12. ¿Piensas volver a España? (p. 8)

24
www.eliberico.co.uk EL IBÉRICO El periódico en español de Londres Edición Quincenal Jueves 21 de Octubre de 2010 Número 12 / www.eliberico.co.uk GRATUITO España, en Harrods/ p.4 El director general de la enti- dad advirtió en una conferencia en Londres que si se corta el ‘grifo’ a España y va al colapso, “Europa también”. Las culturas vasca y andaluza se mezclan con el ‘glamour’ de Harrods en una campaña desarrollada por Turespaña en el mes de octubre. La cuarta edición de este festival abarca dos meses de eventos, entre los que se encuentra el concierto de Manu Chao el próximo 23 de octubre. La Caixa defiende España/ p.6 >> >> >> Festival Colombiage/ p.2 Foto: Olivier Vander Heyden Tesoros europeos y alguno español Una exposición en la Royal Academy of Arts presenta una muestra de arte con “tesoros” venidos de Budapest. En ella se encuentran piezas de varios artistas españoles, como de Goya y Picasso. La diseñadora argentina Débora Velásquez presentó su colección “Mujer Tango” el pasado 7 de octubre en la residencia oficial del embajador de Argentina en Londres. Actualmente residente en Bruselas, Velásquez encuen- tra en su país natal una fuente de inspiración. La colección que presentó va dirigida a mujeres “con carácter y audaces”. Era la primera vez que mostraba al público una colección en Lon- dres, si bien sus diseños ya han viajado a ciudades como París y Dakar. Entrevista // SiKanda es una ONG que trabaja para mejo- rar la vida de los pepenadores (recolectores de basura) en Oaxaca, México. Fue fundada por José Carlos León Vargas y Aurelia Annino. Aprove- chamos una visita de Aurelia a Londres para conocer sus proyectos y concienciarnos de la realidad social en la que vi- ven los pepenadores. La moda argentina se siente en Londres >Páginas 20 y 21 > arte Página 10 Festival de teatro latinoamericano El Festival Casa se celebrará del 9 al 13 de noviembre en el teatro Oval House. En él participan cuatro compañías con diferente nacionalidad latina: Uruguay, Colombia, El Salvador y Argentina. > teatro Página 14 Manchester, el orgullo industrial Entre Londres y Escocia se encuentra Manchester, una ciudad con gran peso histórico, pero escondida bajo la sombra de The Beatles proyectada desde Liverpool. > escaPadas Página 17 >Página 16

description

 

Transcript of 12. ¿Piensas volver a España? (p. 8)

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

EL IBÉRICOEl periódico en español de Londres

Edición QuincenalJueves 21 de Octubre de 2010 Número 12 / www.eliberico.co.uk

GRATUITO

España, en Harrods/ p.4El director general de la enti-dad advirtió en una conferencia en Londres que si se corta el ‘grifo’ a España y va al colapso, “Europa también”.

Las culturas vasca y andaluza se mezclan con el ‘glamour’ de Harrods en una campaña desarrollada por Turespaña en el mes de octubre.

La cuarta edición de este festival abarca dos meses de eventos, entre los que se encuentra el concierto de Manu Chao el próximo 23 de octubre.

La Caixa defiende España/ p.6

>> >> >>

Festival Colombiage/ p.2

Foto: Olivier Vander Heyden

Tesoros europeos y alguno español Una exposición en la Royal Academy of Arts presenta una muestra de arte con “tesoros” venidos de Budapest. En ella se encuentran piezas de varios artistas españoles, como de Goya y Picasso.

La diseñadora argentina Débora Velásquez presentó su colección “Mujer Tango” el pasado 7 de octubre en la residencia oficial del embajador de Argentina en Londres. Actualmente residente en Bruselas, Velásquez encuen-tra en su país natal una fuente de inspiración. La colección que presentó va dirigida a mujeres “con carácter y audaces”. Era la primera vez que mostraba al público una colección en Lon-dres, si bien sus diseños ya han viajado a ciudades como París y Dakar.

Entrevista // SiKanda es una ONG que trabaja para mejo-rar la vida de los pepenadores (recolectores de basura) en Oaxaca, México. Fue fundada por José Carlos León Vargas y Aurelia Annino. Aprove-chamos una visita de Aurelia a Londres para conocer sus proyectos y concienciarnos de la realidad social en la que vi-ven los pepenadores.

La moda argentina se siente en Londres

>Páginas 20 y 21

> artePágina 10

Festival de teatro latinoamericano El Festival Casa se celebrará del 9 al 13 de noviembre en el teatro Oval House. En él participan cuatro compañías con diferente nacionalidad latina: Uruguay, Colombia, El Salvador y Argentina.

> teatroPágina 14

Manchester, el orgullo industrial Entre Londres y Escocia se encuentra Manchester, una ciudad con gran peso histórico, pero escondida bajo la sombra de The Beatles proyectada desde Liverpool.

> escaPadasPágina 17

>Página 16

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

de Colombia será el pivote alrede-dor del cual se desarrollarán discu-siones sobre el trabajo, la produc-ción y el consumo.

A su vez, se mostrará cómo los distintos escenarios, incluso aqué-llos que parecen a primera vista aislados, están conectados entre sí, formando la intrincada base de lo que es la cultura colombiana con-temporánea.

dar a conocer a los artistas nacio-nales. Para esto, ha sido necesario comenzar a abrir un poco el círculo de interés, con lo que se ha dado cabida a espectáculos como el con-cierto de Manu Chao, el cual se rea-lizará el sábado 23 de octubre. Esta presentación ha logrado cautivar el interés de personas pertenecientes a diversos grupos culturales de la ciudad de Londres. Tanto es así que la organización tuvo que hacer una segunda venta de entradas, la cual se agotó en tan sólo dos horas y die-cisiete minutos, según datos de la organización.

La elección de este artista no se basó únicamente en su capacidad de llamar la atención de otros sectores ajenos a lo colombiano, sino que, como lo explica Acevedo-Scott, “Manu Chao representa lo que que-

remos reforzar en este festival. Él es generoso y abierto a otras culturas, así que surgió un encaje muy natu-ral”, resalta la fundadora del evento.

Es así como el festival no sólo ha logrado un interés en el variado pú-blico londinense, sino que también ha involucrado activamente a otras culturas, iniciando un proceso de enriquecimiento mutuo.

España también participaUno de los eventos más sobresa-lientes de Colombiage es la expo-sición “Flickering Darkness” (“La oscuridad nunca se apaga”), que tendrá lugar durante dos días, desde el 22 hasta el 24 de octubre. Reali-zada en alianza con el festival This is not a Gateway, en ella se podrá ver la instalación del artista español Juan Delgado. Éste a raíz de la ex-

periencia de haber vivido en Bogotá a principios del año 2009, creó una obra con tres canales de vídeo que permitirán al espectador adentrarse en una de las tantas realidades co-lombianas a través de la recreación del mercado popular capitalino Co-rabastos.

La observación e interpretación artística de un contexto particular

2 ACtuALIdAd

Silvia Bargans BallesterosEl Ibérico

El pasado 4 de octubre se llevó a cabo el primero de los eventos pla-neados para Colombiage Festival, que anualmente celebra la cultura contemporánea colombiana en Lon-dres. Su objetivo principal es mos-trar al mundo británico las diversas caras de ésta y el origen y contexto de ellas. Así, hasta el 21 de noviem-bre se tendrá la oportunidad de ver en Londres distintas muestras cultu-rales de este país latinoamericano.

En tan sólo tres años, Colom-biage ha pasado de realizarse en un único día, centrándose únicamente en la música, la literatura y el cine, a presentar su cuarta edición con un programa que abarca dos meses. En esta ocasión, las actividades prepa-radas también incluyen el teatro y las artes visuales.

“Quería mostrar las caras de Co-lombia, no sólo las positivas porque tiene muchas, y también quería en-marcarlas en su contexto. Quería mostrar el talento, los diferentes aspectos de la cultura”, comenta Landa Acevedo-Scott, fundadora y directora artística del festival. Ex-plica, además, que pretende ser “un espacio de intercambio cultural en-tre Colombia e Inglaterra porque in-tegrar las dos comunidades es muy importante”.

Uno de los aspectos a resaltar de Colombiage es que no es únicamen-te una plataforma de entretenimien-to. Desde el 2008, los organizadores vienen desarrollando un programa de educación con el objetivo prin-cipal de promover la integración y el conocimiento del país cafetero. En esta ocasión, a través de talleres artísticos llevados a cabo durante la jornada “Creating Colombia” (Creando Colombia), se trabajará con niños de cinco a doce años el tema de la ecología y del desarrollo sostenible.

Otro de los objetivos de este fes-tival es servir como escenario para

La Mojarra Eléctrica, en concierto, en el festival de Colombiage en 2009.

‘Colombiage’, un festival que contempla mucho más que entretenimiento culturalManu Chao actuará el 23 de octubre en el marco de este festival de dos meses de duración

El programa completo de Colom-biage, así como la información de reserva y venta de entradas se encuentra en la página de inter-net www.colombiage.com.

La organización tuvo que hacer una segunda venta de entradas para el concierto de Manu Chao

“Quería mostrar las caras de Colombia, porque tiene muchas”, comenta Landa Acevedo-Scott, fundadora

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

ACtuALIdAd 3

La noche del pasado 6 de octubre no fue una sesión más de networ-king a las que nos tiene acostum-brados Bibiana Croccitta, direc-tora de Cook Your Business. La argentina volcó su esfuerzo esta vez en resaltar la figura de la mu-jer iberoamericana, en el contexto de los negocios locales e interna-cionales. Varios ejecutivos britá-nicos, brasileños, chinos e indios se unieron a un evento en el que Crocitta destacó “el papel crucial de la mujer en el desarrollo de la economía a largo plazo”. María Teresa Soliman, de Soliman Tra-vel, y Nuria Corominas, directora del Ramón Llull Institute, también participaron en la presentación con sendos discursos.

La directora de Cook Your Business agradeció el apoyo de la Unión Europea, Derby Hotels

Paco de la CobaEl Ibérico

Acbba, Air Europa, Ibérica Food & Culture y Colliers International. También tuvo palabras de elogio para Quilmes, la empresa cerve-cera argentina, para Havanna, otro clásico argentino y para Moreno Wines, que fue la empresa encar-gada de ofrecer vinos durante toda la velada. Destacó la presencia también de varios CEO de empre-sas de medios de comunicación, como Álvaro Peixoto, director de TV Record en Reino Unido y de Ashwini Agrawal, CEO de The Indian Post.

“Estar aquí como emprendedo-ra y mujer de negocios me invita a recordar mi pequeño encuentro con Kanya King (MOBO) en la ceremonia de mi premio, la cual me motivó a desarrollar una fuerte y competitiva visión de negocios. Hoy la mujer juega un papel cru-cial en el desarrollo de la econo-mía a largo plazo”, explicó Bibia-na Croccita. “Cook your Business es mucho más que una empresa

de PR, organizadora de eventos o headhunter. Nuestra misión es in-crementar el número de negocios exitosos iberoamericanos en Rei-no Unido e internacionalmente”,

De izquierda a derecha, Núria Corominas, Bibiana Crocitta, Estel Romeu y María Teresa Soliman.

El papel de las mujeres iberoamericanas en los negocios locales e internacionalesCook Your Business organizó una velada de ‘networking’ en el Caesar Hotel de Londres

continuó la argentina. “Gracias al apoyo de organizaciones privadas y públicas, los miembros de Cook your Business tienen acceso a in-versores, contactos comerciales

y asesoramiento especializado. Nuestra networking ha ganado reputación por desarrollar nuevas oportunidades de negocios”, fina-lizó Croccitta.

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

4 ACtuALIdAd

de la cultura vasca y andaluza por doquier, en espacios de tránsito como el descanso de los ascenso-res o en las lujosas Egypcian Sca-lators, en los paneles de plasma que las recorren.

En las imágenes que se expo-nen aparecen prolongadas playas de arena y otros paisajes o edifi-

cios relevantes y característicos de sendas comunidades, como la Al-hambra de Granada, en el caso de Andalucía, o el moderno Museo Guggenheim Bilbao, en el del País Vasco, por mencionar tan sólo unos ejemplos.

GastronomíaTanto Andalucía como el País Vas-co son dos regiones españolas que pueden presumir sin modestia de gozar de una amplia y riquísima cultura del paladar. Así, una par-te importante de esta campaña se centra en la gastronomía. “El arte aquí no sólo se encuentra en los museos” resaltan varios carteles estas palabras de Ferrán Adriá, embajador de la marca de España en la nueva campaña de publici-dad de Turespaña.

Es la imagen que se muestra en el salón de alimentación de Ha-rrods, donde se pueden encontrar productos de ambas comunidades, desde jamón y morcón ibéricos en la charcutería hasta un stand con tortas de almendra, bonito, anchoas, miel, y muchos más pro-ductos. Por supuesto, el vino no podía faltar y, entre otros, se expo-nen y están a la venta vinos de la Rioja Alavesa y Txakoli.

No queda aquí la parte gastro-nómica. A lo largo de este salón se encuentran distribuidas recetas de platos típicos de la cocina vas-ca para aquéllos que se atrevan a preparar en los fogones piperrada, guiso de ternera con setas, pinchos morunos o salpicón de marisco. Algunas de estas delicias, además, pueden adquirirse ya preparadas para chuparnos los dedos en el momento y no tener que esperar a quemárnoslos en la cocina.

España se entremezcla con la elegancia de HarrodsLos escaparates están siendo uno de los grandes atractivos de la campaña en la que participan País Vasco y Andalucía

Entre la elegancia y la ostentosi-dad que despliegan los grandes almacenes de lujo más conocidos del mundo, Harrods, nos encontra-mos con la campaña de promoción que la Oficina de Turismo Españo-la (OET) en Londres está llevan-do a cabo durante todo el mes de octubre y en la que participan dos comunidades autónomas: Andalu-cía y el País Vasco.

Como ya había previsto con anterioridad la OET, uno de los mayores focos de atención están siendo dos escaparates que se ubi-can cerca de la puerta 9 del centro comercial. Un llamativo vestido negro diseñado por Vicky Martín Berrocal mira imponente hacia Brompton Road, mientras que otro blanco le da la espalda y pue-de verse de frente desde el interior. En el escaparate de al lado, el Pre-mio Donostia otorgado a la actriz Julia Roberts por toda su trayecto-ria cinematográfica en la edición 58 del Festival de Cine de San Se-bastián luce con todo su esplendor. Por dentro se expone una joya más del mundo del cine, la Concha de Oro que consiguió la película bri-tánica Neds.

Beatriz GarcíaEl Ibérico

Ambos escaparates están de-corados con carteles promocio-nales del País Vasco, Andalucía y Turespaña que llaman la atención de cada español, turista o no, que pasa por Brompton Road. Y es que, según un dato ofrecido por la OET, “más de ocho millones de personas al mes” pasan por delan-te de Harrods.

“Hazme una foto, hazme una foto”, repetía insistentemente una de esas 8 millones de personas a la amiga que le acompañaba. Era un español que se encontraba de paso por Londres y que quería lle-varse entre sus souvenirs de vuelta

a España una instantánea con los vestidos de Vicky Martín Berrocal de fondo.

Pero no sólo a esto se limita la campaña de promoción de la OET en Harrods. Desde que em-pezara el pasado 4 de octubre, en las instalaciones de estos grandes almacenes de lujo se encuentran carteles y folletos promocionales

“Más de ocho millones de personas al mes” pasan por delante de Harrods, según la OET

Vicky Martín Berrocal, delante del escaparate en el que se exponen dos de sus vestidos.

En el salón de gastronomía se encuentran a la ventaproductos típicos, como ibéricos, vinos y dulces

Con puntualidad, unos ritmos roc-keros y poco a poco en escena. En la pista, gritos y aclamos. Así hizo su aparición Ska-p el pasado 14 de octubre en el HMV Forum, en Kentish Town. “¿Preparados para la estampida? ¡Come on!” gritó Pulpul, la voz principal de la banda. Como no podía esperarse de otro modo, la respuesta inme-diata del público fue un estruendo grito afirmativo que se manifestó, además, con lo que parecía desde fuera una cadena humana masifi-cada en continuo movimiento y en la que los brazos hacia arriba intentaban llegar al techo.

Más de una de las alrededor de mil personas que asistieron, según los datos proporcionados por el promotor del evento, seguro que sintió al día siguiente agujetas por no parar de brincar durante las dos horas en las que se desarrolló el concierto. Y es que, el sonido arrollador de las guitarras, las dos trompetas y la batería, junto a un juego de luces medido, logró una combinación espectacular del gru-po en escena.

Así, más que un simple concier-to, Ska-p ofreció a los asistentes un espectáculo de luces, colores y fuertes ritmos rockeros. En parte, esto se debió también a los conti-nuos disfraces de “el hombre de las mil caras”, como así lo llamó Pulpul al presentarlo, Pipi. Éste se atrevió incluso a salir disfrazado llevando por zapatos unos altos zancos. En cierto modo, los dis-fraces iban acorde con algunas de las reivindicaciones sociales habi-

tuales de la banda, como el disfraz del Tío Sam o el de un chimpancé vestido de policía.

El feeling de la banda con el pú-blico podía palparse en el ambien-te. Y es que, el concierto, además de llegar a convertirse en un show, también hizo las veces de meeting social, en el que la banda aprove-chó para mostrar sus luchas socia-les y el público aclamaba cada una de sus reivindicaciones.

Lo que sí quedó lo suficiente-mente claro es que Ska-p es un grupo internacional. Lejos queda el pensar que las mil personas que asistieron eran españolas. Italiana, latinoamericana, inglesa y polaca, eran algunas de las nacionalidades de la gente que no quiso perderse el debut de la banda en Inglaterra.

En cualquier caso, incluso sin conocer el idioma, todos brincaron sus canciones. Una de las más co-nocidas, “Legalización”, sonaba a los treinta minutos de comenzar el concierto y revolucionó, si cabe, aún más la sala. Media hora más tarde se oía su conocido “Vals del obrero” y la euforia fue máxima. Cuando llevaban una hora y me-dia en total, Pupul gritó: “Hasta siempre amigos”; el público reac-

cionó botando en actitud de rebel-día y con un fuerte estruendo de palmas. Pero Ska-p se resistía…. Hasta que un haz de luz iluminó a Pulpul: “¡Pues claro que sí! ¡Re-sistimos!” y allí estaban otra vez.

Pero minutos después el final se avecinaba, aunque muchos no esperaban ese fin. No hubo más disfraces. Varios componentes de la banda se quedaron en ropa in-terior y se mostraron una vez más, en este caso literal, tal cual son.

Beatriz GarcíaEl Ibérico

Ska-p revolucionó el HMV Forum en Kentish Town

Pulpul, el vocalista principal de la banda, en un momento del concierto en el HMV Forum.

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

ACtuALIdAd 5

Del 12 al 17 de octubre, seis espa-ñoles expusieron sus obras artísti-cas en la feria de arte contempo-ráneo Melt Art Fair, celebrada en Mile End Pavilion. Los trabajos de Pacorrosa, Richi Donoso-Cortés, Francisco Nicolás, Pilar Sáenz, Lorenzo Belenguer y Dolores Sánchez Calvo, directora de la or-ganización que ha desarrollado el evento, Arthemisa.eu, fueron los aportes españoles.

Todas las obras expuestas se encontraban a la venta y los pre-cios de las mismas variaban entre las 60 y las 4.800 libras. Las na-cionalidades de los 40 artistas que participaron eran muy variadas, desde brasileña hasta italiana e in-glesa, así como las edades de los mismos y sus estilos artísticos.

Por fechas, Melt coincidió con la consolidada feria Art Frieze, pero planteó “un concepto ligera-mente diferente, en el que son los artistas y no las galerías, los que se ven representados”, indicó la directora de la organización. Do-lores Sánchez explicó que la selec-

ción de los artistas españoles, en concreto, se llevó a cabo a través de una página web y que tres fue-ron los criterios fundamentales: “que no hubiesen participado en alguna feria grande, que no estu-viesen representados por galerías y que su trabajo fuese interesante, tienes que ver una fuerza”.

Pacorrosa, uno de los artistas españoles que expuso fotografías y dibujos sobre papel de su obra “LIV_MCD Boceto para Satéli-te”, explicó que su proyecto “na-ció de coger la forma de trabajar en el cine”, puesto que es también realizador cinematográfico. Su trabajo consiste en una acción en-caminada a que la obra se pueda observar desde el aire, utilizando la tierra como lienzo y otros ma-teriales que respetan el medio am-biente.El macrodibujo que Paco-rrosa expone recrea la imagen de un feto en una superficie total de 74.400 metros cuadrados, “donde cabrían seis campos de fútbol. Se encuentra en las proximidades de Córdoba”.Como la mayoría de los artistas que expusieron en Melt, nunca antes había presentado nin-guna de sus obras en Londres.

Beatriz GarcíaEl Ibérico

Seis artistas españoles participaron en ‘Melt’

“Es la primera vez que actuamos en una iglesia”, dijo entre carcaja-das Lucía Galán al comienzo del concierto. “Espero que no me des muchas hostias”, le espetó Joaquín a su hermana. El mítico dúo Pim-pinela comenzaba su concierto en Union Chapel con un toque de humor y ante un público volcado

Paco de la Coba El Ibérico

El dúo Pimpinela debutó en LondresLos argentinos repasaron los grandes éxitos de sus 25 años de carrera en la Union Chapel de Islington

con sus ídolos. Era el debut de los argentinos en Londres y el show no defraudó. La sala de conciertos de Islington se convirtió el pasado 9 de octubre en un centro de pe-regrinación de fieles a Pimpinela, que acogió a más de un millar de personas.

Con 25 años de carrera a sus espaldas, Pimpinela debutaba en Londres con las pilas cargadas y con un repertorio especial de los grandes éxitos de sus años de ca-rrera. Acompañados por una gran pantalla, que mostraba videoclips y actuaciones multitudinarias de conciertos en otros países, los her-manos Galán interpretaron temas tan célebres como “La familia”, “Primero yo”, “Te extraño tanto”, “Los amigos como yo”, “Y sin embargo te quiero”, “El amor no se puede olvidar” o aquella aplas-tante canción que se convirtió en todo un éxito en 1984: “Olvídame y pega la vuelta”.

En una sala mítica en Lon-dres, la Union Chapel, donde han actuado artistas de la talla de Jorge Drexler, Fito Páez o Diego

El Cigala, Pimpinela aprovechó la ocasión para presentar algu-nas canciones de su último disco Diamante, un trabajo que, según Julián Galán, está dedicado “a nuestros fans que nos han seguido durante 25 años de carrera”.

En sus casi 28 años de trayec-toria profesional han vendido más de 20 millones de copias y han cosechado una amplia lista de pre-mios que incluyen 60 discos de oro y platino, 8 premios A.C.E. (Asociación de Cronistas del Es-pectáculo), Mejor Show Musical en 1984 y 1985 y Mejor Compo-sitor (“Ese hombre”, 1985), entre otros.

Foto: Melody Solange

La sala de conciertos de Islington, Union Chapel,acogió a más de un millar de personas

El dúo interpretó temastan célebres como “La Familia”, “Primero Yo”, o “Te extraño tanto”

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

6 ECOnOmíA

La Caixa: “Si se corta la liquidez a España, el país podría ir al colapso y Europa, también”El director general defendió la economía española en la London School of Economics

groso entrar a jugar el juego de los PIGS, en el que no se valoran y analizan las diferencias entre esos países”. Además, advirtió que el acrónimo “puede parecer diverti-do, pero si sigue el juego y se cor-ta la liquidez a España, se trata de un juego suicida. Si España cae, Europa también irá al colapso y la economía mundial volverá a la recesión”.

“Luces y sombras”No obstante, Nin reconoció que España aún se encuentra en una

RBS, ING, HSBC, Citi y otras anónimas.

Paralelamente, el ejecutivo ca-talán criticó también el acrónimo que los medios anglosajones tien-den a utilizar para aunar bajo un mismo grupo a España con Gre-cia, Irlanda y Portugal, PIGS; unas iniciales que en inglés conforman una palabra, que significa “cer-dos” y que como consecuencia resulta un término de referencia peyorativo. Nin consideró en la conferencia en la London School of Economics que resulta “peli-

A comienzos del mes de octubre, el director general de La Caixa, Juan María Nin, participó en una conferencia en la London School of Economics. Sus declaraciones no han pasado por alto. Nin defen-dió la solidez de la economía es-pañola y se basó en las diferencias existentes entre las percepciones del mercado y la realidad al com-parar los datos económicos con los de otros países. No dudó en lanzar un mensaje a los inversores, “sin crédito, estás muerto”, aseguró.

Del mismo modo, calificó de “irracional” las críticas acaecidas sobre España antes del verano. Nin cree que existe el riesgo de una situación similar, ante la “per-cepción negativa y la propagan-da” contra España que existe en centros financieros como la City de Londres. Estas declaraciones vinieron precedidas por las dudas que se manifestaron días antes y que de nuevo recayeron sobre la capacidad española para salir de la crisis por parte de entidades como

RedacciónEl Ibérico

situación crítica, aunque la situa-ción dista de cómo se pinta, los problemas “son de liquidez, no de solvencia”. Admitió que existen “luces y sombras” en la economía española, pero mantuvo la opinión de que la crisis ha tocado fondo en el país.

Dos son los problemas que tiene el país a este respecto y en estos momentos, según subrayó. “El primero es de calendario. Es-paña entró un año y medio tarde en la crisis y ahora tardamos más en salir. El segundo problema es

el inmobiliario, donde cometimos un gran error en los años boyan-tes. Hasta 2014 o 2015 no digeri-remos el stock de viviendas vacías existente. Los precios pueden caer alrededor del 40 por ciento de me-dia”. Esta crisis inmobiliaria es, a su vez, a juicio de Nin la causa en gran medida del incremento de la tasa de desempleo. Para Nin, el paro es “el gran drama real del país” y lo que ha conllevado el au-mento del déficit público.

Por el lado de las “luces”, el di-rector de La Caixa hizo hincapié en la “fortaleza de las grandes em-presas españolas, que son, junto a las alemanas, las únicas del mun-do que mantienen su cuota de mer-cado en exportaciones”.

Como contrapartida, Nin seña-ló un flaco que no ha sabido ca-librar España durante este periodo de recesión, el aspecto de la comu-nicación. “Hemos hecho un traba-jo muy malo para explicar fuera nuestra trayectoria y nuestra situa-ción económica. Por ejemplo, hay que decir que somos el único país que no ha dejado de pagar ninguna deuda en la crisis”, señaló el direc-tor de la entidad española.

El director de la entidad española ha señalado que los problemas de la economía española “son de liquidez, no de solvencia”.

Heathrow registra un incremento del 7,6 por ciento en el tráfico de pasajeros

El aeropuerto de Heathrow, pro-piedad de la empresa BBA, filial de Ferrovial, registró en el mes de septiembre 6.221.219 pasajeros, lo que supuso un incremento del 7,6 por ciento frente al mismo perio-do de 2009. Este crecimiento de la cifra de usuarios frente a septiem-bre del año anterior representa un récord para la empresa ya que ha sido el más importante que ha ex-perimentado desde julio de 2004.

En cambio, por el aeropuerto de Stansted, el otro londinense en el que opera BAA, pasaron 1.775.500 pasajeros, lo que supu-so un descenso del 4,3 por ciento comparado con el mes de de sep-tiembre de 2009. El de Glasgow ha visto cómo su tráfico se reducía un 5,7 por ciento, y el número de usuarios de Aberdeen cayó un 5,1 por ciento, según ha informado la

Beatriz García El Ibérico

filial aeroportuaria de Ferrovial en Reino Unido.

No obstante, los resultados de los aeropuertos en los que opera la filial de la empresa española logra-ron alcanzar un ascenso del tráfico total que se situó cerca de los diez millones, exactamente 9.988.200 pasajeros. Esta cifra representa un alza del 3,3 por ciento frente a sep-tiembre de 2009.

Según el operador, el incre-mento de pasajeros en Heathrow fue importante en destinos en los que no hay servicio desde otro aeropuerto británico, como Brasil (27,1 por ciento), China (10,3 por ciento) y Rusia (23,7 por ciento), mientras que las rutas más po-pulares fueron Nueva York (con 241.746 pasajeros), Dubai (con 153.319) y Dublín (con 134.500).

La cifra de pasajeros de Heathrow en septiembre superó los 6,2 millones.

La cifra total de BBA suma un alza del 3,3 por ciento

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

CALIdAd dE VIdA 7

Los tejados ajardinados se ponen de modaEl color verde parece anteponerse al rojo ladrillo y al gris cemento. Cada vez son más las ciudades que cubren de un manto de vegetación las azoteas de sus edificios

de promover la biodiversidad. De hecho, ni siquiera los trabajadores del edificio cuentan con su acceso y son sólo ciertos biólogos inves-tigadores de la UCL, Universidad de Londres, los que se encargan de su mantenimiento, ya que forma parte de un proyecto que servirá

Roof Congress” (WGRC). Éste tuvo lugar en la ciudad de Londres ya en 2008 como base para la di-fusión del conocimiento y las me-joras prácticas sobre la aplicación del techo verde, fomento de su uso y, sobre todo, proporcionar un foro para que todas las partes interesa-das pudieran debatir e impulsar su implementación.

Tal fue su éxito entonces que Londres volvió a albergar esta pla-taforma en septiembre de este año y ahora, en octubre, está teniendo lugar en México. Entre los más de cincuenta expertos internacionales que se dieron cita esta vez en la capital inglesa se encontraban Ed Snodgrass, de Green Roof Plants (EE UU), Sarah Carey, de Bri-tish Land (Reino Unido) y Peter Bishop, de London Development Agency (Reino Unido).

Estos tejados han ido tomando terreno como iniciativa medioam-biental en las grandes ciudades por las ventajas que proporcionan. De hecho, el propio alcalde de Lon-dres, Boris Johnson, ha incluido esta propuesta en su estrategia con-tra el cambio climático y pretende promover la creación de 100.000 metros cuadrados de manto ver-de en los tejados de los edificios de la metrópoli antes de 2012. Y, aunque Londres está por detrás de otras ciudades en materia de azo-teas verdes, es aquí donde conta-mos con dos fantásticos ejemplos de “green roofs”: el más grande de Europa, nada más y nada menos que 6.000 metros cubiertos de ve-getación sobre los tejados del que era el edificio Derry and Toms en Kensington High Street y que hoy en día se conoce por el nombre de Kensington Roof Gardens, y, por otro lado, el más alto de Europa, a 160 metros de altura, en el edificio de Barclays, en Canary Wharf.

Ambos constituyen una demos-tración práctica de la simbiósis edificio-jardín abordada de dos maneras diferentes, aunque sen-dos proporcionen ventajas indis-cutibles para el medio ambiente. Mientras que el de Kensington combina arte y naturaleza y está diseñado de un modo recreativo dividido en tres espacios diferen-tes: el jardín tradicional inglés, el jardín Tudor y el español, y se encuentra abierto al público (a me-nos que haya algún evento privado organizado), el del edificio Bar-clays, de manera opuesta, ha sido diseñado por Dusty Gedge, de livingroofs.org, con la intención

Las azoteas se cubren de césped, flores y plantas. Ya sea por cues-tión estética, con diseños van-guardistas y espacios decorativos, o ecológica, la realidad es que la incursión de vegetación en los tejados de los edificios provee de grandes ventajas a todos los ha-bitantes de la ciudad. Lo primero que a todos nos viene en mente cuando pensamos en los benefi-cios de un tejado verde es lo que esto supone para la mejoría de la calidad del aire, ya que todos sa-bemos que las plantas realizan su fotosíntesis absorbiendo CO2 (dióxido de carbono), lo que las convierte en un sumidero natural.

Pero a pesar de que ésta es la más obvia de entre las ventajas de tener un techo verde, también destaca su función como amorti-

guador del ruido, la absorción que realiza de hasta un 70 por ciento del agua de lluvia, evitando de este modo la saturación de alcan-tarillas, y sin olvidar su poder de limitación de los efectos de la lla-mada “isla de calor”, que eleva ar-tificialmente la temperatura en las grandes ciudades.

La instalación de estos jardines consiste en superponer varias ca-pas sobre la cubierta del edificio para que la estructura del mueble quede aislada. Después se dispo-ne una superficie especial para la plantación y mantenimiento de la vegetación y drenaje del agua. Las plantas adecuadas se eligen en re-lación con el clima y los cuidados que necesiten, generalmente se opta por aquéllas que necesitan un menor mantenimiento constante.

Aunque no resulte tan obvio, en realidad las “azoteas verdes” no son un tema tan novedoso, ya que, desde hace tiempo existe una comunidad de un gran número de expertos en la materia que se reúnen con frecuencia con moti-vo de extender su implantación e intercambiar ideas. De hecho, la mayor plataforma para la comuni-cación de los últimos estudios de casos, investigación e iniciativas políticas es el “The World Green

Sabela García El Ibérico

de guía sobre cómo debería lle-varse a cabo el diseño de nuevos “tejados verdes” enfocados a la biodiversidad.

A pesar de que España está todavía muy por detrás en esta materia, el edificio del Banco Santander en Madrid propicia el

buen ejemplo, contando con más de cien mil metros cuadrados de superficie cubiertas de vegetación, con jardines de tipo extensivo e in-tensivo. Este proyecto, además de impresionar por sus dimensiones, llama la atención por su diseño paisajístico.

Vegetación cultivada en el tejado de una casa.

Absorben un 70 por ciento del agua de la lluvia, amortiguan el ruido y evitan la “isla de calor”

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

8 OpInIón

Si nos fijamos en el panorama europeo, los mercados siguen ofreciendo muchas dudas porque la zona euro sigue muy nublada. España anda revuelta y le costará salir de la crisis más que a otras economías. EEUU, por su parte, ha conseguido grandes logros gra-cias a Obama, como la reforma sanitaria, pero sigue con un déficit peligrosísimo que levanta miradas recelosas. En definitivas cuentas, los países que hasta ahora tiraban del carro de la economía mundial, han dejado las primeras posiciones a otra potencias como India, Chi-na o Brasil, que vienen empujando fuerte en el mercado globalizado. En este punto, las empresas bus-can cada vez más, candidatos con opciones a preparar las maletas y a anclar en esas remotas tierras para hacer negocios. He ahí la oportu-nidad para aquellos que se lo han currado durante varios años, via-jando, empapándose de culturas y aprendiendo idiomas. Las compañías se fijan ahora en directivos y empleados que sean capaces de abrir mercado en paí-ses emergentes y que tengan una fácil capacidad de adaptación. Por ello es muy importante la salida a otros países, ya que las oportuni-dades a la hora de buscar trabajo se multiplican. Lo que ahora pue-de suponer un esfuerzo titánico -salir al extranjero por la falta de oportunidades- puede suponer, el día de mañana, una experiencia

de incalculable valor, en términos de carta de presentación y expe-riencia adquirida. En este sentido, debemos estar preparados para la realidad que se avecina: según un estudio publicado por el pres-tigioso diario The Economist, un 40% de las compañías mundiales aumentará el número de extran-jeros en los próximos cinco años. Aunque China será uno de los mercados más demandados, no será indispensable hablar manda-rín; hablando un correcto inglés será suficiente. He aquí otra de las ventajas que deja la tormentosa crisis económica: si has luchado fuerte en estos últimos años, si has aprendido un inglés aceptable y tienes un pasado con una carrera universitaria, no todo está perdido. Las oportunidades están ahí fuera, a la vuelta de la esquina. Sólo hay que tener un poco de paciencia y tener el coraje para aplicar a esos destinos tan paradisíacos, aunque asusten al mismo tiempo. Las em-presas buscan personal con idio-mas y tener vocación global en es-tos días es algo indispensable para la nueva hornada generacional que ha crecido al paso de la crisis. Aprender otras lenguas, aparte del inglés, también es algo que reco-miendan muchas empresas y ase-sores empresariales: el portugués sigue al alza, siendo cada vez más demandado por las empresas... Se busca gente con idiomas en las empresas....

Idiomas paraun mundoglobalizado

es esto?, ¿una broma?Si comparamos España con el Reino Unido,

que es lo que conozco más de cerca, la dife-rencia es brutal. Por poner un ejemplo y por experiencia propia, puedo decir que de entrada resulta mucho más fácil y barato ser emprende-dor en el Reino Unido que en España, ya que en el Reino Unido hay una cultura de riesgo más desarrollada y además la envidia no es el pan de cada día como en nuestra querida España. Sí, sé que no gusta a nadie oír la verdad, pero por desgracia, es así. Y aún hay más, en Es-paña creo que hay una buena educación pero no se enfoca bien la enseñanza. Me explico, la teoría es útil pero al fin y al cabo la práctica es lo que te ayuda a enfrentarte a la realidad de la vida laboral (y no laboral) así como a hacerle frente a la globalización, que ya es una realidad en nuestros días, puesto que la comunicación e interdependencia entre los distintos países y la unificación de sus mercados, sociedades y cul-turas, a través de una serie de transformaciones sociales, económicas y políticas es lo que reina en un mundo que se encoge por momentos.

Volviendo al tema de la enseñanza, a los es-pañoles se nos enseña a memorizar las cosas, repetir como loritos y obedecer como corde-ritos, todos al unísono, ¡adelante! Sí, todo eso suena a cuando íbamos al cole en los 70 pero, aún se conserva esa actitud de alguna forma. Desde mi punto de vista hay que aprender a ra-zonar y a ver el mundo desde una perspectiva más amplia, sin tener que dejar nuestra cultura y costumbres. Es necesario organizarse mejor y en algunos casos, no está de más aprender un poco de otros países, coger ideas y ¿por qué no, mejorarlas? Otra cosa, por favor, eso de la “ti-tulitis” dejémoslo de lado que ya está pasado de moda y lo de la “mamitis aguditis” otro tanto. Hay que espabilarse y demostrarnos a nosotros mismos primero y después al mundo entero que España está unida y los españoles estamos dispuestos a cooperar en lo que haga falta para que nuestro país salga hacia adelante y haga un cambio positivo para todos los españoles, in-cluyendo los que estamos lejos, porque no todo el mundo está fuera del país por gusto, muchos lo están por necesidad y quizá algún día todos queremos volver “a casa”.

Esa es la “pregunta del millón” para muchos de nosotros, los expatriados. Y la verdad, después de vivir 15 años en Londres y ver la actual si-tuación en nuestra España querida, aún no sé si soy capaz de contestar esa pregunta…

Hacía meses que no iba a España y debo de-cir que desde mi última visita, hace algo más de 6 meses, he notado un cambio abismal, y por desgracia, negativo. No termino de comprender qué está pasando en mi país natal. Y no es tan sólo por la crisis económica general sino por la mentalidad española en sí. Cierto es que a lo largo de los últimos años de la historia de nues-tro país, España ha vivido momentos difíciles, tales como la transición de la dictadura hacia la democracia, los nuevos monarcas, el inten-to fallido de golpe de Estado el 23 de febrero de 1981, también conocido como 23-F, los es-cándalos de corrupción a principios de los 90 y los que se siguen destapando cada dos por tres. Pero ¿qué pasa en realidad? y, ¿qué es eso de que España es un país “mileurista”? ¿Qué sig-nifica eso? Para los que no lo sepan, que seguro son bien pocos, el término “mileurista” se usa para definir a una persona que pertenece a la generación nacida en España entre 1965 y 1985 aproximadamente, y con unos ingresos que no superan los 1.000 euros al mes. Y no estamos hablando de todo el mundo, ya que por lo me-nos uno tiene que tener estudios superiores y hablar varios idiomas. Y digo yo, ¡Qué insulto! Antes no entendía porque la gente estaba tan desmotivada en general en España o porqué al ir de compras o a cenar a un restaurante, el servicio al cliente, muchas veces, es tan malo. Ahora sí lo entiendo, y me pregunto si el go-bierno va a hacer algo al respecto. Pero tam-bién tengo que decir que nosotros somos los que votamos a los que mandan, así que señores, hay que ponerse las pilas y luchar por nuestros derechos. ¿Cómo puede ser que España esté en la situación actual? Según Hacienda, más del 60% de los españoles son “mileuristas” y el sa-lario mínimo no llega ni a los 800 euros, ¿qué

Director Paco de la Coba

[email protected]

Beatriz Garcí[email protected]

DiseñoMauricio Cárdenas

[email protected]

Angélique Bergé[email protected]

colaboraDoresFernando García Zurro

Mónica RomeroBerta BaronaSabela García

Elia JuradoSilvia Bargans

Alfonso Posada

Covadonga CamblorXimena de la SernaGema MoralRubén MartínezEdy Fuertes

[email protected]ón PostalDe la Coba Media LTDUnit 29, Enterprise Industrial EstateBolina Road, London, SE16 3LFteléfono02072521230 / 07766260231 fax 02072371260iMPriMe News Fax International (Unit7, Beam Reach Business Park,Consul Avenue, Rainham, RM13 8G) Teléfono +44 (0)20 3006 9000Los textos de los colaboradores son responsabilidad única y exclusiva de ellos mismos. Algunas fotografías han sido tomadas de sitios web donde no se requerían derechos de autor.

EL IBÉRICOEl periódico en español de Londres

GRATUITO

Mónica Romero [email protected]

¿Te vas a quedar en Londres para

siempre o piensas volver a España

algún día?

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

Estreno de la obra ‘Pakita’P.12

Arte de lo más actual P.11

Festival de teatro CasaP.14

Foto: imagen.net

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

zys, cuyo hijo estuvo en Londres como embajador austrohúngaro. Durante ese periodo de tiempo, el ex embajador danés en la Cor-te española, Edmund de Bourke, estaba deshaciéndose de su propia colección, que incluía numerosas obras de artistas españoles. Niko-laus II, animado por su hijo y mo-tivado por el deseo de aumentar su colección, compró gran parte de la de Bourke.

Este museo, además, ha ido haciendo sus propias adquisicio-nes y ha contado con otras dona-ciones que le han hecho crecer enormemente, no sólo con obras de españoles, sino de toda la Eu-

ropa Central. Hacia mediados del siglo pasado, desde 1957, todas las de procedencia húngara fueron trasladadas a la Galería Nacional Húngara. Ahora, la exposición en la Royal Academy of Arts nos brinda la oportunidad de ver reuni-das obras de ambas instituciones.

Lo primero que nos encontra-mos al entrar a la exposición es “El altar de San Andrés” (1512) de Liptószentamdrás, una admirable obra de arte que capta la atención de todo el que entra, haciendo gala de la habilidad y la sofisticación del trabajo del tallado de la made-ra en Hungría. Refleja con fieldad las influencias y los intercambios culturales entre los pintores, escul-tores y tallistas de Europa.

Eso mismo es lo que puede apreciarse a lo largo de la muestra “Treasures from Budapest: Euro-pean Masterpieces from Leonardo to Schiele”, con obras selectas de artistas del temprano Renacimien-to de la escuela italiana, como An-drea Riccio y Leonardo Da Vinci, evolucionando hacia el siglo XVI y XVII con trabajos como los de Tintoretto y Laurent de la Hyre, de la escuela francesa. La mues-tra concluye con un muestrario de

La colección presenta obras de españoles como Murillo, Picasso, Tristán, Goya y Ribera

10 EL IBÉRICO guIdE

La Royal Academy of Arts acoge una muestra con tesoros europeos venidos de BudapestLa exposición, que contiene obras de varios españoles, cuenta con unas doscientas piezas

jueves 21 de octubre de 2010

obras de impresionistas, entre los que se encuentran Monet y Renoir, y artistas del siglo XX, incluyendo a Picasso en este apartado.

Artistas españoles“La colección de obras de artistas españoles que se enmarca dentro de esta exposición es una de las más ricas fuera de las fronteras de España no sólo por la familia Esterházys, sino también por el coleccionista húngaro Marcell Nemes, quien jugó un importante papel en reavivar el interés por el arte español a comienzos del siglo pasado”, resalta el folleto de la muestra.

Entre las obras españolas que figuran en esta majestuosa colec-ción, nos encontramos: “Adora-ción de los Magos” (1620), de Tristán; “Martirio de San Andrés” (1628) de Ribera, y “La Virgen con el Niño Jesús dando pan a los peregrinos” (1678), de Murillo. El artista español más representado en la muestra es Goya, al figurar tres de sus obras en la colección: “Retrato de Manuela de Ceán Ber-múdez” (1790-93), “El afilador” y “La aguadora” (ambas de entre 1808 y 1812).

En la última sala de la exposi-ción, dedicada al arte contemporá-neo, con fecha del siglo XX, nos encontramos, muy próximos a la salida hacia la tienda de souve-nirs, con una de las obras del que es quizás uno de los artistas espa-ñoles más conocidos internacio-nalmente por su nombre y por su peculiar estilo artístico. El cuadro tiene por título “Madre e hijo”, un tema muy recurrente en su autor, Pablo Picasso.

Además, El Greco, cretense de nacimiento, pero bien conocido en España por su prolongada estancia en Toledo (ciudad en la que falle-ció), también forma parte de la muestra con la exposición de dos de sus trabajos, “María Magdale-na” (1580) y “Santiago El Menor” (1595-1600).

Con todo, la muestra se pre-senta como una gran apuesta de ocio en la capital británica, ofre-ciendo la posibilidad al visitante de encontrarse con unos doscien-tos tesoros europeos de diferentes períodos y movimientos artísticos, venidos directamente desde Buda-pest a tierras inglesas.

en doce salas, recorriendo un am-plio período de la historia, desde los inicios del Renacimiento a fi-nales del siglo XV en Italia hasta el siglo pasado. Además, las obras están agrupadas por temáticas (re-ligión, mitología...) y presentan distintas configuraciones artísti-cas: retratos, paisajes...

La exposición contempla ex-cepcionales obras de artistas espa-ñoles, ya que el Museo de Bellas Artes de Budapest cuenta con la recolección que llevó a cabo la familia húngara aristócrata Ester-házys desde el siglo XVII hasta el XIX, especialmente la del príncipe de Hungría Nikolaus II Esterhá-

lomé Esteban Murillo, Francisco José de Goya y Lucientes, Pablo Picasso y El Greco, cretense de nacimiento. La muestra, que pue-de visitarse desde el pasado 25 de septiembre hasta el próximo 12 de diciembre, está organizada por el centro que la acoge en colabora-ción con el Museo de Bellas Artes de Budapest y el apoyo de la Gale-ría Nacional Húngara.

Entre las paredes de las prin-cipales galerías de la Royal Aca-demy of Arts se encuentran unas doscientas obras que abarcan va-rias categorías artísticas: cuadros, dibujos, esculturas. La muestra está organizada cronológicamente

La Royal Academy of Arts de Londres acoge en estos momentos una exposición de obras maestras de autores de la Europa Central, “Treasures from Budapest: Euro-pean Masterpieces from Leonardo to Schiele”. Entre obras de los ma-jestuosos Leonardo Da Vinci, Pe-ter Paul Rubens, Claude Monet y Paul Gauguin, por mencionar sólo a algunos, se encuentran trabajos de los no menos virtuosos artis-tas españoles Jusepe de Ribera, Luis Tristán de Escamilla, Barto-

Beatriz García El Ibérico

“María Magdalena” (1580) de Domenikos Theotokopoulos, El Greco. Óleo en lienzo,156,5 x 121 cm, Museo de Bellas Artes de Budapest.

Está organizada de forma cronológica, desde los inicios del Renacimiento hasta el siglo pasado

ARTE ESPECTÁCULOS EVENTOS TEATRO CINE MODA

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

movimientos y la seguridad, desde un punto de vista más intelectual que emocional, según apuntaba Ortega.

El autor tampoco ha olvida-do las inundaciones de Pakistán. “Ulysses Way” (31 de Agosto de 2010) es una bicicleta que soporta el peso de una nevera, un cubo, ca-cerolas, sartenes y demás enseres, referencia a los éxodos de los refu-giados y de las víctimas de los de-sastres naturales que han de llevar sus escasas pertenencias a cuestas en busca de techo donde cobijarse.

El consumismo es otro concep-to con el que juega el artista. Una de las piezas está inspirada en un anuncio que Ortega vio en The In-dependent. El cliente compraba un par de botas de cuero con el que regalaban otro par. El artista pidió las botas y cuando las recibió co-locó su propio anuncio en la pren-sa vendiendo el par que le sobraba. Ortega se mostraba interesado en cómo se puede cambiar el contex-to, y explicaba: “He decidido reci-clar algo del periódico y, a la vez, devolver algo al periódico con mi anuncio”.

Artista, periodista e idealistaEsta exposición también ha per-mitido al autor conectarse con parte de su pasado y con sus raíces mexicanas. Damián Ortega echa-ba de menos el intrépido ritmo de una redacción, la inmediatez

EL IBÉRICO guIdE 11jueves 21 de octubre de 2010

como tal, estaba muy acostumbra-do a los “deadlines” periodísticos.

El artista recordaba así aque-llos días: “Me gusta el estrés y

Damián Ortega presenta ‘The Independent’, la actualidad que se transforma en arteEl mexicano expone en Barbican las obras que ha construido inspiradándose en noticias

recuerdo lo excitante que eran los días en el periódico. Me levantaba cada mañana para leer los diarios y escuchar la radio, trabajando du-rante toda la noche en los dibujos y comentaba mi trabajo con dis-tintas personas. Echaba de menos esa situación así que he tratado de hacer algo que me recordara esos tiempos, pero de forma diferente. En el periódico necesitas ser obje-tivo, pero con el arte puedo hacer un trabajo desde un punto de vista mucho más subjetivo”.

La historia de México está pre-sente en “The Independent”, ya que este país ha aparecido en las noticias con motivo de las cele-braciones del segundo centenario de su independencia y de la re-volución mexicana, con fiestas y manifestaciones a las que el artista atribuye una fuerte carga política.

¿Y qué pasa cuándo hay se-quía creativa? “Me gusta la idea de beber café y pensar al mismo tiempo”, contesta el artista. “Al fin y al cabo, si no tengo ideas pues se queda un espacio vacío. Si hay un día que no tengo ideas, con un poco de suerte las tendré al día si-guiente”.

Una de las obras más interna-cionales de Ortega es “Cosmic Thing” (2002), en la que el artista desmonta un Volkswagen Beet-le gris y lo recompone pieza por pieza, suspendiéndolas en el aire como si fueran las instrucciones de montaje de un coche de jugue-te, tomando la ideología del mis-mo escarabajo “fácil de usar”.

Damián Ortega actualmente vive y trabaja en Berlín. Es un artista de reconocido prestigio y a “The Independent” le prece-den otras exposiciones en centros como el Instituto Contemporáneo de Arte de Boston (2009), el Cen-tro Pompidou parisino (2007) o la Tate Modern londinense (2005).

que requiere el contar la actuali-dad cuando está sucediendo. Y es que Ortega era caricaturista en un diario mexicano en los años 80 y,

El artista mexicano Damián Orte-ga presentó el 15 de octubre “The Independent” en The Curve, en el Barbican Art Gallery. Se trata de una exposición inspirada en los sucesos publicados en diferentes medios de comunicación entre el 29 de agosto y 27 de septiembre. Durante esos treinta días, Damián Ortega ha querido convertir los titulares de prensa en esculturas, instalaciones, obras gráficas y prototipos para futuros proyectos. Empezaba el día a las nueve de la mañana leyendo los periódicos, The Independent su favorito, y, una vez elegido el tema, ya fuera extraído de un titular, un anuncio o una fotografía, comenzaba a crear.

“Me gusta la idea de hacer algo independiente. Es muy importante para mí hacer algo nuevo y fresco y me gusta trabajar con periódi-cos. En concreto, me gusta mucho The Independent, así que lo elegí como título de esta obra”, apunta-ba Damián Ortega, destacando la independencia como parte de su trabajo y como cualidad del tabloi-de al que tanto admira.

El artista añadía que el mes elegido para desarrollar este tra-bajo ha sido especialmente inten-so en cuanto a noticias se refiere: “Cuando leía el periódico me daba cuenta de que era el momento ade-cuado para esto, estaban pasando muchísimas cosas”. Los trabaja-dores atrapados en la mina en Chi-le, el vertido de BP en el Golfo de México o la visita del Papa prece-dida por el escándalo de los abu-sos, han sido algunos de los acon-tecimientos objeto de sus obras.

El resultado de “The Indepen-dent” son veintidós obras. Una de sus primeras creaciones para la co-lección es “Immigrant Song” (30 de agosto de 2010), unos bloques en zigzag de dos metros de altura por siete metros de largo que repli-can el gráfico de los últimos datos de la inmigración en Estados Uni-dos. “Immigrant Song”, además, hace alusión al muro de 1.951 millas levantado entre la frontera del país americano y México, país natal del autor, y examina asuntos tan sensibles como las barreras fí-sicas y económicas y la libertad de

Gema Moral El Ibérico

Damián Ortega, ‘The Independent’, Cortesía de Barbican Art Gallery. “Waves In Waves Out”, 20 de septiembre de 2010. Foto: Eliot Wyman.

Damián Ortega, ‘The Independent’, cortesía de Barbican Art Gallery. “Ulysses Way”, 31 de agosto de 2010. Foto: Eliot Wyman.

Damián Ortega: “The Independent”The Curve, en Barbican Art GalleryLondon EC2 Del 15 de octubre de 2010 al 16 de enero de 2011De lunes a domingo de 11am a 8pm, los jueves hasta las 10pm (Entrada gratuita)

ARTE ESPECTÁCULOS EVENTOS TEATRO CINE MODA

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

La oscura y conmovedora pieza, escrita por el premiado dramaturgo español Ernesto Caballero, se es-trenó por primera vez en Londres el pasado 5 de octubre en el teatro

Patricia Rodríguez interpretando a Paquita en el New End Theatre de Hampstead.

12 EL IBÉRICO guIdE jueves 21 de octubre de 2010

El New End Theatre acoge la obra ‘Pakita’La obra teatral de Ernesto Caballero ha sido llevada a cabo de manera conjunta por el Programa de Artistas de Greenwich Theatre y la compañía Little Soldier Productions

dríguez dando vida a esta mujer de corazón roto, oscuro pasado y una incontrolable afición por el café. La artista de Gijón hace vibrar a los asistentes con una actuación sobrecogedora en el que el público se siente parte de la triste historia de Paquita.

“Andábamos buscando a ac-tores emergentes y cuando vi a Patricia Rodríguez pensé que era la persona ideal para dar vida al peculiar personaje de Paquita”, explicó a EL IBÉRICO el Direc-tor de Greenwich Theatre, James Haddrell. “La obra es cautiva-dora, vulnerable y emocional al mismo tiempo. Estoy orgulloso de presentar esta pieza en el New End Theatre de Londres”, conti-nuó Haddrell. Según el inglés, el Programa de Desarrollo de Artis-tas trata de ayudar a compañías prometedoras que empiezan su recorrido profesional apostando “por un enfoque atrevido en sus proyectos”. “Tenemos compañías

Artistas de Greenwich Theatre y la nueva compañía teatral Little Sol-dier Productions. La traducción ha sido respaldada por el propio Er-nesto Caballero y las compañías involucradas en el proyecto inclu-yeron dos representaciones de la obra original en castellano (el 12 y el 19 de octubre).

Abandonada por el hombre del que se ha enamorado locamente, la angustiada Paquita reúne el valor necesario para unirse a una asocia-ción de apoyo para corazones so-litarios y así compartir su historia. Sin embargo, su caso no acabará siendo tan inocente como se pre-veía en un principio. De amante no correspondida a frágil paciente en un psiquiátrico, Ernesto Caballero dibuja un retrato de amor, adicción y peculiares obsesiones que con-cluye en un audaz acto final en el que la vida imita al arte de forma trágica. Por fin, la versión inglesa llegó a los escenarios londinenses con la actriz española Patricia Ro-

New End Theatre en Hampstead, y su representación se alargará hasta el día 24 de este mes. Dirigida por el ovetense Roberto Corte, PAKI-TA: Stimulating, Bitter and Ne-cessary significa la primera pro-ducción completa llevada a cabo por el Programa de Desarrollo de

que trabajan con marionetas, con magia y con canción a capella. En este caso, la obra de Caballe-ro y la traducción de Little Soldier Productions contienen un giro fi-nal que pone a prueba el artificio del teatro de forma sorprendente”, concluyó.

Ernesto Caballero (premio MAX 2006 por su adaptación del Sr Ibrahim y las flores del Corán) ha alcanzado un gran éxito con Solo para Paquita. Nacido en Ma-drid en 1958, ha escrito más de 30 obras y ha dirigido para los más prestigiosos teatros y compañías en España. Fundó la compañía teatral Teatro El Cruce en 1998 y sus obras han sido traducidas a varios idiomas. La Tortuga de Darwin, de Juan Mayorga, ha sido uno de sus últimos trabajos como director y por el que ha obtenido varios premios nacionales. Reci-bió además el Premio José Luis Alonso, concedido por la Asocia-ción de Directores de Escena.

Paco de la Coba El Ibérico

ARTE ESPECTÁCULOS EVENTOS TEATRO CINE MODA

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

EL IBÉRICO guIdE 13 jueves 21 de octubre de 2010

BArBiCAn BolívAr HAllBolívAr HAll CErvAntEs

JuAn MAnuEl solArE, rECitAl

El compositor y pianista Juan Manuel Solare, cuyo trabajo ha sonado alrededor del mundo, dará un recital musical el próximo miércoles 28 de octubre en el Bolívar Hall. El repertorio “Beyond Tango” incluye clásicos de nuestros días, del tango argentino, así como también composiciones propias del compositor. Su trabajo no sólo recoge música procedente de Argentina, sino que además contempla ritmos procedentes de toda Latinoamérica.

ConCiErto dE CHuCHo vAldés

El gran pianista cubano Chucho Valdés, ganador de cuatro Grammy, entre otros premios, dará un concierto en el Barbican el próximo 18 de noviembre. El evento se enmarca dentro del Festival de Jazz de Londres, que se celebra del 12 al 21 de noviembre. Antes de su actuación, se subirá al escenario del Barbican el trompetista francés-libanés Ibrahim Maalouf, quien combina el género del jazz con la música clásica árabe.

Más información:Miércoles 28 de octubre, 7.30pmBolívar Hall,54 Grafton Way, W1T 5DLwww.argentine-embassy-uk.orgwww.cultura.embavenez-uk.orgwww.juanmariasolare.com

Más información:Jueves 18 noviembre, 7.30pmEntradas: de £15 a £27.50Barbican CentreSilk StreetEC2Y 8DSwww.barbican.org.ukwww.londonjazzfestival.org.uk

Más información:Jueves 4 de noviembre, 6.30pmEntrada gratuitaInstituto Cervantes Londres102 Eaton SquareSW1W 9ANwww.londres.cervantes.es

PACo dE luCíA, En londrEs El ya legendario guitarrista de Algeciras bien conocido internacionalmente, Paco de Lucía, lidera a un impresionante grupo de músicos y bailaores, tanto tradicionales como modernos y presentará, dentro del marco del London Jazz Festival, que se celebra del 12 al 21 de noviembre, una apasionante mezcla de flamenco y jazz, una muestra única y espectacular de la cultura flamenca.

Más información:Jueves 18 de Noviembre, 7:30pmEntradas: De £10 a £50 (más reserva)Royal Festival Hall / Southbank CentreBelvedere Road, SE1 8XXwww.southbankcentre.co.ukwww.londonjazzfestival.org.uk

Más información:Miércoles 27 de octubre,Entrada gratuita7:30 pmBolívar Hall54 Grafton Way, W1T 5DL

soutHBAnk

lAtinoAMériCA, dEsdE EsPAñA

David García, de la Universidad Carlos III de Madrid, y David González, de la Universidad de Huelva, ambos historiadores, analizarán en una mesa redonda la visión histórica española sobre la independencia de América Latina y la relación e influencia de ésta sobre la visión política a lo largo del tiempo. Además, realizarán un análisis de la propaganda y los mecanismos publicitarios utilizados por los líderes de la independencia para penetrar en el “imaginario” colectivo.

BiogrAFíA dEl CHE guEvArA

Lucía Álvarez de Toledo charlará con Matthew Reisz sobre la nueva biografía del Che Guevara. Esta nueva obra del gran revolucionario se mezcla firmemente con las políticas de América Latina y reafirma al Che en la línea de Simón Bolívar y como precursor de los líderes de hoy en día, como es el caso de Hugo Chávez. El libro retrata a un Che muy humano, reflexivo y carismático, con un gran sentido del humor y un sentimiento de pasión por la gente y por la vida.

ARTE ESPECTÁCULOS EVENTOS TEATRO CINE MODA

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

y 2008, no así en 2009 y 2010. De hecho, no hubo festival en 2009.

Daniel empezó a preguntarse qué era realmente el teatro latino y si ésa era la mejor forma de darlo a conocer aquí. Reflexionando llegó a la conclusión de que las obras te-nían que representarse en su idio-ma original para acceder también a las audiencias latinas asentadas en Londres, que pueden no domi-

nar el inglés, y hacerlas accesibles para todos los tipos de público, salvando las barreras monetarias de los altos precios que rigen en el West End. El precio de la entrada son 12 libras, 6 con concesión.

Filosofía del festivalÉsta es la filosofía que impregna el Festival Casa 2010, el traer el mejor teatro latino y hacerlo ase-quible a todos, tanto a la audiencia británica como a la latina. Las cua-tro obras elegidas son una buena y variada muestra en este sentido, con ingredientes socio-políticos y también temas universales, ex-trapolables, protagonizados por el género humano como tal. Las obras se representarán en español con subtítulos en inglés.

Las compañías de teatro traba-jarán gratis, únicamente con los gastos del viaje y la estancia cu-biertos por el festival, en el que to-dos trabajan de forma voluntaria. La financiación es un tema impor-tante para Daniel Goldman, que siempre ha considerado que falta apoyo al teatro latino por parte de las instituciones británicas. De he-cho, su recurrente deseo de invo-lucrar a las autoridades acaba de fructificar en la concesión de una ayuda monetaria del Council Arts.

Ya dijo Calderón de la Barca aquello de “toda la vida es sueño, y los sueños, sueños son”. A veces, los sueños, también se convierten en realidad.

y mitad francés, aprendió a ha-blar español perfectamente, tanto que parece un auténtico porteño y cuesta adivinar su leve acento. De esta experiencia vital surgió su pa-sión por el teatro latinoamericano, estudiando Dirección y Arte Dra-mático y convirtiéndose en direc-tor escénico (actualmente dirige la compañía teatral Tangram).

Daniel observó que el arte lati-no estaba bien representado en el Reino Unido, aunque no el Teatro. También observó que las obras la-tinas tenían un fuerte componente social y político, algo no tan pre-sente en la escena británica. Sa-biendo esto, se puso en marcha para hacerlo visible y fundó Casa. La idea fundamental era dar a co-nocer lo mejor del teatro latino a la audiencia británica, y así hicie-ron, en el idioma inglés, en 2007

El Salvador, por su parte, vie-ne con La Galera Teatro y trae “El secreto más terrible”. Su protago-nista es el reconocido actor salva-doreño Rene Lovo, que narra en forma de monólogo un secuestro político acaecido durante la dic-tadura y ofrece una interpretación conmovedora y desgarrada, con un final inesperado. Se trata de una adaptación libre de la obra maestra “Potestad”, del argentino Eduardo Pavlovski.

Director artísticoLos orígenes del Festival Casa se remontan al año 2001, cuan-do Daniel Goldman, su Director Artístico, viajó a Buenos Aires para estudiar uno de los cursos de su carrera universitaria de Li-teratura Española y Portuguesa en Cambridge. Siendo mitad inglés

de Eduardo Cervieri, uno de los más respetados creadores de tea-tro uruguayos. Cuenta la historia vital del genial artista visual Raúl Javier Cabrera y ya ha recorrido Latinoamérica y Europa, recibien-do el Premio Florencio al Mejor Actor y Mejor Obra por parte del Teatro Nacional de Uruguay.

La obra colombiana viene de la ciudad de Cali y se titula “Acé-falos”. Se trata de una represen-tación visual con elementos de danza que explora la violencia y la muerte en Colombia, y su director, Diego Fernando Montoya, fue ga-lardonado con el premio al Mejor Director en el Sexto Festival Na-cional de Teatro de Cali. La com-pañía responsable, Teatro del Pre-sagio, es conocida como una de las más innovadoras y experimentales del teatro colombiano.

El Festival de Teatro Latinoame-ricano Casa, que celebra su terce-ra edición, trae a Londres cuatro obras teatrales que han triunfado recientemente en el subcontinente americano y que han sido galardo-nadas con varios premios. Cada una, con procedencia de un país diferente, Argentina, Uruguay, Colombia y El Salvador. A dife-rencia de las ediciones anteriores, en las que las piezas eran adapta-das e interpretadas en inglés, esta vez serán puestas en escena por las compañías teatrales originales, en español. Para las cuatro, éste será su debut artístico en Reino Unido.

Además de estas obras, con varios pases cada una, habrá un elemento extra en el festival, el Casa Nuestra Scratch Festival, cuyo objetivo es encontrar el mejor talento teatral latino en el Reino Unido para darle la oportu-nidad de hacerse notar. El evento tendrá lugar el 11 de noviembre y consistirá en la interpretación de seis obras de quince minutos cada una. De ellas, los responsables del festival y el público elegirán una ganadora, a cuyos creadores Casa ayudará para desarrollar una fun-ción original que se estrenará en la edición del festival de 2011.

Así mismo, la cafetería del tea-tro se convertirá en un centro de recreo artístico donde se podrá degustar comida latina, escuchar música en directo y poesía decla-mada u observar demostraciones de arte visual, entre otras activi-dades que contempla el programa. El teatro donde tendrá lugar el fes-tival es Oval House, situado entre las estaciones de metro de Vaux-hall y Oval.

Las obrasLa obra procedente de Argentina, de la compañía Timbre 4, se titu-la “Tercer cuerpo” y está dirigida por el aclamado director Claudio Tolcachir. El tema fundamental de esta pieza es el amor mezcla-do con la soledad, y ha recibido varios premios importantes, entre ellos los de Mejor Actor y Mejor Dramaturgo en el Festival Teatro del Mundo.

De Uruguay llega Teatro del Alhambra con la obra “Cabrerita”,

14 EL IBÉRICO guIdE jueves 21 de octubre de 2010

Berta Barona El Ibérico

A diferencia de ediciones anteriores, esta vez, las obras serán puestasen escena en español

Imagen de “El secreto más terrible”, la obra de la compañía La Galera Teatro, de El Salvador, que participará en el festival.

El evento, en el que participarán cuatro compañías, se celebrará del 9 al 13 de noviembre

Las galardonadas obras proceden de diferentes países: Uruguay, Colombia, Argentina y El Salvador

La tercera edición del Festival CASA trae el mejor teatro latinoamericano a Londres

ARTE ESPECTÁCULOS EVENTOS TEATRO CINE MODA

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

EL IBÉRICO guIdE 15 jueves 21 de octubre de 2010

Ximena de la Serna El Ibérico

54 alfombras rojas

El 54 London Film Festival daba comienzo el 13 de octubre y nos acompañará en las primeras no-ches frías del otoño hasta el día 28. La gala de apertura se vistió para recibir la película de Mark Romanek Never Let Me Go, prota-gonizada por Keira Knightley (Pi-ratas del Caribe), Carey Mulligan (ganadora del Globo de Oro por An Education) y Andrew Garfield (Doctor Who). El filme de Danny Boyle 127 Hours cerrará el festi-val. Casi 200 largometrajes y 112 cortos serán proyectados este año.

Un año más lo tenemos de vuel-ta. La ciudad es una revolución de famosos, paparazzi, reporteros, cámaras y algún que otro perso-naje un poco más pomposo de lo que debiera. Pero todo pega. Con el programa del London Film Fes-tival en las manos más de uno se ha sentido un poco asustado y una pizca mareado de pensar cómo se las va a ingeniar para asistir a to-das estas películas.

No hace falta preocuparse, no vamos a ser capaces de hacerlo. En vez de eso, hemos asistido a la apertura del festival el pasado miércoles 13 de octubre y segui-remos todo el espectáculo, para hacer una recolecta de retazos y pedazos que configuren un mapa más concentrado de todo lo que nos ofrece este festival de Londres que celebra su número 54.

En el día del comienzo, y an-tes de nada -antes de que llegara Keira Knightley y su séquito y de que habláramos con ellos, antes de que se abrieran las puertas de los cines Vue en Leicester Squa-re y al tiempo que la alfombra se desenrollaba sobre el sorprenden-te suelo seco de la plaza-, pedimos consejo al experto para tener por dónde empezar. Simon Young, uno de los programadores del festival, nos daba pistas y pautas antes de comenzar la carrera cine-matográfica de este año. Todos en sus puestos, preparados, listos…

El banderín da la salida“¡Venid y ved los cortometrajes!” -fue la recomendación inmedia-ta de Simon–. “Si no te gusta lo que estás viendo, ya sabes que el siguiente será completamente di-

ferente y que empezará en no más de diez minutos o así. Este año, en los cortos, tenemos unos cuan-tos títulos geniales de la mano de caras que ya conocemos: Keira Knightley y Colin Firth (Steve, dirigida por Ruper Friend), Eddie Marsan (Man & Boy), Chloe Se-vigny (All Flowers in Time), Ri-chard E. Grant, Emilia Fox, Celia Imrie and Warren Oates (The Man Who Married Himself). Y también tenemos el debut como director del legendario Sir David Jason (All the Way Up). Otro importante es Bedford Park Boulevard, de Fe-lix Thompson –definitivamente un joven talento del que vale la pena no quitar ojo”.

Con las recomendaciones ano-tadas y mientras la plaza se iba llenando de gente, los protagonis-tas de Never Let Me Go hacían su aparición, rodeados de fotógrafos y admiradores, y nos preparamos para recoger sus propios reta-zos. Knightley y Mulligan iban acompañadas del coprotagonista Andrew Garfield y del director Romanek. Never Let Me Go ha-bía dado salida al festival con nota positiva, ganándose la admiración de los críticos que asistieron a la proyección matutina.

La obra es una adaptación del guionista Alex Garland (The Bea-ch, 28 Days Later) de la novela de Kazuo Ishiguro con el mismo nombre, nominada a los premios

Booker. La historia sigue a tres amigos que descubren los compli-cados sentimientos que se tienen unos a otros mientras se acercan al oscuro destino que los espera en sus vidas adultas.

Mulligan, que ha sido nomina-da a los Oscar por An Education, la describía diciendo que “es una historia de amor acerca de gente que quiere cosas muy simples en la vida, pero que no puede conse-guirlas”. A lo que Garfield contes-taba que es “muy raro encontrar un guión que esté tan lleno de todo lo que significa estar vivo, ser hu-mano y las dificultades que hay que sobrellevar en comunidad”.

Con estos pedacitos de aquí y de allá y listos para la gala, se daba comienzo al nuevo London Film Festival. Este año trae consi-go casi media docena de películas españolas y más de una docena de producciones hispanas, con la vi-sita de personalidades como Ale-jandro González Iñárritu, Javier Bardem, Diego Luna y Paz Fábre-ga, entre otros.

Cómo hemos cuidado el cineDurante el segundo día y antes de empezar con el verdadero banque-te cinematográfico que tenía como entrante la esperadísima Let Me In, de Mark Reeves, el director Ken Loach nos proponía a todos

una cuestión para que intentemos responderla durante las dos sema-nas en las que se celebra el festi-val. “La pregunta que deberíamos tratar de contestar es cómo hemos protegido y nutrido y desarrollado este medio [el cine], este abanico de posibilidades, este grandioso, excitante y complejo medio […]. Cómo lo hemos cuidado”.

Y eso es precisamente lo que vamos a tratar de contestar hacien-do uso de nuestros retazos del 54 London Film Festival, durante sus 15 días y 16 noches de continuo rodar de la máquina proyector.

Nos vemos de nuevo, respuesta en mano, al final de la carrera. Que la disfruten.

Andrew Garfield, Carey Mulligan y Keira Knightley, protagonistas del filme, ‘Never Let Me Go’. Foto cortesía de Imagen.Net

Biutiful, de Alejandro González Iñárritu, será proyectada desde el martes 26.Abel, de Diego Luna, será proyec-tada desde el lunes 25.Además de la imponente selec-ción de filmes de todo el mundo– desde Armadillo a Young Girls in Black – el festival ofrece un gran repertorio de eventos. Explora el mundo de “Componer para el Cine” o reserva entrada para una de las charlas y clases magistrales donde podrás aprender de perso-nalidades como Olivier Assayas. Toda la información del festival minuto a minuto y reserva de entradas (muy recomendado) en www.bfi.org.uk/lff.

Bienvenidos a los documentales, películas, alfombras rojas, ‘flashes’ y Leicester Square. Bienvenidos a la 54 edición del London Film Festival.

NO TE PIERDAS...

Javier Bardem, González Iñárritu y Diego Luna, entre otros, estarán presentes en el festival

ARTE ESPECTÁCULOS EVENTOS TEATRO CINE MODA

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

16 EL IBÉRICO guIdE jueves 21 de octubre de 2010

y mucho encaje. Se pone en valor el misterio y la seducción de la mujer, enfocando la manera inteli-gente de serlo. Los colores usados fueron los rojos, negros y grises. Las materias fueron seda, encaje, brocato, encaje bordado y lana”, explica la diseñadora.

Velásquez, quien asegura que esta colección es una de sus “pre-feridas, ya que es más atrevida”, señala que la mujer a la que van dirigidas estas creaciones “tiene carácter, es audaz, es activa, sexy, atrevida y dinámica”. Al mismo tiempo, especifica que trató “de transmitir realmente lo que sig-nifica tango. Como sabemos esta danza se bailaba entre gente del mismo sexo, dos hombres. Por eso, podrán ver las fotos de mis creaciones con imágenes de dos chicas bailándolo, en permanente seducción y juego”. Velásquez, además, considera que su última colección “representa muy bien a la mujer latina”.

Al finalizar el desfile el pasado 7 de octubre, la diseñadora salió a la pasarela arropada por todas las modelos que vestían sus creacio-nes y por los incesantes aplausos de los asistentes. Aún con los alfi-leres sujetos a la muñeca, gajes del oficio. Velásquez quiso agradecer esta oportunidad, y posteriormente ha manifestado: “Fue una satisfac-ción poder mostrar [su colección] en la residencia del embajador de Argentina en Londres. Fue un ver-

dadero placer haber sido invitada por la Embajada”.

Tras unas fotos en un sofá rojo con mucho estilo y glamour que había al final de la pasarela, de nuevo hicieron su aparición la pa-reja de bailarines de tango, en esta ocasión ambos vistiendo trajes de color negro (antes, blancos). Y el mismo ritual. La música dio co-mienzo y sus piernas se entrelaza-ban, se unían y desunían, siempre siendo dos, pero por momentos pareciendo llegar a ser uno sólo. Fue el broche final perfecto de una tarde de moda y creatividad argen-tina en el corazón de Londres.

turas y colores que quiero abordar y transmitir”. Para Velásquez, sus creaciones son mucho más que vestidos, y destaca el trabajo que hay anterior a la elaboración de la pieza como una mezcla de senti-mientos. “Dibujar son emociones, son momentos de felicidad. Es querer transmitir diferentes imá-genes y colores”.

Era la primera vez que esta di-señadora presentaba una de sus colecciones en Londres, aunque ya antes ha realizado otros desfiles de sus colecciones en París, Buenos Aires, Dakar y Bruselas “con mu-cho éxito también”, resalta Velás-quez. Y añade: “Fue una enorme emoción poder transmitir mi arte, la colección y la cultura de mi país en Londres. El desfile fue un éxi-to y la colección gustó mucho. Es un placer siempre poder viajar con la colección, ya que detrás de eso hubo muchas horas de dibujo, bús-queda de telas, colores, costura, y la búsqueda del make up y estilo de peluquería... También me gus-ta mucho poder integrar un show extra al desfile. En este caso fue el baile de una pareja de tango”.

De hecho, la primera en pisar el amago de pasarela no fue una mo-delo, sino la bailarina. Entró con paso firme, se dio la vuelta y, de pronto, se encontró con el bailarín cara a cara, quien había hecho su entrada en el salón con la misma firmeza en sus pasos y su mirada que ella. Se abrazaron, cerraron sus ojos y el ritmo corrió por sus venas. Al finalizar su baile, casi sin intermedio y de manera ines-perada, por una puerta del lateral de la sala apareció la primera mo-delo, que vestía una creación de encajes y transparencias negras y unos tacones imposibles.

Tras ella se fueron sucediendo el resto de las creaciones de la di-señadora, que a muchos dejaron boquiabiertos. En general, los di-seños que presentó Velásquez se caracterizaron por las irregularida-des en los largos y en los tirantes y por la combinación de diferen-tes tejidos. Un detalle singular es la introducción de la ropa interior como parte del vestido, adaptán-dola a éste con suma elegancia y formando parte de él.

“Los modelos son muy sexys y misteriosos, con grandes trans-parencias, aperturas en la pierna

Ante un expectante público que se impacientaba por ver a las modelos desfilar por el amago de pasarela construido con sillas alrededor, la diseñadora Débora Velásquez pre-sentó el pasado 7 de octubre su úl-tima colección, “Mujer Tango”, en la residencia oficial del embajador de Argentina en Londres. Antes y después de ver sus creaciones, una pareja de jóvenes bailarines de tango deleitaron a los asistentes con un juego de piernas calibrado y un arte que podía sentirse en la atmósfera del salón.

Débora Velásquez es una di-señadora argentina que reside ac-tualmente en Bruselas, Bélgica, donde abrió su propio taller y sa-lón de exposición en 2008. Desde entonces, el amor por su Argentina natal siempre ha tenido una gran influencia en sus creaciones. “Mi inspiración surge de diferentes te-mas, que pueden surgir en viajes, mi país como tal, diferentes cul-

Beatriz García El Ibérico

Débora Velásquez: “Dibujar son emociones, es querer transmitir imágenes y colores”La diseñadora argentina presentó por primera vez en Londres su colección “Mujer Tango”

“Mis creaciones están dirigidas a mujeres con carácter, audaces, sexys, atrevidas y dinámicas”

Una de las modelos del desfile. Foto: Olivier Vander Heyden.

ARTE ESPECTÁCULOS EVENTOS TEATRO CINE MODA

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

EsCApAdAs 17

de combatir, y las pocas probabi-lidades de gozar de unos días de bonanza climatológica. Manches-ter está rodeada por Los Pennines, un sistema montañoso que tiñe de un clima húmedo la zona, dejando una media de más de 15 días de lluvia al mes y mantos blancos de nieve en invierno.

De esta manera, la ropa de manga larga y alguna que otra chaqueta, junto con el paraguas, son elementos indispensables para un viaje a Manchester. Aún así, ni la lluvia ni el frío pueden deslucir una aventura que nos ofrece in-contables placeres gastronómicos, escondidos entre los muchos take away, y que al mismo tiempo nos permitirá adentrarnos en culturas lejanas, dejando cualquier contra-tiempo climatológico en una mera anécdota.

(que aparecen en cualquier rincón) y algunos edificios emblemáticos, como el del ayuntamiento local, otorgan a Manchester una mezcla

interesante, que bajo la luz de un intenso día de sol puede dejar fo-tografías para el recuerdo.

Ahora bien, todo esto puede quedar en un segundo plano por la proximidad de Liverpool y la vas-ta sombra de The Beatles, difícil

En la actualidad, Manchester es una ciudad llena de mestizaje, dado que cuenta con más de una quincena de comunidades étnicas, entre las que sobresalen los afro-británicos y los asiáticos. De ella, uno puede ser testigo con un sim-ple paseo por los principales ba-rrios de la ciudad.

Barrios y mestizajeEn el sur destaca Rusholme, o más conocido como la “Curry Mile”, suburbio lleno de sabores, olores y tonalidades procedentes de la intensa cocina hindú. Limítrofe a este barrio se encuentra Fallow-field, el llamado barrio univer-sitario, colectivo que supera las 25.000 personas durante el curso académico y que da un aire bien distinto a la ciudad. El ambiente en este barrio es más propio de un campus universitario que de una barriada inglesa.

En el otro extremo de la ciudad se encuentra el Northern Quarter, el barrio de los artistas, que ofre-ce una amplia oferta de comercios de arte y ropa vintage y que, al mismo tiempo, escenifica el área más alternativa de la ciudad. Es un barrio de lo más exquisito que compite, mano a mano, con Cast-lefield, zona rodeada de canales y donde uno se aleja del ajetreo del centro, adentrándose en un labe-rinto de canalizaciones y jardines propios de cualquier ciudad bohe-mia. Merece mencionarse también la Gay Village, el “barrio gay”, un centro de ocio nocturno y con una gran actividad social y cultural dentro de la agenda pública de la localidad.

Manchester conserva antiguas fábricas construidas bajo el estilo propio de Lancashire, caracteriza-do por el ladrillo rojizo-marrón, ventanas alargadas y grandes ador-nos en la parte alta de las cons-trucciones, que en conjunto con los edificios modernistas llenan el centro de la ciudad de oficinas y hoteles. Las numerosas iglesias

“Ciudad del algodón”) y su proxi-midad a la localidad portuaria de Liverpool, desde donde llegaban las materias primas a través de una red de canales construida expresa-mente para éste fin.

Estos canales y molinos, que datan de los siglos XVIII y XIX, se encuentran en estos momentos en una lista provisional para en-trar a formar parte del Patrimonio de la Humanidad de la Unesco. Además, se puede gozar de ellos en un curioso viaje en ferry desde Manchester hasta Liverpool, re-memorando los puntos históricos de dicha época.

Toda esta tradición industrial dio a Manchester un gran impulso y patrimonio que hoy en día son palpables en cada esquina, con edificios dando aún la cara y un tejido de museos del todo intere-santes, especialmente al ser gra-tuitos. Desde la Segunda Guerra Mundial, Manchester empezó a abrirse camino en otros sectores, erigiéndose como un gran centro educativo (es sede de tres univer-sidades) y mediático del país (la BBC prepara un gran desembarco radiofónico para el próximo año). Los juegos de la Commonwealth en 2002 acabaron de darle un úl-timo empujón desde el punto de vista internacional.

A medio camino entre la mega-lópolis de Londres y la rocosa y paisajística Escocia se encuentra Manchester, ciudad de un gran peso histórico, pero desconocida y escondida debajo de la alargada sombra de The Beatles, proyec-tada desde Liverpool. La ciudad, descrita por George Orwell como “the belly and guts of the nation” (“la barriga y las tripas de la na-ción”), es una de las mayores ur-bes del país, con un área metro-politana de más de 2 millones y medio de habitantes. Además, ofrece a todos sus visitantes un gran patrimonio histórico y cultu-ral, con barrios llenos de mestizaje y rincones donde dejarse perder entre pinta y pinta para saborear la esencia mancuniana, marcada por su singularidad.

El eje cronológico de Manches-ter tiene resaltado en rojo su eta-pa dorada, la que va de mediados del siglo XVII hasta la actualidad. Destacan los años de la Revolu-ción Industrial, período en el que la ciudad se erigió como epicentro industrial gracias a las fábricas de algodón (uno de los motes que tiene la ciudad es “Cottonpolis”,

Rubén Martínez El Ibérico

Manchester, la ciudad con orgullo industrialConserva antiguas fábricas, construidas bajo el estilo propio de Lancashire, que junto a edificios modernistas llenan el centro de la ciudad y ofrecen un gran patrimonio histórico

Imagen del Hotel Hilton desde Castlefield.

Ayuntamiento de Manchester.

Está rodeada por el sistema Los Pennines y tiene una media de más de 15 días de lluvia al mes

Una red de canales de los siglos XVIII y XIX la comunica con la ciudad portuaria de Liverpool

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

18 CLAsIfICAdOs

guía de serviciosEnvíe un email a [email protected] o llame al 077 6626 0231

GUÍA DE SERVICIOSEL IBÉRICO

077 6626 0231

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

pAsAtIEmpOs 19

7 Diferencias

Sudoku

El sabio no dice todo lo

que piensa, pero siempre piensa todo

lo que dice.Sabías que un ...

difícil

Horóscopo

- Aristóteles -

Libra: Tienes tendencia a querer hacer muchas cosas al mismo tiem-po. Ten cuidado de no dejar algunas sin terminar. Pon tu mirada hacia el futuro, los caminos están abiertos

para nuevos planes.Días +: 3 y 4 de noviembreDías -: 21 y 22 de octubre

Escorpio: Las decisiones im-portantes deben tomarse más adelante, aplázalo por el mo-mento. Utiliza la confianza en ti mismo y el carisma perso-

nal para causar impacto en la gente y disfruta. Días +: 3 y 4 de noviembreDías -: 23 y 24 de octubre

Sagitario: Todo a tu alrededor será capaz de mirar muy tumultuo-so. Tal vez lo más recomendable sea dejar pasar esta fase y pensar más en los demás que en uno mismo. Los fa-

miliares y amigos estarán bastante próximos.Días +: 30 y 31 de octubreDías -: 25 y 27 de octubre

Capricornio: Estás en un estado óptimo para los eventos sociales y hacer buenos contactos personales. No te preocupes si tus progresos van lentos: aprovecha al máximo

todas las oportunidades que aparecen en tu camino. Días +: 23 y 24 de octubreDías -:3 y 4 de noviembre

Acuario: Dirige todas tus energías a tu deseo de ser apreciado en el te-rreno laboral y recordar tu posición en tu carrera, hasta que ganes un di-

nero suficiente y razonable, que sea comparable con lo que tú vales.Días +: 23 y 24 de octubreDías -: 3 y 4 de noviembre

Piscis: Estás en una fase excelente para llevar a cabo tus deseos de am-pliar horizontes y tendrás la oportu-nidad de conocer gente y viajar. Si

estás indeciso, no te preocupes, retrasa las decisio-nes para otro momento.Días +: 30 y 31 de octubreDías -: 25 y 27 de octubre

Aries: Puedes ser el mejor y el que más triunfe de todos. Sé versátil a la hora de identificar los posibles ca-minos que puedes tomar en tu vida. Evita meterte en discusiones que no

llevan a ningún lado.Días +: 21 y 22 de octubreDías -: 3 y 4 de noviembre

Tauro: Aprovéchate de las opor-tunidades para desarrollar tu carrera con nuevas ideas. En los negocios, céntrate en las relaciones. Tu vida en los aspectos sociales y las amistades

estará en la cima.Días +: 23 y 24 de octubreDías -: 3 y 4 de noviembre

Géminis: Concéntrate en tus gran-des capacidades para el entendimien-to y la conciliación Esto puede ayu-darte a tomar buenas conexiones en tu carrera. En el amor, ten cuidado de

no hacer daño a tu pareja.Días +: 25 y 27 de octubreDías -: 28 y 29 de octubre

Cáncer: Procura innovar en tu vida emocional y dar lo mejor de ti porque se puede crear un ambiente agradable a tu alrededor. Estáte pre-parado porque vienen nuevas oportu-

nidades y las puertas se te abrirán.Días +: 28 y 29 de octubreDías -: 21 y 22 de octubre

Leo: Las conexiones con las perso-nas, los temas e incluso objetos del pasado te darán satisfacción. Esta fase es muy especial para tomar al-gún tiempo para ti y para tus seres

queridos y más cercanos.Días +: 30 y 31 de octubreDías -: 25 y 27 de octubre

Virgo: La negligencia o la falta de comunicación pueden sacar a la luz una cuestión doméstica que requie-re una solución muy urgente. Presta la atención suficiente la este asunto

para solucionarlo.Días +: 1 y 2 de noviembreDías -: 28 y 29 de octubre

21 de octubre de 1805 Victoria naval británica en Tra-falgar sobre la flota francoespa-ñola. 24 de octubre de 1945Se crea la Organización de las Naciones Unidas (ONU).24 de octubre de 1857 En Inglaterra se funda el Shef-field Football Club, el más antiguo del mundo.25 de octubre de 1980Se descubre en Cádiz el teatro romano más antiguo del que se tiene conocimiento en España.26 de octubre de 1999La Cámara de los Lores de Reino Unido acepta en una vo-tación histórica que sus escaños no sean hereditarios. 28 de octubre de 1492Colón desembarca en Cuba, a la que denomina Juana. 30 de octubre de 1975El príncipe Juan Carlos de Borbón asume interinamente la Jefatura del Estado, por enfer-medad del general Francisco Franco, quien moriría veinte días después. 1 de noviembre de 1984Son declarados “Patrimonio Cul-tural Mundial” por la UNESCO: la Mezquita de Córdoba, la Alhambra y el Generalife de Granada, la catedral de Burgos, el Monasterio de El Escorial y el Parque Güell de Barcelona. 3 de noviembre de 1883Antonio Gaudí, arquitecto modernista, recibe el encargo de continuar con la construcción de la Sagrada Familia.

fácil

Por Jussara Azevedo - www.jussarataro.co.uk

La frase

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

20 sOCIEdAd

dres; sin embargo, extendemos la invitación para que todos aquellos interesados en México y América Latina puedan organizar eventos y apoyar a grupos marginados en el sur de México. Tenemos mate-riales audiovisuales que podemos proporcionar a las personas que deseen organizar algún evento de apoyo a SiKanda.

¿Vais a visitar algún país más?En Italia también se está abriendo camino para SiKanda y sus pro-yectos. Debido a que Aurelia es italiana, estamos actualmente en proceso de abrir una asociación gemela en la ciudad de Spoleto, Italia. “SiKanda-Italia” no sólo organizará actividades culturales para recaudar fondos, sino tam-bién promoverá iniciativas socia-les que acerquen más a los jóvenes a la cultura latinoamericana y a los proyectos de desarrollo sostenible en México.

Durante esta gira, Aurelia tam-bién visitó diversas organizacio-nes en Suiza. El año pasado una pareja de voluntarios suizos tra-bajó con nosotros para producir y filmar el documental del que he-mos hablado antes. Aurelia visitó a estos amigos y a otras asocia-ciones para ampliar nuestra red de colaboradores y también obtener retroalimentación a nuestros pro-yectos y mejorarlos.

¿Por qué la iniciativa de SiKan-da podría considerarse única?SiKanda es la única asociación en México que trabaja con los pe-penadores bajo un programa de medio y largo plazo. Hay otras asociaciones que dan apoyos pun-tuales. El otro aspecto que también cuidamos es respetar el tipo de de-sarrollo y anhelos de los pepena-dores. Los proyectos que se enfo-can en construcción de eco-casas, lombricomposta e integración so-cial son ideas de ellos. Proveemos la capacitación y acompañamiento para que puedan aprender técnicas sencillas, efectivas, para mejorar sus ingresos, vivienda y salud.

Vuestra filosofía de trabajo no es la visión tradicional de una ONG en la que existen beneficia-rios y donantes, sino que preten-déis desarrollar unas relaciones mutuas de colaboración. ¿Cómo tratáis de llegar a ese punto y de qué modo se manifiesta?Ponemos mucho énfasis en rom-

con escuelas, universidades, órga-nos de gobierno y organizaciones sociales, para poder abordar el tema de la pobreza en conjunto.

¿Cuál es el objetivo de vuestra visita a Londres?Desde 2009, SiKanda ha recibido apoyo de grupos y fundaciones en el Reino Unido, por lo que Aurelia aprovechó una visita a su familia en Italia para volar a Londres y encontrar a algunas de esas per-sonas. Igualmente, SiKanda bus-ca establecer nuevos contactos en Reino Unido y dar a conocer los proyectos que mejoran la calidad de vida de comunidades margina-das y discriminadas en Oaxaca.

Recientemente organizásteis una fiesta en un bar del centro de Londres para recaudar fon-dos, ¿vais a continuar con estas iniciativas?Nuestra compañera y amiga Su-sannah Rigg es la representante oficial de SiKanda en Reino Uni-do. Ella organizó en septiembre una fiesta latina para recaudar fon-dos y muy posiblemente organice-mos más eventos de este tipo. La idea es que la gente conozca tanto la parte colorida de nuestro conti-nente como la parte del activismo social, que busca traer respuestas a problemas sociales.

¿Desarrolláis este tipo de activi-dades en alguna otra ciudad?Por el momento, nuestros eventos se concentrarán en el área de Lon-

conferencias sobre liderazgo en jóvenes, programas de desarro-llo en comunidades marginadas y establecer contacto con favelas y grupos de pepenadores.

Por último, hemos organizado sesiones educativas en escuelas, ferias, instituciones públicas y pri-vadas, llegando a cerca de 4.000 asistentes en un año.

¿Cómo os financiáis para reali-zar todo eso?SiKanda ha conseguido el apoyo de personas individuales, así como de empresas privadas y fundacio-nes que ayudan a organizaciones no lucrativas con carácter social. Con limitados recursos se están logrando los primeros objetivos planteados para el primer año. Sin embargo, las carencias son bas-tantes, queda mucho por hacer y necesitamos muchos recursos, no sólo para seguir financiando los proyectos en sí, sino también para cubrir los costes administrativos básicos de la gestión.

Además de la parte económica, para alcanzar vuestras metas, ¿con qué otros apoyos contáis?Hemos tenido la suerte de contar con un equipo de voluntarios, de distintos países, que están dando su aporte en trabajo y tiempo de manera gratuita. Personas indivi-duales dentro y fuera de México, de manera desinteresada, también han ayudado de una u otra forma, en dinero o en especie. SiKanda también ha establecido alianzas

de un total de doce programadas, a base de envases tetra pack (los de la leche o el zumo). Se han insta-lado diez módulos de lombricom-posta en el basurero, donde los pe-penadores producen lombriabono orgánico a base de los desechos. Además, se han distribuido botas para cincuenta pepenadores, redu-ciendo en un 50 por ciento su gas-to sanitario.

También hemos producido el documental “Pepenadores: Los que Viven de la Basura”, donde los mismos pepenadores participa-ron en la toma, selección y edición de escenas. El documental es parte de la selección oficial del Festival Internacional de Cine Indepen-diente de Oaxaca 2010, en el que participan filmes de 30 países.

Por otro lado, SiKanda coor-dinó un acuerdo institucional en-tre la Unión de Pepenadores y el Departamento de Bienestar Social del Gobierno de Oaxaca para faci-litar el acceso a despensas alimen-ticias mensuales (atún, pasta, acei-te) para veinte familias. Gracias a esto, el gasto en sus despensas bajó de 65 a 15 pesos al mes.

Además, fuimos invitados a coordinar la visita de Rajmohan Gandhi en México. El profesor Rajmohan es nieto de Mahatma Gandhi y seleccionó el programa por su vinculación con proyectos que apoyan a gente marginada y víctima de discriminación. Un representante del programa fue invitado por Rajmohan Gandhi a Colombia y Brasil para dictar

Solidaridad Internacional Kan-da, “SiKanda”, es una organi-zación sin ánimo de lucro que se fundó en mayo de 2009 en la ciudad de Oaxaca, México, por José Carlos León Vargas (Méxi-co) y por Aurelia Annino (Ita-lia), quienes actualmente son los directores de la misma. Aurelia y José Carlos tienen doce años de experiencia trabajando con organizaciones no gubernamen-tales en Europa, Asia y Sudamé-rica. SiKanda busca facilitar y conducir procesos participativos de desarrollo, que mejoren las condiciones de vida de comuni-dades marginadas y empobreci-das, específicamente en el estado de Oaxaca (segundo más pobre del país mexicano).

A mediados de octubre, Au-relia, de nacionalidad italiana, aprovechó una visita a su tierra natal para acercarse a Londres y encontrar apoyos para sus proyectos. Ella y José Carlos nos han contestado a unas pre-guntas para concienciarnos de la realidad social en la que viven los pepenadores (personas que viven y trabajan en el basurero de Oaxaca), totalmente descono-cida para muchos de nosotros.

¿Cuántos proyectos tenéis en marcha y en qué consiste cada uno de ellos?El principal se llama “Programa de Liderazgo Eco-Social y de Apoyo a Pepenadores”. Para hacerlo más coloquial, le hemos dado el nuevo nombre de “Basura, sana, digna y productiva”. El Programa se divi-de en 3 ejes. Por un lado, tratamos de realizar una diversificación económica de los pepenadores a través de la producción del Lom-briabono; en segundo lugar, inten-tamos reducir el riesgo sanitario con la construcción de eco-casas y la provisión de equipo de traba-jo (guantes, botas, mascarillas), y, por último, perseguimos promo-ver el liderazgo ecológico en estu-diantes y la sensibilización social.

En el tiempo que lleváis, ¿qué habéis conseguido?En poco más de un año, desde ju-nio de 2009 hasta septiembre de 2010, se ha logrado, entre otros, la construcción de la primera casa,

Beatriz GarcíaEl Ibérico

Un pepenador cargando con dos bolsas en las que lleva su recolecta. Al fondo, toneladas de basura acumulada.

“Los pepenadores trabajan diez horas al día, viven en el basurero y tienen entre 6 y 87 años”

Entrevista a los directores de la ONG SiKanda, en Oaxaca (México)

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

vuestros proyectos ayudando a estas personas?Más que una ayuda se trata de una inversión social porque los pepe-nadores adquieren las habilidades y autoestima para mejorar su pro-pia calidad de vida respetando el ambiente. Con estas iniciativas, como hemos hablado anterior-mente, pasan de ser pepenadores a “recicladores” y la gente en la ciu-dad aprende sobre la importancia

de su trabajo y de la solidaridad social.

Con miras hacia el futuro, ¿qué tiene en mente SiKanda?El programa “Basura digna, sana y productiva” terminará su primera fase en diciembre de 2011. Esta-mos ya comercializando el abono

sOCIEdAd 21

per las divisiones de clase y pre-juicios que desafortunadamente permean la sociedad mexicana. Por esta razón, nos basamos en la idea del intercambio y reciproci-dad que existe en Oaxaca gracias a su cultura indígena del trabajo en comunidad. Trasladamos esto al proyecto “Basura digna, sana y productiva” con estudiantes de es-cuelas de la ciudad que enseñan a los pepenadores a construir casas ecológicas y, a su vez, estos ense-ñan a los estudiantes a hacer una composta con lombrices y reciclar sus desechos.

Se trata de un intercambio que nunca antes había ocurrido en Oaxaca, que pepenadores que viven en medio de la basura, sin guantes, casi sin calzado y sin protección, puedan enseñar algo a estudiantes de escuelas públicas y privadas. Gracias a esto, los pepe-nadores ahora se presentan como “recicladores” y están recuperan-do la autoestima; reduciendo el es-tigma de ladrones, sucios y men-digos que la sociedad les impuso.

¿Cómo es la vida de un pepena-dor?La palabra “pepenador” viene del Nahuatl, “pepena”, que significa escoger o recoger. Actualmente el término se usa de modo peyorati-

vo para definir a los que viven de la recolección informal de dese-chos y su reventa para poder ganar un ingreso diario muy bajo.

Los pepenadores de Oaxaca viven a unos pocos metros del basurero municipal, tienen entre 6 y 87 años, trabajan todos los días de la semana durante 9 ó 10 horas, buscando hierro, aluminio, cartón, plástico... No son trabaja-dores formales ni empleados del Estado porque en Oaxaca no exis-te una política gubernamental de reprocesamiento o clasificación de desechos. Simplemente, las 800 toneladas de basura que produce la ciudad se tiran a cielo abierto y se van enterrando. Los pepenado-res entonces van detrás de la pala mecánica abriendo bolsas y reco-giendo los materiales que después venden. No tienen guantes, mas-carillas ni zapatos adecuados, por lo que los cortes, las enfermedades de la piel y los accidentes son co-munes.

Los niños y jóvenes trabajan pepenando por las mañanas y van a la escuela después si el trabajo se lo permite. Los ancianos son los más vulnerables, ya que no tienen fuerza para levantar todo lo que recolectan y venden menos materiales reciclados. La mayoría son madres solteras o con maridos

que emigraron a Estados Unidos y nunca volvieron, y deben hacerse cargo de sus hijos. Viven en casas hechas con cartón o láminas oxi-dadas, y eso también les provoca infecciones respiratorias. Traba-jando en jornadas laborales tan prolongadas, un pepenador puede llegar a ganar 2,5 dólares al día.

Los pepenadores adultos sólo tienen algunos grados de educa-ción primaria. Tanto niños, jóve-

nes y adultos son discriminados cuando mencionan su profesión. Paradójicamente, la gente piensa que viven y ganan mucho dinero porque creen que encuentran joyas extraviadas entre la basura.

¿Qué le diríais a alguien para que colaborase en alguno de

que producen los pepenadores y avanzando poco a poco en la cons-trucción de casas. En el futuro, los pepenadores esperan tener su pro-pia microempresa de producción de abono. También están cultivan-do flores y plantas con ese abono porque quieren abrir un pequeño vivero para mejorar su economía. Gracias a estas iniciativas, SiKan-da participará como observador en la Conferencia de la ONU so-bre Cambio Climático en Cancún, México, en diciembre.

SiKanda está en una fase de diagnóstico para un programa de apoyo a la educación que iniciará en 2011. Se trata de dar becas a ni-ños con bajos recursos que no pue-den estudiar por su elevado nivel de pobreza, involucrando al mis-mo tiempo a escuelas y padres de familia para impartir talleres sobre nutrición, salud reproductiva, gé-nero y convivencia entre los niños.

Si quieres participar en sus proyectos, visita la página web de SiKanda www.si-kanda.org o búscalos en Facebook: Soli-daridad Internacional Kanda, Youtube o Twitter. Los pepena-dores merecen una vida digna y nosotros concienciarnos de las realidades sociales para lograr vivir en un mundo mejor.

Imagen de la construcción de la primera eco-casa fabricada con envases ‘tetra pak’.

¿Quién no ha fantaseado alguna vez con pasear por Notting Hill al lado de Hugh Grant o acompañar a Harry Potter en sus compras por el callejón Diagon? Los más cinéfilos tienen bien claro que Londres no es sólo la capital del Reino Unido, sino que es un lugar cuyas baldo-sas han sido pisoteadas por actores de la talla de Julia Roberts, Colin Firth, Keira Knightley o Emma Thompson, que, bajo las órdenes de Woody Allen o Richard Curtis, han grabado momentos inolvida-bles en los rincones más bellos de esta ciudad.

Al oeste de Londres se encuen-tra uno de los barrios más emble-máticos por excelencia, donde los turistas preguntan por una librería donde venden guías de viajes. Se trata de Notting Hill, la zona que da nombre a una de las películas más famosas de todos los tiempos. No muy lejos de esta tienda hace su aparición el lugar donde se ro-daron los exteriores de la casa don-

Covadonga Camblor El Ibérico

La capital británica, ciudad de películaNotting Hill, Piccadilly Circus y el Leadenhall Market, entre otros rincones londineses, han sido los escenenarios elegidos por varios productores y directores de cine para sus creaciones

de vivía el personaje interpretado por Hugh Grant. Sin embargo, es un tanto decepcionante comprobar que la puerta azul que daba entra-da a la vivienda ha sido sustituida por otra de diferente color.

Siguiendo en la línea de las comedias románticas, el barrio de Mayfair muestra en una de sus calles la iglesia donde se rodaron algunas de las primeras escenas de la película Love Actually. El director del largometraje, Richard Curtis, optó también por elegir los almacenes Selfridges, localizados en pleno corazón londinense, para grabar las escenas donde el per-sonaje interpretado por Alan Ric-kman engaña a su mujer (Emma Thompson) comprando un collar de gran valor para su secretaria.

El centro de Londres ha sido protagonista también en la entre-tenida comedia El Diario de Brid-get Jones. ¿Alguien se acuerda de una Renée Zellweger caminando al lado del metro con aire triunfan-te? Piccadilly Circus se acuerda y mucho, porque en sus paneles luminosos se podían leer frases de ánimo hacia la protagonista.

Pero no sólo de historias de amor y comedias puede hablar la ciudad de la eterna niebla. Dra-mas como Match Point se rodaron entre los encantos de Covent Gar-den, Mayfair y Notting Hill, entre otros. En concreto se podrían des-tacar como escenarios importantes el que se desarrolla en los exte-riores de la Tate Modern, la torre “The Gherkin” (“El Pepino” para los españoles) o la Royal Opera House, en Covent Garden.

Harry PotterLos más pequeños –y los no tan-to- pueden presumir también de conocer los lugares donde Harry Potter y sus amigos compraban los útiles que necesitaban para ir a Hogwarts. El callejón Diagon, envidiado por todos aquéllos que alguna vez soñaron con ser ma-gos, puede cobrar vida en el Lead-enhall Market, a sólo unos metros de la parada de metro Monument. Quizá no podrán disfrutar de una cerveza de mantequilla o probar suerte encontrando la perfecta va-rita mágica, pero paseando por los rincones de este mercado se po-

drán sentir un poco más cerca del mundo mágico.

Además, para los más fanáti-cos, la estación de trenes King’s Cross esconde en uno de sus reco-vecos el lugar desde el que Harry y sus amigos accedían a la escuela de magia; sin embargo, el hecho de que el decorado del andén nue-ve y tres cuartos se halle en este rincón y no precisamente entre los números nueve y diez, descoloca un poco a los turistas que, con flas-hes en una mano y mapas de metro

en la otra, se adentran en el bulli-cio de la estación.

No cabe duda de que Londres es una ciudad mágica y todas y cada una de sus esquinas tienen historias que contar. Es precisa-mente esa magia del Big Ben, el Tower Bridge o cualquier parque a las afueras, la que ha inspirado a tantos directores y productores que eligieron como fondo de sus creaciones la capital británica; porque Londres ante todo es una ciudad de película.

Leadenhall Market, donde se rodaron escenas del callejón Diagon en Harry Potter.

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

22 dEpORtEs

El motociclismo español se en-cuentra de enhorabuena. El 2010 pasará a la historia como el tercer triplete alcanzado por nuestros pi-lotos. El título de Jorge Lorenzo en la categoría reina de MotoGP, pone el broche de oro a un año en el que Toni Elías también se coro-

Triplete histórico del motociclismo españolA los títulos de Jorge Lorenzo en MotoGP y de Toni Elías en la categoría de 250cc, pronto se sumará el campeonato mundial en el octavo de litro, donde tres españoles se disputan el premio

Por su parte, el piloto Toni Elías ha protagonizado uno de los resurgimientos deportivos más in-teresantes de los últimos años. Su paso por la categoría de MotoGP, sin más pena ni gloria, le hicieron replantearse bajar de categoría.

Esa decisión a la postre demos-tró ser acertada, ya que en 250cc ha logrado convertirse en el pilo-to de referencia que siempre ha querido ser y, finalmente, tras un dominio absoluto durante el cam-peonato, se ha proclamado cam-peón del mundo. El próximo año, volverá a la categoría reina con una moto en condiciones y prome-te dar guerra.

Por último, Marc González, Pol Espargaró y Nico Terol están protagonizando un duelo español a tres bandas en el octavo de litro. 24 victorias consecutivas es la es-pectacular marca que han dejado estos pilotos en esta categoría. No permiten una victoria de otro país desde que el italiano Iannone ga-nase en Montmeló en 2009.

Fernando García ZurroEl Ibérico

sombra de Valentino Rossi, com-pañero de equipo, pero con dos títulos mundiales en 250cc. Sólo tres años ha tardado el piloto ma-llorquín en lograr el título en Mo-toGP.

Se trata de una marca históri-ca y con tal registro, Lorenzo ya supera a Álex Crivillé en preco-cidad. El mallorquín fichó por la escudería japonesa Yamaha hace tres años. Llegó como segundo del gran Valentino Rossi, pero una vez más el aprendiz superó al maes-tro. Las constantes “niñerías” del piloto italiano, y un dominio ab-soluto de Lorenzo sobre la pista, decantaron el favor de la escudería japonesa por el joven piloto espa-ñol, presente y futuro del motoci-clismo mundial.

Once años después del triun-fo de Álex Crivillé, un español se vuelve a situar en la cima del motociclismo. Anteriormente, fue Sete Gibernau quien lo intentó, pero el catalán siempre fue supe-rado por el mejor Valentino Rossi.

En la imagen, el piloto español Jorge Lorenzo.

nó como el mejor piloto en 250cc. Con respecto a la categoría de 125cc, tres son los pilotos españo-les que se disputan el campeonato. Marc González está a la cabeza del mundial tras su victoria el fin de semana de mediados de octubre en el circuito de Philip Island, segui-do muy de cerca por Pol Esparga-ró y Nico Terol. Si Marc González logra acabar cuarto la próxima ca-rrera, que se celebrará en Portugal,

y sus rivales no logran puntuar, se coronaría campeón del mundo en el octavo de litro, con tan sólo cin-cuenta puntos en juego.

Con la asegurada victoria en 125cc, este año sería el tercer tri-plete español logrado desde el co-mienzo de la competición hace ya más de sesenta años. Sólo Inglate-rra e Italia tienen en su palmarés tal hazaña. Italia era el único país hasta el momento con tres triple-tes, mientras que Inglaterra no sólo logró el triplete en 1967, sino que estableció una marca hasta ahora insuperable. En aquel año, los pilotos británicos lograron 34 victorias, marca hasta el momento inalcanzable. Este año nos encon-tramos a tan sólo una victoria de igualar ese récord y el objetivo de nuestros pilotos es superarlo, fal-tando aún dos grandes premios por disputarse.

Lorenzo y Toni ElíasJorge Lorenzo llegó a la catego-ría reina del motociclismo bajo la

EL IBÉRICO jueves 21 de octubre de 2010

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

EL OBsERVAdOR 23

No es fácil contestar a esta pre-gunta sin caer en el ‘buenismo’ del maestro, la ética de la enseñanza, etc. Pero el tiempo empleado en aprender a comunicarnos con los demás es siempre precioso ya que nuestras vidas dependen enorme-mente de esa capacidad. Se dice que el conocimiento de otras len-guas nos lleva a conocer mejor la nuestra... así como que el desco-nocimiento de aquéllas nos arras-tra a imponer la propia. El que se concentra en conocer solamente su lengua materna y pasa años es-tudiándola me trae a la memoria a los que largas horas se miran al espejo, como Narciso en la fuente; poniéndose guapos, superficiales, vanidosos y pretenciosos. Apren-der otras lenguas es como mirarse reflejado en los demás grupos hu-manos.Aprender lenguas no es como su-bir por una escalera, sino más bien como ir de compras, recorriendo centros comerciales adquiriendo diferentes productos, herramien-tas y hasta procedimientos. ¿Ob-jetivo? Poder relacionarnos con nuestro entorno, con frecuencia a distancia o virtual.No todo es útil. En un viaje a Ja-pón se me ocurrió aprender al-gunas palabras que consideraba útiles para mi visita. Pronto me di cuenta de que contestaban al telé-fono diciendo: “moshi moshi” y al descolgar el aparato de mi habita-ción del hotel… Lo dije. Nunca tal hiciera. Mi interlocutora soltó una parrafada incomprensible que me dejó sin habla. Una y no más.Y aprender, pero bien. Recuerdo la sorpresa, rayana en el sopon-cio, de una patrona al escuchar el gentil comentario de su huésped-pupila, una americana del norte, muy educada y cortés: “Usted es muy amable conmigo y yo estoy muy embarazada...”Típica situación embarazosa.

* Licenciado en Filología y pro-fesor de bachillerato. [email protected]

¿Para qué sirve aprender lenguas?

ALFONSO POSADA *

AJOSECOSNunca un premio Nobel de la Paz ha sido tan controvertido como el otorgado el pasado 8 de octubre al activista chino Liu Xiaboo. La fundación Nobel decidió galardo-nar a este disidente político “por su larga y pacífica lucha por los derechos humanos fundamentales en China”. Sin embargo, Liu Xia-boo no podrá recoger dicho galar-dón. Este profesor universitario se encuentra cumpliendo condena por “incitar a la subversión del po-der del Estado” en China lo que, democráticamente se podría tradu-cir como criticar al Partido Comu-nista Chino en diversos escritos publicados y liderar la redacción de la Carta 08, un manifiesto fir-mado por numerosos intelectuales en el que se piden profundas refor-mas políticas en el país.

Tras el anuncio del premio, las declaraciones a favor y en contra no tardaron en llegar. Mientras mandatarios chinos pedían a la institución noruega que retirara el premio a su compatriota, per-sonajes públicos del mundo de la política y la diplomacia como el primer ministro japonés, Naoto Kan, y el presidente de la comi-sión europea José Manuel Durao Barroso, apoyaban la decisión to-

mada en Oslo y exigían, una vez más, democracia en China.

Un portavoz gubernamental chino se apresuró a comentar que los dirigentes que apoyan el pre-mio a Liu Xiaboo tienen inten-ciones ocultas y el ministro de asuntos exteriores del país asiáti-co declaraba que el nuevo premio Nobel “es un criminal que ha sido sentenciado por la justicia china por violar la ley”. Entre tanto, la

mujer de Liu Ziaboo que preten-de recoger el premio el próximo 10 de diciembre en Estocolmo en nombre de su marido, se encuen-tra, sin razón aparente, bajo arres-to domiciliario.

En medio de tanta polémica, tanto el presidente del comité de los Nobel, Thorbjorn Jagland, como el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, resalta-ron el gran avance económico de los últimos treinta años del país comunista en contraste con el es-tancamiento de los derechos bási-cos de la población china. Por su parte, el primer ministro noruego Jens Stoltenberg, se apresuraba a aclarar que la Fundación Nobel es una institución independiente que nada tiene que ver con las deci-siones gubernamentales ante las amenazas de China de romper las relaciones comerciales con el país nórdico, aunque también destaca-ba que el asunto de los derechos humanos en China se ha tratado previamente en muchas conversa-ciones con el país oriental.

No hay que olvidar que se es-pera que China crezca a un ritmo del 10 por ciento en 2010 mientras que la Europa occidental las pasa moradas para combatir la desace-leración económica en el mejor de los casos. China es el primer consumidor de energía mundial y es el mayor tenedor de divisas del

mundo, además de ser la principal propietaria de deuda pública de EE UU, con 850.000 millones de dólares.

Después de todo, aunque su fortaleza económica no puede justificar bajo ningún concepto la precariedad de los derechos de sus ciudadanos, parece necesario encontrar un cierto equilibrio en las relaciones diplomáticas con la bestia asiática.

Los mineros ven la luz

Afortunadamente, las Navidades, fechas de rescate que preveían los expertos, se han adelantado para los 33 mineros atrapados en la mina de San José, en Chile, y ya han sido todos rescatados. Aún así, los trabajadores han estado atrapados en el yacimiento durante casi 70 días, y su rescate se ha convertido en el más televisado y seguido en todo el mundo. Precisamente esto, junto con el empeño por salvarlos del presidente chileno, Sebastián Piñera, quien estuvo al tanto del operativo desde el principio, haya tenido mucho que ver en esa variación de fecha. Los 33 mineros, divididos en tres grupos según sus condiciones físicas, han ido saliendo al exterior poco a poco, en la cápsula Fénix 2 a través del túnel de 66 centímetros de anchura que se ha construido desde que quedaran atrapados. Al principio, se rescató a un minero cada hora, pero los operarios fueron acortando el tiempo y al final salían uno cada 20 minutos aproximadamente. En total, el rescate ha durado menos de 24 horas, un tiempo menor también de lo que los expertos habían fijado en un principio, el cual rondaba entre las 36 y 48 horas. A los mineros ahora les llega volver a la vida en la superficie. De momento, Piñera anunció en su reciente visita a Londres que Chile ratificará la convención 176 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre la seguridad y la salud de los trabajadores en las minas.

Elecciones en Brasil

A diferencia de Europa, la izquierda latinoamericana sigue ganando las elecciones aunque con más dificultad que antes. En Brasil, el Partido de los Trabajadores está en camino de su tercera presidencia, sin embargo Dilma Rousseff debe afianzar su candidatura frente a la centro-derecha del Partido de la Social Democracia Brasileña (PSDB) y su candidato José Serra. La sorpresa electoral brasileña del 3 de octubre la dio el Partido Verde (PV) y su candidata Marina Silva, quien obtuvo el 19% de los votos, lo cual significó unos 20 millones de personas aproximadamente. Rousseff y Serra, buscan conquistar el apoyo de Silva y de su Partido Verde. Sin embargo, el escenario político no está claro ya que la ex candidata presidencial y los dirigentes del PV tienen posturas divididas sobre la posición que adoptarán ante la segunda vuelta electoral del 31 de octubre. Por afinidades históricas, los líderes del Partido Verde son simpatizantes de Serra y del PSDB, sin embargo en una reunión de partido realizada el 17 de octubre en Sao Paulo, Silva, manifestó su deseo de permanecer neutral. El protagonismo que ha logrado el PV y Silva en las elecciones han conseguido transformar el discurso de la política brasileña. El PV ha elevado a discusión política nacional temas ambientales, en un medio social donde muchos brasileños no han concientizado aún sobre la necesidad del desarrollo sostenible.

Gema MoralEl Ibérico

El Nobel de la Paz de la discordia

Fuente: www.pysnnoticias.com

jueves 21 de octubre de 2010 EL IBÉRICO

w w w . e l i b e r i c o . c o . u k

24 En pRImER pLAnO

EL IBÉRICOEl periódico en español de Londres

GRATUITO

Director Paco de la Coba

[email protected]

Beatriz Garcí[email protected]

DiseñoMauricio Cárdenas

[email protected]

Angélique Bergé[email protected]

colaboraDoresFernando García Zurro

Mónica RomeroBerta BaronaSabela García

Elia JuradoSilvia Bargans

Alfonso Posada

Covadonga CamblorXimena de la SernaGema MoralRubén MartínezEdy Fuertes

[email protected]ón PostalDe la Coba Media LTDUnit 29, Enterprise Industrial EstateBolina Road, London, SE16 3LFteléfono02072521230 / 07766260231 fax 02072371260iMPriMe News Fax International (Unit7, Beam Reach Business Park,Consul Avenue, Rainham, RM13 8G) Teléfono +44 (0)20 3006 9000Los textos de los colaboradores son responsabilidad única y exclusiva de ellos mismos. Algunas fotografías han sido tomadas de sitios web donde no se requerían derechos de autor.

parte de marketing tampoco tenía desperdicio: servía comidas con una bandeja de tres kilos ardiendo, “empleando mi habilidad –expli-ca- con el tenedor y la cuchara”. “Creo que fueron las peores Navi-dades de mi vida”. Tardó un año en cambiar de trabajo. Reconoce Carmen que tampoco es que avan-zara demasiado porque de camare-ra en un hotel pasó a ser commis waiter (ayudante de camarero) en el restaurante del Cinamon Club, aunque en este caso le atraía lo posh del ambiente.

A menudo, la inseguridad que uno siente en el extranjero cuando no conoce la lengua te frena a la hora de buscar un trabajo relacio-nado con tu carrera. “Tenía mu-chas inseguridades en una ciudad donde no conocía a nadie. No sa-bía cómo ni dónde poner el primer

chos, cayó rendida al encanto de la capital del Támesis.

Carmen tenía claro que quería seguir estudiando, por lo que tan pronto como decidió establecer su residencia en Londres empezó un Máster de Derechos Humanos en la London Metropolitan Universi-ty y asistía a clase de inglés en el Westmister College. No hay que olvidar que la vida en Londres es cara y, a no ser que tus ahorros te lo permitan, es complicado sobre-vivir sólo estudiando… por lo que compaginaba sus estudios con el trabajo en un hotel.

Le “vendieron” el puesto de conference and marketing. Aqué-llo no sonaba del todo mal, aun-que a la hora de la verdad el traba-jo consistía en dirigir un carrito en una sala donde se impartían con-ferencias ofreciendo café y té. La

pie, hasta que después de tres años trabajando en hoteles y restauran-tes me armé de valor”.

Comenzó entonces la búsque-da incesante de empleo como tra-bajadora social, sin pensar en la cantidad de papeleo que exigía el asunto. Lo primero que le pidieron fue un certificado de antecedentes penales. Cuenta Carmen, como anécdota, que ni corta ni perezosa se presentó en las oficinas de Scot-land Yard a solicitarlo, y ante la cara de asombro del recepcionista ella contestó: “Sí, ya sé que esto es Scotland Yard, Alta Inteligencia Terrorista, pero necesito mi papel para encontrar trabajo”.

Tras largos paseos por el centro de Londres, consiguió el dichoso justificante en la misma agencia que posteriormente le facilitó una entrevista de trabajo. Era lo que aquí llaman Mother and Baby Unit, un lugar donde madres de entre 16 y 18 años son supervisa-das y valoradas de cara a ejercer la maternidad. “Es la última oportu-nidad que se les da antes de que las separen de sus bebés. Mi trabajo consistía en darles todo el apoyo”.

Arropada por sus compañeros y dedicada de lleno a sus pacientes, aprendió legislación y una forma nueva de trabajo que le hizo estar motivada día y noche, aunque tra-bajara rotando en turnos de 24 ho-ras. Desde ese momento, su carre-ra en Inglaterra como trabajadora social empezó a rodar.

Su siguiente trabajo fue en un Unancompany asylum seeker children, asilos para menores que llegan a Inglaterra procedentes de países que están en guerra o en los que existe algún tipo de conflicto. En el London Borough Enfield,

Educadores, orientadores labora-les, psicólogos, asistentes sociales, son algunas de las profesiones que se incluyen dentro del universo del trabajo social. Un sector que con-vive con el riesgo de la violencia, la marginación, la pobreza, las en-fermedades y a la vez con la satis-facción y el reconocimiento social cuando se encuentran soluciones.

“¿Por qué no me voy tres me-ses a Londres a aprender inglés?” Eso es lo que pensó Mari Carmen Cita Carrasco con 21 años, justo después de terminar la carrera de Trabajo Social en la Universidad Complutense de Madrid, su ciu-dad natal. Pero algo tiene Londres que te atrapa y, como otros mu-

Elia JuradoEl Ibérico

así se llamaba el centro, estuvo tres años. “Era responsable de mis chavales y me encargaba de su educación, de sus casas de acogida y de los distintos problemas que pudieran estar sufriendo: violacio-nes, maltratos, síntomas de estrés post-traumático…”.

A pesar de tener un contrato permanente y calidad de vida, lle-gó un momento en el que Carmen necesitaba un cambio. Comenzó entonces una nueva etapa, que a día de hoy continúa, en otro asi-lo para jóvenes. En el London Borough Camden trabaja con jó-venes ingleses tutelados de entre 16 y 18 años. Ocasionalmente, re-ciben llamadas de la policía para recoger a algún joven y devolverlo al centro, otras veces asiste a jui-cios como acompañante de algún chaval…También participa en re-uniones escolares con profesores para hacer un seguimiento de sus tutelados y visita a las familias de acogida para charlar con ellas.

Carmen se siente realizada como profesional, pero a pesar de su situación privilegiada, respon-de con un “sí” rotundo cuando le pregunto si volverá a España des-pués de once años en Londres. “Me gustaría tener este trabajo en mi país. Lo más duro para mí son los inviernos y la falta de luz de esta ciudad. Así que volveré…Y a los que vienen -recomienda- que tengan paciencia cuando busquen trabajo porque son momentos difí-ciles. Que disfruten de la variedad de actividades que ofrece la ciudad y que no olviden la posibilidad de viajar no sólo por Inglaterra, sino a sitios más remotos. Londres es una ciudad para disfrutarla, darle tiempo y conocerla.”

“Londres es una ciudad para darle tiempo y conocerla”

Mari Carmen Cita, trabajadora social

Mari Carmen, en el Tribunal Supremo de Londres a la espera de que comience el juicio de un joven que busca asilo.