1.-Fundamentos de La Eib
Transcript of 1.-Fundamentos de La Eib
¿POR QUÉ DESARROLLAR UNA
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE EN LAS INSTITUCIONES
EDUCATIVAS URBANAS Y RURALES DEL PERÚ?
LA MULTICULTURALIDAD DE NUESTRO PAÍS DEMANDA LA CONSTRUCCIÓN DE LA INTERCULTURALIDAD
SI LA EDUCACIÓN ES PARA TODOS
ENTONCES ES INTERCULTURAL Y
BILINGUE
PERU: PAIS PLURICULTURAL Y MULTILINGUE
MAPA LINGÜÍSTICO Y FAMILIAS LINGÜÍSTICAS
AIMARA
AIM ARA
HUITOTO
YAGUA
URARINACANDOSHI
QUECHUA
PIRO
ASHANINCA
YANESHA
PIRO
CAQUINTEIÑAPARI QUECHUA
ESE EJAHARAKMBUT
QUE CHUA
LAMBAYEQUE
LA LIBERTAD
HUANUCO
CERRO DEPASCO
HUANCAVELICA
AYACUCHO
CUZCO
PUNO
TACNA
IQUITOS
L O R E T O
YAMINAHUA
MACHIGUENGA
L I M AMADRE DE DIOS
UCAYALI
ECUADOR
COLOMBIA
BRASIL
BOLIVIA
CHILE
Arreg los: G. Hermelinda Mamanchura Sardón
Mapa Base: Dr. Gustavo Solis Fonseca - CILA
• 19 familias lingüísticas, incluido el castellano.• 2 familias en los andes (quechua y aimara)• 43 lenguas, incluido el castellano.• 3 177 938 quechua hablantes• 13 lenguas en peligro de extinción• 10 lenguas extinguidas.
ABANCAYSUPERF : 3447.13 Km2POBLAC : 101,599 hab.DENSID : 29.47 hab./km2N° DIST : 09
ANDAHUAYLASSUPERF : 3987.00 Km2POBLAC : 146,093 hab.DENSID : 36.64 hab./km2N° DIST : 19
ANTABAMBASUPERF : 3219.01 Km2POBLAC : 13,107 hab.DENSID : 4.07 hab./km2N° DIST : 07
AYMARAESSUPERF : 4213.07 Km2POBLAC : 32,501 hab.DENSID : 7.71 hab./km2N° DIST : 17
CHINCHEROSSUPERF : 1242.33 Km2POBLAC : 52,317 hab.DENSID : 42.11 hab./km2N° DIST : 08
COTABAMBASSUPERF : 2612.73 Km2POBLAC : 46,258 hab.DENSID : 17.70 hab./km2N° DIST : 06 GRAU
SUPERF : 2174.52 Km2POBLAC : 27,007 hab.DENSID : 12.42 hab./km2N° DIST : 14
REGIÓN APURÍMAC: INDICADORES DEMOGRÁFICOS
REGIÓN APURÍMAC: INDICADORES DEMOGRÁFICOS
FUENTE : INEI, CENSOS 2005
APURÍMAC418 882 Habitantes
ABANCAYT.A. 17,01%
Cob Ed. 75,57%
ANDAHUAYLAST.A. 24,59%
Cob Ed. 73,62%
ANTABAMBAT.A. 24,67%
Cob Ed. 72,07
AYMARAEST.A. 24,47%
Cob Ed. 74,77%
COTABAMBAST.A. 33,49%
Cob Ed. 67,79%CHINCHEROST.A. 26,20%
Cob Ed. 75,11%
GRAUT.A. 25,54%
Cob Ed. 73,06%
REGIÓN PURÍMAC: TASA DE ANALFABETISMO Y COBERTURA EDUCATIVA
REGIÓN PURÍMAC: TASA DE ANALFABETISMO Y COBERTURA EDUCATIVA
FUENTE : INEI, CENSOS 2005
GRAU :REG: 4,27%
PROV: 66,24%
ABANCAYREG: 17,01%
PROV: 70,11%
ANDAHUAYLASREG: 24,40%PROV: 69,97
ANTABAMBAREG: 1,95%
PROV: 62,43%
AYMARAESREG: 4,86%
PROV: 62,69%
COTABAMBASREG:7,67%
PROV: 69,44%
CHINCHEROSREG: 8,60%
PROV: 68,84%
REGIÓN PURÍMAC: POBLACIÓN JOVEN – DE 0 A 35 AÑOS
REGIÓN PURÍMAC: POBLACIÓN JOVEN – DE 0 A 35 AÑOS
FUENTE : INEI, CENSOS 2005
PANORAMA LINGÜÍSTICO EN LA REGIÓN APURÍMAC
PROVINCIA HASTA 05 AÑOS DE O6 A 15 AÑOS
•Abancay
•Andahuaylas
•Antabamba
•Aimaraes
•Cotabambas
•Chincheros
•Grau
60,7%
78,9%
83,4%
74,5%
93,7%
83,4%
82,4%
51,1%
75,3%
77,2%
68,9%
93,8%
80,6%
78,9%
Total 76,6% 71,6%
Fuente: Atlas lingüístico del Perú de Andrés CHIRINOS RIVERA
POBLACIÓN CON LENGUA MATERNA CASTELLANA Y QUECHUAPOR GRUPOS DE EDAD, SEGÚN PROVINCIAS
Nº
PROVINCIA
POBLACION
5 años y + con
Castellano como L1
(%)
5 a 14 años con
Castellano como L1
(%)
5 años y + con
Quechua como L1
(%)
5 a 14 años con
Quechua como L1
(%)
TOTAL: 22.4 27.4 76.6 71.6
01 Abancay 38.3 48.1 60.7 51.1
02 Andahuaylas 20.3 23.9 78.9 75.3
03 Antabamba 15.8 21.8 83.4 77.2
04 Aimaraes 24.9 30.6 74.5 68.9
05 Cotabambas 5.0 4.9 93.7 93.8
06 Chincheros 15.2 18.1 83.4 80.6
07 Grau 16.7 20.5 82.4 78.9Fuente: Censo Nacional IX de Población y IV de Vivienda 1993 – INEI.
Ministerio de Educación – Centro Bartolomé de las Casas. Andrés Chirinos R.
L1 = Lengua materna
POBLACIÓN CON LENGUA MATERNA QUECHUA POR GRUPOS DE EDAD, SEGÚN DISTRITOS
NºDistritos
Provincia Chincheros
Población de 5 años y más con quechua como
lengua materna (%)
Población de 5 a 14 años con quechua
como lengua materna (%)
TOTAL: 78.9 75.3
01 Chincheros 61.8 58.9
02 Uranmarca 96.5 95.6
03 Cocharcas 95.3 94.2
04 Huaccana 91.4 87.8
05 Ongoy 86.9 84.3
06 Ocobamba 80.1 74.3
07 Ranracancha 87.3 85.2
08 Anco-huallo 95.5 93.5
Fu
ente
: C
en
so N
aci
ona
l IX
de
Pob
laci
ón
y IV
de
Viv
ien
da
19
93
– I
NE
I.
M
inis
teri
o d
e E
du
caci
ón –
Ce
ntr
o B
art
olo
mé
de
las
Ca
sas.
An
dré
s C
hir
ino
s R
.
CHINCHEROS: CARACTERISTICAS SOCIO CULTURALES Y LINGUISTICAS
• En la población escolar existe alto porcentaje de quechua hablantes (78 %).
• Provincia con mayores índices de pobreza y analfabetismo.
• Presencia de variedad dialectal del quechua en Chincheros:– Ayacucho – Chanka.
• Los quechua hablantes utilizan su lengua, pero interferido con el castellano (diglosia, interferencia, uso de préstamos innecesarios, etc.) Por ejemplo:
“Correy apurayman escuelaykita” (aparentemente es expresión quechua, pero no es; está tipificado como el quechuañol).“Paraptenqa ama hamonkecho” (motoseo en quechua por la presencia de las 5 vocales del castellano)
• Los quechua hablantes que ya tienen cierto manejo del castellano, tampoco utilizan con propiedad ésta lengua. Ejemplo:
“Mañana a Andahuaylas voy a ir” (aparentemente es en castellano pero tiene estructura quechua, tipificamos como castellano andino).
“Se, profesor” (motoseo en castellano)
• En I. E. rurales, donde aún no se ha aplicado oficialmente el programa EIB del MED, los procesos de aprendizaje se desarrollan en castellano y en quechua.
• En las I.E. urbanas hay presencia de gran cantidad de alumnos procedentes del área rural cuya lengua materna es el quechua.
• En las Instituciones Educativas, con el mejor criterio, en los últimos años (hasta el año 2007) se vino coberturando las plazas con personal que tiene dominio del quechua y con conocimiento de la cultura andina.
CONSECUENCIAS DE LA DIVERSIDAD CULTURAL Y
LINGUISTICA
Aculturación
Asimilación
Subestima individual y colectiva.
Baja identidad cultural.
DESLEALTAD CULTURAL.
EN LO CULTURAL EN LO LINGUISTICO
Interferencia lingüística (motoseo).
Diglosia.
DESLEALTAD LINGÜÍSTICA.
¿Y QUÉ FAVORECE LA DIVERSIDAD CULTURAL?
DESDE EL ENFOQUE INTERCULTURAL:
. No es obstáculo, es más bien riqueza.
. Fortalece la cultura y lengua propia.
. Fortalece la identidad y la autoestima equilibrada.
. Da apertura para el conocimiento de otras culturas y lenguas.
. Promueve la equidad y tolerancia en la convivencia entre los diversos grupos culturales.
CONCEPCIONES SOBRE LA EIB
• La sociedad civil en general, e incluso muchos funcionarios, aún piensan que la EIB es sólo:
– Presencia y uso de la lengua originaria en la escuela, así lo bilingüe es visto sólo como quechua.
– Una modalidad educativa para indígenas.
– Una educación para los niños rurales del nivel primario.
¿ENTONCES QUÉ ES EDUCACIÓN INTERCULTURAL?
Es un proceso planificado que se fundamenta en el reconocimiento de la diversidad sociocultural, que aspira a contribuir al desarrollo de la identidad cultural y a la construcción de las sociedades dialógicas respetuosas de dicha diversidad.
¿QUE ES EDUCACIÓN BILINGÜE?
Entendemos como un proceso planificado que se fundamenta en el reconocimiento de la diversidad lingüística, donde los procesos educativos se desarrollan en una lengua materna y en una segunda lengua, con el propósito de lograr sujetos bilingües coordinados o equilibrados.
¿ Y EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE?
Antes fue un proyecto, una propuesta educativa básicamente para atender a poblaciones rurales con lengua originaria materna.
Ahora es una modalidad educativa dentro del Sistema Educativo Peruano, y está dirigida a poblaciones rurales y urbanas del país. El PER Apurímac, considera a la EIB como eje central de la reforma educativa autónoma y participativa en nuestra región.
La educación intercultural bilingüe, en el marco de la diversidad, es la educación que se da en dos culturas y en dos lenguas.
¿POR QUE DESARROLLAR UNA EIB?• La EIB responde a la diversidad cultural.• En la zona andina, básicamente, hay presencia
de dos culturas: ANDINA y OCCIDENTAL URBANA. Entre éstas culturas aún no existe relaciones de equidad.
• Aproximadamente un 78 % de pobladores de Apurímac tenemos por lengua materna el quechua.
• Los pobladores andinos demuestran tener una débil identidad cultural y baja autoestima individual y colectiva.
SIN EMBARGO, la educación aún persiste en ser homogeneizante, castellanizante y colonizador.
Concepciones de la EIB• La EIB como enfoque educativo moderno y como propuesta más
democrática para las sociedades latinoamericanas postula:
– Una educación para todos (indígenas y no indígenas, en el campo y en la ciudad, y para todos los niveles educativos desde inicial hasta superior).
– Una educación vinculada en un idioma originario y en castellano que propicia el desarrollo de la competencia comunicativa de los educandos en dos idiomas a la vez: el materno y uno segundo. Además, no excluye ni los idiomas extranjeros ni tampoco los contenidos culturales que estas lenguas reflejan.
Concepto de Educación Intercultural Bilingüe
(IDEAL)“EIB es un enfoque político, educativo, crítico de construcción dialéctica orientada a conseguir democratización y reestructuración de las relaciones de poder, de respeto y el fortalecimiento de la diversidad sociocultural y lingüístico: para un desarrollo autónomo recuperando la tradición oral, las formas propias de aprender-enseñar y la cosmovisión de las diversas nacionalidades con la participación de la sociedad en su conjunto, buscando visibilizar las diferencias históricamente construidas para forjar igualdad de oportunidades en un contexto donde el ejercicio del poder sea equitativo, equilibrado, que genere conocimiento/ciencia y enfrentar el tema de la modernidad/postmodernidad partiendo de lo propio e incorporando aspectos positivos de otras culturas”.
CULTURAL
PEDAGOGICO LINGUISTICO
LEGAL
FUNDAMENTOS DE LA EIB
DIAGNOSTICO SOCIO LINGUISTICOPSICOLINGUISTICO
FUNDAMENTOS LINGUÍSTICOS:
• La lengua materna de los niños y niñas es portadora de los saberes propios y previos.
• El desarrollo de las capacidades comunicativas y lingüísticas realizado en su lengua materna, posibilita mayor conocimiento y uso de una segunda lengua (procesos de adquisición y de transferencia).
• El uso y tratamiento de las lenguas originarias en la escuela y fuera de ella permite afianzar su desarrollo comunicativo.
FUNDAMENTOS SOCIOCULTURALES:
• La lengua materna es base de la socialización de los niños y niñas.
• Todas las culturas son tan válidas e importantes, no existen culturas inferiores ni superiores, ni mejores o peores.
• La diversidad cultural caracteriza a todas las sociedades modernas. No existen “culturas puras” ni “lenguas puras”.
• La diversidad cultural no es problema, sino una riqueza.• La convivencia de las culturas implica desarrollar y/o
reafirmar la identidad, la autoestima, autonomía, ciudadanía.
FUNDAMENTOS PEDAGÓGICOS:
• Los niños/as construyen sus aprendizajes teniendo como base su lengua materna, después acceden a una segunda lengua.
• Los niño/as llegan a la escuela con conocimientos y saberes propios de su contexto familiar y comunal, los cuales se aprovecha en los procesos educativos.
• El uso de la lengua materna del niño/a en los procesos educativos es básico para comunicarse y lograr resultados más significativos y relevantes en sus aprendizajes.
• Valora los conocimientos y saberes propios de los niños/as y de la comunidad, y después adquiere conocimientos de otras culturas.
• Todo niño(a) llega a la escuela con conocimientos y saberes previos de su contexto familiar y social.
• El uso de la lengua materna del niño en los procesos educativos permite no divorciarse del ámbito familiar y local y, lograr resultados más positivos en términos de aprendizaje.
• El aprendizaje es una actividad altamente contextualizada.
• La utilización de la lengua de mayor predominio del educando en los procesos de enseñanza y aprendizaje ofrece inmensas posibilidades para la apropiación de contenidos conceptuales, actitudinales y de procedimiento.
• La interculturalidad es el eje transversal de todo el sistema educativo. Su tratamiento se da en el currículo, materiales educativos, evaluación, investigación, formación permanente de docentes de todos los niveles y modalidades educativas.
• La EIB privilegia tanto el trabajo teórico (intelectual) como al trabajo práctico manual (se aprender ha hacer haciendo).
• Recuperar los conocimientos y saberes tradicionales (propios) y adquirir conocimientos de otras culturas en un proceso educativo es fundamental.
• El educador EIB a diferencia del educador tradicional se constituye como un amigo, un compañero que dialoga, se comunica, comprende, exige en la misma medida que da.
• El profesor EIB no monopoliza el uso de la palabra, sino dialoga, comparte el uso de la palabra, sabe escuchar y comprender la palabra del alumno; dar la palabra a los alumnos es fundamental para estimular su participación. Así, rompe el silencio y el temor a equivocarse.
Fundamentos legales
Educarse a partir de la lengua y cultura propia constituye un derecho ciudadano. Así lo reconocen y sancionan las legislaciones nacionales e
internacionales.
NORMATIVIDAD BASE PARA EL DESARROLLO NORMATIVIDAD BASE PARA EL DESARROLLO Y ATENCIÓN DE LA DIVERSIDAD CULTURALY ATENCIÓN DE LA DIVERSIDAD CULTURAL
• Convenio 169 OIT Art 27: Los servicios de educación como respuesta a la diversidad.
• Declaración universal sobre la diversidad cultural-UNESCO
Art. 1: La diversidad cultural, patrimonio común de la humanidad.Art. 2: De la diversidad cultural al pluralismo cultural Art. 3: La diversidad cultural, factor de desarrolloArt 4: Los derechos humanos, garantes de la diversidad cultural Art 5: Los derechos culturales, marco propicio de la diversidad cultural.
Ley general de educación. 28044 / Art 20.La Educación Bilingüe Intercultural se ofrece en todo el sistema educativo:a) Promueve la valoración y enriquecimiento de la
propia cultura, el respeto a la diversidad cultural, el diálogo intercultural y la toma de conciencia de los derechos de los pueblos indígenas, y de otras comunidades nacionales y extranjeras. Proyecto Educativo Regional de Proyecto Educativo Regional de
ApurímacApurímacProyecto educativo regional autónomo y participativo, que plasma de alguna manera los anhelos y las demandas de los pobladores de esta Región.
• MODELOS DE PLANIFICACIÓN PARA EL USO Y TRATAMIENTO DE LENGUAS EN CONTEXTOS BILINGUES
Los escenarios de la EBI
– Escenario A: La lengua materna de los alumnos es una vernácula o indígena. Los alumnos son monolingües en esa lengua.
– Escenario B: la lengua materna de los alumnos es una vernácula/indígena; pero ellos hablan castellano en forma incipiente .
– Escenario C: Los alumnos manejan por igual una lengua vernácula o indígena y el castellano, en consecuencia son capaces de emplear una u otra lengua.
– Escenario D: La lengua materna de los niños y niñas es el castellano; la segunda lengua es una vernácula o indígena, presente aún en la comunidad.
EFECTOS DE LOS MODELOS DE PLANIFICACIÓN PARA EL USO Y TRATAMIENTO DE LENGUAS EN UN CONTEXTO BILINGÜE
Modelo Lengua Materna de los alumnos
Lengua de Enseñanza
Objetivo Educativo
Resultado Lingüístico
SUMERSIÓN
Lengua Minoritaria (Quechua)
Lengua Mayoritaria
(Castellano)
Asimilación “Falso” Monolingüismo en lengua mayoritaria
TRANSICIONAL Lengua Minoritaria Quechua
En un inicio se usan las dos lenguas (Q y C) para luego emplear sólo la mayoritaria
(castellano)
Asimilación Bilingüismo Sustractivo(quitar la L1 y usar solo la L2)Semilingüe
MANTENI MIENTO Y DESARROLLO
Lengua Minoritaria( Quechua))
Bilingüe (Q y C), dando más importancia a la lengua materna (Q)
Mantenimiento, pluralismo y
mejora
Bilingüismo Aditivo (Añadir la L2 al uso de la L1)
Bilingüe Funcional
(coordinado)
Esquema de distribución del tiempo y uso de lenguas
30%
70%
30%
10%
60%
30%
20%
50%
0
20
40
60
80
100
III ciclo IV ciclo v ciclo
Lengua Vernácula
Aprendizaje encastellano
Aprendizaje delcastellano
MODELO NACIONAL DISTRIBUCIÓN DE LAS ÁREAS CURRICULARES
Lenguas IIIciclo IVciclo V ciclo
Lengua vernácula
(materna)
Castellano
(transferencia)
(adquisición)
Todas las áreas curriculares se desarrollan en la lengua vernácula
Las capacidades curriculares aprendidas en la L1 se trabajan usando al L2
Adquisición del castellano como segunda lengua
Esquema de distribución del tiempo y uso de lenguas
30%
70%
30%
10%
60%
30%
20%
50%
0
20
40
60
80
100
III Ciclo IV Ciclo V Ciclo
LenguaVernácula
Aprendizaje encastellano
Aprendizaje delcastellano
ADQUISICIÓN Y APRENDIZAJE DE LENGUAS
Adquisición Aprendizaje
•Proceso inconsciente•Primera infancia•Interacción Familiar• Pautas culturales del contexto.•Se adquiere una o mas lenguas
•Proceso consciente de apropiación de un nuevo sistema lingüístico.• Aprendizaje formal en la escuela.•Implica un currículo pertinente con metodología adecuada
lengua materna (L1) segunda lengua (L2)
EL BILINGUISMO ADITIVO Y DE MANTENIMIENTO ES LO QUE DA APERTURA INTERCULTURAL
L1, L2 L1 + L2
POR LAS EXPLICACIONES Y RAZONES EXPUESTAS ES NECESARIO DESARROLLAR EIB EN CONTEXTOS
URBANOS Y RURALES
¿CÓMO?
1. Identificando expresiones culturales de la cultura propia y de la otra cultura.
2. Identificando las lenguas de uso en el contexto (de la comunidad y de los alumnos): lengua materna (L1) y la segunda lengua (L2).
3. Es probable que en contextos urbanos la lengua materna de la mayoría de los pobladores y alumnos sea el castellano, entonces el quechua será una segunda lengua.
4. Todos los andinos (urbanos y rurales) necesitamos ser biculturales y bilingües para construir una ciudadanía intercultural.
DISEÑO CURRICULAR NACIONAL DE EBR
RM Nº 0440-2008-ED
Considera en sus fundamentos y propósitos; en primer plano la interculturalidad.
DIRECTIVA 2 009
RM Nº 0441-2008-ED.
4.7 Interculturalidad y bilingüismo (La DRE y UGEL cuando contraten a profesores; deberán cuidar que conozcan la cultura local y dominen la lengua originaria, tanto en forma oral como escrita, y facilitar que los docentes reciban capacitación en EIB)
QUE PPRETENDEMOS LOGRAR CON LA EIBNIÑOS RECONOCIDOS EN SU CULTURA
!QUE LOS NIÑOS SEAN FELICES !