Como en años anteriores, en 2011 la balanza comercial mostró una diferencia favorable a las exportaciones, pues hubo un superávit de US$ 8,268 millones, mayor que los US$ 6,749 millones registrados el año anterior, lo que equivale a un aumento de 22.5% entre 2010 y 2011.

Dado el incremento en volúmenes y los mayores precios de las exportaciones, éstas crecieron en 27.1%, continuando con la tendencia ascendente iniciada en 2010.

Por otro lado, las importaciones también experimentaron un incremento importante (27%), fuertemente asociado al alza de los precios de alimentos clasiicados como insumos, petróleo e insumos industriales.

Gross Domestic Product

In 2011, Peruvian’s economy grew 6.9% according to the National Institute of Statistics and Informatics (by its acronym in Spanish Instituto Nacional de Estadística e Informática - INEI). This increase in the national economy is greater than the 6.3% growth estimated by the Peruvian Central Bank in September. This was possible thanks to the growth of private consumption and the recovery of exportations in the third quarter of the year. In comparison to 2010, there was an economic deceleration due to the moderation in domestic demand, a consequence of lower government spending and private investment. It is noteworthy to mention that Latin America’s economy fell in 2011, explained by a slower growth in exports and industrial sector, otherwise there has been high inlationary pressures in the region.

Balance of Trade

As previous years, the Balance of Trade in 2011 showed a favorable difference to exports approximately amounting to US$ 8,268 million higher than US$ 6,749 million in the prior year, representing an increase of 22.5% versus 2010.

Due to increment on volume and higher prices for exports, these grew by 27.1% continuing the upward trend started in 2010.

On the other hand, imports also increased; there was a growth of 27% strongly associated with the rising prices of foods classiied as inputs, oil and industrial supplies.

3 Datos obtenidos de la página Web del Instituto Nacional de Estadística e Informática (www.inei.gob.pe). Sección “Información Económica”, del Reporte de Inlación publicado en la página Web del Banco Central de Reserva del Perú (www.bcrp.gob.pe).

3 Data from the web page of INEI (www.inei.gob.pe). Section “Economic Information”. And data from the Inlation Report published in the web page of the Peruvian Central Bank (www.bcrp.gob.pe).

Fuente: INEI, BCRP 3 / Source: INEI, BCRP 3 Fuente: BCRP 4 / Source: BCRP 4

4 Datos obtenidos de la página Web del Banco Central de Reserva del Perú. (www.bcrp.gob.pe). Sección “Estadísticas”.

4 Data from the web page of Peruvian Central Bank. (www.bcrp.gob.pe). Section “Statistics”

Contexto Macroeconómico / Macroeconomic Context

-4.0

-2.0

0

2.0

4.0

6.0

8.0

10.07.8

%

5.7

8.9

5.7

9.9

4.3

8.7

6.1 6.9

3.9

0.9

(2.4)

PBI (var. % anual) /GDP (%var. / year)

PBI Perú /GDP Perú

PBI América Latina /GDP Latin America

2006 2007 2008 2009 2010 2011

Balanza Comercial /Balance of Trade

mill

ones

de

US

$ /

mill

ions

of U

S$

Exportaciones Totales /Total Exports

Importaciones Totales /Total Imports

Balanza Comercial /Balance of Trade

2006 2007 2008 2009 2010 20110

1000015000

5000

2000025000

3000035000

4000045000

Page 14: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

26 27

Inlación

La inlación acumulada en el año 2011 fue de 4.7%, ubicándose por encima del nivel meta de inlación (2.0%) del Banco Central de Reserva. Desde ines de 2010 al cierre de 2011 se mantuvo una tendencia creciente de la tasa de inlación, asociada al alza de los precios de algunos alimentos y combustibles.

Inlation

During 2011, the accumulated inlation of the year was 4.7%, above the minimum target band (2.0%) of Peruvian Central Bank (by its acronym in Spanish Banco Central de Reserva del Perú - BCRP). From late 2010 to the end of 2011, there was a rising trend in inlation associated with rising prices of food and fuel.

Tipo de Cambio

Al igual que en años anteriores, y en concordancia con la tendencia mostrada por otras monedas de la región, el nuevo sol continuó fuerte frente al dólar (a valores constantes, sin mucho cambio/dispersión), como relejo de la debilidad de este último en los mercados internacionales. Se presentó una evolución volátil del tipo de cambio entre septiembre y noviembre, controlada por intervenciones cambiarias del BCRP.

El tipo de cambio disminuyó de S/. 2.81 por dólar estadounidense al cierre de diciembre de 2010 a S/. 2.7 a ines de diciembre de 2011.

Exchange Rate

As in previous years and consistent with the trend shown by other regional currencies, the Nuevo Sol (S/.) continued to strengthen against the dollar (at constant values without much change / dispersion), relecting the weakness of the dollar in international markets. There was a volatile evolution of the exchange rate between September and November, controlled by the Peruvian Central Bank exchange interventions.

The exchange rate showed a decrease from S/. 2.81 per U.S. dollar at the end of December 2010 to S/. 2.70 at the end of December 2011.

6 Datos obtenidos de la página Web del Banco Central de Reserva del Perú. (www.bcrp.gob.pe). Sección “Estadísticas”.

6 Data from the web page of the Peruvian Central Bank. (www.bcrp.gob.pe). Section “Statistics”.

5 Datos obtenidos de la página Web del Banco Central de Reserva del Perú. (www.bcrp.gob.pe). Sección “Estadísticas”.

5 Data from the web page of the Peruvian Central Bank. (www.bcrp.gob.pe). Section “Statistics”.

Fuente: BCRP 5 / Source: BCRP 5 Fuente: BCRP 6 / Source: BCRP 6

Fuente: BCRP 6 / Source: BCRP 6

1.1

IPC Lima

3.9

6.7

2.1

4.7

0.2

Inflación (var. % anual) / Inflation (%var. / year)

2006 2007 2008 2009 2010 20110

1.0

2.0

3.0

4.0

5.0

6.0

7.0

8.0IPC Lima

Tipo de Cambio Nominal - Interbancario venta promedio /Nominal Exchange Rate - Average Interbank Sale

Ene-05 Jul-05 Ene-06 Jul-06 Ene-07 Jul-07 Ene-08 Jul-08 Ene-09 Jul-09 Ene-10 Jul-10 Ene-112.7

2.8

2.9

3.0

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

Jan-05 Jul-05 Jan-06 Jul-06 Jan-07 Jul-07 Jan-08 Jul-08 Jan-09 Jul-09 Jan-10 Jul-10 Jan-11

Page 15: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

28 29

Riesgo país

El riesgo país del Perú alcanzó los 216 pbs a ines de 2011, según estadísticas del BCRP. En 2011, la clasiicadora Standard & Poor’s elevó la caliicación de riesgo crediticio del Perú a “BBB”, mientras las otras dos principales agencias caliicadoras de riesgo crediticio del mundo mantuvieron sus caliicaciones para el país: Fitch en “BBB” y Moody’s Investors Service en grado de inversión Baa3.

Indicadores bursátiles

Durante el año 2011, la Bolsa de Valores de Lima mostró una tendencia descendente. Al cierre del año, el Índice General de la Bolsa de Valores de Lima (IGBVL), el más representativo de la Bolsa local, disminuyó en 17%, pasando de 23,375 puntos al cierre de 2010 a 19,474 puntos al inal de 2011. De la misma manera, el Índice Selectivo de la Bolsa de Valores de Lima (ISBVL), que agrupa a las 15 acciones líderes, disminuyó en 15%, pasando de 32,050 puntos a 27,335 puntos.

Es preciso resaltar que el IGBVL mostró luctuaciones durante todo 2011, y que alcanzó su pico más bajo en septiembre. Por sectores, todos presentaron tendencia a la baja, siendo los más afectados el de Bancos, el Industrial y el Minero, que registraron pérdidas anuales superiores al 20%8 .

The amount of trading for this year was relatively higher than the previous year, as shown in the chart. The Stock Capitalization of the Lima Stock Exchange at December 31, 2011 stood at 121,596 million dollars, decreasing by 24.4% to the igure set last year. It is also important to note the marked decrease registered by junior shares by 40.3%. Anadditional factor which remarkably afected the volatility of prices was the presidential election held between April and June.9

Prospects for 2012

In its December 2011 Inlation Report, the Peruvian Central Bank (by its acronym in Spanish BCRP) estimates an increase in the GDP for 2012 of 5.5%. Furthermore, it is also expected that at mid-2012, inlation converges to the target range of 2.0%.

According to the Multi -Annual Macroeconomic Framework (by its acronym in Spanish Marco Multieconómico Multianual - MMM), issued by the Ministry of Economy and Finances, it is expected that the current account has a moderate deicit of 3.3% for 2012. This deicit is projected to continue to be inanced primarily with mid and long term capital lows, which will maintain a high level of international reserves.

At the end of the next year, according to the survey of macroeconomic projections prepared by the BCRP in December 2011, it is expected that the exchange rate reaches 2.7 Nuevos Soles per US$ Dollar.11

El monto de negociación de 2011 fue relativamente mayor que el del año precedente, como se aprecia en el gráico precedente. La capitalización bursátil de la BVL al 31 de diciembre de 2011 se ubicó en US$ 121,596 millones, que representan una disminución de 24.4% respecto de la cifra establecida el año anterior. Además, hay que destacar la notable caída (40.3%) de las acciones junior. Otro factor que repercutió de manera trascendental en la volatilidad de las cotizaciones fue el proceso electoral presidencial realizado en los meses de abril y junio.9

Perspectivas para el año 2012

En su “Reporte de inlación”, emitido cada trimestre, el BCRP estima un crecimiento del PBI de 5.5% durante el 2012. Además, plantea que a mediados de este año la inlación debe aproximarse al rango meta de 2%.

Se ha proyectado además que este déicit continuará inanciándose principalmente con lujos de capital de mediano y largo plazo, lo que permitirá mantener un nivel alto de reservas internacionales.

Al cierre de 2012, según la “Encuesta de expectativas macroeconómicas” realizada por el BCRP en diciembre de 2011, se espera que el tipo de cambio descienda a 2.7 nuevos soles por dólar de los Estados Unidos de América.11

Exchange Indexes

During 2011, the Lima Stock Exchange had a downward trend. At the end of the year, the General Index of Lima Stock Exchange (GILSE), the most representative in the local exchange, decreased by 17%, from 23,375 points at the end of 2010 to 19,474 points at the end of 2011. Likewise, the Selective Index of Lima Stock Exchange (SILSE), which gathers 15 leading stocks, decreased by 15%, from 32,050 to 27,335 points.

It is worth to mention that the GILSE showed several luctuations throughout 2011, having its lower peak in September. Regarding the sector level, all showed downward trend, being the most afected sectors Banks, Industrial and Mining sector which posted annual losses in excess of 20%8.

Country- Risk

Peru’s country-risk reached 216 pbs at the end of 2011, according to the Peruvian Central Bank’s statistics. It is worth to mention that during 2011, Standard & Poors raised the credit rating of Peru to ‘BBB’, on the other hand, the other two major credit rating agencies maintained their ratings of the country, Fitch with ‘BBB-‘ and Moody’s Investors Service the investment grade Baa3.

7 Datos obtenidos de la página Web del Banco Central de Reserva del Perú. (www.bcrp.gob.pe). Sección “Estadísticas”.8 Datos obtenidos del “Informe Bursátil – Diciembre 2011” de la página Web de Bolsa de Valores de Lima (www.bvl.com.pe).

7 Data from the web page of the Peruvian Central Bank. (www.bcrp.gob.pe). Section “Statistics”.8 Data from the “Stock Exchange Report – December 2011” from the Lima Stock Exchange Web (www.bvl.com.pe).

9 Datos obtenidos del “Informe Bursátil – Diciembre 2011” de la página Web de Bolsa de Valores de Lima (www.bvl.com.pe).10 Datos obtenidos de la página Web del Banco Central de Reserva del Perú. (www.bcrp.gob.pe) Sección “Estadísticas”.11 Según opinión de las instituciones del sistema inanciero.

9 Data from the “Stock Exchange Report – December 2011” from the Lima Stock Exchange Web (www.bvl.com.pe).10 Data from the web page of the Peruvian Central Bank. (www.bcrp.gob.pe). Section “Statistics”.11 According to opinions of the Financial System Institutions.

Fuente: BCRP 7 / Source: BCRP 7

Fuente: BCRP 10 / Source: BCRP 10

Riesgo País / Country Risk

Ene-05 Jul-05 Ene-06 Jul-06 Ene-07 Jul-07 Ene-08 Jul-08 Ene-09 Jul-09 Ene-10 Jul-10 Ene-11Jan-05 Jul-05 Jan-06 Jul-06 Jan-07 Jul-07 Jan-08 Jul-08 Jan-09 Jul-09 Jan-10 Jul-10 Jan-11

0

100

200

300

400

500

600

700

800

Spread - Embi + Perú (pbs) /Spread - Embi+ Perú (pbs)

Spread - EMBIG América Latina (pbs) /Spread - EMBIG América Latina (pbs)

IGBVL y Monto Negociado /GILSE and Traded Volume

mill

ones

de

S/.

/ m

illio

ns o

f S/.

IGB

VL / G

ILSE

IGBVL / GILSE Monto Negociado Renta Variable (mill. S/.) /Variable Interest SecuritiesTraded Volume (million of NSO)

2006 2007 2008 2009 2010 20110

10,000

15,000

5,000

20,000

25,000

30,000

35,000

40,000 25,000

20,000

15,000

10,000

5,000

Page 16: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

30 31

Mucho más de lo esperado:los beneicios de Camisea

Much more than expected:beneits of Camisea

Camisea es el proyecto energético más grandey ambicioso del Perú.

Page 17: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

32 33

Camisea es el proyecto energético más grande y ambicioso que ha tenido el Perú en los últimos años. El acceso a una fuente energética como el gas natural y los líquidos de gas natural de Camisea no solo ha aminorado la dependencia de otros hidrocarburos más costosos, sino que también beneicia al medio ambiente, dado que este recurso energético es menos contaminante. A continuación se indican algunos estimados de los beneicios económicos para los usuarios y el país asociados a Camisea.12

Ahorros de los usuarios eléctricos

El proyecto Camisea comenzó a generar beneicios tangibles en el sector eléctrico desde mayo de 2000. A partir de esta fecha se empezó a considerar la disponibilidad del gas natural de Camisea en el cálculo de las tarifas en barra de electricidad.13 De este modo, gracias a Camisea las tarifas eléctricas han sido signiicativamente menores que las que se hubiesen podido esperar sin este proyecto.

El ahorro del usuario eléctrico que se deriva de los menores precios de electricidad ascendería a los US$ 15,000 millones para el periodo mayo 2000-diciembre 2011.

Ahorros de los usuarios de gas natural

Por otra parte, los usuarios directos de gas natural también han experimentado beneicios signiicativos al empezar a utilizar este combustible. Hay que recordar que antes de que el gas natural se encontrara disponible, se utilizaban otros combustibles derivados del petróleo, como el diésel 2, el gas licuado de petróleo, el residual, entre otros. Estos combustibles sustitutos, además de ser más contaminantes que el gas natural, tienen un costo mayor. Así, pues, los actuales usuarios industriales y domiciliarios de gas natural han ahorrado, hasta diciembre del año 2011, más de US$ 1,900 millones.

Camisea is the largest and most ambitious power project in Peru during the recent years. Access to an energy source such as natural gas and natural gas liquids of Camisea has not only reduced the dependence on other more expensive hydrocarbons, but it also beneits environment, because it is a less contaminant power source. We now present some of the estimated economic beneits associated with Camisea for users and the country.12

Savings for Electric Users

Camisea Project began creating tangible beneits in the power sector since May 2000. Starting on that date, the availability of Camisea natural gas began to be considered for the calculation of electricity bar rates.13 With Camisea, electricity rates were signiicantly lower than the ones expected without this Project.

Based on this, the savings for electricity users for having lower electricity prices from May 2000 to December 2011 would have been US$ 15,000 million.

Savings of Natural Gas Users

On the other hand, natural gas direct users also experienced signiicant beneits when starting using this fuel. Before natural gas was available, other oil derivative fuels were used such as diesel 2, petroleum liqueied gas, residual, among others. These substitute fuels, in addition of being much more contaminants than natural gas, have also a higher cost. Then, current industrial and domiciliary users of natural gas saved until December 2011 over US$ 1,900 million.

Ahorro automotriz

A diciembre de 2011 se han ahorrado cerca de US$ 1,000 millones gracias a la conversión de los vehículos que utilizaban gasolina y diésel y hoy emplean gas natural, ahorro que se obtiene de la diferencia de precios entre este último y los combustibles alternativos.

Beneicios para el Estado peruano

Es importante mencionar que, además de los beneicios económicos directos experimentados por los usuarios, el proyecto Camisea también ha generado ingresos signiicativos al Estado peruano. Desde el inicio de las operaciones hasta diciembre de 2011 el Estado ha percibido ingresos por más de US$ 5,100 millones a través de regalías e impuesto a la renta.

Además, el proyecto Camisea ha contribuido con el mejoramiento de la balanza de hidrocarburos. Si se compara la balanza de hidrocarburos real para el periodo comprendido entre la puesta en operación del proyecto a ines de 2004 y diciembre de 2011 con la balanza asociada a un escenario sin Camisea, se obtiene que el déicit comercial hubiera ascendido a US$ 7,700 millones adicionales.

Automobilist Savings

Up to December 2011 it has been obtained about US$ 1,000 million of savings due to the conversion of vehicles that formerly worked with gasoline and diesel. The saving is due to the relative prices diference among the natural gas and the alternative fuels.

Beneits for Peruvian State

It is important to mention that, in addition to the direct economic beneits, experienced by the users, Camisea Project also resulted in signiicant income for the Peruvian Government. In this way, since the beginning of operations to December 2011, the country has received revenues for more than US$ 5,100 million from royalties and income tax.

Additionally, Camisea Project contributed to the improvement of the Balance of Hydrocarbons. If we compare actual Balance of Hydrocarbons between the set up of the project’s operations at the end of 2004 and December of 2011, with the Balance associated to a scenario without Camisea, the commercial deicit would have been US$ 7,700 million more.

12 Todas las cifras consignadas se presentan en valores corrientes y han sido obtenidas del informe “Actualización del Impacto Económico de Camisea en la economía peruana” realizado por Macroconsult S.A. en febrero de 2012.

13 Hasta el año 2004 se consideraba un horizonte de proyección de cuatro años de demanda eléctrica para la ijación de las tarifas en barra. Posteriormente, se efectuó un cambio normativo que estableció la proyección de demanda eléctrica en dos años..

12 Figures are presented in current values and have been obtained from the report “Updating of the Economic Impact of Camisea in Peruvian Economy” prepared by Macroconsult S.A. on February, 2012.13 Until 2004, a four year horizon was considered for power demand for setting the bar rates. Then, a change was made framing the projection of electric demand in two years.

Page 18: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

34 35

Desarrollo del mercado

Market Development

Trabajamos para la satisfacción de nuestros clientes, nuestro activo más importante.

Page 19: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

36 37

Clientes Independientes

En TgP contamos con una importante cartera de clientes conformada principalmente por empresas de generación de energía eléctrica, la compañía de distribución de Lima y Callao (Cálidda) y grandes industriales.

Para ser cliente independiente de TgP el usuario debe tener un consumo de gas natural no menor de 30,000 m3/día; si no llegase a esa cantidad, debe contratar el transporte de gas natural a través de Cálidda.

Generadoras eléctricas

A diciembre de 2011, las generadoras eléctricas con contrato de transporte vigente con TgP son Edegel S.A.A., a través de sus centrales termoeléctricas Ventanilla y Santa Rosa; Enersur S.A., con su central Chilca; Kallpa Generación S.A., por medio de su central termoeléctrica Kallpa; SDF Energía S.A.C., con su planta Oquendo; Egasa, a través de su central termoeléctrica Pisco; Egesur, con su central Independencia, y Duke Energy, con su central termoeléctrica Chilca.

A diciembre de 2011, la potencia efectiva de las centrales a gas natural de Camisea llegaba a los 2,350 MW, lo que representaba aproximadamente el 35% de la capacidad efectiva a nivel nacional.

Cálidda (clientes regulados)

Cálidda es la empresa que presta el servicio de distribución de gas natural en el departamento de Lima y la Provincia Constitucional del Callao (área de concesión).

Los usuarios con un consumo menor de 30,000 m3/día mantienen relación contractual por el servicio de suministro de gas natural únicamente con Cálidda. El grupo de usuarios regulados incluye a los clientes residenciales, las pequeñas y medianas industrias, y las estaciones de servicio para automóviles (GNV).

Clientes industriales

Nuestros clientes industriales son grandes empresas que se dedican a diversas actividades productivas, tales como la industria de metales, petróleo, cementos, cerámicas, vidrios, textiles y alimentos. Estos usuarios consumen más de 30,000 m3/día. A continuación se presentan los clientes independientes con servicio de transporte vigente:

Independent Customers

TgP has a very important portfolio of customers, mainly made up by electricity companies, distribution companies in Lima and Callao (Cálidda) and large industries.

To be an independent customer of TgP, the user must have a natural gas consumption not lower than 30,000 m3/day, otherwise, the customer must request natural gas transportation through the distributor Cálidda.

Power Generators

Up to December 2011, power generators that have a valid transportation contract with TgP are EDEGEL S.A.A., through its thermal power stations Ventanilla and Santa Rosa; ENERSUR S.A., through thermal power station Chilca; Kallpa Generación S.A through thermal power station Kallpa; SDF Energía S.A.C, with its plant Oquendo; EGASA through its thermal power station Pisco; EGESUR with its station in Independencia; and Duke Energy with its thermal power station Chilca.

In these days, the installed power up to December 2011, of the Camisea natural gas power stations have contributed approximately 2,350 MW to the electricity system, which represents the 35% of the country’s generation capacity.

Cálidda (Regulated Customers)

Cálidda is responsible for the distribution of natural gas in the department of Lima and in the Constitutional Province of Callao (concession area).

Users with consumption lower than 30,000 m3/day may enter into contracts only with Cálidda for the supply of natural gas. The group of regulated users includes residential customers, small and medium size industries, and car service stations (GNV).

Industrial customers

TgP’s industrial customers are companies engaged in diferent production activities such as metal industry, oil, cement, ceramic, glass, textiles and food. These users consume more than 30,000 m3/day. This is a list of the existing independent customers of the transportation service:

Transporte de Gas Natural / Natural Gas Transportation

> Alicorp S.A.A.

> Cementos Lima S.A.

> Cerámica Lima S.A.

> Cerámica San Lorenzo S.A.C.

> Corporación Aceros Arequipa S.A.

> Corporación Cerámica S.A.

> Minsur S.A

> Owens-Illinois Perú S.A.

> Perú LNG S.R.L.

> Pluspetrol Perú Corporation S.A.

> Sudamericana de Fibras S.A.

The City Gate in Lurin is the place for the delivery of natural gas for all customers that are connected to Cálidda’s distribution system. Humay is the delivery point of the Pluspetrol Perú Corporation S.A. (Pluspetrol) own use principal pipeline from Humay to Lobería. Three companies in Pisco are connected to this line: (i) the fractionation plant of Pluspetrol; (ii) Minsur; and; (iii) Corporación Aceros Arequipa. In Chilca there are two direct connections for electricity generation companies Enersur S.A. and Kallpa Generación S.A. These delivery points are currently operated by the distribution company Calidda. Also, the KP 527 is the delivery point for electricity generation companies Egasa and Egesur, which possess an own-usage pipeline that carries the gas to its plants. Finally, at KP 211 a connection fordelivery of gas to Peru LNG Company S.R.L. has been enabled.

> Alicorp S.A.A.

> Cementos Lima S.A.

> Cerámica Lima S.A.

> Cerámica San Lorenzo S.A.C.

> Corporación Aceros Arequipa S.A.

> Corporación Cerámica S.A.

> Minsur S.A

> Owens-Illinois Perú S.A.

> Perú LNG S.R.L.

> Pluspetrol Perú Corporation S.A.

> Sudamericana de Fibras S.A.

El City Gate de Lurín es el lugar de entrega de gas natural para todos los clientes que se encuentran conectados al Sistema de Distribución de Cálidda. Y Humay es el punto de entrega del ducto principal Humay-Lobería de Pluspetrol Perú Corporation S.A., al cual se encuentran conectadas tres compañías en la zona de Pisco: (i) la planta de fraccionamiento de Pluspetrol, (ii) Minsur y (iii) la Corporación Aceros Arequipa. En Chilca se dispone de dos conexiones para las empresas de generación eléctrica: Enersur S.A. y Kallpa Generación S.A. Estos puntos de entrega son actualmente operados por la empresa de distribución Cálidda. Asimismo, en el KP 527 se halla el punto de entrega para las empresas de generación eléctrica Egasa y Egesur, las cuales poseen un ducto de uso propio que lleva el gas hacia sus plantas. Finalmente, en el KP 211 está habilitada la conexión para la entrega de gas a la empresa Perú LNG S.R.L.

23.7%65.3%

11.0%

TRANSPORTE DE GAS NATURAL POR SECTOR 2011 - Mercado Local /NATURAL GAS TRANSPORTATION BY SECTOR 2011 - Local Market

Generadoras Eléctricas /Power Generators

Grandes Industriales /Independent Costumers

Calidda /Calidda

Page 20: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

38 39

Demanda

Durante el año 2011, el volumen transportado promedio de gas natural al mercado local fue de 12,701 Mm3/día, lo que representa un incremento del 21% con respecto a lo transportado en el año 2010.

Este aumento se debe sobre todo al incremento del consumo de los generadores eléctricos, que creció en 21% con respecto al año anterior y fue responsable del 64% del crecimiento anual. Hay que indicar que el consumo de clientes regulados también experimentó un crecimiento importante, cercano al 29%. Por su parte, la demanda de gas natural de los clientes independientes aumentó en 10%.

Con respecto al servicio de transporte de gas natural para Perú LNG, TgP ha llevado hasta el punto de entrega Chiquintirca (KP 211) un promedio de 16,302 Mm3/día, adicionales a los volúmenes antes mencionados.

Contratos

En relación con la prestación del servicio de transporte de gas natural, existen dos modalidades de contratación. Por un lado, el servicio de transporte irme, en el que el usuario establece una capacidad reservada diaria ija y el pago es independiente del uso. Por otro lado, el servicio de transporte interrumpible, un contrato por el cual el usuario determina una cantidad máxima diaria de transporte y paga solo por el uso efectivo de la red de transporte, pero debe sujetarse a la disponibilidad de esta red.

Demand

During 2011, the average transported volume of natural gas for local market was 12,701 Mm3/day. This volume represents an increase of 21% with respect to 2010.

The increase in the transported volume was mainly due to the augmentation of consumption by electricity generating companies, which grew 21% as compared to the previous year; and are responsible of the 64% of the annual increase. It should be noted that, there was also a signiicant rise in the consumption of regulated customers, accounting for 29%. The demand for natural gas from independent customers increased by 10%.

Regarding the transportation service of natural gas for Perú LNG, TgP has transported to the delivery point in Chiquintirca (KP 211) an average of 16,302 Mm3/day, additionaly to the volumes showed above.

Contracts

Regarding the natural gas transportation service, there are two forms of contracts. The irst one is the irm volume transportation service when the user sets a daily ixed capacity and payment is irrespective of its use. The second one is the interruptible volume transportation service when the user sets a maximum daily transportation volume but only pays for the volume actually transported subject to the available network capacity.

TRANSPORTE DE GAS NATURAL TRIMESTRAL 2011 - Mercado Local /QUARTERLY NATURAL GAS TRANSPORTATION 2011 - Local Market

1T-2011/Q1-2011 2T-2011/Q2-2011 3T-2011/Q3-2011 4T-2011/Q4-20110

2.0

4.0

6.0

8.0

10.0

12.0

14.0

16.0

0

100

200

300

400

500

Vol

umen

[MM

m3/

día]

/ V

olum

e [M

Mm

3/da

y]

Volum

en [MM

PC

/día] / Volum

e [MM

CFD

/day]

Generadoras Eléctricas /Power Generators

Grandes Industriales /Independent Costumers

Calidda / Calidda

Page 21: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

40 41

Procesos de Oferta Pública de capacidad de transporte

Según la normativa vigente, cualquier interesado en la contratación del servicio de transporte deberá hacerlo en el marco de un proceso de Oferta Pública de Capacidad de Transporte de Gas Natural. Se trata de un evento organizado por TgP en el que se ofrece capacidad de transporte disponible en el ducto.

Como parte del proceso de oferta pública se establecen fechas para la convocatoria y se publican en los diarios de mayor circulación nacional, así como para la apertura de sobres y la posterior adjudicación. El proceso cuenta con la presencia de un notario público que veriica su correcto desarrollo.

En el transcurso del año 2011 se realizó la Décimo Quinta Oferta Pública para la Contratación del Servicio de Transporte Firme y Llamado para la Contratación del Servicio Interrumpible. En el marco del mencionado proceso se suscribieron contratos de servicio de transporte irme con las siguientes empresas:

> Fenix Power S.A.

> Gas Natural de Lima y Callao S.A.

> Termochilca S.A.C.

> Contugas S.A.C.

> Kallpa Generación

> Enersur S.A.

> Cementos Lima S.A.

> Reinería La Pampilla S.A.

> Empresa de Generación Eléctrica del Sur S.A.

> Cerámica Lima S.A.

> Pluspetrol Perú Corporation S.A.

> Cerámica San Lorenzo S.A.C.

> Owens-Illinois Perú S.A.

> Minsur S.A.

La capacidad contratada en el referido proceso de oferta pública alcanzó los 282 MMPCD, que se hará efectiva en etapas de ampliación del Sistema de Transporte, de acuerdo con lo establecido en la Adenda al Contrato BOOT suscrita el 18 de abril de 2011.

Public Biddings for Transportation Capacity

According to the rules in force, any person interested in contracting transportation service, must do it in a Public Bidding for Natural Gas Transportation Capacity. This Public Ofering is organized by TgP, to ofer the available transportation pipeline capacity.

As part of the Public Bidding process, a schedule is prepared for the publication of an invitation to bid in main local newspapers, envelopes opening and later award. These steps are carried out in the presence of a Public Notary who checks the authenticity of the bidding.

During the year 2011, there was held the Fifteenth Public Bidding for Contracting Firm Transportation Service and Call for Interruptible Service Contracts. As a result of the mentioned Public Bidding carried out, irm transportation service contracts were signed with the following companies:

> Fenix Power S.A.

> Gas Natural de Lima y Callao S.A.

> Termochilca S.A.C.

> Contugas S.A.C.

> Kallpa Generación

> Enersur S.A.

> Cementos Lima S.A.

> Reinería La Pampilla S.A.

> Empresa de Generación Eléctrica del Sur S.A.

> Cerámica Lima S.A.

> Pluspetrol Perú Corporation S.A.

> Cerámica San Lorenzo S.A.C.

> Owens-Illinois Perú S.A.

> Minsur S.A.

The Contracted Capacity in the Public Bidding reached the 282 MMCFD, this shall become efective in the expansion of the transportation system in accordance with the established in the Addenda to BOOT Contract signed on April 18, 2011.

En el caso del servicio de transporte de líquidos de gas natural, nuestra Empresa cuenta con dos contratos con los productores de los yacimientos de Camisea. Los contratos vigentes son del tipo Ship or Pay y son por una capacidad de transporte ija establecida en 85,000 bbl/día desde febrero del año 2011. Es útil indicar que en el transcurso del año el poliducto transportó, en promedio, 79,633 bbl/día.

In case of natural gas liquids transportation service, our company has two agreements with the producers of Camisea ields. The Producers have Ship or Pay contracts in force with TgP for a irm transportation capacity of 85,000 bbl/day for 2011. It is important to mention that, during the year, the poly-pipe transported an average of 79,633 bbl/day.

Transporte deLíquidos de Gas Natural /Natural Gas Liquids Transportation

TRANSPORTE DE LÍQUIDOS DE GAS NATURAL 2011 - Trimestral /NATURAL GAS LIQUIDS TRANSPORTATION 2011 - Quarterly

60

65

70

75

80

85

90

Vol

umen

[bbl

/día

] /

Vol

ume

[bbl

/day

]

1T-2011/Q1-2011 2T-2011/Q2-2011 3T-2011/Q3-2011 4T-2011/Q4-2011

Page 22: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

42 43

Expansiones del Sistemade Transporte

Transportation System Expansions

Impulsamos al desarrollo y el crecimiento energético del país.

Page 23: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

44 45

Con el fin de aumentar la capacidad del Sistema actual —en función de las expansiones acordadas con el Estado Peruano en la Adenda al Contrato BOOT— y atender la creciente demanda, Transportadora de Gas del Perú elaboró un nuevo proyecto de expansión del Sistema de Transporte de Gas y Líquidos en la región selva, que se sumará a las ampliaciones ya culminadas en la sierra y en la costa del Perú, y que le permitirá alcanzar una capacidad instalada de 1,540 MMPCD de gas natural y 120,000 bbl/día de líquidos de gas natural.

El proyecto se desarrollará en el distrito de Echarate, provincia de La Convención (Cuzco) —área en la que se encuentran diversas comunidades nativas—, y ha sido diseñado en dos etapas. La primera, denominada Loop Sur, consiste en la construcción de dos ductos de 55 km de longitud paralelos a los existentes (loops), uno para gas natural de 32” de diámetro y otro para líquidos de gas natural de 24” de diámetro, entre la KP 88.1 y la KP 127.2, así como de una estación de bombeo de LGN que se ubicará en el KP 27 del nuevo ducto que se va a construir. La segunda etapa implica la construcción de una planta compresora a la altura del PK 127 del actual Sistema de Transporte, la que contará inicialmente con una potencia instalada de 54,000 HP.

A ines de julio de 2011 TgP obtuvo la aprobación del Estudio de Impacto Ambiental (EIA) semidetallado para el Loop Sur, para lo cual debió cumplir con todos los requisitos necesarios establecidos por el Ministerio de Energía y Minas (MEM), incluidos los procesos de participación ciudadana. Así, se realizaron dos rondas de talleres informativos, con tres sesiones por ronda, en las comunidades nativas de Monte Carmelo y Chakopishiato, y en el centro poblado de Kiteni, además de dos audiencias públicas que permitieron oír las sugerencias de más de 2,800 pobladores acerca del proyecto (proceso de construcción, medidas ambientales, inversión social, entre otros factores).

Asimismo, en el mes de agosto se presentó el Plan de Manejo Ambiental (PMA) de la planta compresora KP 12714, para lo cual se realizaron talleres en el asentamiento rural Cigakiato, que contaron con la participación de 265 personas.

Durante el año 2011, y en relación con estos proyectos de expansión, TgP realizó las actividades preliminares mientras se encuentra en el proceso de obtención de los permisos necesarios con las autoridades correspondientes, que permitan dar inicio a las obras de construcción propiamente dichas.

With the purpose to increase the capacity of the current System -according to the expansions agreed with the Peruvian State in the BOOT Contract Addenda- and to serve the growing demand, Transportadora de Gas del Perú began a new expansion project of the natural gas and natural gas liquids Transportation System in the Jungle section, the same that will be added to the already inished expansions in the Highlands and Coast of Peru and that would allow to reach an installed capacity of 1,540 MMCFD for natural gas and 120,000 bbl/day for natural gas liquids.

The project will be developed in Echarate district, province of La Convención (Cusco) –area in which several native communities are located- and has been designed in two phases: the irst one, denominated South Loop, consists in the construction of two pipelines of 55 kms each parallel to the existing ones (loops), on for natural gas with a 32 inches diameter and another one for natural gas liquids with a 24 inches diameter, between the PK 88.1 and the PK 127.2, as well as a NGL Pump Station to be located at PK 27 of the new pipeline to be constructed. The second, implies the construction of a Compression Plant at PK 127 of the current transportation system, that initially will have an installed power of 54,000 HP.

At the end of July 2011, TgP obtained the approval of the Semi-detailed Environmental Impact Assessment (EIA) for the South Loop, complying with this all the requirements established by the Ministry of Energy and Mines (MEM), including the citizenship participation processes. In this way, two rounds of informative workshops were done –with three sessions per round- in the native communities of Monte Carmelo and Chakopishiato and in the Kiteni town, also two public hearings were held, which allowed to listen to the suggestions of more than 2,800 settlers about the project (construction process, environmental measures, social investment, among others).

Likewise, during August there was presented the Environmental Management Plan (PMA for its acronym in Spanish) of the Compression Plan Kp 12714, for which workshops were held in the Cigakiato rural settlement, with the participation of approximately 265 people.

During 2011, and related to these expansion projects, TgP performed the preliminary activities while in the process of obtaining the necessary permits with the appropriate authorities, which allow the beginning of the construction work.

Además del mencionado proyecto de expansión, durante 2011 se culminaron los trabajos de instalación e interconexión de las cuartas bombas y obras complementarias en las estaciones de bombeo del Sistema de Transporte de Líquidos de Gas Natural existente. Para ello hubo que realizar 50 trabajos de Hot Tap y Line15 en diversos diámetros del STD. Merece relevarse que los operativos implicaron un gran despliegue técnico, ya que la mayoría de ellos se realizó en condiciones geográicas y ambientales extremas, sin que ello implicase la interrupción del proceso de bombeo.

Estas obras, sumadas al cambio de los incrementadores de velocidad y de los sistemas de escape de las motobombas A, B y C de las estaciones de bombeo 1 y 2, nos permiten brindar al sistema del back up necesario para asegurar la coniabilidad de la operación actual.

De esta manera, TgP ratiica su compromiso con el desarrollo y crecimiento del país, ejecutando las acciones necesarias para atender de la manera más oportuna posible la demanda proyectada para los próximos años y trabajando en forma armoniosa con el entorno donde opera.

14 Cabe destacar que dicho plan, constituye la actualización del Plan de Manejo Ambiental existente para el actual Sistema de Transporte.

14 It is worth notice that this plan is the update of Environmental Management Plan for the current transportation system.

Additionally to the mentioned expansion project, during 2011 the installation and interconnection works of the fourth pumps and the complementary works of the existing Natural Gas Liquids transportation system Pump Stations were culminated. For this, there were required 50 Hot tap and Line works15 in several diameters of the PTS. It is worth mention that the operations implied a great technical deployment since the majority of them were performed under extreme geographical and environmental conditions and all of this without implying the interruption of the pumping process.

These works –added to the change of the speed increasers and the escape systems of the motor-pumps A, B and C of the Pump Stations 1 and 2- allow us to give the system the necessary back-up in order to assure the reliability of the current operation.

In this way, TgP ratiies its commitment with the development and growth of the country, executing the necessary actions to attend in the most possible timely way the projected demand for the following years, working harmoniously with the environment in which operates.

15 Perforación que se realiza en el ducto para aislar una parte de este y poder realizar un “by pass” para no interrumpir el suministro.

15 Drilling that is performed to the pipe to isolate a part of it and to make a bypass to maintain uninterrupted supply.

Page 24: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

46 47

Operaciones y Actividades de Mejora

Operations and Improvement Activities

Monitoreamos y controlamos en tiempo real nuestro Sistema de Transporte de alta tecnología.

Page 25: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

48 49

Un constante desafío /Constant challenge

Camisea es el proyecto energético más grande que ha tenido el Perú en los últimos años, y esa misma dimensión alcanzan sus desafíos logísticos. Los 730 km del ducto de gas natural, así como los 560 km del ducto de líquidos de gas natural, atraviesan la vasta geografía peruana recorriendo territorios selváticos, con las consecuentes diicultades de acceso; territorios de la sierra andina, con desaiantes altitudes, así como territorios de la costa del Pacíico.

Por ello, para mantener y garantizar la continuidad operacional del Sistema de Transporte por Ductos son necesarios diferentes medios y métodos que permitan prestar los servicios logísticos, en especial los de transporte de personal, equipos y materiales, ya que están asociados a las diicultades y características geográicas y topográicas de cada área.

En el área de selva, que comprende los primeros 180 km de ductos, el 95% del transporte de personal y carga de materiales se realiza por vía aérea hacia los diferentes campamentos de mantenimiento y geotecnia que se encuentran diseminados por el derecho de vía, así como a las estaciones de bombeo ubicadas en esta área. De esta manera, TgP asegura la intangibilidad de la mayor área posible, minimizando la construcción de caminos que pondrían en riesgo el hábitat natural de las zonas en las que operamos, y cumpliendo con los estándares ambientales comprometidos.

Mientras que, en las áreas de costa y sierra, que comprenden aproximadamente 280 km y 270 km de ductos respectivamente, los procesos logísticos de distribución se realizan básicamente por vía terrestre. Adicionalmente, el área de sierra posee la particularidad y diicultad que representa transitar hacia instalaciones y campamentos ubicados en las alturas de los Andes peruanos, siendo el punto más elevado nuestra Estación de Bombeo N.° 4, situada a 4,080 msnm.

Así, durante el año 2011 se transportaron por vía aérea 22,745 pasajeros, de los cuales 16,939 fueron en helicóptero y 5,806 en avión. Asimismo, se llevaron 5,058 toneladas de carga, consistente en equipos y materiales necesarios para la operación y alimentos para abastecer a los campamentos y estaciones de bombeo. De esta carga, 5,048.6 toneladas fueron transportadas en helicóptero y 9.5 toneladas en avión.

Camisea is the biggest power supplying project that Peru has had in the last years and so are the logistical challenges that come within. The Natural Gas 730 km pipeline and the Natural Gas Liquids 560 km pipeline go straight through the Peruvian geography, passing through jungle territories, with the inherent access diiculties; the Highlands, with great pendants and challenging highness; and territories of the Paciic coast.

In order to maintain and guarantee the operational continuity of the Pipeline Transportation System, diferent resources and methods are performed to render the logistical services required, specially the workers, equipment and material transportation; since these are associated with the geographic and topographic challenges of each region.

For this purpose, in the jungle sector, which comprehends the irst 180 km of the pipeline, 95% of the employees and materials transportation is performed by airways to the several maintenance and geotechnical camps that are spread through the RoW, as well as to the Pump Stations located in this area. In this way, TgP assures the intangibility of the greater area as possible, minimizing the construction of roads that would put at risk the natural habitat of the areas in where we operate, complying with the committed environmental standards.

While in the coast and highlands - which comprehend 280 km and 270 km of pipelines each -, the distribution logistical processes are basically performed by ground. Additionally, the highland inherent challenge is to access towards facilities and camping’s located in the heights of the Peruvian Andes, being the highest our Pump Station N°4 located at 4,080 masl.

During 2011, 22,745 passengers were transported airways, from which 16,939 were transported by helicopters and 5,806 were transported by airplane. In the same way 5,058 tons of cargo were transported, among equipment, material needed for the operation and food supplies for the camping’s and pumping stations. From these loads 5,048.6 tons were transported by helicopter and 9.5 tons were transported by airplane.

Para llevar a cabo toda la movilización de personal y carga recién citada fueron necesarias 4,446.1 horas de vuelo, de las cuales 3,785.6 se realizaron en helicóptero y 660.5 en avión. Este proceso está soportado por un sistema de vuelos —accesible desde cualquiera de las instalaciones— que permite una gestión más eiciente de ellos.

Los recursos aéreos gestionados para desarrollar los procesos logísticos de distribución durante el año 2011 comprenden: un avión Twin Otter con base en el aeropuerto de Cuzco, que funciona como puente de enlace con la base operacional de Kiteni, y tres helicópteros (un B3, un Bell 212 y un MI-17) con base operacional en el aeródromo de Kiteni, que realizan la distribución de personal y carga a 20 helipax aproximadamente, ubicados a lo largo del derecho de vía.

La experiencia de desarrollar nuestras actividades transitando la espesura de la selva, así como subiendo y bajando los Andes hasta llegar a la costa, nos ha preparado y nos mantiene motivados para enfrentar los retos y desafíos logísticos asociados a la ejecución de los proyectos de expansión, que han demandado hasta ahora —y seguirán exigiendo— la organización y oportuna distribución del personal y de los bienes y servicios necesarios para garantizar la continuidad operacional del Sistema de Transporte por Ductos.

In order to perform the employees and cargo transportation mentioned, 4,446.1 light hours were needed, speciied in 3,785.6 helicopter light hours and 660.5 airplane light hours. This process is supported by a Flights System –accessible from any of the installations- which permits a more eicient management of these.

The air resources managed to develop the logistic processes of distribution during 2011 comprehend: one Twin Otter airplane with base in Cuzco airport which is used as a link with our operation base in Kiteni and three helicopters (one B3, one Bell 212 and one MI-17) with operational base in Kiteni airdrome, from where the employees distribution and the load of approximately 20 Helipax are performed, located along the Right of Way (RoW).

The know-how acquired from development of our activities through the jungle thickness, as much as from going up and down from the Andes the most possible timely way, that have claimed so far and will continue to require the appropriate arrange and distribution of the employees, goods and services needed to guarantee the Pipeline Transportation System’s operational continuity.

Page 26: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

50 51

Excelencia técnicay operativa /Operative and technical excellence

En el año 2010, TgP obtuvo la certiicación de su Sistema de Gestión Integrado (SGI) en las normas ISO 9001, ISO 14001 y OHSAS 18001 para todo el proceso de transporte de gas natural y líquidos de gas natural, convirtiéndose así en la primera compañía de transporte de gas en el país que ha alcanzado estos exigentes estándares internacionales en materia de gestión de calidad, medio ambiente y seguridad.

En noviembre de 2011, tras aprobar exitosamente una exhaustiva auditoría de seguimiento realizada por la reconocida irma alemana TUV Rheinland, se ratiicó dicha certiicación al Sistema de Gestión Integrado. Así se conirma el gran compromiso de TgP con la mejora continua.

El SGI permite a la Compañía alcanzar de manera eicaz y eiciente los objetivos estratégicos de mayor valor: la satisfacción del cliente a través del control de los procesos y su medición con ines de mejora del desempeño de éste; la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores, mediante la reducción de riesgos ocupacionales y su monitoreo permanente; y el desarrollo de actividades operativas y administrativas de manera sostenida y responsable con el medio ambiente, mediante el control y la reducción de impactos ambientales.

Este logro es resultado de la planiicación, coordinación y capacitación, así como del trabajo en equipo de todos los colaboradores de TgP y de sus principales contratistas, a lo que se suma el compromiso de la alta dirección. Con esta recertiicación TgP asume, además, el reto de mantener a lo largo del tiempo la excelencia técnica y operativa en cada una de sus actividades diarias.

In 2010, TgP obtained the certiication of its Integrated Management System (IMS) in the ISO 9001, ISO 14001 and OHSAS 18001 standards for all the process of Transporting Natural Gas and Natural Gas Liquids; becoming the irst natural gas transportation company in the country that has reached these demanding international standards regarding its management of quality, environment and safety.

In November 2011, after successfully approving an exhaustive follow-up audit performed by the recognized German irm TUV Rheinland, the certiication to the Integrated Management System was ratiied; which conirms the great commitment of TgP with the continuous improvement.

The IMS allows the company to achieve in an eicient and efective way the strategic goals of greater value: achieving the client satisfaction, through the processes control and measuring in order to achieve the performance improvement of these; occupational safe and healthy for the employees, by using resources to reduce occupational hazards and the continuous monitoring; and the development of sustainable operatives and administration methods keeping responsibility with the environment, by using the monitoring and minimizing of environmental hazards and damages.

This goal is the result of planning, coordination, qualiication and team work of all TgP collaborators and of its main contractors, as well as of the commitment of the high management. With this re-certiication, TgP assumes also, the challenge to maintain the technical and operative excellence of each of its daily activities.

Page 27: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

52 53

Reforzando nuestro sistema /Reinforcing our system

Mantener la integridad y coniabilidad del Sistema de Transporte de Gas Natural y Líquidos de Gas Natural es un aspecto clave para lograr la excelencia operativa. Bajo esta premisa, en TgP hemos desarrollado importantes innovaciones técnicas que han permitido reforzar y optimizar la seguridad y coniabilidad del Sistema de Transporte.

Una de ellas es el Proyecto PIM (Pipeline Integrity Management), programa de gerenciamiento de integridad de ductos que venimos implementando en línea con las mejores prácticas y estándares internacionales. El PIM reúne información sobre las diferentes amenazas y riesgos que podrían afectar los ductos de GN y LGN (corrosión, daños por terceros, geotecnia, entre otros), de modo que permite su evaluación y la optimización de las acciones de mantenimiento que se han de realizar.

En esta línea se llevó a cabo el proceso de inspección interna (ILI) del ducto de líquidos de gas natural en toda su extensión (desde Malvinas hasta Pisco), y no se encontraron indicaciones relevantes.

Asimismo, en el marco de los procesos de mantenimiento preventivo y predictivo, en 2011 se inició la reparación mayor u overhaul de los motores (A y B) ubicados en las cuatro estaciones de bombeo,16 que consiste en el cambio de la totalidad de las piezas del equipo, el reacondicionamiento o cambio de sus componentes y la veriicación del grado de desgaste de ellos. Para esto se adquirieron todos los repuestos necesarios, se contrataron servicios especiales, se capacitó a los supervisores —todos los trabajos se realizaron con personal propio— e incluso se diseñó y fabricó una herramienta especial: la máquina de volteo (roll-over stand), que permite girar el motor —de 6 toneladas de peso— y mantenerlo estable en distintas posiciones para retirar sus componentes —principalmente el cigüeñal, de una tonelada—, inspeccionarlos, y realizar desmontajes y montajes con mayor facilidad y seguridad. Finalmente, en el último semestre del año se realizaron los trabajos en la Estación de Bombeo N.° 1, con lo que se dejaron ambos motores 100% operativos. Merece destacarse que todo este proceso —que continuará durante el 2012— se realizó sin interrumpir en ningún momento el transporte de líquidos de gas natural.

Being able to ensure the integrity and reliability of the Natural Gas (NG) and Natural Gas Liquids (NGL) Transportation System is a key item to achieve operative excellence. Under this statement TgP has developed several technical improvement innovations, allowing reinforcing and optimizing the transportation system security and reliability.

One of them is the PIM Project (Pipeline Integrity Management), management program of pipeline integrity that TgP is implementing in line with the best practices and international standards. The PIM gathers information about the diferent threats and risks that could afect the NG and NGL pipes (corrosion, third-party damages, geotechnical aspects, among others) allowing its evaluation and optimization of the maintenance actions to perform.

In line with this, the In Line Inspection process (ILI) to the natural gas liquids pipeline was performed along all its extension (from Malvinas to Pisco) without inding relevant indications.

Likewise, in the frame of preventive and predictive maintenance processes, in 2011 the overhaul of the engines (A and B) located in the four Pump Stations16 began, which consists in the total change of the equipment spare parts, the reconditioning or change of its components and wear verification. For this, all the necessary spare parts were acquired, special services were hired, qualification to supervisors was given –all the works were developed with our own personnel- and also a special tool was designed and fabricated: the Roll-Over Stand, which allows to rotate the engine – which weights six tons- and maintain it stable in different positions in order to remove its components –mainly the one ton crankshaft-, inspect them, and perform dismounting and mounting easier and safer. Finally, in the last semester of the year the works in the Pump Station N° 1 were developed, leaving both engines 100% operative. It is worth mentioning that all this process –which will continue during 2012- was developed without interrupting the Natural Gas Liquids transportation.

16 Según lo indicado por el fabricante Waukesha Gas Engines para prolongar la vida útil de los motores es necesario efectuar el Overhaul cuando éstos hayan superado las 40,000 horas de operación.

16 Acording to what was indicated by the manufacturer Waukesha Gas Engines, in order to prolong the life of the engines, it is necessary to perform the Overhaul when these have surpassed the 40,000 hours of operation.

17 Según las indicaciones del fabricante Siemens Turbomachinery para prolongar la vida útil de las turbinas Siemens SGT-400 es necesario realizar el reemplazo de estas piezas cuando las turbinas hayan alcanzado las 8,000 horas de operación.

17 According to the indications of the manufacturer Siemes Turbomachinery, in order to prolong the life of the Siemens SGT-400 turbines, it is necessary to change these parts when the turbines have reached 8,000 hours of operation.

Casi en paralelo a estas labores, se hizo el cambio de álabes de las cuatro turbinas Siemens SGT-400 ubicadas en la Planta Compresora Chiquintirca. 17

Además de todo esto, y con la inalidad de proteger y asegurar la continuidad del suministro del STD, en el segundo semestre del año se llevó a cabo un operativo para cambiar las cuatro válvulas del skid de regulación y una válvula de la trampa de Scrapper de la Estación Reductora de Presión N.°1 para el transporte de LGN. Con tal in se instaló una estación reductora provisional —con válvulas e instrumentación similares a las que forman parte del actual STD—, que, conectada a un by pass de 8”, nos permitió continuar normalmente con el bombeo de LGN mientras se ejecutaban las labores. Es preciso señalar que la ejecución de estos trabajos requirió movilizar personal, herramientas y equipos especiales para trabajar en una locación ubicada a más de 4,000 msnm.

Otra de las herramientas con la que contamos en TgP es el Sistema de Monitoreo de Movimiento de Suelos por Fibra Óptica ubicado en la zona del KP 126 y del KP 91, y que, sumado a la información que brindan los strain gauges instalados en diversos puntos de los ductos, permite el control de la estabilidad geotécnica del derecho de vía. Además, este sistema genera alertas tempranas sobre la estabilización de los suelos, permitiéndonos ganar un valioso margen de tiempo para iniciar los trabajos correctivos. Todo esto, aunado al monitoreo geotécnico en general (topografía, inclinómetros, vigilancia, etcétera), nos brinda información completa para analizar y deinir las acciones de mitigación que se deben implementar.

En esta línea, durante 2011 se diseñó y ejecutó el Plan de Trabajo de Remediación Geotécnica con el in de asegurar la integridad del STD ante los deslizamientos ocurridos en el sector selva, producto de las intensas lluvias —parte de la operación se desarrolla en una de las zonas con mayor densidad de lluvia del mundo: 150 mm de precipitaciones diarias durante la época de lluvias, lo que signiica más de 900 mm/mes— y el deterioro de las obras de control de erosión supericial.

Entre las tareas realizadas como parte del Plan iguran: la construcción de muros de contención, la reconformación del talud, la construcción de terrazas estabilizadoras en el talud y el manejo del agua sub-supericial y supericial mediante iltros y canales colectores.

Almost in parallel to these labors, it was carried out the change of paddles of the four Siemens SGT-400 turbines located at the Chiquintirca Compression Plan17.

Additionally to that, with the purpose to protect and assure the continuity of the PTS supply, in the second semester of the year it was performed an operative to change the four valves of the regulation skid and a Scrapper Trap valve in the pressure reduction station N°1 for the NGL transportation. For this, it was installed a provisional reduction station –with valves and instruments similar to the ones that form part of the current PTS- that connected to a 8” by-pass allowed us to continue normally with the pumping of NGL while the works were executed. It is worth to mention that the execution of these works required moving personnel, tools and especial equipment to work in a place located at more than 4,000 meters above sea level.

Other one of the tools that TgP counts with is the Soil Movement Monitoring System through optic iber located in the PK 126 and the PK 91 area which –added to the information that the straing gauges supply, installed in several point of the pipelines- allows the control of the geotechnical stability of the right of way. This system, also, generates early alarms regarding the soil stabilization, allowing us to gain a precious margin of time to start corrective works. All this, added to geotechnical monitoring in general (topography, inclinometers, surveillance, etc.) gives us complete information to analyze and deine the mitigation actions to implement.

In this line, during 2011, it was designed and executed the Geotechnical Remediation Work Plan with the purpose to assure the integrity of the PTS in face of the slides occurred in the Jungle sector, product of the intense rains –part of the operation is developed in one of the zones with greater rain density of the world: 150 mm of daily precipitations during the rainy season, which means more than 900 mm/month- and the deterioration of the supericial erosion control works.

Among the tasks developed as part of the plan there are: construction of contention walls, the re-conformation of the bank, the construction of stabilizing terrace in the bank and the management of sub-supericial and supericial water through ilters and collector channels.

Page 28: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

54 55

Control Total

Contamos con un moderno sistema SCADA (Supervisory, Control And Data Acquisition System), que permite la supervisión, control remoto y adquisición de datos de todo el Sistema de Transporte de Gas Natural y Líquidos de Gas Natural, de modo que éste pueda ser íntegramente operado desde su Sala de Control.

El sistema SCADA está compuesto por un Centro de Control Principal de alta tecnología ubicado en las oicinas de Lurín, que se interconecta remotamente en tiempo real con los equipos de control local de cada estación, distribuidos a lo largo de los 730 km del ducto (todas las válvulas y plantas que lo componen). Estos equipos de control local tienen acción directa sobre el proceso, al brindar seguridad en situaciones críticas de operación.

A la fecha, el sistema SCADA monitorea y controla más de 12,000 señales de campo, y se actualiza cada 5 segundos aproximadamente. Posee un doble nivel de respaldo local en el Centro Principal y, además, cuenta con un Centro de Control de Contingencias (ubicado en Lima), actualizado con información en tiempo real, que puede asumir el control total en caso de una emergencia, asegurando así la plena operatividad del sistema en todo momento.

En 2011, TgP culminó con el proceso de actualización del sistema SCADA a su versión más reciente y estable, SCADA OASyS 7.5, lo que permitió incrementar en aproximadamente 300% la cantidad de variables de proceso y estaciones remotas por supervisar. Ahora el Sistema es más veloz, más versátil con respecto a la operación, con lo que ha mejorado su eiciencia y eicacia.

SCADA se complementa con un Sistema de Detección de Pérdidas que permite identiicar posibles fugas de LGN e informar de ellas inmediatamente a los operadores de la Sala de Control para que tomen las medidas preventivas y correctivas en conjunto con las diferentes áreas de la Empresa.

Además del control y la seguridad operativa propia del Sistema, hemos implementado un Sistema de Monitoreo y Vigilancia con 64 cámaras de video instaladas a lo largo del ducto, que hacen posible que los operadores de la Sala de Control monitoreen los trabajos en las instalaciones, observen el estado meteorológico de la zona y detecten personal ajeno a la operación mediante alarmas en el sistema SCADA y correos electrónicos.

Asimismo, contamos con un sistema de meteorología en puntos estratégicos del STD que colecta data de lluvias, presión atmosférica, vientos y temperaturas, entre otros. El análisis de esta información permite contar con datos en tiempo real sobre las condiciones ambientales existentes a lo largo de la operación. Estos datos, además, son proporcionados al Servicio Nacional de Meteorología e Hidrología del Perú (SENAMHI), que realiza reportes en tiempo real para la zona de inluencia y también para su utilización a nivel nacional.

Total control

TgP uses a modern SCADA System (Supervisory, Control And Data Adquisition System) that enables the remote control, supervision and data acquiring from the complete natural gas and natural gas liquids Systems, allowing a complete remote control from its Control Room.

The SCADA System counts with a high technology Main Control located in the oices of Lurin which transfers in real time the data from the Local Control Center in each station, located along the pipeline 730 Km (including all the gauges and plants that compose it). These local control equipments have direct action over the process, providing safety in operating critical situations.

Up to date, the SCADA System controls and verifies more than 12,000 camp signals, and is updated approximately every five seconds. This system has a double local back up in the main center, and additionally to that the system counts with a Contingency Control Center (located in Lima city), which also acquires the data in real time and enables to take total control in emergency case, ensuring in that way the full system operation all the time.

In 2011, TgP completed the process of updating the SCADA system to its most recent and stable version, SCADA OASyS 7.5, which allowed to increase in approximately 300% the number of process variables and remote stations to be supervised. The system is faster, more versatile in respect to the operation, improving its the efficiency and effectiveness.

The SCADA system is complemented with a Leakage Detection System that allows identifying NGL possible leaks and reporting immediately to the Control Room operators, in order to take suitable preventive and corrective actions along with the other company areas.

In addition to the System inherent control and operative security, TgP has implemented a Monitoring and Surveillance System that uses 64 video cameras installed along the pipeline which enables the Control Room operators to check: works performed in the station, the weather conditions and identify people who do not belong to the operation using alarms in the SCADA System and e-mails.

Likewise, we count with a Meteorology System in strategic points of the PTS which collects data from rains, atmospheric pressure, winds, temperature, among other; which is analyzed and allows having real time data about the environmental conditions along the operation. This data, moreover, is given to the Peruvian Meteorology and Hydrology Center (SENAMHI), which performs real-time reports for the influence area and also for its sharing at a national level.

Vigilando nuestro entorno /Monitoring our surroundings

Page 29: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

56 57

Todo este Sistema es soportado por una soisticada red de telecomunicaciones —compuesta por equipos de última generación— montada sobre una plataforma de ibra óptica que va a lo largo del ducto y que, a su vez, cuenta con enlaces satelitales de respaldo que posibilitan una comunicación permanente, coniable y de alta velocidad con todas las instalaciones que integran el STD.

Precisión y ubicuidad

Otra herramienta fundamental para nuestra operación es el Sistema de Información Geográica (GIS por sus siglas en inglés), avanzado sistema que facilita la evaluación y análisis de las instalaciones existentes en toda la extensión del Sistema de Transporte y su entorno, así como del ámbito geográico que atraviesa.

Este Sistema dispone tanto del software Air Map como del Oil Map, que permiten simular situaciones de emergencia para implementar planes de contingencia. Además, hacen posible el monitoreo de áreas naturales protegidas sensibles y áreas pobladas. Todo ello ha facilitado el proceso de toma de decisiones sobre los aspectos relacionados con la gestión social y ambiental de TgP.

Debido a la evolución del entorno del Sistema de Transporte, la información cargada en el GIS es constantemente actualizada. Asimismo, el Sistema integra la información del Programa de Gestión de Conlictos y Negociaciones por uso de tierra y/o por necesidades operativas, de modo que facilita —gracias a imágenes satelitales— entablar acuerdos con los propietarios y posesionarios de los terrenos en la zona de inluencia.

Paralelamente, TgP viene realizando pruebas con el sistema LIDAR (Light Detection and Ranking), moderna tecnología de relevamiento de información topográica que permite la captura de imágenes del terreno (aun en zonas de difícil acceso), generar modelos en 3D y capturar fotografías aéreas de alta resolución.

Debe destacarse que el desarrollo del GIS ha sido reconocido internacionalmente con el premio GIS AWARDS otorgado por ESRI (creador y principal distribuidor del software ArcGIS en el mundo).

Gracias a estas herramientas, tenemos la capacidad de monitorear y controlar todo el Sistema de Transporte en tiempo real, y podemos operar de manera coniable y con un alto nivel de seguridad, cuidando la integridad y minimizando los posibles riesgos que pudieran afectar al STD y, por consiguiente, a nuestros vecinos dentro del área de inluencia del Sistema.

The entire system is supported by a sophisticated telecommunication network –composed of last generation equipments- set over an optic fiber platform along the pipeline that, at the same time, is supported by satellite back up links, allowing a permanent, reliable and high-speed communication with all the installations that compose the PTS.

Accuracy and ubiquity

Other special tool for our daily operations is the Geographic Information System (GIS), advanced system that facilitates the assessment and analysis of the existing facilities along the transportation System and its surroundings, including the geographical environment that goes through it.

The system has both the Air Map and Oil Map software, which allows to simulate emergency situations to implement contingency plans. In addition, they enable the monitoring of sensible natural protected areas and populated areas. All this has facilitated the decision making process on issues related to TgP’s social and environmental management.

Due to the constant evolving of the transportation system, the information loaded in the GIS is constantly updated. Likewise, the system integrates the information of the Conflicts and Negotiations Management Program for land easements and/or operative necessities, facilitating –thanks to satellite images- to engage agreements with the owners and possessors of land in the area of influence.

In parallel, TgP is performing tests with the LIDAR system (Light Detection and Ranking), modern technology for topographic information which allows the capture of images of the ground (even in areas with difficult access), generate 3D models and capture high-resolution aerial photographs.

It is worth to mention that the development of GIS has been recognized internationally with the prize GIS AWARDS awarded by ESRI (creator and leading provider of ArcGIS software in the world).

Thanks to these tools, TgP has the capability of control and monitor the transportation system in real time, we manage to operate in a reliable way and with high security levels, keeping an eye on the integrity and minimizing possible risk that might affect the PTS; and consequently affect our neighbors inside the influence area.

Page 30: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

58 59

Siempre seguros

Always Safe

Velamos por la integridad física de nuestros colaboradores, contratistas y comunidades.

Page 31: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

60 61

El entrenamiento y la capacitación constante son la base para mejorar en forma continua las operaciones y la seguridad de éstas. En materia de seguridad y salud ocupacional, estas actividades están divididas básicamente en dos módulos: Charlas de Inducción para Personal Nuevo y Capacitaciones en Seguridad y Salud Ocupacional.

Las primeras, de carácter obligatorio, son brindadas al personal propio y a los contratistas cuando ingresan a formar parte de las operaciones de la Empresa, y en ellas se desarrollan los conceptos básicos y las normas internas en relación con la seguridad, el medio ambiente y la salud ocupacional (SAS).

La segunda capacitación, a su vez, está dirigida a profundizar y reforzar las lecciones aprendidas y las conductas clave en las diferentes materias relativas a la SAS: manual de seguridad y salud ocupacional, divulgación de eventos, plan de respuesta y control de emergencias, seguridad vial, entre otras.

En 2011 se realizaron 7,808 actividades de capacitación en seguridad y salud ocupacional en todos los frentes de la operación, con las que se llegó a 121,407 horas-hombre de capacitación.

Asimismo, se desarrolló una campaña de difusión y concienciación en todas las bases y zonas operativas —que incluyó una serie de capacitaciones y la distribución de materiales especialmente diseñados—, con el objetivo de difundir la importancia del uso de equipos de protección personal y de las herramientas de SAS que están a nuestra disposición para realizar las tareas en forma más segura.

Finalmente, como parte del proceso preventivo, se intensiicaron las prácticas de simulacros de emergencia en los tres sectores operativos. En 2011 se llevaron a cabo 29 simulacros de diversos tipos (primeros auxilios, evacuación, incendio, emergencia aérea, fuga de GN y derrame de LGN), los cuales contaron con la participación de todas las áreas de la Empresa y sus contratistas. Para el caso de los simulacros de derrame y fuga se contó además con la presencia de autoridades sectoriales, regionales y locales y con las de comunidades cercanas al área de inluencia del evento.

Estos ejercicios nos permiten medir el grado, niveles de actuación y conocimiento de los planes de contingencia especíicos y del plan de contingencia operacional ante una posible emergencia, y contemplan todo el proceso de atención de ésta (asignación de recursos y responsabilidades, deinición de lujos de comunicación efectiva, preparación y entrenamiento del personal, entre otros elementos); lo que, a su vez, nos ayuda a identiicar las oportunidades de mejora. De esta manera podemos estar siempre preparados para responder a cualquier eventualidad que pudiera afectar nuestras operaciones.

The constant coaching and training are the bases to permanently improve the operation and security operations handled. The occupational safety and health coaching is divided in two main modules: New Employees Training and Occupational Health and Safety Coaching.

The irst one is a binding coach for our own employees and the contracted companies which become part of the operation and in this are taught the basic concepts and in force laws regarding the Environmental and Occupational Health and Safe.

The second one is aimed to deepen and reinforce the lessons learned and special behaviors in the several SAS subjects: occupation health and safety manual, events report, emergency response and control plan, road safety, among others.

In 2011, 7,808 coaching activities were performed regarding Occupational Health and Safety inside the operations, representing a total of 121,407 man-hours of training.

Likewise, we developed an outreach and awareness campaign in all bases and operational areas -that included series of trainings as well as distribution of materials especially designed- with the aim of spreading the importance of using personal protective equipment and tools of SAS that we have available to perform tasks more safely.

Finally, as part of the preventive process, the emergency drills practices were intensiied in the three operative sectors. During 2011, a total of 29 several types of drills were done (irst aid, evacuation, ire, aerial emergency, NG leakage and NGL spillage) which counted with the participation of all the areas of the company and its contractors. In the case of the leakage and spillage drills they counted with the presence of sectoral, regional and local authorities and nearby communities in the event’s area of inluence.

These exercises allow us to measure the level of performance and knowledge of the speciic contingency plans and operation contingency plan for a possible emergency and contemplate all its addressing process (resources and responsibilities allocation, efective communication low deinition, personnel preparation and training, among other elements); which in turn helps us to identify the improvement opportunities. In this way, we can be always prepared.

Capacitación es prevención / Qualification is prevention

El Análisis de Trabajo Seguro (ATS) es la herramienta más importante para el análisis de riesgos en la operación. Con este documento —que se elabora antes de iniciar cada trabajo— es posible establecer los pasos que se han de seguir, los peligros asociados y las acciones de prevención correspondientes a cada una de las tareas que se ejecutan. El proceso de evaluación de los ATS en campo permite medir el cumplimiento del uso de esta herramienta y constituye un elemento fundamental para realizar inspecciones de trabajo como parte de la gestión de seguridad.

Durante 2011 se elaboraron 1,094 evaluaciones de ATS y se obtuvo un resultado de 98/100, lo que indica el alto nivel de cumplimiento en el uso de esta herramienta.

The Work Safety Analysis (ATS by its initials in Spanish) is the most important tool for the risk analysis in the operation. Through this document -which is elaborated before beginning each task- it is possible to establish the steps to follow, the associated dangers and the prevention actions corresponding to each of the tasks being performed. The process of evaluation of the ATS in camp allows measuring the compliance of the usage of this tool and constitutes an essential element to perform tasks inspection in the safety management.

During 2011, 1,094 ATS evaluations were performed, obtaining a result of 98/100, which indicates the high level of compliance in the usage of this tool.

Inspeccionesde trabajo seguro /Safe work inspections

Page 32: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

62 63

Una de las herramientas que más ha contribuido para alcanzar una exitosa gestión en materia de SAS es el Programa de Seguridad en el Trabajo mediante la Observación Preventiva (STOP), que permite la observación, detección y corrección de actos inseguros, así como la identiicación de actos seguros que contribuyan a fomentar el desempeño seguro continuo.

Esta herramienta busca desarrollar habilidades de autoobservación en los trabajadores, de modo que sean capaces de prevenir, reconocer y eliminar los actos y condiciones de riesgo que pudieran desencadenar lesiones o accidentes. Para ello, los trabajadores cuentan con una tarjeta de observación (tarjeta STOP) en la cual registran cualquier acto o situación de riesgo, así como aquellas prácticas que consideran seguras.

En 2011 logramos un total de 8,234 tarjetas STOP, resultado ampliamente superior al de los años 2008, 2009 y 2010, cuando se alcanzaron 3,008, 4,279 y 4,945 tarjetas respectivamente, con lo que se demuestra que el aporte de todos los colaboradores es clave para una gestión estratégica en seguridad.

El programa STOP incluye, además, la realización permanente de charlas e inducciones utilizando videos instructivos, lo que a la postre genera una alta conciencia sobre la importancia de trabajar en condiciones óptimas.

One of the most contributing tools to reach a successful EHS management is the Security in Work through Preventive Observation Program (STOP by its acronyms in Spanish) which allows observing, spotting and correcting any unsafe condition or acting; as well as the identiication of safe acts that contribute to promote the continuous safe performance.

This tool aims to develop abilities of self observation in the workers that allows them to prevent, recognize and eliminate risky acts and conditions that may develop in future harm and/or accidents. For this, the workers count with an observation card (STOP card) in which they register any risk situation or act, as well as those that they consider safe.

In this way, in 2011 we achieved a total of 8,234 STOP cards, highly above the result of the years 2008; 2009 and 2010 -which reached 3,008, 4,279 and 4,945 cards respectively- demonstrating that the contribution of all collaborators is essential for a strategic safety management.

The STOP program includes also the permanent carrying out of workshops and inductions using instructive videos, which generates a high conscience about the importance of working under optimum conditions.

STOP program /Programa STOP

Peligro

Page 33: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

64 65

Desde el inicio de nuestras actividades hemos asumido el compromiso de velar en todo momento por la integridad física de nuestros colaboradores, contratistas y las poblaciones aledañas a la zona de inluencia del Sistema de Transporte. Con tal in, hemos establecido un sistema para la Gestión de Seguridad y Salud Ocupacional —con planes y programas que nos permiten responder con rapidez y precisión a las situaciones de emergencia que pueden presentarse—, que cumple con los requisitos de la norma internacional OHSAS 18001 (Ocupational Health and Safety Management Systems).

De acuerdo con esta norma, los eventos ocurridos durante las operaciones son reportados por los trabajadores al Área de Seguridad y Salud Ocupacional. Estos eventos son analizados por un Comité de Investigación conformado por el equipo de Supervisión de Seguridad y Salud Ocupacional y el personal involucrado, que determina las acciones correctivas correspondientes.

Para el análisis de accidentalidad se utilizan los siguientes indicadores: a) índice de frecuencia de accidentes con tiempo perdido, y b) índice de frecuencia de accidentes registrables. Ambos se calculan de acuerdo con lo establecido en la legislación nacional, sobre la base de un millón de horas-hombre trabajadas:

Así, para el año 2011 los indicadores que miden nuestra performance de seguridad nos dan los siguientes resultados:

> Índice de Frecuencia de Accidentes con días perdidos (IFN) = 0.98

> Índice de Frecuencia de Accidentes Registrables (IFR) = 3.28

En el año 2011 se trabajaron 7’131,290 horas-hombre, con picos de 3,000 trabajadores (operación y proyectos).

Estos resultados obedecen a una serie de factores operativos y condiciones organizacionales que conjugaron tres aspectos fundamentales: el liderazgo mostrado por la supervisión en todas las áreas de la operación, la experiencia obtenida a lo largo de estos años y el compromiso adquirido por cada una de las empresas contratistas, motor vital del proceso. Todo ello se suma a nuestro Sistema de Gestión Integrado (SGI), que ha marcado un hito en nuestra gestión de seguridad y nos ha permitido alcanzar los más altos estándares internacionales en todos nuestros procesos.

Since the beginning of its activities TgP has committed to ensure the physical integrity of its staf, external staf and the surrounding towns on the area of inluence of the Transportation System. For this purpose, we have developed a system for the Safety and Occupation Health Management –with plans and programs that allow us to have a fast and accurate respond to potential emergency situations that may arise- which complies with the requisites of the international standard OHSAS 18001 (Occupational Health and Safety Management Systems).

When an accident or incident takes place during work schedules, this has to be reported by the workers to the Occupational Health and Safety area. These events are investigated by an Investigation Committee –conformed by the Occupational Health and Safety Supervisor Team and the workers involved- who establish the corrective actions that need to be done.

The following indicators are used for a better incident / accident analysis: a) accident with lost time involved frequency rate and b) the recordable accident frequency rate. Both calculated according to the law in force standards, with the base of 1’000,000 Man-Hours worked:

In this way, for year 2011, the indicators that measure our occupational health performance achieved the following results:

> Accident With Lost Time Involved Frequency Rate (IFN) = 0.98

> Recordable Accident Frequency Rate (IFR) = 3.28

It is also important to notice that in 2011, 7’131,290 Man-Hours were worked, with peaks of 3,000 workers (between the operation and projects).

These results are due to a number of operational factors and organizational conditions which have combined three key areas: leadership shown by the monitoring in all areas of operation, the experience gained over the years and the commitment of each of contractors, which are a vital engine of the process. All this plus the successful implementation of our Integrated Management System, which has marked a goal in our safety management and allowed us to achieve the highest international standards in all our processes.

Seguimiento de la seguridad / Security and safety tracking

Índice de Frecuencia accidentes con tiempo perdido (IFN) /Accident with lost time involved frequency rate (IFN)

Índice de Frecuencia accidentes Índice de Frecuencia accidentes con tiempo perdido (IFN) registrables (IFR) /Recordable Accident Frequency Rate (IFR)

N° Accidentes con tiempo perdido X 1’000,000 / N° Accidents with lost time X 1’000,000

Horas-hombres trabajadas / Man-Hours worked

N° Accidentes registrables X 1’000,000 / N° Recordable Accidents X 1’000,000

Horas-hombres trabajadas / Man-Hours worked

Page 34: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

66 67

Trabajando juntos

Working together

Gestión Social orientada a lograr el desarrollo sostenible de las comunidades.

Page 35: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

68 69

En línea con su política de gestión social, durante 2011 TgP continuó colaborando con la implementación de programas sostenibles, coherentes con las capacidades, competencias y necesidades de las comunidades en las que se aplicó. Todo esto en el marco del Programa de Apoyo al Desarrollo Local (PADL), cuyo propósito es trabajar en conjunto con las poblaciones y organizaciones ubicadas en el área de inluencia directa del Sistema de Transporte de Camisea.

Sembrando oportunidades

Entre los proyectos más representativos de nuestra Empresa está la implementación de áreas de cultivo comercial de palta en el valle ayacuchano de Torobamba, distrito de San Miguel. Gracias a la capacitación y asistencia técnica brindada por TgP, 160 familias de agricultores de la zona vienen sembrando paltos, fruto rentable y con posibilidades de exportación; esta actividad les permitirá mejorar sus niveles de ingreso y, consecuentemente, su calidad de vida. Se ha instalado un vivero para la producción de 35 plantones de las variedades Hass y Fuerte, y al cierre del proyecto se espera alcanzar las 80 hectáreas.

Mejorando la crianza de cuyes

Con la participación activa de los pobladores de la localidad de San Vicente de Huáncano, en la provincia iqueña de Pisco, TgP llevó a cabo el proyecto de implementación de módulos para la crianza de cuyes.

Para la capacitación y asistencia técnica se contó con el soporte de la Agencia Agraria de Pisco y se realizaron talleres en manejo adecuado y producción de cuyes, manejo de la alimentación y fortalecimiento de capacidades de organización y comercio, así como su articulación al mercado local y regional. Ahora los pobladores de Huáncano cuentan con una nueva actividad productiva que genera ingresos económicos complementarios para su economía familiar.

Viveros para Chiara

Gracias a la alianza celebrada con la Municipalidad Distrital de Chiara, en Ayacucho, TgP implementó un proyecto de forestación de 70 hectáreas de tierras con plantones de eucalipto y pino. A lo largo de 2011 se construyó el vivero forestal para la producción de 93,000 plantones y se produjeron plantones de eucalipto y pino que fueron trasplantados a terrenos deinitivos con beneicio para 400 comuneros.

According to its policy of social management, during 2011, TgP continued to encourage the implementation of sustainable programs, consistent with the capabilities, skills and needs of the communities in which it was applied. All this, under the framework of the Local Development Support (PADL, by its acronym in Spanish), which aims to work together with people and organizations located in the area of direct inluence of the Transportation System of Camisea.

Sowing Opportunities

One of the most representative projects is the implementation of areas for commercial avocado growing in the Ayacucho’s Valley of Torobamba, in the district of San Miguel. Through training and technical assistance provided, 160 families of farmers are planting avocado trees, whose fruit is profitable and has exportation potential, enabling them to improve their income levels and life quality. Up to date, we have installed a nursery to produce 35 seedlings of Fuerte and Hass varieties, at the closure of the project, it is expected to reach 80 hectares.

Improving breeding of guinea pigs

With the active participation of the inhabitants of the town of San Vicente de Huáncano, province of Pisco, Ica, TgP carried out the project of implementation modules for the breeding of guinea pigs.

Training and technical assistance was developed with the support of the Agricultural Agency of Pisco, workshops on proper handling and breeding of guinea pigs, feeding management and strengthen of organizational and commerce, as well as their linkage to local and regional market where developed. In this way, the people of Huáncano, have a new productive activity that generates complementary incomes to their household economy.

Chiara nurseries

Thanks to the alliance with the Municipalidad Distrital de Chiara in Ayacucho, TgP implemented a reforestation project of 70 hectares of land with eucalyptus and pine seedlings. Throughout the year, the nursery was built to produce 93,000 plants, eucalyptus and pine seedlings were produced and transplanted to inal landings beneiting 400 community members.

Trabajando juntos / Working together

Page 36: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

70 71

Innovando la educación

Con el apoyo de la Unidad de Gestión Educativa Local (UGEL) de Cañete, la Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía y la Pontiicia Universidad Católica del Perú, TgP auspició la capacitación de 220 docentes de primaria provenientes de 58 centros educativos estatales de la provincia de Cañete.

Durante el programa los docentes obtuvieron información clara y actualizada en temas referidos a gas natural, diversiicación curricular y programación y valoración del trabajo con capacidades intelectuales, así como acerca de la identiicación de las actitudes y capacidades intelectuales para el trabajo pedagógico.

Pan para Huáncano

Continuando con su labor de promoción del desarrollo de la paniicación en el distrito de San Vicente de Huáncano, TgP impulsó el proyecto para el fortalecimiento de capacidades técnicas en panadería básica y comercial en beneicio de pobladores de la zona, quienes cuentan ahora con una nueva fuente de generación de ingresos. La capacitación estuvo a cargo del Servicio Nacional de Adiestramiento en Trabajo Industrial (SENATI), que impartió tópicos de gestión y aplicación de buenas prácticas de manufactura en panadería y pastelería.

Gestión integrada

En paralelo con la labor desarrollada por los PADL, TgP sigue trabajando intensamente con sus otros programas de gestión social, que se articulan e interactúan entre sí, con el in de alcanzar los objetivos estratégicos trazados para los grupos de interés.

Estos son:

> El Programa de Contratación de Mano de Obra Local (PMOL), cuyo objetivo es gestionar de manera eiciente la demanda de mano de obra local de acuerdo con los requerimientos de la Empresa.

> El Programa de Comunicación Social (PCS), que establece mecanismos de comunicación eicientes y permanentes entre la Empresa y sus grupos de interés.

> El Programa de Monitoreo Ambiental Comunitario (PMAC), que promueve y fortalece la participación activa de las comunidades del ámbito de inluencia directa del STD en las tareas de monitoreo social-ambiental de las actividades ejecutadas por la Empresa.

> El Programa de Gestión de Conlictos y Negociaciones (PGCN), que tiene como propósito prevenir y resolver conlictos a través de procesos de negociación justos y equitativos.

Innovating education

With the support of the Local Education Management Unit of Cañete (UGEL by its acronym in Spanish), the Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía and the Pontiicia Universidad Católica del Peru, TgP sponsored the training of 220 primary teachers from 58 state schools in the province of Cañete.

During the program, the teachers received clear and updated information on issues related to natural gas, diversifying curriculum and programming, and assessment in working with intellectual abilities, as well as identifying the attitudes and intellectual abilities in the educational work.

Bread for Huáncano

Continuing its eforts to promote the development of bakery in the district of San Vicente de Huáncano, TgP launched a project to strengthen technical capacities in basic and commercial bakery beneiting local people who have a new source of income generation. The training was conducted by the institution SENATI, who taught topics of management and implementation of good manufacturing practices in bakery.

Integrated Management

Parallel to the work through PADLS, TgP continues the intensively work with other social management programs, which are organized and interact in order to achieve strategic objectives within the deined paths for interest groups.

These are:

> Local Labor Recruitment Project (PMOL by its acronym in Spanish), which goal is to manage eiciently the demand of local employees according to the requirements of the company.

> The Social Communication Program (PCS by its acronym in Spanish), which provides eicient and permanent communication mechanisms between the company and its interest groups.

> The Community Environmental Monitoring Plan (PMAC for its acronyms in Spanish) which strengthens and encourages the community participation in the surveillance of the tasks of monitoring the environmental and social impacts caused by the activities executed by the company.

> The Conlict Management and Negotiation Program (PGCN, by its acronym in Spanish), which goal is to prevent and solve conlicts through fair and equitable negotiation processes.

Page 37: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

72 73

Gestión Ambiental

Environmental management

Actuamos de manera responsable, garantizandoel cuidado y conservación del medio ambiente.

Page 38: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

74 75

Desde el inicio de nuestras operaciones asumimos el compromiso de actuar de manera responsable, garantizando el cuidado y conservación del medio ambiente y la generación de valor en un marco de desarrollo sustentable; compromiso que se evidencia en nuestro Plan de Manejo Ambiental, que norma todas nuestras acciones.

Como parte de este Plan, TgP ha implementado un conjunto de medidas que tienen como in mejorar el desempeño de la Empresa enfocándose en la prevención, el control y la mitigación de los impactos reales y potenciales.

Since the project beginning, we faced the commitment of acting in a responsible way, guaranteeing the environmental care and conservation and the value generation inside the frame of sustainable development; commitment that can be proved in our Environmental Care Plan, which determines our course of actions.

As a part of this Plan, TgP has implemented a set of directives aimed at improving our company performance, focusing in the prevention, control and the softening of the real and potential environmental impacts.

El Perú es un país de muy rica y valiosa biodiversidad, con paisajes que van desde los extensos arenales costeños hasta las áridas punas del sur y las frondosas selvas orientales, lo que lo hace hábitat de una gran variedad de especies de lora y fauna. La zona de Camisea en particular es considerada como uno de los 34 “Hot Spots” o zonas de mayor riqueza de especies a nivel mundial. De ahí que su investigación y conservación sea un punto especialmente importante de la gestión de TgP.

Así, desde hace 6 años TgP, junto con el upstream del proyecto Camisea, viene llevando a cabo un Plan de Monitoreo de Biodiversidad (PMB) que tiene como objetivo principal la identiicación de cambios en la lora y fauna del sector selva para implementar las medidas de mitigación y conservación correspondientes y establecer indicadores biológicos de la biodiversidad y del uso de recursos naturales por las comunidades.

Este Programa es el único en Latinoamérica, y uno de los pocos en el mundo, comprometido con un monitoreo de largo plazo. Además, el Programa contempla la participación de co-investigadores locales de las distintas comunidades de la zona.

Pero lo más destacable, sin lugar a dudas, son los resultados que viene arrojando este estudio. Se ha logrado registrar más de 2,000 especies terrestres y acuáticas (sin contar insectos), de las cuales 400 son de interés para la subsistencia de las comunidades nativas. Asimismo, se han registrado 280 nuevas especies para la región de estudio y 60 nuevas especies para la ciencia. Y cada año la información generada por el PMB es compartida con el mundo académico en eventos tales como el Congreso Neotropical de Ornitología (realizado en 2011 en la ciudad del Cuzco), en el que participaron especialistas de todas las latitudes.

Estos resultados nos permiten airmar, con orgullo, que el Proyecto Camisea contribuye a cambiar al Perú no solo en el aspecto energético, sino también en el social, el económico, el histórico e incluso el ambiental.

Peru is known as a country with such a rich and valuable biodiversity with landscapes that go from wide coastal deserts to the dry plateau in the Peruvian Andes until the thick jungle vegetation, being the habitat for several plant and animal species, especially in the Camisea area which is consider one of the 34 hot spots at global scale. This is the reason why research and conservation is an important point in the management of TgP.

Knowing this, for six years and together with the upstream of the Camisea project, TgP has been executing the Biodiversity Monitoring Program (PMB by its acronyms in Spanish), which main goal is to identify any change in the lora and fauna of the jungle in order to implement the mitigation and conservation corresponding actions and establishing biological ratings for the biodiversity and the use of natural resources for the communities to be monitored.

It is important to highlight that this program is the only one existing in Latin America and one of the few in the entire world that is committed with long term monitoring. Likewise, the program comprehends the participation of local co-researchers from the diferent communities of the area.

But the most important fact, without any doubt, is the results that this program has had. More than 2,000 land and aquatic species (without considering insects) have been registered, identifying around 400 species of interest for the subsistence of native communities. Also, there have been registered 280 new species for the studied region and 60 new species for science, among others. And each year, the information generated by the PMB is shared to the academic world in events such as the Ornitology Neo Tropical Congress (carried out in 2011 in the city of Cusco) where specialists from all the latitudes participated.

These results allow us to proudly say that the Camisea Project contributes to change Peru, not only in the power supply fact, but as well in the social, economic, historic and even environmental facts.

Monitoreandonuestra biodiversidad /Monitoring our biodiversity

Page 39: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

76 77

El Programa de Revegetación18 cumple un papel clave en la operación del Sistema de Transporte de TgP, pues protege al suelo de la erosión y permite su integración al paisaje natural. De esta forma se mantiene el equilibrio ecológico de cada zona.

Durante 2011, la programación y ejecución de las actividades de revegetación coincidieron estratégicamente con el periodo de lluvias, y para su desarrollo se contó con la labor de brigadas conformadas por trabajadores y pobladores de las áreas de inluencia del proyecto. Se cumplió así con un total de 187 hectáreas trabajadas, todas ellas en el sector sierra.

Además, se continuó con las actividades de recuperación y mantenimiento de los bofedales andinos —ecosistemas húmedos que se presentan por encima de los 3,300 msnm—, ubicados entre el KP 330 y el KP 373 del Sistema de Transporte por Ductos, en el departamento de Ayacucho. Es importante mencionar que los bofedales constituyen un valioso recurso para la crianza de animales en la zona, pues son fuentes de almacenamiento de agua.

Parte de las actividades estuvo orientada al fortalecimiento de las capacidades de las comunidades aledañas (Churia, Rosaspampa, Llillinta y Licapa) en el cuidado de bofedales, manejo de residuos y manejo de pasturas a través de presentaciones realizadas íntegramente en el idioma quechua.

Para ello se contó con los servicios de profesionales de la Universidad San Cristóbal de Huamanga, cuya experiencia y conocimiento representaron un valor agregado para el proceso.

The revegetation18 program plays a key role in the operation of the TgP transportation system, since protects the soil from erosion and allows its integration into the natural landscape. This will maintain the ecological balance of each zone.

During 2011, the programming and implementation of revegetation activities coincided strategically with the rainy season and for its development the work of brigades made up of workers and settlers of the areas of inluence of the project. In this way, a total of 187 hectares were worked: all of them in the Highlands sector.

Furthermore, it was continued the recovery activities and maintenance of Andean wetlands –humid ecosystems above 3,300 meters above sea level- located between the KP 330 and KP 373 of the pipeline transportation system in the department of Ayacucho were done. It is worth mentioning that the wetlands are a valuable resource for livestock in the area because they are sources of water storage.

Part of the activities were orientated to the strengthen of the capacities of surrounding communities (Churia, Rosaspampa, Llillinta and Licapa) in the caring of wetlands, waste management and pasture management through presentations made entirely in Quechua.

It is worth mentioning that professional services from Universidad Cristóbal de Huamanga were hired, which meant an aggregate value to the process, due to their experience and knowledge.

De vuelta a lo natural / Back to the natural

18 El proceso de revegetación consiste en reconformar el área intervenida en función a la arquitectura vegetal de la zona.

18 The revegetation process consists in reforming the intervened area according to the vegetal architecture in the zone.

Page 40: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

78 79

TgP cuenta con un Plan de Manejo de Residuos Sólidos que deine los lineamientos que se deben seguir para llevar a cabo una gestión de los residuos sólidos generados en el Sistema de Transporte por Ductos de Gas Natural y Líquidos de Gas Natural del Proyecto Camisea, de acuerdo con la legislación ambiental vigente y en concordancia con la política ambiental de la Empresa. El Plan, que se desarrolla bajo una constante supervisión, se inicia en la generación y culmina en la disposición inal, de manera que garantiza el manejo seguro y ambientalmente responsable de tales residuos mismos. Con ello se asegura que el 100% de los residuos que se generan en la operación sean tratados y dispuestos en lugares autorizados.

En 2011 se produjeron cerca de 942 TM de residuos sólidos, que fueron segregadas según su naturaleza (residuos comunes orgánicos, comunes inorgánicos, metálicos, industriales y biocontaminados), recolectados y posteriormente transportados para ser inalmente dispuestos en rellenos sanitarios o de seguridad autorizados por la Dirección General de Salud Ambiental (DIGESA) del Ministerio de Salud.

Además, como parte de la gestión ambiental, y consciente de su compromiso con el desarrollo sostenible, TgP viene aprovechando hace ya más de 4 años el potencial de los residuos orgánicos para el mejoramiento de los suelos mediante el compostaje de estos residuos, lo que representa el 27.3% (256.74 TM) de los residuos generados durante el año. El compost producido es empleado de manera exitosa en las áreas verdes, con lo que se mejoran las propiedades físicas, químicas y biológicas del suelo, de modo que se permite un buen crecimiento de la vegetación que se desarrolla en éste.

Es necesario anotar que gracias a este trabajo de compostaje, TgP obtuvo el “Premio Desarrollo Sostenible 2011”, organizado por la SNMPE, en la categoría “Esfuerzo de Protección o Gestión Ambiental”, con lo que destacó entre las empresas del sector Hidrocarburos.

Para evaluar sus avances en materia ambiental, TgP ha diseñado el Índice de Desempeño Ambiental (IDA), que tiene como objetivo medir la gestión ambiental de la Compañía a través de resultados cuantitativos que cada gerencia emite en función de los aspectos ambientales signiicativos propios de sus actividades.

Así, durante 2011 se ha podido veriicar la apropiada implementación de la metodología del IDA y se ha obtenido resultados que han permitido establecer una línea base y replantear nuevos objetivos enfocados en la mejora continua del desempeño ambiental de las operaciones.

TgP has an elaborated Solid Waste Management Plan, which indicates the guidelines to follow, in order to manage the solid waste produced in both the Natural Gas and the Natural Gas Liquids transportation system of Camisea Project, in accordance to the current environmental legislation in force and consistently with the company policies. The Plan was developed under constant supervision, beginning in the generation and culminating in the inal disposal ensuring a safe and environmentally responsible management for them. In this way, the 100% of the solid waste generated are treated and disposed in authorized places.

During 2011, 942 TM of waste were produced, these were classiied according their type (organic common, inorganic common, metal, industrial and biocontaminated waste), storaged and transported, until the inal disposal in landills authorized by the Environmental Health General Direction (DIGESA by its acronym in Spanish).

In addition, as part of environmental management and conscious of its commitment to sustainable development, TgP is taking advantage over 4 years of the potential of organic waste for soil improvement, by composting all of this waste, representing 27.3% (256.74 TM) of waste generated during the year. The fertilizer obtained has been successfully used by TgP in green areas improving the physical, chemical and biological properties of the worked soil, allowing a good development in the vegetation that grows in this.

Signiicantly, through this composting TgP won the “Sustainable Development Award 2011” organized by the SNMPE - Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía, in the “Protection Efort or Management Environmental” standing out among the hydrocarbons sector companies .

To evaluate their environmental progress, TgP has developed the Environmental Performance Index (IDA, by its acronym in Spanish) which aims to measure the environmental management of the company, through quantitative results each management issues according to the own signiicant environmental aspects of their activities.

In this way, during 2011 it has been veriied the appropriate implementation of the IDA and have been obtained results that have allowed to establish a base line and stake out new objectives focused in the continuous improvement of the environmental performance in the operation.

Limpio de principio a fin / Clean from the beginning to the end

Midiendo nuestroDesempeño Ambiental (IDA) / Meassuring our Environmental Performance (IDA)

36.3% 27.3%

7.7%

0.1%28.6%

GENERACIÓN DE RESIDUOS SÓLIDOS POR TIPO /SOLID WASTE PRODUCED CLASSIFIED BY TYPE

Inorgánicos /Inorganic

Orgánicos /Organic

Metálicos /Metal

Industriales /Industrial

Biocontaminado /Biocontaminated

Page 41: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

80 81

Apertura y Transparencia

Opening and Transparency

Puertas abiertas paradar a conocer la labor que realizamos.

Page 42: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

82 83

El 2011 fue un año de innovación en la labor de dar a conocer la operación. Realizamos el primer reporte de sostenibilidad de acuerdo con la certiicación del Global Reporting Initiative (GRI); llevamos a cabo los talleres de comunicación de nuestros proyectos de expansión, y participamos en eventos académicos y empresariales de gran relevancia. En suma, fueron doce meses en los que enfocamos nuestra tarea hacia nuestros stakeholders y reairmamos el compromiso de TgP de ser una empresa que actúa de modo transparente.

2011 was a year of innovation in the task to publicize the operation. We elaborated the irst sustainability report under the standards of the Global Reporting Initiative (GRI), we performed the communication workshops of our expansion projects and we participated in academic and business events of great signiicance. To sum up, it has been twelve months on which we worked focusing our communication eforts in our stakeholders and reinforced TgP’s commitment for transparency on its performance.

Como parte del Estudio de Impacto Ambiental y el Plan de Manejo Ambiental del proyecto de expansión del Sistema de Transporte de TgP en la región selva, llevados a cabo en 2011, se aplicó una estrategia que permitiera comunicar de manera efectiva a las comunidades y localidades involucradas en los proyectos de expansión, las implicancias y beneicios de tales proyectos.

Con ese in se desarrollaron piezas de comunicación que permitieron explicar gráicamente cómo se llevarían a cabo las obras, las que se preocuparon por respetar la idiosincrasia y la organización social de los pobladores, y que fueron traducidas en simultáneo al quechua y al matsiguenga.

As part of the Environmental Impact Assessment (EIA) and the Environmental Management Plan (PMA for its acronym in Spanish) of the expansion project of TgP’s transportation system in the jungle region, carried out in 2011, a communication strategy was applied in order to allow us to communicate efectively to the communities and local villages involved in the expansion project about the implications and beneits thereof.

It is so that were developed the communication pieces that allowed us to graphically explain how our operative works would take place, at the same time keeping respect for the villager’s social and cultural values, also being translated simultaneously to Quechua and Matsiguenka.

Comunicaciónsocial transparente / Transparent Social Communication

Global Reporting Initiative (GRI) / Global Reporting Initiative (GRI)

Siguiendo con nuestro compromiso de mejora constante y cumpliendo con la política de transparencia que ejercemos, decidimos elaborar el primer reporte de sostenibilidad de TgP bajo la certiicación del GRI. El propósito consistió en dar a conocer la contribución de la Empresa al desarrollo nacional, regional y local, además de comunicar los logros que hemos alcanzado en la gestión social y ambiental luego de 10 años de operación.

Este primer reporte aplica al Nivel B (B GRI Report-GRI Checked), y en él se ha utilizado la metodología propuesta por la Guía G3, donde se requiere un mínimo de 20 indicadores. TgP presentó 34.

El GRI nos permitió organizar la información de tal forma que resulte clara y asequible tanto para nuestros principales grupos de interés como para el equipo de TgP, y en tal virtud se ha convertido en un documento de consulta que permite identiicar oportunidades de mejora continua en nuestra gestión y facilitar el seguimiento de nuestras políticas a través de los indicadores de desempeño en los ámbitos económico, social y ambiental.

Continuing with our commitment with continuous improvement and in compliance with the transparency policy that we exercise, we decided to elaborate the irst sustainability report under the standards of the Global Reporting Initiative (GRI). The objective was to make of public knowledge our company contributions to national, regional and local development, also communicating our achievements in community and environmental management, after 10 years in active operation.

This irst report applies to Level B (B GRI Report–GRI Checked), employing methodology in G3 Guide, where it is required a minimal of 20 indicators. TgP reported 34.

GRI allowed us to organize the information in such way that it was clear and approachable to our main stakeholders and to TgP’s team as well; becoming a document that allows us to identify chances for continuous improvement in our management and facilitating the monitoring of our policy’s trough our performance indicators in the economic, social and environmental endeavor.

Page 43: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

84 85

Continuando con el objetivo de dar a conocer nuestra labor, TgP participó durante 2011 en las principales actividades relacionadas con la industria de los hidrocarburos del país, así como en presentaciones a entidades académicas, gremiales y gubernamentales.

Así, durante el mes de noviembre participamos activamente en el Seminario Internacional “Exploración y Explotación de Hidrocarburos (INGEPET 2011)”, en el que nuestros colaboradores no solo expusieron sus trabajos sino que además se hicieron acreedores de diversos reconocimientos. Asimismo, participamos en la Exhibición Tecnológica del evento, en la que los visitantes se informaron sobre los desafíos ambientales y sociales implicados en la operación. Ese mismo mes recibimos el premio “Desarrollo Sostenible” en la categoría “Esfuerzo de Protección o Gestión Ambiental” de la Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía, gracias a los videos que resaltaron la notable labor que realiza TgP en materia de gestión de residuos sólidos.

Además, a través del área de Relaciones Institucionales, TgP realizó diversas tareas de difusión del Sistema de Transporte de Gas Natural y Líquidos de Gas Natural y sus implicancias para el desarrollo del Perú, como visitas y reuniones de trabajo dirigidas a importantes personajes y grupos del quehacer mediático, político, social, académico y económico del país. Para realizar esta tarea pusimos a disposición a nuestros especialistas en cada tema para que pudieran clariicar de manera directa cualquier preocupación de estos sectores respecto de nuestras operaciones, implicancias y resultados.

Nuestra gestión institucional también involucra la promoción y protección del patrimonio cultural. En esa línea, gracias a un convenio con el Ministerio de Cultura, TgP cuenta con una Sala de Exhibiciones en la que se exponen al público diversas piezas arqueológicas halladas y recuperadas durante la etapa de construcción del STD.

Esta Sala, ubicada en las instalaciones de Lurín, cuenta con dispositivos de monitoreo microclimático para controlar la temperatura y humedad relativa de las piezas. Además, como parte de los trabajos de conservación se ha logrado registrar información de cada una (ubicación cultural y cronológica, lugar y forma en que se halló), las descripciones técnicas, el récord de trabajos de restauración realizados, así como un archivo de fotos.

TgP reairma así su compromiso de conservar y respetar nuestra herencia cultural para las generaciones futuras.

Keeping up with the task of making our operative performance a public knowledge fact, TgP participated during 2011 in the main activities related to the hydrocarbon industry in the country, as well as in exhibitions in academic, guild’s and governmental entities.

So, during November we actively participated in the Hydrocarbon’s Exploration and Exploitation International Seminar (INGEPET 2011 for its acronyms in Spanish), where our workers not only exposed their work but gain various recognition awards. Also, TgP participated in the Technologic Exhibition Event, in which the visitors were informed about the environmental and social challenges implied in our operation activities. During the same month, we were also granted with the Sustainable Development Award in the category of Protection Efort / Environmental Management from the SNMPE, due to the videos that highlighted the remarkable labor performed by TgP regarding to its solids waste management.

Additionally to that –through the area of Institutional Relationships- TgP performed several difusion tasks regarding the Natural Gas and Natural Gas Liquids Transportation System and its implications in the development of Peru, such as visits and work meetings directed to important characters and groups of the media, political, social, academic and economic environment of the country, putting to disposition the corresponding specialists for them to clarify any concern, attending them directly.

Our institutional management also involves the promotion and protection of the cultural patrimony. In this way, thanks to an agreement with the Ministry of Culture, TgP has an exhibition room, in which exhibits to the public several archaeological pieces found and recovered during the construction phase of the PTS.

The exhibition room –located at Lurin’s installations- has microclimatic monitoring devices to control the temperature and relative humidity of the pieces. Moreover, as part of the conservation works, it has been accomplished to register information of each one (cultural and chronological location, the place and way which was found), the technical descriptions, the restoration works performed; as well as a photograph archive.

In this way, TgP reairms its commitment of conserving and respecting our cultural heritage for the future generations.

Presentes y activos / Present and active

Nuestra herencia / Our heritage

En TgP más que energía, transportamos cultura.

Page 44: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

86 87

Procesos Legales

Legal Actions

Resumen de las acciones legales de la compañia.

Page 45: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

88 89

Transportadora de Gas del Perú S.A. is involved in many diferent judicial and administrative processes; but for the present document, we are taking into consideration those processes which represent an amount higher than 115 UIT. Although we must indicate, they are related to the business’ nature, and do not represent an adverse efect to the inancial position or the economical results of the company.

In that way and in the context previously described, it is informed that during 2011 nor OSINERGMIN nor the Environmental Evaluation and Control Organism of the Ministry of Environment (OEFA by its acronym in Spanish), organism that replaced OSINERGMIN in regards of environmental control, have imposed any ine to the company; nevertheless, it has begun two sanctioning administrative procedures against the company, which were initiated by OSINERGMIN and transferred in march 2011 to OEFA. Both procedures have been refuted with the respective administrative processes, being the result of one of them, the archiving procedure, while the absolution of the second one by OEFA is being awaited.

As a result of the reviewing of the aidavits of the income tax corresponding to years 2004 and 2005, in December 2009, the Company received from the Tax Authority the ine and determination resolutions in which were determined compensations to the income tax for US$15.25 million, plus interests and accessories. The Company has presented its claim to these resolutions.

Transportadora de Gas del Perú S.A. forma parte de diversos procesos judiciales y procedimientos administrativos. Para este documento se consideran aquellos que importan una suma superior al equivalente de 115 Unidades Impositivas Tributarias. No obstante ello, debemos mencionar que tales procesos se encuentran vinculados con el curso normal de sus negocios, sin que pueda considerarse, razonablemente, que alguno de ellos tendrá un efecto signiicativo adverso en la posición inanciera o en los resultados de la Empresa.

En ese sentido, y en el contexto antes descrito, se informa que durante el año 2011 ni OSINERGMIN ni el Organismo de Evaluación y Fiscalización Ambiental del Ministerio del Ambiente (OEFA), entidad que reemplazó a OSINERGMIN en materia de iscalización ambiental, han impuesto multa alguna a la Empresa; sin embargo, OSINERGMIN ha iniciado contra la Compañía dos procedimientos administrativos sancionadores que luego, en marzo de 2012, fueron transferidos a la competencia del OEFA. En ambos casos se presentaron los correspondientes descargos, siendo el resultado de uno de ellos el archivamiento del procedimiento, mientras que el otro continúa a la espera de su absolución por el OEFA.

Como resultado de la revisión de las declaraciones juradas correspondientes a los ejercicios 2004 y 2005, en diciembre de 2009 la Compañía recibió de la Administración Tributaria resoluciones de determinación y multa en las que se ijaron reparos al impuesto a la renta, más intereses y accesorios por US$ 15.25 millones. TgP ha reclamado por estas resoluciones.

19 Los responsables de la elaboración de la información inanciera –señor Luis Medina en su calidad de contador– así como los responsables de revisarla –los auditores externos PricewaterhouseCoopers– son los mismos desde hace más de dos años. Además, los auditores externos, PricewaterhouseCoopers, no han emitido ninguna opinión con salvedad o negativa acerca de los estados inancieros de TgP.

19 The responsible of the inancial information elaboration –Mr. Luis Medina as accountant-, as well as the responsible of reviewing it –the external auditors PricewaterhouseCoopers- are the same ones since more than two years. In addition, the external auditors, PricewaterhouseCoopers, have not issued a negative opinion about TgP’s inancial statements.

Procesos Legales / Legal Actions

Page 46: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

90 91

Análisisde la Administración

Management Analysis

Una mirada a nuestra gestión administrativa.

Page 47: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

92 93

In 2011, the company obtained a proit of US$ 83.964 million, which compared with last year’s proit, shows an increase of 12%, this is inluenced by an increase in the gross proit as a consequence of the higher transportation incomes.

As it may be observed, there has been a sustained growth in the Company’s operating income from natural gas transportation, reaching US$ 277.6 million in 2011. This increase in income from natural gas transportation was mainly driven by the higher consumption from power generators, the distribution company – Cálidda and industrial clients due to the increased transport capacity of the system and the transport to Peru LNG.

The cost of services in 2011 amounted to US$ 178.6 million, which represent an increase of 8% compared to 2010. This is mainly explained by the increase in the level of activities and operations in the company.

Financial expenses in 2011 amounted to US$ 79.9 million, which imply an increase of 20% compared to the previous year, mainly due to the increase in interests of the new inancings obtained.

The loans obtained by TgP along its history are:

> US$ 125 million granted by Interamerican Development Bank (IDB) and Corporación Andina de Fomento (CAF) in 2004 for a term of 14 years.

> US$ 50 million granted by Banco de Crédito del Peru (BCP) in 2007 for a term of 10 years,

> US$ 80 million granted by BCP and the French bank Natixis for a term of 7 years,

> US$ 150 million granted by BCP, Natixis and CAF in 2008 for a term of 7 and 10 years,

> US$ 151 million granted by Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social de Brasil (BNDES) in 2010 for a term of 8 years, and

> In December 2011, a new loan for US$ 205 million was granted by BBVA Banco Continental for a term of 12 years.

On the other hand, in August 2004 TgP issued the First and Fourth Issuance of the Corporate Bonds First Program for US$ 200 million and S/. 236.6 million, respectively; and in May 2005 the Fifth and Sixth Issuance of the Corporate Bonds First Program for US$ 71.1 million and S/. 28.96 million. The issuances in US$ have a term of 15 years and the ones in S/. have a term of 25 years. In April 2010, the company registered two corporate bond issuances under the Second Program, being the Third issuance of US$ 100 million and the Fourth issuance of US$ 50 million, both have a term of 15 years.

During this year, sales totalized US$ 406.3 million, amount that is consistent with the estimates for this period, and accounted a 15% rise compared to the income in the previous year. Incomes were distributed as follows:

En el año 2011 la Empresa obtuvo una utilidad de US$ 83,964 millones, que, comparada con la utilidad del año anterior, signiica un incremento de 12%. Esto ha sido inluenciado por un aumento en la utilidad bruta como consecuencia de los mayores ingresos de transporte.

Como se puede apreciar, a lo largo del tiempo ha habido un crecimiento sostenido de la proporción de los ingresos operacionales de la Compañía, proveniente del servicio de transporte de gas natural; en 2011, éstos ascendieron a US$ 277.6 millones. Este incremento en los ingresos por el servicio de transporte de gas natural se debe principalmente al mayor consumo de las generadoras eléctricas —la empresa de distribución (Cálidda) y los clientes industriales—, consecuencia, a su vez, de la mayor capacidad de transporte del Sistema y por el transporte a Perú LNG.

Los costos del servicio durante 2011 totalizaron US$ 178.6 millones, lo que releja un incremento del 8% con respecto a los de 2010. Este incremento obedece primordialmente al aumento del nivel de actividad y operaciones de la Empresa.

A su vez, los gastos inancieros ascendieron a US$ 79.9 millones, esto es, un aumento del 20% con respecto a los de 2010, debido principalmente al incremento en intereses por los inanciamientos obtenidos. Los préstamos conseguidos por TgP a lo largo de su historia son:

> US$ 125 millones otorgados por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y la Corporación Andina de Fomento (CAF) en 2004 por un plazo de 14 años.

> US$ 50 millones otorgados por el Banco de Crédito del Perú (BCP) en 2007 por un plazo de 10 años.

> US$ 80 millones otorgados por el BCP y el banco francés Natixis por un plazo de 7 años.

> US$ 150 millones otorgados por el BCP, Natixis y la CAF en 2008 por un plazo de 7 y 10 años.

> US$ 151 millones otorgados por el Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social de Brasil (BNDES) en 2010 por un plazo de 8 años.

> En diciembre de 2011 se cerró un nuevo préstamo por US$ 205 millones otorgado por el BBVA Banco Continental por un plazo de 12 años.

Por otro lado, en agosto de 2004 TgP dio la Primera y Cuarta Emisión del Primer Programa de Bonos Corporativos por US$ 200 millones y S/. 236.6 millones, respectivamente; y en mayo de 2005, la Quinta y Sexta Emisión del Primer Programa de Bonos Corporativos por US$ 71.1 millones y S/. 28.96 millones. Las emisiones en dólares tienen un plazo de 15 años, y las de nuevos soles uno de 25 años. Asimismo, en abril de 2010 la Empresa puso en circulación dos nuevas emisiones bajo el Segundo Programa de Bonos Corporativos, siendo la tercera emisión por US$ 100 millones y la cuarta por US$ 50 millones, ambas por un plazo de 15 años.

Durante el año 2011 se registraron ingresos por un total de US$ 406.3 millones, que guardan correspondencia con las estimaciones realizadas para dicho periodo e implican un aumento del 15% con respecto a los ingresos del año anterior. Los ingresos estuvieron distribuidos de la siguiente manera:

Millones US$ / Million US$

Utilidad Neta / Net Income

2009 2010 20110

10.0

20.0

30.0

40.0

50.0

60.0

70.0

80.0

90.0

Ingresos según fuente / Sales by source

2009 2010 2011

50.0

-

100.0

150.0

200.0

250.0

300.0

350.0

400.0

GRP + Ajuste IG /MGG + GI Adjustment

Gas Natural /Natural Gas

Líquidos / LiquidsMillones US$ / Million US$

Page 48: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

94 95

Con respecto a la variación de la cotización de los bonos corporativos de TgP en la Bolsa de Valores de Lima, los valores representativos de deuda emitida por la Compañía no han registrado negociación durante el año 2011.20

Asimismo, hay que resaltar que TgP mantuvo para ese año la más alta clasiicación de riesgo crediticio para los bonos corporativos colocados en el mercado local otorgada según la evaluación realizada por las siguientes tres clasiicadoras de riesgo: Apoyo & Asociados Internacionales S.A.C., Equilibrium Clasiicadora de Riesgos S.A., y Clasiicadora de Riesgo Paciic Credit Rating S.A.C.

En líneas generales, TgP muestra sólidos niveles de liquidez. La ratio de liquidez de la Compañía, medida por la ratio activo corriente sobre pasivo corriente fue de 2.96, mientras que la ratio de prueba severa medida como la caja y bancos sobre el pasivo corriente fue de 2.39.

Regarding the variation of TgP’s corporate bonds quotation in Lima’s Stock Exchange Market, the debt representative values issued by the company have not registered any negotiation during 201120.

Likewise, it is worth mentioning that TgP has maintained for this year, the highest credit risk rating for corporate bonds in local market, according to the evaluation made by the following three risk rating irms: Apoyo & Asociados Internacionales S.A.C., Equilibrium Clasiicadora de Riesgos S.A., and Clasiicadora de Riesgo Paciic Credit Rating S.A.C.

In general, TgP shows solid liquidity levels. Its liquidity ratio measured by the current asset-current liability ratio was 2.96, while the acid test ratio measured as cash and banks over current liabilities was 2.39.

Estos elevados niveles de liquidez se deben principalmente a que el 92% de los pasivos de TgP son de largo plazo y a que se mantiene un nivel de caja y bancos adecuado que asciende, al cierre de 2011, a US$ 278.6 millones.

These high liquidity levels are mainly caused since 92% of TgP’s liabilities are long termed and because an appropriate level of cash and banks is kept, which reached US$ 278.6 million in 2011.

20 Conforme a lo informado por la BVL en circular CE-002/2012 enviada el 31 de enero de 2012.

20 As reported by the LSE in CE-002/2012 circular sent on 31 January 2012.

De acuerdo con lo establecido en los contratos BOOT suscritos por TgP con el Estado Peruano, las operaciones técnicas de los sistemas de transporte son realizadas por su operador estratégico precaliicado de transporte, el cual viene operando a través de la empresa Compañía Operadora de Gas del Amazonas S.A.C. (COGA). Muchas de las actividades descritas en la presente Memoria Anual han sido ejecutadas directamente por el personal de COGA en su condición de operadora, según se muestra en algunas fotografías.

According to the BOOT contracts signed with TgP with the Peruvian government, the technical operations of the transportation systems are carried out by its pre-qualiied strategic operator, which is operating through Compañía Operadora de Gas del Amazonas (COGA). Many of the activities described in this Annual Report were performed directly by COGA as operator, as shown in some photographs.

Out of the total inancial expenses during the period, US$ 22.4 million correspond to interests from 6 issuances of outstanding corporate bonds. These bonds are described below:

Del total de gastos inancieros devengados durante el periodo, US$ 22.4 millones corresponden a los intereses generados por las seis emisiones de bonos corporativos que la Empresa tiene en circulación, cuyas características se detallan a continuación:

Al 31 de Diciembrede 2011

Bonos Locales(1er Programa 1era emisión)

Bonos VAC(1er Programa 4ta emisión)

Bonos Locales(1er Programa 5ta emisión)

Bonos VAC(1er Programa 6ta emisión)

Bonos Locales(2do Programa 3era emisión)

Bonos Locales(2do Programa 4ta emisión)

Moneda US$ S/. US$ S/. US$ US$

Monto Emitido 200,000,000 236,600,000 71,098,000 28,960,000 100,000,000 50,000,000

Monto en Circulación 138,423,260 236,600,000 52,481,197 28,960,000 100,000,000 50,000,000

Periodicidad de Pago Trimestral Trimestral Trimestral Trimestral Trimestral Trimestral

Amortización Mortgage Straight Line Mortgage Straight Line Mortgage Mortgage

Fecha de emisión 24/08/2004 24/08/2004 24/05/2005 24/05/2005 16/04/2010 16/04/2010

Primer repago 24/11/2005 25/11/2019 24/08/2006 24/08/2020 16/07/2015 16/07/2015

Fecha inal 26/08/2019 24/08/2029 24/05/2020 24/05/2030 16/04/2025 16/04/2025

Tasa de interés Libor VAC Libor VAC Libor Fija

Spread 3.50% 7.125% 2.25% 6.25% 3.375% 7.25%

Duración 15 Años 25 Años 15 Años 25 Años 15 Años 15 Años

Periodo de gracia 1 Año 15 Años 1 Año 15 Años 5 Años 5 Años

Liquidez / Liquidity

2009 2010 20110

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

Liquidez Corriente / Current Liquity Liquidez Severa / Severe Liquity

Page 49: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

96 97

Principiosde Buen Gobierno2011

Principles of Good Governance 2011

Page 50: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

98 99

Principios de Buen Gobierno / Principles of Good Governance

INFORMACIÓN SOBRE EL CUMPLIMIENTO DE LOS PRINCIPIOS DE BUEN GOBIERNO PARA LAS SOCIEDADES PERUANAS - (Correspondiente al ejercicio 2011)

INFORMATION ABOUT THE APPLICATION OF THE PRINCIPLES OF GOOD CORPORATE GOVERNANCE IN PERUVIAN COMPANIES - (Corresponding to 2011)

RAZÓN SOCIAL Transportadora de Gas del Perú S.A. (En adelante EMPRESA)

RUC 20499432021

DIRECCIÓN Av. Víctor Andrés Belaúnde N°147, Vía Principal N°155, Torre Real 3, oicina 501, Centro Empresarial Real – San Isidro

TELÉFONOS 617-7777

FAX 617-7725

PÁGINA WEB www.tgp.com.pe

CORREO ELECTRÓNICO [email protected]

REPRESENTANTE BURSÁTIL Tomás Delgado

RAZÓN SOCIALDE LA EMPRESA REVISORA1 _____________________________________________________________________

INSTRUCCIONES

En la Sección Primera del presente informe, se evalúan 26 recomendaciones de los Principios de Buen Gobierno para las Sociedades Peruanas2.

Respecto a cada recomendación evaluada, la EMPRESA deberá:a) Para la Evaluación Subjetiva marcar con un aspa (x) el nivel de cumplimiento que considere adecuado, teniendo en consideración la siguiente escala:

0 : no cumple el principio1 – 3 : cumple parcialmente el principio4 : cumple totalmente el principio

b) Para la Evaluación Objetiva marcar con un aspa (x) una o más de las alternativas indicadas y completar en detalle la información solicitada.3

En la Sección Segunda del presente informe, se evalúa una serie de aspectos referidos a los derechos de los accionistas, el Directorio, las responsabilidades de la EMPRESA y los accionistas y tenencias. En esta sección, la EMPRESA deberá completar la información solicitada, ya sea marcando con un aspa (x) una o más alternativa (s) incluidas en cad pregunta y/o completando en detalle la información solicitada.

NAME Transportadora de Gas del Perú S.A. (Hereinafter the COMPANY)

RUC 20499432021

ADDRESS Av. Víctor Andrés Belaúnde N°147, Vía Principal N°155, Torre Real 3, oicina 501, Centro Empresarial Real – San Isidro

TELEPHONES 617-7777

FAX 617-7725

WEB PAGE www.tgp.com.pe

E-MAIL [email protected]

EXCHANGE REPRESENTATIVE Tomás Delgado

NAME OF AUDIT. FIRM1 _____________________________________________________________________

INSTRUCTIONS

The First Section of this Report evaluates the 26 recommendations of the Principles of Good Governance for Peruvian Companies.2

For each recommendation evaluated, the Company must:a) For Subjective Evaluation, mark with (x) the appropriate level of achievement, based on the following scale:

0 : It does not meet the Principle1 – 3 : It meets the Principle partially4 : It meets the Principle completely

b) For the Subjective Evaluation, check (x) the corresponding level of application using the following scale:3

The Second Section of this report evaluates several aspects related to the rights of shareholders, the Board of Directors, the responsibilities of the Company and the shareholders, and interests. In this section, the Company must complete the information requested, whether checking (x) one or more answers for each question and/or completing in detail the information requested.

1 Solo es aplicable en el caso en que la información contenida en el presente informe haya sido revisada por alguna empresa especializada (por ejemplo: sociedad de auditoría, empresa de consultoría).

2 El texto de los Principios de Buen Gobierno para las Sociedades Peruanas puede ser consultado en www.smv.gob.pe

3 Para dicho efecto, podrá incorporar líneas a los cuadros incluidos en el presente informe o, en su defecto, replicar los cuadros modelos las veces que sean necesarias.

1 It is only applicable if the information contained in this report was examined by any specialized company (e.g.: audit irm, consulting irm).

2 See www.smv.gob.pe for the Principles of Good Governance for Peruvian Companies.

3 You may insert lines to the tables included in this report, or, repeat the model tables as many times as necessary.

Page 51: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

100 101

PRINCIPIOS CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

1. Principio (I.C.1. segundo párrafo).- No se debe incorporar en la agenda asuntos genéricos, debiéndose precisar los puntos a tratar de modo que se discuta cada tema por separado, facilitando su análisis y evitando la resolución conjunta de temas respecto de los cuales se puede tener una opinión diferente.

X

2. Principio (I.C.1. tercer párrafo).- El lugar de celebración de las Juntas Generales se debe ijar de modo que se facilite la asistencia de los accionistas a las mismas.

X

PRINCIPLES ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

1. Principle (I.C:I second paragraph).- Do not include general issues in the agenda. Be speciic and specify the issues to be discussed in order to discuss each subject separately, facilitate analysis to prevent inding a common solution for diferent issues that may require diferent opinions.

X

2. Principle (I.C.I third paragraph).- The place to hold the General Meetings must be selected trying to facilitate the attendance of all shareholders.

X

I. SECCIÓN PRIMERA: EVALUACIÓN DE 26 PRINCIPIOS

LOS DERECHOS DE LOS ACCIONISTAS

I. SECTION I: EVALUATION OF 26 PRINCIPLES

RIGHTS OF SHAREHOLDERS

a. Indique el número de juntas de accionistas convocadas por la EMPRESA durante el ejercicio materia del presente informe.

b. De haber convocado a juntas de accionistas, complete la siguiente información para cada una de ellas.

c. ¿Qué medios, además del contemplado en el artículo 43 de la Ley General de Sociedades, utiliza la EMPRESA para convocar a las Juntas?

(X ) CORREO ELECTRÓNICO (...) DIRECTAMENTE EN LA EMPRESA (...) VÍA TELEFÓNICA (...) PÁGINA DE INTERNET (...) CORREO POSTAL (X ) OTROS. Detalle: Carta o Facsímile (...) NINGUNO

c. What means, in addition to the ones set forth in the article 43º of the General Corporate Act, the Company uses to call for Meetings?

(X ) E-MAIL (...) DIRECTLY IN THE COMPANY (...) TELEPHONE (...) WEBPAGE (...) MAIL (X ) OTHERS. Specify: Letter or Fax (...) NONE

TIPO NÚMERO

JUNTA GENERAL DE ACCIONISTAS 07

JUNTA ESPECIAL DE ACCIONISTAS

TYPE NUMBER

GENERAL SHAREHOLDERS’ MEETING 07

SPECIAL SHAREHOLDERS’ MEETING

FECH

A DE

AVI

SO D

E CO

NVOC

ATOR

IA*

FECH

A DE

LA

JUNT

A

LUGA

R DE

LA

JUNT

A

TIPO DE JUNTA

QUOR

UM %

N° D

E AC

C.AS

ISTE

NTES

DURACIÓN

ESPE

CIAL

GENE

RAL

HORA

DE

INIC

IO

HORA

DE

TÉRM

INO

26.01.2011 Miralores (...) (x) 100 9 10:00 15:00

29.03.2011 San Isidro (...) (x) 100 9 15:00 17:00

06.04.2011 San Isidro (...) (x) 100 9 14:00 15:00

16.06.201122.06.2011

San Isidro (...) (x) 00

00

10:0010:00

10:3010:30

11.08.201 San Isidro (...) (x) 100 9 15:00 18:00

24.11.2011 San Isidro (...) (x) 100 9 14:00 18:00

12.12.2011 San Isidro (...) (x) 100 9 11:00 12:00

* En caso de haberse efectuado más de una convocatoria, indicar la fecha de cada una de ellas.

DATE

OF

NOTI

CEOF

CAL

L*

DATE

OF

MEE

TING

PLAC

E OF

MEE

TING

TYPE OF MEETING

QUOR

UM %

NUM

BER

OFAT

TEND

ING

SHAR

EHOL

DERS

DURATION

SPEC

IAL

GENE

RAL

HORA

DE

INIC

IO

HORA

DE

TÉRM

INO

26.01.2011 Miralores (...) (x) 100 9 10:00 15:00

29.03.2011 San Isidro (...) (x) 100 9 15:00 17:00

06.04.2011 San Isidro (...) (x) 100 9 14:00 15:00

16.06.201122.06.2011

San Isidro (...) (x) 00

00

10:0010:00

10:3010:30

11.08.201 San Isidro (...) (x) 100 9 15:00 18:00

24.11.2011 San Isidro (...) (x) 100 9 14:00 18:00

12.12.2011 San Isidro (...) (x) 100 9 11:00 12:00

* If more than one notices of call, specify the date of each of them.

b. If any shareholders’ meeting was called, complete the following information for each meeting.

a. Indicate the number of shareholders’ meetings called by the Company during the year examined in this report.

Page 52: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

102 103

d. Indique si los medios señalados en la pregunta anterior se encuentran regulados en algún (os) documento (s) de la EMPRESA.

e. En caso la EMPRESA cuente con una página web corporativa, ¿es posible obtener las actas de las juntas de accionistas a través de dicha página?

a. Indique si los accionistas pueden incluir puntos a tratar en la agenda mediante un mecanismo adicional al contemplado en la Ley General de Sociedades (artículo 117 para sociedades anónimas regulares y artículo 255 para sociedades anónima abiertas)

( X ) SÍ ( ) NO

a. Indicate if the shareholders may include the businesses to be transacted in the agenda through another mechanism additional to the one included in the General Corporate Act (article 117 for regular corporations and article 255 for open corporations).

( X ) YES ( ) NO

c. Indique si los mecanismos descritos en la pregunta anterior se encuentran regulados en algún (os) documento (s) de la EMPRESA.

b. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea airmativa detalle los mecanismos alternativos.

Mediante comunicaciones al Directorio para incluir temas de interés durante la elaboración de la Agenda

b. If the answer to a. is Yes, specify the alternative mechanisms.

Notices to the Board of Directors to include issues of interest during the preparation of the Agenda

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RULE

S

( X ) ( X )(...) (...)(...) (...)(...) (...)

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA. * Specify the name of document, except in case of By-laws.

SÍ NO

SOLO PARA ACCIONISTAS (...) ( X )

PARA EL PÚBLICO EN GENERAL (...) ( X )

(...) NO CUENTA CON PÁGINA WEB

SÍ NO

FOR SHAREHOLDERS ONLY (...) ( X )

FOR GENERAL PUBLIC (...) ( X )

(...) DOES NOT HAVE A WEB PAGE

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

3. Principio (I.C.2).- Los accionistas deben contar con la oportunidad de introducir puntos a debatir, dentro de un límite razonable, en la agenda de las Juntas Generales. Los temas que se introduzcan en la agenda deben ser de interés social y propios de la competencia legal o estatutaria de la Junta. El Directorio no debe denegar esta clase de solicitudes sin comunicar al accionista un motivo razonable.

X

El mecanismo es el que se encuentra estipulado en la Ley General de Sociedades

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

3. Principle (I.C.2).- The shareholders must have the opportunity, within a reasonable period of time, to put forth an issue to be included in the agenda of the General Meetings. The issues to be included in the agenda must be of social interest and must correspond to the type of the Meeting. The Board of Directors may not refuse this type of requests without giving notice of reasonable cause to the shareholder.

X

The mechanism is the one stated in the General Corporate Act.

ESTA

TUTO

MAN

UAL

OTRO

S

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

(...) (...)(...) (...)(...) (...)(...) (...)

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

( X ) NO SE ENCUENTRAN REGULADOS

* Indicate the name of document, except in case of the company’s By-laws.

( X ) NOT INCLUDED

d. Indicate if the means marked in the previous question are set forth by any of the company’s document(s).

e. If the company has a web page, is it possible to read the minutes of the general shareholders’ meetings in the page?

c. Indicate if the mechanisms described in the previous question are included in any of the company’s documents.

BY-L

AWS

MAN

UAL

OTHE

RS

INTE

RNAL

RULE

S

Page 53: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

104 105

NÚMERO DE SOLICITUDES

RECIBIDAS ACEPTADAS RECHAZAS

NUMBER OF REQUESTS

RECEIVED ACCEPTED DENIED

d. Indique el número de solicitudes presentadas por los accionistas durante el ejercicio materia del presente informe para la inclusión de temas a tratar en la agenda de juntas. NO SE LLEVA REGISTRO.

d. Indicate the number of requests submitted by the shareholders during the year examined in this report to include in the agenda a business to be transacted in the meeting. NO RECORDS ARE KEPT.

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

4. Principio (I.C.4.i.).- El estatuto no debe imponer límites a la facultad que todo accionista con derecho a participar en las Juntas Generales pueda hacerse representar por la persona que designe.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

4. Principle (I.C.4.i.).- The by-laws must not restrict the right of any shareholder to participate in the General Meeting, including being represented by a proxy.

X

a. De acuerdo con lo previsto en el artículo 122 de la Ley General de Sociedades, indique si el estatuto de la EMPRESA limita el derecho de representación, reservándolo:

(...) A FAVOR DE OTRO ACCIONISTA (...) A FAVOR DE UN DIRECTOR (...) A FAVOR DE UN GERENTE (X ) NO SE LIMITA EL DERECHO DE REPRESENTACIÓN

a. According to the article 122 of the General Corporate Act, indicate if the Company’s by-laws restrict the right of representation, providing that a proxy must be:

(...) ANOTHER SHAREHOLDER (...) A DIRECTOR (...) A MANAGER (X ) THERE IS NO RESTRICTION TO THE RIGHT OF REPRESENTATION

b. Indique para cada Junta realizada durante el ejercicio materia del presente informe la siguiente información:

c. Indique los requisitos y formalidades exigidas para que un accionista pueda representarse en una junta. c. Indicate the requirements for a shareholder to be represented in a meeting.

TIPO DE JUNTAFECHA DE LA JUNTA

PARTICIPACIÓN (%) SOBRE EL TOTAL DE ACCIONES CON DERECHO A VOTO

GENERAL ESPECIAL A TRAVÉS DE PODERES EJERCICIO DIRECTO

( X ) (...) 26.01.2011 100%

( X ) (...) 29.03.2011 100%

( X ) (...) 06.04.2011 100%

( X ) (...) 11.08.2011 100%

( X ) (...) 24.11.2011 100%

( X ) (...) 12.12.2011 100%

TYPE OF MEETINGDATE OF MEETING

INTEREST (%) ON THE TOTAL VOTING SHARES

GENERAL SPECIAL THROUGH PROXIES DIRECT VOTING

( X ) (...) 26.01.2011 100%

( X ) (...) 29.03.2011 100%

( X ) (...) 06.04.2011 100%

( X ) (...) 11.08.2011 100%

( X ) (...) 24.11.2011 100%

( X ) (...) 12.12.2011 100%

FORMALIDAD (INDIQUE SI LA EMPRESA EXIGE CARTA SIMPLE, CARTA NOTARIAL,ESCRITURA PÚBLICA U OTROS)

CARTA SIMPLE, TELEX, TELEFACSÍMIL,OTROS MEDIOS ESCRITOS

ANTICIPACIÓN (NÚMERO DE DÍAS PREVIOS A LA JUNTA CON QUE DEBE PRESENTARSE EL PODER) 01 DÍA (24 HORAS)

COSTO (INDIQUE SI EXISTE UN PAGO QUE EXIJA LA EMPRESAPARA ESTOS EFECTOS Y A CUÁNTO ASCIENDE)

GRATUITO

FORMALITY (INDICATE IF THE COMPANY REQUIRES A SIMPLE LETTER, NOTARY LETTER,PUBLIC INSTRUMENT OR OTHER)

SIMPLE LETTER , TELEX, TELEFAX,OTHER WRITTEN INSTRUMENTS

TIME (NUMBER OF DAYS PRIOR TO THE MEETING TO SUBMIT THE PROXY ) 01 DAY (24 HOURS)

COST (INDICATE IF A PAYMENT IS REQUIRED AND HOW MUCH IT WOULD BE) FREE

b. Complete the following information for each meeting held during the year examined in this report:

Page 54: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

106 107

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RULE

S

( X ) ( X )(...) (...)(...) (...)(...) (...)

d. Indique si los requisitos y formalidades descritas en la pregunta anterior se encuentran regulados en algún(os) documento(s) de la EMPRESA. d. Indicate if the requirements and formalities described in the previous question are included in any of the company’s documents.

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) NO SE ENCUENTRAN REGULADOS

* Indicate the name of the document, except in case of the company’s By-laws.

(...) NOT INCLUDED

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

5. Principio (II.A.1, tercer párrafo).- Es recomendable que la sociedad emisora de acciones de inversión u otros valores accionarios sin derecho a voto, ofrezca a sus tenedores la oportunidad de canjearlos por acciones ordinarias con derecho a voto o que prevean esta posibilidad al momento de su emisión.

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

5. Principle (II.A.1, third paragraph).- It is recommended that the issuer of investment shares or other non-voting securities ofer its holders the possibility of exchanging them by voting common shares or that they consider this possibility at the time of voting.

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

6. Principio (II.B).- Se debe elegir un número suiciente de directores capaces de ejercer un juicio independiente, en asuntos donde haya potencialmente conlictos de intereses, pudiéndose, para tal efecto, tomar en consideración la participación de los accionistas carentes de control. Los directores independientes son aquellos seleccionados por su prestigio profesional y que no se encuentran vinculados con la administración de la sociedad ni con los accionistas principales de la misma.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

6. Principle (II.B).- A suicient number of directors must be selected to exercise discretion in issues where there are potential conlicts of interests, and, in this case, the participation of shareholders who do not have control may be taken into consideration. Independent directors are those selected based on their professional prestige and that are not related with the company's management or shareholders.

X

a. ¿La EMPRESA ha realizado algún proceso de canje de acciones de inversión en los últimos cinco años?

(...) SÍ (...) NO ( X ) NO APLICA

a. Has the company carried out any exchange of investment shares in the last ive years?

(...) YES (...) NO ( X ) NOT APPLICABLE

a. Indique el número de directores dependientes e independientes de la EMPRESA4. a. Indicate the number of dependent or independent directors of the Company4.

4 Los directores independientes son aquellos que no se encuentran vinculados con la administración de la entidad emisora ni con sus accionistas principales. Para dicho efecto, la vinculación se deine en el Reglamento de Propiedad Indirecta, Vinculación y Grupo Económico. Los accionistas principales, por su parte, son aquellas personas naturales o jurídicas que tienen la propiedad del cinco (5%) o más del capital de la entidad emisora.

4 Independent directors are not related to the issuer’s management or the major stockholders. The relationship is deined in the Rules of Indirect Ownership, Relationship and Economic Group. Major stockholders are those individuals or legal entities that own ive percent (5%) or more of the capital stock of the issuer.

DIRECTORES NÚMERO

DEPENDIENTES 7

INDEPENDIENTES 0

TOTAL 7

DIRECTORS NUMBER

DEPENDENT 7

INDEPENDENT 0

TOTAL 7

Page 55: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

108 109

b. Indique los requisitos especiales (distintos de los necesarios para ser director) para ser director independiente de la EMPRESA. b. Indicate the special requirements (other than those necessary to be a director) to be an independent director of the Company.

( X ) NO EXISTEN REQUISITOS ESPECIALES

En este caso, los posibles conlictos de intereses están regulados en el Estatuto.

( X ) THERE ARE NO SPECIAL REQUIREMENTS

In this case, the possible conlicts of interest are regulated in the By-Laws.

ESTA

TUTO

ESTA

TUTO

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTRO

S

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

(...) (...)(...) (...)(...) (...)(...) (...)

c. Indique si los requisitos especiales descritos en la pregunta anterior se encuentran regulados en algún (os) documento (s) de la EMPRESA. c. Indicate if the special requirements described in the previous question are included in any company’s document.

d. Indique si los directores de la EMPRESA son parientes en primer grado o en segundo grado de consanguinidad, o parientes en primer grado de ainidad, o cónyuge de: NO APLICA.

d. Indicate if the Company’s directors are irst- or second-degree blood relatives or irst next-of-kin relative or husband/wife of: NOT APPLICABLE.

e. En caso algún miembro del Directorio ocupe o haya ocupado durante el ejercicio materia del presente informe algún cargo gerencial en la EMPRESA, indique la siguiente información: NO APLICA

e. In case any member of the Board of Directors has or has had during the year examined in this report any management position in the company, indicate the following information: NOT APPLICABLE

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

( X ) NO SE ENCUENTRAN REGULADOS

* Indicate name of the document, exception case of the Company’s By-laws.

( X ) NOT INCLUDED

1 Accionistas con una participación igual o mayor al 5% de las acciones de la empresa (por clase de acción, incluidas las acciones de inversión).2 En el caso exista vinculación con algún accionista incluir su participación accionaria. En el caso la vinculación sea con algún miembro de la plana gerencial, incluir su cargo.

1 Shareholders with an interest equal to or higher than 5% of the company’s shares (by class of share, including investment shares).2 If there is a relationship with any shareholder, include his/her share. If there is a relationship with any member of the management staf, include his/her position.

NOMBRES Y APELLIDOS DEL DIRECTOR

VINCULACIÓN CON:

NOMBRES Y APELLIDOS DELACCIONISTA1/ DIRECTOR /

GERENTE AFIN

IDAD

INFO

RMAC

IÓN

ADIC

IONA

L2

ACCI

ONIS

TA1

DIRE

CTOR

GERE

NTE

(...) (...) (...)

(...) (...) (...)

(...) (...) (...)

NAME OF DIRECTOR

RELATIONSHIP WITH:

NAME OF SHAREHOLDER1/ DIRECTOR / MANAGER KI

NRE

LATI

ONSH

IP

ADDI

TION

AL

INFO

RMAT

ION2

SHAR

EHOL

DER1

DIRE

CTOR

MAN

AGER

(...) (...) (...)

(...) (...) (...)

(...) (...) (...)

NOMBRES Y APELLIDOSDEL DIRECTOR

CARGO GERENCIAL QUEDESEMPEÑA O DESEMPEÑÓ

FECHA EN EL CARGO GERENCIAL

INICIO TÉRMINO

NAME OF DIRECTORPAST OR PRESENT

POSITION HELDDATE IN THE POSITION

STARTING AT ENDING AT

Page 56: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

110 111

f. En caso algún miembro del Directorio de la EMPRESA también sea o haya sido durante el ejercicio materia del presente informe miembro de Directorio de otra u otras empresas inscritas en el Registro Público del Mercado de Valores, indique la siguiente información:

f. In case any member of the Board of Directors of the Company is or has been during the year examined in this report a member of the Board of Directors of other or other companies registered in the Public Registry of the Securities Market, complete the following information:

NOMBRES Y APELLIDOSDEL DIRECTOR

DENOMINACIÓN SOCIALDE LA(S) EMPRESA(S)

FECHA

INICIO TÉRMINO

HERNANDO GRAÑA GRAÑA Y MONTERO S.A.ANORVIAL S.A.

19942002

--

NAME OF DIRECTOR NAME OF THE COMPANY(S) DATE

INITIAL FINAL

HERNANDO GRAÑA GRAÑA Y MONTERO S.A.ANORVIAL S.A.

19942002

--

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

7. Principio (IV.C, segundo, tercer y cuarto párrafo).- Si bien, por lo general las auditorías externas están enfocadas a dictaminar información inanciera, éstas también pueden referirse a dictámenes o informes especializados en los siguientes aspectos: peritajes contables, auditorías operativas, auditorías de sistemas, evaluación de proyectos, evaluación o implantación de sistemas de costos, auditoría tributaria, tasaciones para ajustes de activos, evaluación de cartera, inventarios, u otros servicios especiales. Es recomendable que estas asesorías sean realizadas por auditores distintos o, en caso las realicen los mismos auditores, ello no afecte la independencia de su opinión. La sociedad debe revelar todas las auditorías e informes especializados que realice el auditor. Se debe informar respecto a todos los servicios que la sociedad auditora o auditor presta a la sociedad, especiicándose el porcentaje que representa cada uno, y su participación en los ingresos de la sociedad auditora o auditor.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

7. Principle (IV.C, second, third and fourth paragraph).- Even though external audit irms are usually focused on the preparation of opinions on inancial information, they may also prepare specialized reports about: accounting expert’s opinion, operation audits, system audits, evaluation of projects, evaluation or implementation of cost systems, tax audit, valuations for asset restatements, evaluation of portfolio, shares, or other special services. It is recommended that this consulting should be carried out by diferent auditors, or if they are carried out by the same auditors, this should not afect their objectivity. The company must disclose all the specialized audits and reports made by the auditor. The report should include all the services rendered by the audit irm or the auditor to the company, specifying the share of each one, and their share in the income of the audit irm or auditor.

X

a. Indique la siguiente información de las sociedades de auditoría que han brindado servicios a la EMPRESA en los últimos 5 años.

b. Describa los mecanismos preestablecidos para contratar a la sociedad de auditoría encargada de dictaminar los estados inancieros anuales (incluida la identiicación del órgano de la EMPRESA encargado de elegir a la sociedad auditora).

De acuerdo al estatuto de TgP la junta general de accionistas es la entidad encargada de la designación de la empresa auditora, dicha designación requiere de ratiicación anual. La junta general de accionistas puede delegar dicha facultad al directorio. Tanto para la designación, ratiicación o cambio de la empresa auditora, es el directorio quien presenta una propuesta a la junta de accionistas. Cabe indicar que la sociedad auditora debe ser una de las cinco grandes empresas internacionales de auditoría.

b. Describe the mechanisms for contracting the audit irm that prepares the annual inancial statements (specify the body of the company responsible for selecting the audit irm).

According to the Company’s By-laws, the General Shareholders’ Meeting is the entity in charge of the designation of the external auditors; this designation requires an annual ratiication. The General Shareholders’ Meeting may delegate upon the Board of Directors the designation of external auditors. For the designation, as well as for the ratiication or change, is the Board of Directors who presents a proposal to the Shareholders’ Meeting. It is worth to mention the audit society must be one of the ive internationally renowned largest audit irms.

RAZÓN SOCIAL DE LA SOCIEDAD DE AUDITORIA SERVICIO* PERIODO RETRIBUCIÓN**

PricewaterhouseCoopers5 Auditoría Financiera y Tributaria. 2011 63%

PricewaterhouseCoopers Auditoría Financiera y Tributaria. 2010 47%

PricewaterhouseCoopers Auditoría Financiera y Tributaria. 2009 68%

PricewaterhouseCoopers Auditoría Financiera y Tributaria. 2008 32%

PricewaterhouseCoopers Auditoría Financiera y Tributaria. 2007 42%

NAME OF AUDIT FIRM SERVICE* PERIOD COMPENSATION**

PricewaterhouseCoopers5 Financial and Tax Audit 2011 63%

PricewaterhouseCoopers Financial and Tax Audit 2010 47%

PricewaterhouseCoopers Financial and Tax Audit 2009 68%

PricewaterhouseCoopers Financial and Tax Audit 2008 32%

PricewaterhouseCoopers Financial and Tax Audit 2007 42%

* Incluir todos los tipos de servicios tales como dictámenes de información inanciera, peritajes contables, auditorías operativas, auditorías de sistemas, auditoría tributaria u otros servicios especiales.** Del monto total pagado a la sociedad de auditoría por todo concepto, indicar el porcentaje que corresponde a retribución por servicios de auditoría inanciera.

* Include all the types of services such as reports of inancial information, accounting expert’s opinions, operation audits, system audits, tax audits or other special services.** Out of the total paid to the audit irm for all concepts, indicate the percentage corresponding to a compensation for inancial audit services.

5 i) PricewaterhouseCoopers canaliza sus servicios a través de las sociedades Dongo-Soria Gaveglio y Asociados Sociedad Civil y Price Waterhouse Sociedad Civil. 5 i) PricewaterhouseCoopers provides its services through Dongo-Soria Gaveglio y Asociados Sociedad Civil and Price Waterhouse Sociedad Civil.

(...) NO EXISTEN MECANISMOS PREESTABLECIDOS (...) NOT INCLUDED

a. Complete the following information for the audit irms that rendered services to the Company during the last 5 years.

Page 57: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

112 113

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

( X ) ( X )(...) (...)(...) (...)(...) (...)

c. Indique si los mecanismos descritos en la pregunta anterior se encuentran contenidos en algún (os) documento (s) de la EMPRESA.

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) NO SE ENCUENTRAN REGULADOS

* Indicate the name of document, except in the case of the Company’s By-laws.

(...) NOT INCLUDED

a. Indique si la sociedad de auditoría contratada para dictaminar los estados inancieros de la EMPRESA correspondientes al ejercicio materia del presente informe, dictaminó también los estados inancieros del mismo ejercicio para otras empresas de su grupo económico. NO APLICA.

(...) SÍ (...) NO

a. Indicate if the audit irm hired for preparing the report on the inancial statements of the Company corresponding to the year examined in this report also prepared an opinion on the inancial statements of the same year for other companies of the same economic group. NOT APPLICABLE.

(...) YES (...) NO

e. Indique el número de reuniones que durante el ejercicio materia del presente informe el área encargada de auditoría interna ha celebrado con la sociedad auditora contratada.

e. Indicate the number of meetings that the internal audit area has had with the contracted audit irm during the year examined in this report.

a. Indique cuál (es) es (son) el (los) medio (s) o la (s) forma (s) por la que los accionistas o los grupos de interés de la EMPRESA pueden solicitar información para que su solicitud sea atendida.

a. Indicate which means the shareholders or groups of interest of the company may use to request for information.

RAZÓN SOCIAL DE LA(S) EMPRESA(S) DEL GRUPO ECONÓMICO NAME OF THE COMPANY OF THE ECONOMIC GROUP

NÚMERO DE REUNIONES

0 1 2 3 4 5 Más de 5 No aplica

(...) (...) (...) (...) (...) (...) (...) ( X )

NUMBER OF MEETINGS

0 1 2 3 4 5 Over 5 NOT APPLICABLE

(...) (...) (...) (...) (...) (...) (...) ( X )

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

8. Principio (IV.D.2).- La atención de los pedidos particulares de información solicitados por los accionistas, los inversionistas en general o los grupos de interés relacionados con la sociedad, debe hacerse a través de una instancia y/o personal responsable designado al efecto.

X

PRINCIPLE Achievement

0 1 2 3 4

8. Principle (IV.D.2).- The receipt and evaluation of speciic requests for information by shareholders, investors or groups of interest related to the company must be made through one instance and/or personnel responsible designated therefore.

X

ACCIONISTAS GRUPO DE INTERÉS

CORREO ELECTRÓNICO ( X ) ( X )

DIRECTAMENTE EN LA EMPRESA ( X ) ( X )

VÍA TELEFÓNICA ( X ) ( X )

PÁGINA DE INTERNET (...) (...)

CORREO POSTAL (...) ( X )

Otros. Detalle (...) (...)

SHAREHOLDERS GROUPS OF INTEREST

E-MAIL ( X ) ( X )

DIRECTLY IN THE COMPANY ( X ) ( X )

TELEPHONE ( X ) ( X )

WEB PAGE (...) (...)

MAIL (...) ( X )

Others: Specify (...) (...)

c. Indicate if the mechanisms described in the previous questions are included in any of the company’s documents.

Page 58: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

114 115

b. Sin perjuicio de las responsabilidades de información que tienen el Gerente General de acuerdo con el artículo 190 de la Ley General de Sociedades, indique cuál es el área y/o persona encargada de recibir y tramitar las solicitudes de información de los accionistas. En caso sea una persona la encargada, incluir adicionalmente su cargo y área en la que labora.

b. Notwithstanding the responsibilities of information of the General Manager according to the article 190 of the General Corporate Act, indicate which area and/or person is responsible for receiving and processing the requests for information by shareholders. If it is a person, include also the position and the area where it works.

ÁREA ENCARGADA GERENCIA DE ADMINISTRACIÓN Y FINANZAS / GERENCIA LEGAL

PERSONA ENCARGADA

NOMBRES Y APELLIDOS CARGO ÁREA

TOMAS DELGADO / RENZO VIANI GERENTE / GERENTE GERENCIA DE ADMINISTRACIÓN YFINANZAS / GERENCIA LEGAL

AREA MANAGEMENT OF ADMINISTRATION AND FINANCES / LEGAL MANAGEMENT

PERSON IN CHARGE

NAME POSITION AREA

TOMAS DELGADO / RENZO VIANI MANAGER / MANAGER MANAGEMENT OF ADMINISTRATION AND FINANCES/LEGAL MANAGEMENT

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

Normas Internas de Conducta. Aprobado por JGA el 03/11/04 Internal Rules of Behavior. Approved by the GSM on 03.11.2004

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)( X ) ( X )

c. Indique si el procedimiento de la EMPRESA para tramitar las solicitudes de información de los accionistas y/o los grupos de interés de la EMPRESA se encuentra regulado en algún (os) documento (s) de la EMPRESA.

c. Indicate if the company procedure for processing the requests for information of shareholders and/or groups of interest of the company is set forth in any of the company’s documents.

d. Indique el número de solicitudes de información presentadas por los accionistas y/o grupos de interés de la EMPRESA durante el ejercicio materia del presente informe. NO SE LLEVA REGISTRO.

d. Indicate the number of requests for information submitted by the shareholders and/or groups of interests of the Company during the year examined in this report. NO RECORDS ARE KEPT.

e. En caso la EMPRESA cuente con una página web corporativa ¿incluye una sección especial sobre gobierno corporativo o relaciones con accionistas e inversores?

(...) SÍ ( X ) NO (...) NO CUENTA CON PÀGINA WEB

e. If the company has a corporate web page, does it include a section on corporate governance or relationships with shareholders or investors?

(...) YES ( X ) NO (...) NO WEB PAGE

f. Durante el ejercicio materia del presente informe indique si ha recibido algún reclamo por limitar el acceso de información a algún accionista.

(...) SÍ ( X ) NO

f. During the year examined in this report, indicate if you have received any claim from any shareholder for limiting the access to information.

(...) YES ( X ) NO

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) LA EMPRESA CUENTA CON UN PROCEDIMIENTO PERO ESTE NO SE ENCUENTRA REGULADO ( X ) NO APLICA. NO EXISTE UN PROCEDIMIENTO PREESTABLECIDO.

* Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

(...) THE COMPANY HAS A PROCEDURE BUT IT IS NOT RULED. ( X ) NOT APPLICABLE. THERE IS NO PROCEDURE AGREED.

NÚMERO DE SOLICITUDES

RECIBIDAS ACEPTADAS RECHAZAS

NUMBER OF REQUESTS

RECEIVED ACCEPTED DENIED

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

9. Principio IV.D.3.).- Los casos de duda sobre el carácter conidencial de la información solicitada por los accionistas o por los grupos de interés relacionados con la sociedad deben ser resueltos. Los criterios deben ser adoptados por el Directorio y ratiicados por la Junta General, así como incluidos en el estatuto o reglamento interno de la sociedad. En todo caso la revelación de información no debe poner en peligro la posición competitiva de la empresa ni ser susceptible de afectar el normal desarrollo de las actividades de la misma.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

9. Principle IV.D.3.).- In case of doubt on the conidential nature of the information requested by the shareholders or the groups of interest related to the company, they must be settled. The criteria must be adopted by the Board of Directors and conirmed by the General Shareholders’ Meeting, and included in the bylaws or internal rules of the company. In any case, the disclosure of information should not endanger the competitive position of the company or afect the normal course of the company’s activities.

X

Page 59: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

116 117

a. ¿Quién decide sobre el carácter conidencial de una determinada información?

(...) EL DIRECTORIO (...) EL GERENTE GENERAL ( X ) OTROS. Detalle UNIDAD DE CUMPLIMIENTO NORMATIVO. Conforme a las Normas Internas de Conducta aprobadas por JGA el 03/11/04

a. Who makes the decision on the conidential nature of certain information?

(...) THE BOARD OF DIRECTORS (...) THE GENERAL MANAGER ( X ) OTHERS. Specify UNIT OF RULE COMPLIANCE. According to the Internal Rules of Behavior approved by the GSM on 03.11.2004

b. Detalle los criterios preestablecidos de carácter objetivo que permiten caliicar determinada información como conidencial. Adicionalmente indique el número de solicitudes de información presentadas por los accionistas durante el ejercicio materia del presente informe que fueron rechazadas debido al carácter conidencial de la información.

b. Specify the objective criteria that allow qualifying certain information as conidential. Additionally, indicate if the number of requests for information submitted by the shareholders during the year examined in this report was denied due to the conidentiality of the information included.

( X ) NO EXISTEN CRITERIOS PREESTABLECIDOS ( X ) THERE ARE NO CRITERIA AGREED

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)(...) (...)

c. Indique si los criterios descritos en la pregunta anterior se encuentran contenidos en algún (os) documento (s) de la EMPRESA. c. Indicate if the criteria described in the previous question are set forth in any of the company’s documents.

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

( X ) NO SE ENCUENTRAN REGULADOS

* Indicate the name of the document, except in case of the company’s by-laws.

( X ) NOT INCLUDED

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

10. Principio (IV.F, primer párrafo).- La sociedad debe contar con auditoría interna. El auditor interno, en el ejercicio de sus funciones, debe guardar relación de independencia profesional respecto de la sociedad que lo contrata. Debe actuar observando los mismos principios de diligencia, lealtad y reserva que se exigen al Directorio y la Gerencia.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

10. Principle (IV.F, irst paragraph).- The company must have an internal audit. The internal auditor, in the performance of his responsibilities, must be independent from the company recruiting him. He must act complying with the due diligence, loyalty and reserve required by the Board of Directors and the Management.

X

a. Indique si la EMPRESA cuenta con un área independiente encargada de auditoría interna.

(...) SÍ ( X ) NO

a. Indicate if the company has an independent area responsible for internal audit.

(...) YES ( X ) NO

b. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea airmativa, dentro de la estructura orgánica de la EMPRESA indique, jerárquicamente, de quién depende auditoría interna y a quién tiene la obligación de reportar.

b. If the answer is Yes, indicate in the company’s structure who is responsible for internal audit and who has the obligation to report.

c. Indique cuáles son las principales responsabilidades del encargado de auditoría interna y si cumple otras funciones ajenas a la auditoría interna. c. Indicate which are the major responsibilities of the person in charge of internal audit and if he complies with duties other than those corresponding to internal audit.

DEPENDE DE:

REPORTA A:

IT DEPENDS FROM :

REPORTING TO:

Page 60: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

118 119

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)

(...) (...)

(...) (...)

(...) (...)

(...) (...)

(...) (...)

(...) (...)

(...) (...)

d. Indique si las responsabilidades descritas en la pregunta anterior se encuentran reguladas en algún (os) documento (s) de la EMPRESA. d. Indicate if the responsibilities described in the previous question are set forth in any of the company’s documents.

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) NO SE ENCUENTRAN REGULADAS

No obstante la empresa no presenta dentro de su estructura orgánica un área independiente encargada de la auditoría interna, este proceso es llevado a cabo regularmente por los socios de la compañía que tienen plena libertad para solicitar la revisión no solamente de los estados inancieros, sino también de la gestión interna de la empresa.

* Indicate the name of the document, except in the case of the Company’s By-laws.

(...) NOT INCLUDED

Nevertheless, the company structure does not present within its organic structure an independent area in charge of the internal audit; this process is executed regularly by the company’s Shareholders’ that are free to solicit the revision of the inancial statements and the intern management of the company.

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) EL DIRECTORIO SE ENCARGA DE LA FUNCIÓN DESCRITA PERO ESTA NO SE ENCUENTRA REGULADA ( X ) NO APLICA. EL DIRECTORIO NO SE ENCARGA DE ESTA FUNCIÓN

No obstante no sea el Directorio el encargado de las funciones mencionadas, la Gerencia General de la Sociedad es la encargada de proponer la estrategia corporativa y los planes de negocios de la compañía, estos temas, dada su importancia, son tratados en Junta General de Accionistas donde se toman las decisiones por acuerdo de junta.

* Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

(...) THE BOARD OF DIRECTORS IS IN CHARGE OF THE DUTY DESCRIBED BUT IT IS NOT REGULATED. ( X ) NOT APPLICABLE. THE BOARD OF DIRECTORS IS NOT IN CHARGE OF THIS DUTY

Nevertheless, the Board of Directors is not the one in charge of the mentioned functions, the General Management of the Society is the one in charge of proposing the corporative strategy and the business plans of the company; these topics, due to their importance, are treated in the General Shareholders’ Meeting where the decisions are made according to the meeting.

LAS RESPONSABILIDADES DEL DIRECTORIO RESPONSIBILITIES OF THE BOARD OF DIRECTORS

a. En caso el Directorio de la EMPRESA se encuentre encargado de la función descrita en este principio, indicar si esta función del Directorio se encuentra contenida en algún (os) documento (s) de la EMPRESA.

a. If the company’s board of directors is responsible for the duty described in this principle, specify if this duty of the Board of Directors is included in any of the company’s documents.

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

11. Principio (V.D.1).- El Directorio debe realizar ciertas funciones claves, a saber: Evaluar, aprobar y dirigir la estrategia corporativa; establecer los objetivos y metas así como los planes de acción principales, la política de seguimiento, control y manejo de riesgos, los presupuestos anuales y los planes de negocios; controlar la implementación de los mismos; y supervisar los principales gastos, inversiones, adquisiciones y enajenaciones.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

11. Principle (V.D.1).- The Board of Directors must perform certain key duties, to wit: Evaluate, approve and conduct the corporate strategy: Establish the goals and purposes as well as the main action plans, the follow-up policy, risk control and management, annual budgets and business plans; control their implementation; and supervise the major expenses, investments, acquisitions and liens.

X

PRINCIPIOS CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

El Directorio debe realizar ciertas funciones claves, a saber:12. Principio (V.D.2).- Seleccionar, controlar y, cuando se haga necesario, sustituir a los ejecutivos principales, así

como ijar su retribución.

X

13. Principio (V.D.3).- Evaluar la remuneración de los ejecutivos principales y de los miembros del Directorio, asegurándose que el procedimiento para elegir a los directores sea formal y transparente.

X

PRINCIPLES ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

The Board of Directors must carry out certain duties, to wit:12. Principle (V.D.2).- Select, control and if necessary replace the main oicers and agree upon their emoluments.

X

13. Principle (V.D.3).- Evaluate the salary of the main oicers and the members of the Board of Directors, ensuring that the procedure to elect the directors is formal and clear.

X

Page 61: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

120 121

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

( X ) ( X )(...) (...)(...) (...)(...) (...)

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) ELDIRECTORIO SE ENCARGA DE LAS FUNCIONES DESCRITAS PERO ESTAS NO SE ENCUENTRAN REGULADAS (...) NO APLICA. EL DIRECTORIO NO SE ENCARGA DE ESTAS FUNCIONES

* Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

(...) THE BOARD OF DIRECTORS IS RESPONSIBLE FOR THE DUTIES DESCRIBED BUT THEY ARE NOT REGULATED. (...) NOT APPLICABLE. THE BOARD OF DIRECTORS IS NOT RESPONSIBLE FOR THESE DUTIES.

a. En caso el Directorio de la EMPRESA se encuentre encargado de las funciones descritas en este principio, indique si ellas se encuentran reguladas en algún (os) documento (s) de la EMPRESA.

a. If the Board of Directors is responsible for the responsibilities described in this principle, indicate if they are included in any of the company’s documents.

La JGA se encarga de resolver sobre la remuneración del Directorio. Y es el Gerente General quien se encarga de resolver sobre la remuneración de los principales ejecutivos.

The GSM is responsible of the Board’s salary. And the General Manager is responsible for setting and evaluating the salary of top oicers.

b. Indique el órgano que se encarga de: b. Indicate the body responsible for:

c. Indique si la EMPRESA cuenta con políticas internas o procedimientos deinidos para: c. Indicate if the company has internal policies or procedures deined for:

FUNCIÓN DIRECTORIO GERENTEGENERAL

OTROS(INDIQUE)

CONTRATAR Y SUSTITUIR AL GERENTE GENERAL (...) (...) JGA

CONTRATAR Y SUSTITUIR A LA PLANA GERENCIAL (...) ( X )

FIJAR LA REMUNERACIÓN DE LOS PRINCIPALES EJECUTIVOS (...) ( X )

EVALUAR LA REMUNERACIÓN DE LOS PRINCIPALES EJECUTIVOS (...) ( X )

EVALUAR LA REMUNERACIÓN DE LOS DIRECTORES (...) (...) JGA

RESPONSIBILITY BOARD OFDIRECTORS

GENERALMANAGER

OTHERS(SPECIFY)

RECRUIT AND REPLACE THE GENERAL MANAGER (...) (...) GSM

RECRUIT AND REPLACE THE MANAGERS (...) ( X )

SET THE SALARY OF TOP OFFICERS (...) ( X )

EVALUATE THE SALARY OF TOP OFFICERS (...) ( X )

EVALUATE THE SALARY OF DIRECTORS (...) (...) GSM

POLÍTICAS PARA: SÍ NO

CONTRATAR Y SUSTITUIR A LOS PRINCIPALES EJECUTIVOS ( X ) (...)

FIJAR LA REMUNERACIÓN DE LOS PRINCIPALES EJECUTIVOS ( X ) (...)

EVALUAR LA REMUNERACIÓN DE LOS PRINCIPALES EJECUTIVOS ( X ) (...)

EVALUAR LA REMUNERACIÓN DE LOS DIRECTORES ( X ) (...)

ELEGIR A LOS DIRECTORES ( X ) (...)

POLICIES FOR: YES NO

RECRUIT AND REPLACE THE TOP OFFICERS ( X ) (...)

SET THE EMOLUMENTS OF TOP OFFICERS ( X ) (...)

EVALUATE THE SALARY OF TOP OFFICERS ( X ) (...)

EVALUATE THE SALARY OF DIRECTORS ( X ) (...)

ELECT DIRECTORS ( X ) (...)

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

( X ) ( X )(...) (...)(...) (...)( X ) ( X )

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) NO SE ENCUENTRAN REGULADOS

* Indicate the name of the document, except in the case of the Company’s By-laws.

(...) NOT INCLUDED

d. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea airmativa para uno o más de los procedimientos señalados, indique si dichos procedimientos se encuentran regulados en algún (os) documento (s) de la EMPRESA.

d. If the answer to the previous question is Yes for one or more of the procedures indicated, specify if they are set forth in any of the company’s documents.

Para el caso de contratar y sustituir la remuneración de los principales ejecutivos, ello se regula por el Estatuto. Para el caso de la remuneración y elección de los directores, se aprueba en Junta General de Accionistas, según el Estatuto.

To recruit and replace top oicers, it is ruled in the the By-Laws. In case of the salary and election of directors, it is approved in the General Shareholders’ Meeting according to the By-laws.

Page 62: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

122 123

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)(...) (...)

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) ELDIRECTORIO SE ENCARGA DE LA FUNCIÓN DESCRITA PERO ESTA NO SE ENCUENTRA REGULADA ( X ) NO APLICA. EL DIRECTORIO NO SE ENCARGA DE ESTA FUNCIÓN

* Indicate the name of document, except in the case of the Company’s By-laws.

(...) THE BOARD OF DIRECTORS IS RESPONSIBLE FOR THE DUTY DESCRIBED BUT IT IS NOT REGULATED. ( X ) NOT APPLICABLE. THE BOARD OF DIRECTORS IS NOT RESPONSIBLE FOR THIS DUTY.

a. En caso el Directorio de la EMPRESA se encuentre encargado de la función descrita en este principio, indique si esta función del Directorio se encuentra contenida en algún(os) documento (s) de la EMPRESA.

a. In case the Board of Directors is responsible for the duty described in this principle, specify if it is included in any of the company’s documents.

b. Indique el número de casos de conlictos de intereses que han sido materia de discusión por parte del Directorio durante el ejercicio materia del presente informe.

b. Indicate if the number of conlicts of interests was discussed by the Board of Directors during the year examined in this report.

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

El Directorio debe realizar ciertas funciones claves, a saber:14. Principio (V.D.4).- Realizar el seguimiento y control de los posibles conlictos de intereses entre la administración,

los miembros del Directorio y los accionistas, incluidos el uso fraudulento de activos corporativos y el abuso en transacciones entre partes interesadas.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

The Board of Directors must perform certain key duties, to wit:14. Principle (V.D.4).- Follow-up and control of the possible conlicts of interests among the management, the members

of the Board of Directors and the shareholders, including the fraudulent use of corporate assets and any abuse in transactions among interested parties.

X

NÚMERO DE CASOS 0 NUMBER OF CASES 0

c. Indique si la EMPRESA o el Directorio de ésta cuenta con un Código de Ética o documento (s) similar (es) en el (los) que se regulen los conlictos de intereses que pueden presentarse.

( X ) SÍ (...) NO

En caso su respuesta sea positiva, indique la denominación exacta del documento: Estatuto

c. Indicate if the Company or its Board of Directors has a Code of Ethics or similar document that regulate any conlict of interests that may occur.

( X ) YES (...) NO

If the answer is Yes, indicate the name of the document: By-Laws

d. Indique los procedimientos preestablecidos para aprobar transacciones entre partes relacionadas.

Estás serán aprobadas por Junta General de Accionistas.

d. Indicate the procedure agreed to approve transactions among related parties.

They will be approved by the General Shareholders’ Meeting.

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

El Directorio debe realizar ciertas funciones claves, a saber:15. Principio (V.D.5).- Velar por la integridad de los sistemas de contabilidad y de los estados inancieros de la

sociedad, incluida una auditoría independiente, y la existencia de los debidos sistemas de control, en particular, control de riesgos inancieros y no inancieros y cumplimiento de la ley.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

The Board of Directors must carry out certain responsibilities, to wit15. Principle (V.D.5).- Monitor the completeness of the accounting systems and the inancial statements of the company,

including an independent audit, and the existence of the appropriate control system, in particular, the control of the inancial risks and non inancial risks and the compliance with the law.

X

Page 63: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

124 125

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)(...) (...)

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

( X ) EL DIRECTORIO SE ENCARGA DE LA FUNCIÓN DESCRITA PERO ESTA NO SE ENCUENTRA REGULADA (...) NO APLICA. EL DIRECTORIO NO SE ENCARGA DE ESTA FUNCIÓN

* Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

( X ) THE BOARD OF DIRECTORS IS RESPONSIBLE FOR THE DUTY DESCRIBED BUT IT IS NOT REGULATED. (...) NOT APPLICABLE. THE BOARD OF DIRECTORS IS NOT RESPONSIBLE FOR THIS DUTY.

a. En caso el Directorio de la EMPRESA se encuentra encargado de la función descrita en este principio, indique si esta función del Directorio se encuentra contenida en algún(os) documento (s) de la EMPRESA.

a. If the Company’s Board of Directors is responsible for the duty described in this principle, indicate if this responsibility of the Board is contained in any of the company’s documents.

b. Indique si la EMPRESA cuenta con sistemas de control de riesgos inancieros y noinancieros.

( X ) SÍ (...) NO

b. Indicate if the company has a system to control inancial and non inancial risks.

( X ) YES (...) NO

a. ¿El Directorio de la EMPRESA se encuentra encargado de la función descrita en este principio?

(...) SÍ ( X ) NO

a. Is the Board of the Company responsible for the duty described in this principle?

(...) YES ( X ) NO

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)(...) (...)

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

( X ) NO SE ENCUENTRAN REGULADOS

Es el Directorio el órgano encargado de la revisión y aprobación de los Estados Financieros Auditados de la empresa, razón por la cual consideramos resguarda la integridad de la información contable registrada en cada ejercicio. Asimismo es la Junta General de Accionistas la encargada de elegir a la empresa que audita los Estados Financieros de la compañía, tal como se menciona en el literal (b) del principio 7.

* Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

( X ) NOT INCLUDED

Is the Board of Directors the one in charge of the reviewing and approval of the Audited Financial Statements of the company, reason for which we consider covered the integrity of the accountant information registered in each exercise. In the same way, it is the General Shareholders’ Meeting the one in charge of electing the company that audits the Financial Statements of the Company, as mentioned in the Principle 7 – b.

c. Indique si los sistemas de control a que se reiere la pregunta anterior se encuentran regulados en algún (os) documento (s) de la EMPRESA. c. Indicate if the control systems referred to in the previous questions are included in any of the company’s documents.

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

El Directorio debe realizar ciertas funciones claves, a saber:16. Principio(V.D.6).- Supervisar la efectividad de las prácticas de gobierno de acuerdo con las cuales opera, realizando

cambios a medida que se hagan necesarios.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

The Board of Directors must perform certain key responsibilities, to wit :16. Principle(V.D.6).- Supervise the eiciency of the governance practice according to which it operates, making changes

as long as they are necessary.

X

b. Indique los procedimientos preestablecidos para supervisar la efectividad de las prácticas de gobierno, especiicando el número de evaluaciones que se han realizado durante el periodo.

Estas funciones están a cargo del Gerente General.

b. Indicate the preset procedures to supervise the eiciency of the governance standards, specifying the number of evaluations made during the period.

These duties are performed by the General Manager.

Page 64: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

126 127

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)(...) (...)

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

( X ) NO SE ENCUENTRAN REGULADOS

* Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

( X ) NOT INCLUDED

c. Indique si los procedimientos descritos en la pregunta anterior se encuentran regulados en algún (os) documento (s) de la EMPRESA. c. Indicate if the procedures described in the previous question are contained in any of the company’s documents.ES

TATU

TO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

NORMAS INTERNAS DE CONDUCTA INTERNAL RULES OF BEHAVIOR

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)( X ) ( X )

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) EL DIRECTORIO SE ENCARGA DE LA FUNCIÓN DESCRITA PERO ESTA NO SE ENCUENTRA REGULADA ( X ) NO APLICA. EL DIRECTORIO NO SE ENCARGA DE ESTA FUNCIÓN. ESTA FUNCIÓN ESTÁ A CARGO DE LA UNIDAD DE CUMPLIMIENTO NORMATIVO.

* Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

(...) THE BOARD OF DIRECTORS IS RESPONSIBLE FOR THE DUTY DESCRIBED BUT IT IS NOT REGULATED. ( X ) NOT APPLICABLE. THE BOARD OF DIRECTORS IS NOT RESPONSIBLE FOR THIS DUTY. THIS DUTY IS CARRIED OUT BY THE UNIT OF RULE COMPLIANCE.

a. En caso el Directorio se encuentre encargado de la función descrita en este principio, indicar si esta función del Directorio se encuentra contenida en algún(os) documento(s) de la EMPRESA.

a. If the Company’s Board of Directors is responsible for the duty described in this principle, indicate if this responsibility of the Board is contained in any of the company’s documents.

b. Indique la política de la EMPRESA sobre revelación y comunicación de información a los inversionistas.

Se informan aquellos actos, hechos, decisiones y acuerdos que por su signiicancia puedan afectar a la empresa y sus negocios.

Se informa todo aquello que afecte en forma directa o pueda afectar signiicativamente en la determinación del precio, la oferta o la negociación de valores inscritos en el Registro Público y en general.

Se informa todo aquello que sea necesario para que los inversionistas puedan formarse una opinión acerca del riesgo implícito o inherente de la empresa, su situación inanciera y los resultados de operación, así como de los valores emitidos por éste o con el respaldo de los mismos.

(...) NO APLICA, LA EMPRESA NO CUENTA CON LA REFERIDA POLÍTICA

Acts, events, decisions and agreements that may afect the company and its course of business are reported.

Anything that may have a direct efect or that may materially afect the determination of price, ofer or negotiation of securities registered in the Public Registry and in general

Anything that may be necessary for investors to have an opinion on the implicit risk or the risk typical to the company, its inancial position and the results of operation, as well as the securities issued by it or with its support.

(...) NOT APPLICABLE, THE COMPANY DOES NOT HAVE SUCH A POLICY

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

El Directorio debe realizar ciertas funciones claves, a saber:17. Principio (V.D.7).- Supervisar la política de información.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

The Board of Directors must carry out certain duties, to wit:17. Principle (V.D.7).- Supervise the information policy.

X

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

Normas internas de conducta INTERNAL RULES OF BEHAVIOR

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)( X ) ( X )

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

( X ) NO SE ENCUENTRA REGULADA

* Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

( X ) NOT INCLUDED

c. Indique si la política descrita en la pregunta anterior se encuentra regulada en algún(os) documento (s) de la EMPRESA. c. Indicate if the policy described in the previous question is ruled in any document (s) of the Company.

b. Indicate the Company’s policy on disclosure and communication of information to investors.

Page 65: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

128 129

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

18. Principio (V.E.1).- El Directorio podrá conformar órganos especiales de acuerdo a las necesidades y dimensión de la sociedad, en especial aquélla que asuma la función de auditoría. Asimismo, estos órganos especiales podrán referirse, entre otras, a las funciones de nombramiento, retribución, control y planeamiento. Estos órganos especiales se constituirán al interior del Directorio como mecanismos de apoyo y deberán estar compuestos preferentemente por directores independientes, a in de tomar decisiones imparciales en cuestiones donde puedan surgir conlictos de intereses.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

18. Principle (V.E.1).- The Board of Directors may create special bodies according to the needs and size of the company, in particular, the one carrying out the audits. Furthermore, these special bodies may refer to, among others, the designation, compensation, control and planning duties. These special bodies are created inside the Board of Directors as supporting mechanisms and must be composed mainly by independent directors in order to make impartial decisions where there may be conlicts of interests.

X

a. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea airmativa, indique la siguiente información respecto de cada comité del Directorio con que cuenta la EMPRESA

(X) NO APLICA, LA EMPRESA NO CUENTA CON COMITÉS DE DIRECTORIO, estas funciones son asumidas por órganos especiales nombrados por la Junta General de Accionistas. Igualmente, de acuerdo al Estatuto, el Directorio podrá proponer a la JGA la creación de comités.

(X) NOT APPLICABLE, the company does not have Committee of the Board of Directors, these functions are assumed by the especial entities designated by the Shareholders’ General Meeting. Also, according to the By-Laws, the Board may propose to the GSM the creation of committees.

COMITÉ DE INVERSIONES

I. FECHA DE CREACIÓN:

II. FUNCIONES:

III. PRINCIPALES REGLAS DE ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO:

IV. MIEMBROS DEL COMITÉ:

NOMBRES Y APELLIDOS FECHA CARGA DENTRO DEL COMITÉ

INICIO TÉRMINO

V. NÚMERO DE SESIONES REALIZADAS DURANTE EL EJERCICIO:

VI. CUENTA CON FACULTADES DELEGADAS DE ACUERDO CON EL ARTÍCULO 174 DE LA LEY GENERAL DE SOCIEDADES:

(...) SI (...) NO

COMMITTEE OF .......

I. DATE OF CREATION:

II. RESPONSIBILITIES:

III. MAIN RULES OF ORGANIZATION AND OPERATION :

IV. MEMBERS OF THE COMMITTEE:

NAME DATE POSITION IN THE COMMITTEE

STARTING AT ENDING AT

V. NUMBER OF MEETINGS CARRIED OUT DURING THE YEAR:

VI. DOES IT DELEGATE ITS AUTHORITY ACCORDING TO THE ARTICLE 174 OF THE GENERAL CORPORATE ACT:

(...) YES (...) NO

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

19. Principio (V.E.3).- El número de miembros del Directorio de una sociedad debe asegurar pluralidad de opiniones al interior del mismo, de modo que las decisiones que en él se adopten sean consecuencia de una apropiada deliberación, observando siempre los mejores intereses de la empresa y de los accionistas.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

19. Principle (V.E.3).- The number of members of the Board of Directors of a company must ensure the majority of opinions inside the committee so that the decisions adopted are a consequence of an appropriate deliberation, always considering the best interests of the company and the shareholders.

X

a. If the answer is yes, indicate the following information in relation to each committee of the Board of Directors of the Company.

Page 66: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

130 131

a. Indique la siguiente información correspondiente a los directores de la EMPRESA durante el ejercicio materia del presente informe.

NOMBRES Y APELLIDOS FORMACIÓN2FECHA PART. ACCIONARIA3

INICIO1 TÉRMINO N° DE ACCIONES PART (%)

DIRECTORES DEPENDIENTES

Ricardo Markous Ing. Civil 2000 Continua 0 0

Walter Natalio Battaglia Administrador de Empresas 2008 Continua 0 0

Ken Topolinsky Ing. Químico 2011 Continua 0 0

Mahtali Keti Ing. Geofísico 2006 Continua 0 0

Hernando Graña Ing. Industrial 2000 Continua 0 0

Marcelo Coppellotti Ing. Electrónico 2008 Continua 0 0

Tae Won Kim Economista 2011 Continua 0 0

NAME EDUCATION2DATE SHARE3

STARTING IN1 ENDING IN N° OF SHARES SHARE (%)

DEPENDENT DIRECTORS

Ricardo Markous Civil Engineer 2000 Continues 0 0

Walter Natalio Battaglia Business Administrator 2008 Continues 0 0

Ken Topolinsky Chemical Engineer 2011 Continues 0 0

Mahtali Keti Geophysical Engineer 2006 Continues 0 0

Hernando Graña Industrial Engineer 2000 Continues 0 0

Marcelo Coppellotti Electric Engineer 2008 Continues 0 0

Tae Won Kim Economist 2011 Continues 0 0

DIRECTORES INDEPENDIENTES INDEPENDENT DIRECTORS

1 Corresponde al primer nombramiento.2 Incluir la formación profesional y si cuenta con experiencia en otros directorios.3 Aplicable obligatoriamente sólo para los directores con una participación sobre el capital social mayor o igual al 5% de las acciones de la empresa.

Información adicional sobre la trayectoria de los directores de la sociedad puede ser consultada en las páginas 8 a 11 de la Memoria.

1 It corresponds to the irst designation.2 It includes the professional education and if there is experience with other directors.3 Applicable only to directors whose interest in the capital share is higher than or equal to 5% of the company’s shares.

Additional information about the Directors trajectory may be consulted in from pages 8 to 11 of the Annual Report.

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

20. Principio (V.F, segundo párrafo).- La información referida a los asuntos a tratar en cada sesión, debe encontrarse a disposición de los directores con una anticipación que les permita su revisión, salvo que se traten de asuntos estratégicos que demanden conidencialidad, en cuyo caso será necesario establecer los mecanismos que permita a los directores evaluar adecuadamente dichos asuntos.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

20. Principle (V.F, second paragraph).- The information referred to theissues to be discussed in each meeting must be available to directors, duly in advance, for their examination, unless there are strategic issues requiring conidentiality. In this case, it would be necessary to establish the mechanisms to allow the directors to evaluate appropriately said afairs.

X

a. ¿Cómo se remite a los directores la información relativa a los asuntos a tratar en una sesión de Directorio?

( X ) CORREO ELECTRÓNICO (...) CORREO POSTAL (...) OTROS. Detalle ............................................................................................................ (...) SERECOGE DIRECTAMENTE EN LA EMPRESA

a. How do you send the directors the information related to the businesses to be transacted in a meeting of Directors?

( X ) E-MAIL (...) MAIL (...) OTHERS. Specify.......................................................................................................... (...) IT IS PICKED UP DIRECTLY IN THE COMPANY

b. ¿Con cuántos días de anticipación se encuentra a disposición de los directores de la EMPRESA la información referida a los asuntos a tratar en una sesión?

MENOR A 3 DÍAS DE 3 A 5 DÍAS MAYOR A 5 DÍAS

INFORMACIÓN NO CONFIDENCIAL (...) (...) (...)

INFORMACIÓN CONFIDENCIAL (...) (...) (...)

LESS THAN 3 DAYS FROM 3 TO 5 DAYS OVER 5 DAYS

NON CONFIDENTIAL INFORMATION (...) (...) (...)

CONFIDENTIAL INFORMATION (...) (...) (...)

a. Indicate if the following information corresponds to the directors of the company during the year examined in this report.

b. How many days in advance the directors have the information related to the matters to be discussed in a meeting?

Page 67: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

132 133

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

NORMAS INTERNAS DE CONDUCTA INTERNAL RULES OF BEHAVIOR

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)( X ) ( X )

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) LA EMPRESA CUENTA CON UN PROCEDIMIENTO ESTABLECIDO PERO ESTE NO SE ENCUENTRA REGULADO (...) NO APLICA. LA EMPRESA NO CUENTA CON UN PROCEDIMIENTO

* Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

(...) THE COMPANY HAS AN AGREED PROCEDURE BUT IT IS NOT REGULATED. (...) NOT APPLICABLE. THE COMPANY DOES NOT HAVE A PROCEDURE.

c. Indique si el procedimiento establecido para que los directores analicen la información considerada como conidencial se encuentra regulado en algún (os) documento (s) de la EMPRESA.

c. Indicate if the procedure set for the directors to analyze the information considered as conidential is included in any of the company’s documents.

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

21. Principio (V.F, tercer párrafo).- Siguiendo políticas claramente establecidas y deinidas, el Directorio decide la contratación de los servicios de asesoría especializada que requiera la sociedad para la toma de decisiones.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

21. Principle (V.F, third paragraph).- Following clearly established policies, the Board of Directors will decide the hiring of specialized consulting as required by the company for the decision-making process.

X

a. Indique las políticas preestablecidas sobre contratación de servicios de asesoría especializada por parte del Directorio o los directores. a. Indicate the policies for specialized services agreed by the Board of Directors or directors.

c. Indique la lista de asesores especializados del Directorio que han prestado servicios para la toma de decisiones de la EMPRESA durante el ejercicio materia del presente informe.

Ninguno.

c. List the specialized consultants of the Board of Directors who rendered services for the company’s decision making during the year examined in this report.

None.

(X) NO APLICA. LA EMPRESA NO CUENTA CON LAS REFERIDAS POLÍTICAS, dada la naturaleza de las operaciones que ejecuta la sociedad, es la Gerencia General y las áreas técnicas quienes se encargan de realizar la contratación de los servicios de asesoría especializados, todo ello está siempre sujeto a la revisión por parte de los socios. Los servicios de asesoría especializados son llevados a cabo de manera conjunta con el personal de operaciones y no son prestados directamente al Directorio.

(X) NOT APPLICABLE. THE COMPANY DOES NOT HAVE THESE POLICIES, due to the nature of the operations that the Society execute, is the General Management and the technical areas the ones that are in charge of hiring the specialized consultantship services; all of this is subjected to the reviewing of the Shareholders. The specialized advisory services are executed along with the operations’ personnel and are not directly supplied by the Directory.

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)(...) (...)

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

( X ) NO SE ENCUENTRAN REGULADAS

* I Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

( X ) NOT INCLUDED

b. Indique si las políticas descritas en la pregunta anterior se encuentran reguladas en algún (os) documento (s) de la EMPRESA. b. Indicate if the policies described in the previous question are included in any of the company’s documents.

Page 68: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

134 135

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

22. Principio (V.H.1) .- Los nuevos directores deben ser instruidos sobre sus facultades y responsabilidades, así como sobre las características y estructura organizativa de la sociedad.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

22. Principle (V.H.1) .- The new directors will be instructed about their rights and responsibilities, and on the characteristics and structure of the company.

X

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

23. Principio V.H.3).- Se debe establecer los procedimientos que el Directorio sigue en la elección de uno o más reemplazantes, si no hubiera directores suplentes y se produjese la vacancia de uno o más directores, a in de completar su número por el período que aún resta, cuando no exista disposición de un tratamiento distinto en el estatuto.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

23. Principle V.H.3).- The procedure followed by the Board of Directors for the election of one or more substitutes, if there are no alternate directors, and there is a vacancy of one or more directors, in order to complete the number for the remaining term, unless otherwise provided for in these By-laws.

X

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)(...) (...)

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) LOS PROGRAMAS DE INDUCCIÓN NO SE ENCUENTRAN REGULADOS ( X ) NO APLICA. LA EMPRESA NO CUENTA CON LOS REFERIDOS PROGRAMAS

Las funciones y responsabilidades de los directores están incluidas en el Estatuto, si bien no está regulado el proceso de inducción de los nuevos directores, al ser éstos representantes de los accionistas, disponen de la información que puedan requerir.

* Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

(...) THE INDUCTION PROGRAMS ARE NOT REGULATED ( X ) NOT APPLICABLE. THE COMPANY DOES NOT SAID PROGRAMS.

The functions and responsibilities of the Directors are included in the By-Laws, although it is not regulated the induction process of the new directors, being these Shareholders’ representatives, they have all the required information.

a. En caso LA EMPRESA cuente con programas de inducción para los nuevos directores, indique si dichos programas se encuentran regulados en algún (os) documento (s) de la EMPRESA.

a. If the Company has induction programs for new directors, indicate if those programs are ruled by any of the Company’s documents.

a. ¿Durante el ejercicio materia del presente informe se produjo la vacancia de uno o más directores?

(...) SÍ ( X ) NO

a. During the year examined in this report, was there a vacancy of one or more directors?

(...) YES ( X ) NO

b. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea airmativa, de acuerdo con el segundo párrafo del artículo 157 de la Ley General de Sociedades, indique lo siguiente:

b. If the answer to the previous question is Yes, according to the second paragraph of the article 157 of the General Corporate Act, indicate the following:

c. Indique los procedimientos preestablecidos para elegir al reemplazante de directores vacantes.

La Junta General de Accionistas elige a los directores titulares y a los directores alternos con la debida antelación de acuerdo al Estatuto, por lo que en caso de vacancia de un director temporal es el director suplente previamente designado quien desempeña la función.

c. Indicate the procedures to select the substitute directors.

The General Shareholders’ Meeting select directors and alternate directors, with the proper anticipation according to the By-laws, for which in the case of vacancy of a temporal Director, it is the substitute director previously designated, the one who is in charge of the function.

(...) NO APLICA. LA EMPRESA NO CUENTA CON PROCEDIMIENTOS (...) NOT APPLICABLE. THE COMPANY HAS NO PROCEDURES.

SÍ NO

¿EL DIRECTORIO ELIGIÓ AL REEMPLAZANTE? (...) (...)

DE SER EL CASO, TIEMPO PROMEDIO DE DEMORA EN DESIGNAR AL NUEVO DIRECTOR(EN DÍAS CALENDARIO)

YES NO

DOS THE BOARD SELECTED THE SUBSTITUTE? (...) (...)

IF SO, AVERAGE TIME TO DESIGNATE THE NEW DIRECTOR (IN CALENDAR DAYS)

Page 69: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

136 137

d. Indique si los procedimientos descritos en la pregunta anterior se encuentran contenidos en algún (os) documento (s) de la EMPRESA.ES

TATU

TO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT*

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

( X ) ( X )(...) (...)(...) (...)(...) (...)

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) NO SE ENCUENTRAN REGULADOS

* I If any of the answers to the previous questions is Yes, indicate if the responsibilities of the Chairman of the Board, the Chief Executive Oicer, if any, the General Manager, and other oicers with management positions are contained in any of the company’s documents.

(...) NOT INCLUDED

PRINCIPIOS CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

24. Principio (V.I, primer párrafo).- Las funciones del Presidente del Directorio, Presidente Ejecutivo de ser el caso, así como del Gerente General deben estar claramente delimitadas en el estatuto o en el reglamento interno de la sociedad con el in de evitar duplicidad de funciones y posibles conlictos.

X

25. Principio (V.I, segundo párrafo).- La estructura orgánica de la sociedad debe evitar la concentración de funciones, atribuciones y responsabilidades en las personas del Presidente del Directorio, del Presidente Ejecutivo de ser el caso, del Gerente General y de otros funcionarios con cargos gerenciales.

X

PRINCIPLES ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

24. Principle (V.I, irst paragraph).- The duties of the Chairman of the Board of Directors, the Chief Executive Oicer, if any, as well as the General Manager must be clearly speciied in the by-laws or in the internal regulations of the company in order to prevent the repetition of duties and potential conlicts.

X

25. Principle (V.I, second paragraph).- The organic structure of the company must prevent the concentration of duties, rights and responsibilities in the Chairman of the Board of Directors, the Chief Executive Oicer, if any, the General Manager and other oicers with management positions.

X

a. En caso alguna de las respuestas a la pregunta anterior sea airmativa, indique si las responsabilidades del Presidente del Directorio; del Presidente Ejecutivo, de ser el caso; del Gerente General, y de otros funcionarios con cargos gerenciales se encuentran contenidas en algún (os) documento (s) de la EMPRESA.

RESPONSABILIDADES

ESTA

TUTO

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

MAN

UAL

OTRO

S DENOMINACIÓN DELDOCUMENTO*

NO E

STÁN

REGU

LADA

S

NO A

PLIC

A

PRESIDENTE DE DIRECTORIO

PRESIDENTE EJECUTIVO

GERENTE GENERAL

PLANA GERENCIAL

(X)

(...)

(X)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

( X )

(...)

(X)

(...)

(...)

RESPONSIBILITIES OF:

BY-L

AWS

INTE

RNAL

RU

LES

MAN

UAL

OTHE

RS

NAME OF THE DOCUMENT* NOT

REGU

LATE

D

NOT

APP

LICA

BLE

**

CHAIRMAN OF THE BOARD

EXECUTIVE PRESIDENT

GENERAL MANAGER

MANAGERS

(X)

(...)

(X)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

( X )

(...)

(X)

(...)

(...)

PRINCIPIO CUMPLIMIENTO

0 1 2 3 4

26. Principio V.I.5).- Es recomendable que la Gerencia reciba, al menos, parte de su retribución en función a los resultados de la empresa, de manera que se asegure el cumplimiento de su objetivo de maximizar el valor de la empresa a favor de los accionistas.

X

PRINCIPLE ACHIEVEMENT

0 1 2 3 4

26. Principle V.I.5).- It is recommended that the Management receives, at least, a portion of its compensation based on the company’s results in order to ensure achievement of the goal and maximize the value of the company in favor of the shareholders.

X

a. Respecto de la política de boniicación para la plana gerencial, indique la(s) forma(s) en que se da dicha boniicación.

(...) ENTREGA DE ACCIONES (...) ENTREGA DE OPCIONES (...) ENTREGA DE DINERO ( X ) OTROS. Detalle Gestión de Performance (...) NO APLICA. LA EMPRESA NO CUENTA CON PROGRAMAS DE BONIFICACIÓN PARA LA PLANA GERENCIAL

a. In relation to the bonus policy for the management staf, indicate the form of bonus.

(...) DELIVERY OF SHARES (...) DELIVERY OF OPTIONS (...) DELIVERY OF MONEY ( X ) OTHERS. SPECIFY Management of Performance (...) NOT APPLICABLE. THE COMPANY DOES NOT HAVE BONUS PROGRAMS FOR THE MANAGEMENT STAFF.

d. Indicate if the procedures described in the previous question are contained in any of the company’s documents.

a. If any of the answers to the previous questions is Yes, indicate if the responsibilities of the Chairman of the Board, the Chief Executive Oicer, if any, the General Manager, and other oicers with management positions are contained in any of the company’s documents.

Page 70: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

138 139

b. Indique si la retribución (sin considerar boniicaciones) que percibe el gerente general y plana gerencial es:

* Indicar el porcentaje que representa el monto total de las retribuciones anuales de los miembros de la plana gerencial y el gerente general, respecto del nivel de ingresos brutos, según los estados inancieros de la EMPRESA.

* Indicate the percentage of the total compensation of the management staf and the general manager, in relation to the level of gross income according to the company’s inancial statement.

REMUNERACIÓN FIJA REMUNERACIÓN VARIABLE RETRIBUCIÓN (%)*

GERENTE GENERAL ( X ) (...) 0.5

PLANA GERENCIAL ( X ) (...) 0.5

FIXED SALARY VARIABLE SALARY COMPENSATION (%)*

GENERAL MANAGER ( X ) (...) 0.5

MANAGERS ( X ) (...) 0.5

c. Indique si la EMPRESA tiene establecidos algún tipo de garantías o similar en caso de despidos del gerente general y/o plana gerencial.

(...) SÍ ( X ) NO

c. Indicate if the company has any type of guaranty or similar in case of removal of the general manager and/or the management staf.

(...) YES ( X ) NO

II. SECCIÓN SEGUNDA: INFORMACIÓN ADICIONAL

DERECHOS DE LOS ACCIONISTAS

II. SECOND SECTION: ADDITIONAL INFORMATION

RIGHTS OF SHAREHOLDERS

a. Indique los medios utilizados para comunicar a los nuevos accionistas sus derechos y la manera en que pueden ejercerlos.

(...) CORREO ELECTRÓNICO ( X ) DIRECTAMENTE EN LA EMPRESA (...) VÍA TELEFÓNICA (...) CORREO POSTAL (...) OTROS. DETALLE............................................................................................................ (...) NO APLICA. NO SE COMUNICAN A LOS NUEVOS ACCIONISTAS SUS DERECHOS NI LA MANERA DE EJERCERLOS

b. Indique si los accionistas tienen a su disposición durante la junta los puntos a tratar de la agenda y los documentos que lo sustentan, en medio físico.

( X ) SÍ (...) NO

c. Indique qué persona u órgano de la EMPRESA se encarga de realizar el seguimiento de los acuerdos adoptados en las Juntas de accionistas. En caso sea una persona la encargada, incluir adicionalmente su cargo y área en la que labora.

d. Indique si la información referida a las tenencias de los accionistas de la EMPRESA se encuentra en:

( X ) LA EMPRESA (...) UNAINSTITUCIÓN DE COMPENSACIÓN Y LIQUIDACIÓN

d. Indicate if the information referred to the holdings of shareholders is:

( X ) THE COMPANY (...) ASETTLEMENT INSTITUTION

ÁREA ENCARGADA GERENCIA LEGAL

PERSONA ENCARGADA

NOMBRES Y APELLIDOS CARGO ÁREA

RENZO VIANI GERENTE LEGAL LEGAL

AREA IN CHARGE LEGAL MANAGEMENT

PERSON IN CHARGE

NAME POSITION AREA

RENZO VIANI LEGAL MANAGER LEGAL

b. Indicate if the compensation (without bonuses) earned by the general manager and the management staf is:

a. Indicate the means used to communicate to the new shareholders their rights and how to exercise them.

(...) E-MAIL ( X ) DIRECTLY IN THE COMPANY (...) TELEPHONE (...) WEBPAGE (...) MAIL (...) OTHERS. SPECIFY............................................................................................................ (...) NOT APPLICABLE. THEIR RIGHTS OR HOW TO EXERCISE THEM IS NOT REPORTED TO THE NEW SHAREHOLDERS.

b. Indicate if the shareholders have access during the meeting to the business to be transacted and the supporting documents in hard copies.

( X ) YES (...) NO

c. Indicate the person or body of the company responsible for making the follow-up of the resolutions adopted in the Shareholders Meeting. If a person is responsible, include also his/her position and the area where he/she works.

Page 71: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

140 141

e. Indique con qué regularidad la EMPRESA actualiza los datos referidos a los accionistas que iguran en su matrícula de acciones.

f. Indique la política de dividendos de la EMPRESA aplicable al ejercicio materia del presente informe. f. Indicate the dividend policy of the COMPANY applicable to the year of this report.

(X) OTROS, especiique Se actualiza cada vez que ocurre un cambio. (X) OTHERS, Specify It is updated each time there is a change.

INFORMACIÓN SUJETA A ACTUALIZACIÓN

PERIODICIDAD DOMICILIO CORREO ELECTRÓNICO TELÉFONO

MENOR A MENSUAL

MENSUAL

TRIMESTRAL

ANUAL

MAYOR A ANUAL

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

INFORMATION TO BE UPDATED

FREQUENCY ADDRESS E-MAIL TELEPHONE

LESS THAN MONTHLY

MONTHLY

QUARTERLY

ANNUAL

MORE THAN ANNUAL

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

(...)

FECHA DE APROBACIÓN 03 de Noviembre de 2004

ÓRGANO QUE LO APROBÓ Junta General de Accionistas

POLÍTICA DE DIVIDENDOS(CRITERIOS PARA LA DISTRIBUCIÓN DE UTILIDADES)

> La sociedad procurará distribuir dividendos que retribuyan adecuadamente la inversión de los accionistas, teniendo en cuenta las utilidades del ejercicio, la situación inanciera de la empresa, las restricciones establecidas por los contratos y demás documentos que regulan los distintos inanciamientos que tiene la sociedad y los requerimientos inancieros para la operación del negocio.

> La distribución de dividendos será acordada por la Junta General de Accionistas que apruebe los estados inancieros del ejercicio anual vencido. El importe de los dividendos a distribuir será establecido en dicha sesión de junta y no podrá exceder de la suma de la utilidad neta del ejercicio anual vencido y los resultados acumulados de ejercicios anteriores.

> La distribución de dividendos se realizará dentro del año calendario siguiente al acuerdo de distribución adoptado por la Junta General de Accionistas, pudiendo dicho plazo ser pro rogado de acuerdo a la situación y al desarrollo de las actividades de la sociedad y a sus necesidades inancieras.

> Mediante Junta General de Accionistas de fecha 11 de marzo de 2010, se acordó aprobar como propuesta para distribución de utilidades del ejercicio, el asignar 10% de las utilidades distribuibles a la reserva legal y el saldo restante a los resultados acumulados de manera que su asignación sea decidida en una fecha posterior por la Junta General de Accionistas a propuesta del Directorio.

DATE OF APPROVAL November 03, 2004

BODY APPROVING IT General Shareholders Meeting

DIVIDENDS POLICY(Criteria for the allocation of proits)

> The company will try to allocate dividends that compensate appropriately the investment of shareholders, the inancial condition of the company, the restrictions set by the contracts and other documents that regulate the diferent inancing of the company and the inancial requirements for the business operation.

> The distribution of dividends will be resolved by the General Shareholders’ Meeting that approves the inancial statements of the year. The dividends to be distributed will be settled in the meeting and may not exceed the net proit of the year ended and the cumulative results of previous years.

> The distribution of dividends will be made in a calendar year following the resolution of distribution adopted by the General Shareholders’ Meeting, and the term may be extended according to the situation and the development of the Company’s activities and its inancial needs.

> According to the General Shareholder’s Meeting dated March 11th, 2010, the proposal for the distribution of dividends for the period consists in the assignment of 10% of the distributable proits to the legal reserve and the balance to retained earnings, its allocation will be determined later by the General Shareholder’s Meeting as a proposal of the Board.

g. Indique, de ser el caso, los dividendos en efectivo y en acciones distribuidos por la EMPRESA en el ejercicio materia del presente informe y en el ejercicio anterior. NO APLICA.

g. Indicate, if necessary, the dividends in cash and shares allocated by the company in the year examined in this report and in the previous year. NOT APPLICABLE.

FECHA DE ENTREGADIVIDENDO POR ACCIÓN

EN EFECTIVO EN ACCIONES

CLASE DE ACCIÓN ...........

EJERCICIO N-1

EJERCICIO N

CLASE DE ACCIÓN .............

EJERCICIO N-1

EJERCICIO N

ACCIONES DE INVERSIÓN

EJERCICIO N-1

EJERCICIO N

DATE OF DELIVERYDIVIDEND BY SHARE

IN CASH IN SHARES

TYPE OF SHARE ...........

YEAR N-1

YEAR N

CLASS OF SHARE ...........

YEAR N-1

YEAR N

INVESTMENT SHARES

YEAR N-1

YEAR N

e. Indicate how frequent the company updates the data required to the shareholders included in the share book:

Page 72: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

142 143

DIRECTORIO BOARD OF DIRECTORS

h. Respecto de las sesiones del Directorio de la EMPRESA desarrolladas durante el ejercicio materia del presente informe, indique la siguiente información:

i. Indique los tipos de boniicaciones que recibe el Directorio por cumplimiento de metas en la EMPRESA. i. Indicate if the types of bonus described in the previous question are set forth in any of the company’s documents.

j. Indique si los tipos de boniicaciones descritos en la pregunta anterior se encuentran regulados en algún (os) documento (s) de la empresa.

k. Indique el porcentaje que representa el monto total de las retribuciones anuales de los directores, respecto al nivel de ingresos brutos, según los estados inancieros de la EMPRESA.

l. Indique si en la discusión del Directorio, respecto del desempeño de la gerencia, se realizó sin la presencia del gerente general. NO APLICA (No se realizó la evaluación)

(...) SÍ (...) NO

l. Indicate if the discussion of the Board about the management performance was carried out without the presence of the general manager. NOT APPLICABLE (Not evaluation was carried out)

(...) YES (...) NO

l. Indique el número de accionistas con derecho a voto, de accionistas sin derecho a voto (de ser el caso) y de tenedores de acciones de inversión (de ser el caso) de la EMPRESA al cierre del ejercicio materia del presente informe.

(X) NO APLICA. LA EMPRESA NO CUENTA CON PROGRAMAS DE BONIFICACIÓN PARA DIRECTORES (X) NOT APPLICABLE. THE COMPANY DOES NOT HAVE BONUS PROGRAMS FOR DIRECTORS

NÚMERO DE SESIONES REALIZADAS: 7

NÚMERO DE SESIONES EN LAS CUALES UNO O MÁS DIRECTORES FUERON REPRESENTADOSPOR DIRECTORES SUPLENTES O ALTERNOS

7

NÚMERO DE DIRECTORES TITULARES QUE FUERON REPRESENTADOS EN AL MENOS UNA OPORTUNIDAD 6

NUMBER OF MEETINGS HELD : 7

NUMBER OF METINGS WHERE ONE OR MORE DIRECTORS WERE REPRESENTEDBY ALTERNATE DIRECTORS

7

NUMBER OF DIRECTORS THAT WERE REPRESENTED ONCE 6

ESTA

TUTO

BY-L

AWS

MAN

UAL

MAN

UAL

OTRO

S

OTHE

RS

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO* NAME OF THE DOCUMENT *

REGL

AMEN

TO

INTE

RNO

INTE

RNAL

RU

LES

(...) (...)(...) (...)(...) (...)(...) (...)

* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.

(...) NO SE ENCUENTRAN REGULADOS

* Indicate the name of the document, except in case of the Company’s By-laws.

(...) NOT INCLUDED

RETRIBUCIONES TOTALES (%)

DIRECTORES INDEPENDIENTES 0

DIRECTORES DEPENDIENTES 0

TOTAL COMPENSATION (%)

INDEPENDENT DIRECTORS 0

DEPENDENT DIRECTORS 0

CLASE DE ACCIÓN(incluidas las de inversión)

NÚMERO DE TENEDORES(al cierre del ejercicio)

ACCIONES CON DERECHO A VOTO 9

ACCIONES SIN DERECHO A VOTO 0

ACCIONES DE INVERSIÓN 0

TOTAL 9

CLASS OF SHARE(including investment shares)

NUMBER OF HOLDERS(at the end of the year)

VOTING SHARES 9

NON VOTING SHARES 0

INVESTMENT SHARES 0

TOTAL 9

ACCIONISTAS Y TENENCIAS SHAREHOLDERS AND HOLDINGS

h. In relation to the meetings of the Board of Directors during this year, indicate the following information:

j. Indicate if the types of bonus described in the previous questions are included in any of the company’s documents.

k. Indicate the percentage that represents the total annual compensations of directors, in relation to the level of gross income, according to the company’s inancial statements.

l. Indicate the number of shareholders with voting right, shareholders without voting right (if any) and of holders of investment shares (if any) of the company as of the end of the year examined in this report.

Page 73: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

144 145

l. Indique la siguiente información respecto de los accionistas y tenedores de acciones de inversión con una participación mayor al 5% al cierre del ejercicio materia del presente informe.

Clase de Acción: de Capital con Derecho a voto

l. Indicate the following information in relation to shareholders and investment shares with a share of over 5% at the end of the year examined in this report.

Class of Share: Voting Capital

Acciones de Inversión (ninguna) Investment Shares (none)

NOMBRES Y APELLIDOS NÚMERO DE ACCIONES PARTICIPACIÓN (%) NACIONALIDAD

Tecgas Camisea S.A. 47,837,748 22.9658% Islas Caymán

Hunt Pipeline Company of Peru Ltd. 46,620,101 22.3812% Islas Caymán

Sipco Peru Pipelines Corporation 44,119,000 21.1805% Islas Caymán

Carmen Corporation 25,790,101 12.3812% Islas Caymán

SK Corporation 23,310,050 11.1906% Corea

Suez-Tractebel S.A. 16,800,000 8.0653% Bélgica

NAME NUMBER OF SHARES SHARE (%) NATIONALITY

Tecgas Camisea S.A. 47,837,748 22.9658% Islas Caymán

Hunt Pipeline Company of Peru Ltd. 46,620,101 22.3812% Islas Caymán

Sipco Peru Pipelines Corporation 44,119,000 21.1805% Islas Caymán

Carmen Corporation 25,790,101 12.3812% Islas Caymán

SK Corporation 23,310,050 11.1906% Corea

Suez-Tractebel S.A. 16,800,000 8.0653% Bélgica

NOMBRES Y APELLIDOS NÚMERO DE ACCIONES PARTICIPACIÓN (%) NACIONALIDAD NAME NUMBER OF SHARES SHARE (%) NATIONALITY

o. Indique si la empresa tiene algún reglamento interno de conducta o similar referida a criterios éticos y de responsabilidad profesional.

( X ) SÍ (...) NO

En caso su respuesta sea positiva, indique la denominación exacta del documento:

Normas Internas de Conducta.

o. Indicate if the company has any internal rules referred to ethics or professional responsibility.

( X ) YES (...) NO

If the answer is Yes, indicate the name of the document:

Internal Rules of Behavior

p. ¿Existe un registro de casos de incumplimiento al reglamento a que se reiere la pregunta a) anterior?

(...) SÍ ( X ) NO

q. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea positiva, indique quién es la persona u órgano de la empresa encargada de llevar dicho registro.

p. Is there a record of events of default of the rules referred to in the previous question a)?

(...) YES ( X ) NO

q. If the answer is Yes, indicate the area and person responsible for keeping the record.

r. Para todos los documentos (Estatuto, Reglamento Interno, Manual u otros documentos) mencionados en el presente informe, indique la siguiente información:

s. Incluya cualquiera otra información que lo considere conveniente. s. Include any other information you may deem appropriate.

OTROS OTHERS

ÁREA ENCARGADA

PERSONA ENCARGADA

NOMBRES Y APELLIDOS CARGO ÁREA

AREA IN CHARGE

PERSON IN CHARGE

NAME POSITION AREA

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO ÓRGANO DE APROBACIÓNFECHA DE

APROBACIÓNFECHA DE ÚLTIMA

MODIFICACIÓN

Estatuto JGA 11/07/2001 26/01/2001

Normas Internas de Conducta JGA 03/11/2004

Codigo de Conducta para Trabajadores Gerencia General 31/01/2005

DENOMINACIÓN DEL DOCUMENTO ÓRGANO DE APROBACIÓNFECHA DE

APROBACIÓNFECHA DE ÚLTIMA

MODIFICACIÓN

BY-LAWS GSM 11/07/2001 26/01/2001

INTERNAL RULES OF BEHAVIOR GSM 03/11/2004

CODE OF BEHAVIOR FOR EMPLOYEES General Manager 31/01/2005

r. For all documents (Bylaws, Internal Rules, Manual or other documents) mentioned in this report, indicate the following information:

Page 74: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

Diseño y Diagramación | Diseño & Estrategia

Impresión | Impresso Gráica

Page 75: 2 3 · Transpor nar gas and naras liquids bp the rarabpeline tworks; crucreccrwork in parr, design, ... ra e˜ciente y ra transporte del gas nar y sus hasta las

148