Post on 28-Mar-2016
description
Forsíða
Multi Musica
Unus Mundus
Mynd
Baksíða
Lagalisti
1. La Cumbia Del Mole – Lila Downs – Paul Cohen – Mexíkó – 3.10
2. Besame mucho – Consuelo Velasques - Mexíkó 4.29
3. La flor de amor – Q.Ruiz – S.Ruiz – Kúba 2.51
4. Guantanamera – Jose Fernándes Díaz – Julián Orbón – Kúba 3.54
5. Gracias a la vida – Violetta Parra – Chilé 3.44
6. Tico-tico – Zequinha de Abreu- Aloysio de Oliviera Brasilía 2.59
7. Malaika –– Fadhili Williams Mdawada - Þjóðlag frá Kenía 4.18
8. Pata Pata – Miriam Makeba - Suður-Afríka 2.52
9. Ringa Ringa – A.R. Rahman – Raquib Alam – Indland 3.09
10. Maria Me - Vassilis Dimitriou - Grikkland 2.48
11. Am crescuit baieti si fete – Ion Onoriu – Rúmenía 3.01
12. A lavandeira na noite – þjóðlag frá Ísrael – Spánn – Ísrael 3.03
13. Ég er komin heim – Emmerich Kálmán – Jón Sigurðsson – Ísland 5.27
Upplýsingar inn í bók
Komdu í heimsreisu með Multi Musica !
Þessi diskur inniheldur þrettán lög sem flest eiga það sameiginlegt að vera samin eða flutt af
konum. Víða er komið við og ellefu lönd í fimm heimsálfum eru heimsótt. Lögin eru hér flutt á
spænsku, portúgölsku, grísku, galísku, rúmensku, swahili, hindí og íslensku.
Heimurinn bíður eftir þér...
Ferðalag okkar hefst í Mexíkó og heitir fyrsta lagið La Cumbia del mole en textinn
fjallar um uppskrift að súkkulaði- og chilisósu. Óvenjuleg samsetning bragðefna einkennir
hana: chilipipar, salt, súkkulaði, kanill, brauð og hvítlaukur. Ef grannt er hlustað má heyra
uppskriftina sungna í viðlaginu.
Lagið Besame mucho er einnig frá Mexíkó og fjallar um þrána eftir kossi og ást og
hræðsluna við að missa þann sem maður elskar. Angurvært og ljúft lag sem margir listamenn
hafa flutt í gegnum tíðina.
Ferð okkar er heitið til Kúbu þaðan sem næstu tvö lög eru. Fyrra lagið heitir Flor de amor
og er um ást sem sprettur upp af blómi. Síðara lagið, Guantanamera fjallar um mann
sem vill deila kjörum sínum og örlögum með alþýðu lands síns.
Við höldum til Síle og heyrum lagið Gracias a la vida sem fjallar um lífið, gjafir þess og
dásemdir, bræðra- og systralag, ástina og sorgina sem kennir okkur að þekkja gleðina.
Lagið Tico-tico er úr kvikmyndinni Copacobana frá árinu 1947. Í texta lagsins segir frá
litlum gráðugum fugli sem er svo æstur í kornið að ómögulegt er að halda honum í burtu frá
því, þrátt fyrir að gildrur séu settar upp og kettinum sigað á fuglinn.
Við ferðumst yfir Atlantshafið, til hinnar víðfeðmu heimsálfu Afríku. Fyrsti viðkomustaður
okkar er Kenía þaðan sem þjóðlagið Malaika er. Í textanum segir frá manni eða konu sem
ekki fær ástina sína, engilinn sinn, því óheppnin eltir viðkomandi á röndum.
Lagið Pata Pata, frá Suður-Afríku fjallar um þá gleði sem við finnum þegar við dönsum,
skemmtum okkur og njótum lífsins, sannkallað gleðilag.
Ringa Ringa er úr myndinni Slumdog millionaire og fjallar það um konu sem verður fyrir
því að moskíto fluga kemst uppí rúmið til hennar og veldur henni miklum vandræðum.
Ferð okkar er heitið til Grikklands og lagið Maria Me fjallar um Maríu í gula kjólnum sem er
spurð að því hvort hún elski fremur manninn sinn eða nágrannann. Hún elskar þá báða og
vill að maðurinn sinn verði að marmara og nágranninn að rós svo hún get stigið á
marmarann og klippt rósina.
Frá Rúmeníu heyrum við lagið Am crescuit baieti si fete. Lagið fjallar um móður sem
kvartar sáran yfir börnum sínum sem aldrei koma í heimsókn. Hún situr ein heima, enginn
færir henni vatn að drekka. Finnst henni það súrt í brotið að hafa alið börnin sín upp og fá í
staðinn vanþakklæti að launum.
A lavandeira na noite er ísraelskt þjóðlag en textinn er á galísku ættaður frá Norður
Spáni.. Lagið fjallar um draug er reynir að þvo blóð barns úr klæðum þess við ána. En þrátt
fyrir að flíkin sé margþvegin þvæst blóðið ekki úr.
Hver vegur að heiman er vegurinn heim og því vel við hæfi að síðasta lagið komi frá Íslandi
en það heitir Ég er kominn heim. Á angurværan hátt fjallar það um hve gott er að
koma á heimaslóðir er vorið kemur og ástin bíður eftir manni. Sveitarómantíkin svífur yfir
vötnum í þessu yndislega lagi.
Textar inn í bók
1. La Cumbia Del Mole – Lila Downs – Paul Cohen – Mexíkó – 3.10
Cuentan que en Oaxaca, se toma el mezcal con café
Cuentan que en Oaxaca, se toma el mezcal con café
dicen que la hierba, le cura la mala fe
dicen que la hierba, le cura la mala fe
A mi me gusta el mole, que Soledad me va moler
A mi me gusta el mole, que Soledad me va moler
Mi querida Soledad, me va guisar un molito
por el cielo de Montealban
de noche sueno contigo
Mi querida Soledad, me va guisar un molito
por el cielo de Montealban
de noche sueno contigo
Se muele con cachahuate
se muele tambien el pan
se muele la almendra seca se muele chili
y tambien la sal
se muele ese chocolate
se muele la canela
se muele pimiento y clavo
se muele la molendera
Cuentan que en Oaxaca, con agua es el chocolate
Cuentan que en Oaxaca, con agua es el chocolate
dicen que en la fiesta, toritos de ha de quemar
dicen que en la fiesta, toritos de ha de quemar
para el que haga su manda por la pasion de Soledad
para el que haga su manda por la pasion de Soledad
Mi querida Soledad, me va guisar un molito
por el cielo de Montealban
de noche sueno contigo
Mi querida Soledad, me va guisar un molito
por el cielo de Montealban
de noche sueno contigo
2.Besame mucho – Consuelo Velasques - Mexíkó 4.29
Besame, besame mucho
como si fuera esta noche la ultima vez
Besame, besame mucho
Que tengo miedo pederte, pederte otra vez
Quiero tenerte mi cerca
mirarme en tus ojos
vente junto a mi
Piensa que tal vez manana
yo ya estare lejos
muy lechos de ti
Besame, besame mucho
como si fuera esta noche la ultima vez
Besame, besame mucho
Que tengo miedo pederte, pederte otra vez
3.La flor de amor – Q.Ruiz – S.Ruiz – Kúba 2.51
El corazon me palpita
me rebosa d‘alegria
Cuando recuerdo aquel dia
que por una linda flor
yo le conquiste‘l amor
A mi lindo, guahirito
Le di, a mi guajir‘ una flor
La flor, que di en prueba de amor
Amor que nunca yo olvidare
amor que nacio de una flor
Tengo una choza de guano
a las margenes un rio
alli vivo a mi alberdrio
muy feliz y placentera
con el guajiro ma lindo
al que en el mundo, mas quiero
Le di, a mi guajir‘ una flor
La flor, que di en prueba de amor
Amor que nunca yo olvidare
amor que nacio de una flor
4. Guantanamera – Jose Fernándes Díaz – Julián Orbón – Kúba 3.54
Yo soy un hombre sincero
de donde crece la palma
yo soy un hombre sincero
de donde crece la palma
y antes morirme quiero
echar mi versos del alma
Guantanamera, guajira guantanamera, guantanmera, guajira quantanamera.
Mi verso es un verde claro
y de un carmin encendidido
Mi verso es un verde claro
y de un carmin encendidido
Mi verso es un ciervo herido
que busca en monte amparo
Guantanamera, guajira guantanamera, guantanmera, guajira quantanamera.
Con los pobres de la tierra
quiero yo mi suerte echar
Con los pobres de la tierra
quiero yo mi suerte echar
El arroyo de la sierra
me complace mas quel mar
Guantanamera, guajira guantanamera, guantanmera, guajira quantanamera.
5. Gracias a la vida – Violetta Parra – Chilé 3.44
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
me dio dos luceros, que quando los abro
perfecto distingo, lo negro del blanco
y en el alto cielo, su fondo estrellado
y en las multitudes, el hombre que yo amo
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
me ha dado el sonido, y el abedecedario
con él las palabras, que pienso declaro
madre, amigo, hermano, que luz alumbrando
la ruta del alma, del que estoy amando
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
me ha dado la marcha, de mis pies cansados
con ellos anduves, ciudades y charcos
playas y desiertos, montanas y llanos
y la casa tuya, tu calle y tu patio
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
me dio el corazon, que agita su marco
cuando miro el fruto, del cerebro humano,
cuando miro el bueno, tan lejos del malo
cuando miro el fondo, de tus ojos claros
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
me ha dado la risa, me ha dado el llanto
asi yo distingo, dicha de quebranto,
los dos materiales, que forman mi canto
y el canto de ustedes, que es el mismo canto
y el canto de todos, es mi propio canto
6.Tico-tico – Zequinha de Abreu- Aloysio de Oliviera Brasilía 2.59
O tico tico tá, tá otra vez aqui
o tico, tico tá comendo o meu fubá
Se o tico tico tem, tem que se alimentar
que vá comer umas minhocas no pomar
O tico tico tá, tá otra vez aqui
o tico, tico tá comendo o meu fubá
Eu sei que ele vem viver no meu quintal
e vem com ares de canário e de pardal
Mas por favor tira esse bicho do celeiro
porque ele acana comendo o fubá inteiro
Tira esse tico de lá, de cima do meu fubá
Tem tanta fruta que el pode pinicar
Eu já fiz tudo para ver se conseguia
Botei alpiste para ver se ele comia
Botei um gatum espantal um alcapao
mas ele acha que o fubá é que alimentaca
7. Malaika –– Fadhili Williams Mdawada - Þjóðlag frá Kenía 4.18
Malaika, na ku pende malaika
malaika, na ku pende malaika
na me nee sen yeh yeh
nekka nam mum see oh
nassin dwala mali sinawy
ingge ku owa malaika
nassin dwala mali sinawy
ingge ku owa malaika
Kede dae no kuwa sa kede ge
Kede dae no kuwa sa kede ge
Ingge ku owa mailway
ingge ku owa da da
nassin dwala mali sinawy
ingge ku owa malaika
nassin dwala mali sinawy
ingge ku owa malaika
Posa sa, sum boura rohoyangoo
Posa sa, sum boura rohoyango
ingge ku owa da da
ingge ku owa ma ma
nassin dwala mali sinawy
ingge ko owa malaika
nassin dwala mali sinawy
ingge ko owa malaika
8.Pata Pata – Miriam Makeba - Suður-Afríka 2.52
Sat wuguga sat ju benga
Sat wuguga sat ju benga
Sat wuguga sat ju benga
Hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata
Hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata
A - hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata
A-hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
Pata pata is the name of the dance, we do down Johannesburg way. And everybody starts to
move, as soon as pata, pata starts to play
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
Hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata
Hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata
A - hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata
A-hihi ha mama, hi-a-ma, sat si pata
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
A Sat wuguga sat ju benga (sat si pata pata)
9.Ringa Ringa – A.R. Rahman – Raquib Alam – Indland 3.09
Chick achick achick chick chick
Ring ring ringa
Ring ring ringa
Ring ring ringa ringa ringa
Hayeeee!
Chua Chua chua chuachua chua Haye reee
Chua Chua ara ra ra chua chuachua
Chua Chua chua chuachua
Ayi ayi ayi ya mai mai ya
Ayi ayi ayi ayi yi yi yi
Ring ring ringa
Ring ring ringa
Ring ring ringa ringa ringa
Khatiye pe mein padi thi
Aur gehri neend badi thi
Aage kya main kahu sakhi re
Ek khatmal tha saiyana
Mujhpe tha uska nishana
Chunrai mein gus gaya dheere dheere
Oooooo ohhh
Kuch nahi samjha o buddhu
Kuch nahi socha
Reng ke jaane kaha pahucha
Ring ring ringa
Ring ring ringa
Ring ring ringa ringa ringa
Chick achick achick chick chick
Chick achick achick chick chick
Ring ring ringa
Ring ring ringa
Ring ring ringa ringa ringa
Ring ring ringa
Ring ring ringa
Ring ring ringa ringa ringa
Ringa ring ringa
10.Maria Me - Vassilis Dimitriou - Grikkland 2.48
Maria me ta kitrina
Pion agapas kalitera
Pion agapas kalitera
Ton antra sou i ton gitona
Ton antra mou ton agapo
ton gitona kalitera
Ton antra mou ton agapo
ton gitona kalitera
Maria me ta kitrina
Pion agapas kalitera
Pion agapas kalitera
Ton antra sou i ton gitona
Ton antra mou ton agapo
ton gitona kalitera
Ton antra mou ton agapo
ton gitona kalitera
Maria me ta kitrina
Pion agapas kalitera
Pion agapas kalitera
Ton antra sou i ton gitona
Ton antra mou ton agapo
Ton gitona kalitera
ton antra mou ton agapo
ton gitona kalitera
11.Am crescuit baieti si fete – Ion Onoriu – Rúmenía 3.01
Foaie verde – solz de peste
Un parinte, poate creste
Sapte, opt copii sau zece
Dar zece copii cu minte
Nu poate tine-un parinte
Nú poate tine-un parinte
Unul pe altul se lasa
Si de parinti nu le pasa
Unul pe altul se lasa
Si de parinti nu le pasa
Baiatul cand s-a-nsurat
De parinti s-a-ndepartat
De parinti s-a-ndepartat
Zice ca nevasta-sa
Parca l-ar fi crescut ea
Parca l-ar fi crescut ea
Fata e nitel mai buna
Si-are legatura pe mana
Si mai vine cate o data
Pe la muma, pe la tata
Am crescut baieti si fete
Si mor in casa de sete
Si mor in casa de sete
I-am leganat cú piciorul
Din munantorceam fuiorul
Din mana-ntorceam fuiorul
I-am crescut i-am leganat
De langa mine-au plecat
Este un an si mai bine
De cand nú vin pe la mine
12.A lavandeira na noite – þjóðlag frá Ísrael – Spánn – Ísrael 3.03
Era una noite lúa
era una noite clara
eu pasaba po lo rio
da volta da muinada
Tapei unha lavandeira
que lavaba ó para da y-agua
ela lavaba no rio
e unha cántiga cantaba
Moza que ves do muino
moza que vas po-la estrada
axudame a retorcer
mina sabana lavada
Desparace a lavandeira
comi fumiera espallada
onde as sábanas tendera
poza de sangre deíxara
era unha noite de lúa
era n‘unha noite clara
13. Ég er komin heim – Emmerich Kálmán – Jón Sigurðsson – Ísland
5.27
Er völlur grær, og vetur flýr
og vermir sólin grund
kem ég heim og hitti þig
verð hjá þér alla stund
Við byggjum saman bæ í sveit
er blasir móti sól
þar ungu lífi landið mitt
mun ljá og vera skjól
Sól slær silfri á voga
sjáðu jökulinn loga
allt er bjart fyrir okkur tveim
því ég er komin heim
Að ferðalokum finn ég þig
sem mér fagnar höndum tveim
ég er komin heim
já ég er komin heim
Sól slær silfri á voga
sjáðu jökulinn loga
allt er bjart fyrir okkur tveim
því ég er komin heim
Að ferðalokum finn ég þig
sem mér fagnar höndum tveim
ég er komin heim
já ég er komin heim
Ég er komin heim, já ég er komin heim
Upplýsingar inn í umslag
Um Multi Musica
Multi Musica hópinn skipar tónlistarfólk úr Skagafirði en hópurinn byrjað að starfa saman árið
2009. Haldnir voru tónleikar í Miðgarði þar sem dagskrá með lögum þessum var flutt í
samstarfi við Rauða Kross Íslands, Unifem og Félag kvenna af erlendum uppruna. Eftir
tónleikana var ákveðið að taka lögin upp á geisladisk í samvinnu við Vini Kenía og
Soroptimistaklúbb Skagafjarðar en hluti af ágóða disksins rennur til góðgerðarverkefna á
vegum Vina Kenía.
Samstarfsaðilar
Soroptimistaklúbbur Skagafjarðar
Soroptimistaklúbbur Skagafjarðar var stofnaður árið 1989 og eru nú 32 konur meðlimir í
honum. Klúbburinn starfar innan Landssambands Soroptimista á Íslandi ásamt 16 öðrum
klúbbum að markmiðum Soroptimistahreyfingarinnar sem eru framsækin alþjóðasamtök
kvenna. Soroptimistar vilja stuðla að heimsmynd þar sem konur og stúlkur ná í sameiningu
fram því besta sem völ er á. Soroptimistar hvetja til jafnræðis og jafnréttis; vilja stuðla að því
að skapa öruggt og heilsusamlegt umhverfi; auka aðgengi að menntun; efla leiðtogahæfni og
hagnýta þekkingu til sjálfbærrar framtíðar. Hreyfingin tekur þátt í ýmiss konar verkefnum
sem miða að því að bæta líf kvenna og stúlkna um heim allan.
Soroptimistaklúbbur Skagafjarðar sinnir tveimur árlegum verkefnum auk þess að leggja
ýmsum málefnum lið. Þessi verkefni eru annars vegar að bjóða konum af erlendum
uppruna sem búsettar eru í Skagafirði í kvöldverð þar sem tækifæri gefst til að kynnast
þessum konum og kynna þeim nánar land okkar og þjóð. Hins vegar sinnir klúbburinn
verkefni fyrir Sveitarfélagið Skagafjörð sem felst í því að hvetja íbúa fjarðarins til að fegra og
snyrta umhverfi sitt og einnig að veita viðurkenningar fyrir góða umgengni .
Vinir Kenia – Multi Kulti
Fjölmenningarmiðstöðin Múltikúlti (www.multikulti.is) eru regnhlífarsamtök sem vinna
m.a. með Vinum Kenía og Vinum Indlands.
Vinir Kenía er grasrótarsamtök sjálfboðaliða sem taka þátt í ýmsum verkefnum í Kenía, s.s.
rekstri leik- og barnaskóla, matarmiðstöðva og fræðsluverkefnum um malaríu og HIV.
Myndskreyting
Myndskreytingin á umslagi disksins er eftir Kiki Suares en hún er fædd í Þýskalandi og
hefur búið í 33 ár í San Cristobal de Las Casas Chiapas í Mexíkó, í landi Mayanna. Kiki er
móðir, málari og sálgreinir.
Multi Musica
Ásdís Guðmundsdóttir, söngur,vocals, la voz principal
Íris Baldvinsdóttir, bakraddir, vocals, voz
Jóhanna Óskarsdóttir, bakraddir, vocals , voz
Jóhann Friðriksson, ásláttur, percussion, tambores
Margeir Friðriksson, bassi, bass, bajo
Ólöf Ólafsdóttir, bakraddir, vocals, voz
Rögnvaldur Valbergson,hljómborð og harmonikka, keyboard and harmonica, teclado t
accordeon
Sorin Lazar, gítar, guitar, guitarra
Sveinn Sigurbjörnsson, trompett, trompet, trompeta
Upptökur, tónlistarstjórn og útsetningar – Sorin Lazar
Diskurinn var hljóðritaður í stúdíói Sorin Lazar á Sauðárkróki í janúar – maí 2011.
Myndataka: Pétur Björnsson og Bjarney Lúðvíksdóttir
Þakkir
Kiki Suarez, Jóna Fanney Friðriksdóttir, Katrín María Andrésdóttir, Paco, Sólveig og Kjartan,
Soroptimistaklúbbur Skagafjarðar og vinir og ættingjar fyrir stuðninginn og hvatninguna.
Lógó á umslag – kemur seinna í tölvupósti
Multi Musica
Menningarráð Norðurlands vestra
Soroptimistar
Vinir Kenia
Múltíkúltí
Eftirtaldir styrktu útgáfu þessa geisladisks
Menningarráð Norðurlands vestra (logo)
Menningarsjóður KS
Múltíkúltí (logo)
English – inn í umslag eins og íslenski textinn
Join us on a world tour with Multi Musica
The CD has 13 songs from all over the world that have in common that they
are either written or performed by women. 11 countries are visited in five
continents and the songs are performed in Spanish, Portuguese, Greek,
Galician, Rumanian, Swahili, Hindi and Icelandic.
A part of the profit is donated to projects in Kenya sponsored by Friends
of Kenya a non profit organization. The Soroptimist club of Skagafjörður
is also a partner in the project.
The world awaits you...
Our journey begins in Mexico. The first song, La Cumbia del mole, is a
song about the famous Mexican sauce made from chilli and chocolate. If you
listen carefully you can hear the recipe in the lyrics.
The next song, Bessame mucho, is also from Mexico. In the song a young
woman sings about love and the desire to be kissed, and how we are afraid
of losing the one‘s we love.
Then we move on to Cuba where we listen to a song about love that derives
from a flower, Flor de amor. Guantanamera is a famous song about a man
that wants to share his destiny with the poor people of his country.
From Chile comes the song Gracias a la vida, but the lyrics enlighten us
about life, its gifts and wonders, brothers- and sisterhood, love and the
sorrow that teaches us to know happiness.
The song Tico-tico is from the movie Copacobana from 1947. It tells about
a little greedy bird that wants to eat all the corn, and no matter what
you do you cannot keep the bird away from it.
From South-Africa comes the song Pata pata, a happy song about the joy we
feel when we dance, have fun and enjoy life.
Now we journey over the big Atlantic Ocean to Africa. Our first stop is
Kenya where we hear the song Malaika. It is an old folk song, a tale about
a person who does not get the love of his life, his angel, because he is
jinxed by bad luck.
Ringa ringa is a song from the movie Slumdog millionaire. The song tells
us about a woman who finds a mosquito fly in her bed and causes her a
great deal of trouble.
Travelling to Greece we hear the song Maria me, which is about Maria in
the yellow dress who loves both her husband and her neighbour. She wants
her husband to turn into marble and the neighbour into a rose, so she can
step on the marble and cut the rose.
Am crescuit baieti si fete is a song from Rumenia. It speaks about a
mother complaining about her kids that do not visit her. She is getting
old and feels her children should attend to her, but only gains disrespect
and ungratefulness instead.
A lavandeira da noite is a folk song from Israel, but the lyrics are from
Northern Spain, in Galician. The song is about a ghost that tries to wash
blood stains from the clothes of a child in the river. No matter how hard
he tries to wash the clothes the blood stains do not disappear.
Every journey is the journey back home and our last song, Ég er komin
heim, means I am home. The song is from Iceland and tells us how good it
is to be home, when spring is near and love awaits us.
Texti í umslag
About Multi Musica
Multi Musica is a group of musicians from Skagafjörður, a small community
in the northern part of Iceland. The group started working together in
2009 when preparing for a concert where the songs on the CD were
performed. The concert was held in collaboration with the Red Cross
division in Skagafjörður, Unifem in Iceland, and Women of Multicultural
Ethnicity Network in Iceland. After the concert it was decided to make a
CD in collaboration with Friends of Kenya and the Soroptimist club of
Skagafjörður, where a part of the profit will go to development projects
in Kenya.
Partners
The Soroptimist club of Skagafjörður is the patron of the project. The
club is a part of Soroptimist International, a worldwide organisation for
women in management and the professions, as a global voice for women
through awareness, advocacy and action.
The organization is committed to a world where women and girls together can
achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an
equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide.
The Soroptimist club of Skagafjörður was founded in 1989 and has now 32
members. The club is a part of the Icelandic Soroptimist Union along with
16 other clubs.
The club has two main projects; each year women of
multicultural ethnicity are invited to a meeting where they get the chance
to get to know each other, and acquire information about Icelandic
culture. In addition, the club has an environmental project for the
municipality where the inhabitants are encouraged to make their
environment better and cleaner. The club gives environmental awards for
the cleanest and best kept gardens, farms and companies.
Friends of Kenya – Multi Kulti
Múltíkúltí is a multicultural centre that works with Friends of Kenya and
Friends of India.
Friends of Kenya is a grass root organization of volunteers that take part
in various projects in Kenya, such as operating playschools and elementary
schools, feeding centres and educational projects regarding malaria and
HIV.
The artist
Kiki Suarez was born in Germany but has lived for 33 years, as a mother,
painter and psychotherapist in San Cristobal de Las Casas Chiapas Mexico,
in the land of the Mayas.
Espanol
Texti kemur fljótlega
Multi Musica
Ásdís Guðmundsdóttir, söngur, ásláttur, vocals and percussion
Íris Baldvinsdóttir, bakraddir, vocals
Jóhanna Óskarsdóttir, bakraddir, vocals
Jóhann Friðriksson, ásláttur, percussion (drums)
Margeir Friðriksson, bassi, base
Ólöf Ólafsdóttir, bakraddir, vocals
Rögnvaldur Valbergson, píanó, hljómborð, gítar, harmonikka, piano, guitar and harmonica
Sorin Lazar, gítar, guitar
Sveinn Sigurbjörnsson, trompet, bongó,
(Mynd af hljómsveit)
Upptökur, tónlistarstjórn og útsetningar – Sorin Lazar
Diskurinn var hljóðritaður í stúdíói Sorin Lazar á Sauðárkróki í janúar – maí 2011.
Myndataka: Pétur Björnsson og Bjarney Lúðvíksdóttir
Þakkir
Kiki Suarez, Jóna Fanney Friðriksdóttir, Katrín María Andrésdóttir, Paco, Sólveig og Kjartan,
Soroptimistaklúbbur Skagafjarðar og vinir og ættingjar fyrir stuðninginn og hvatninguna.
Lógó á umslag
Multi Musica
Menningarráð Norðurlands vestra
Soroptimistar
Vinir Kenia
Múltíkúltí
Eftirtaldir styrktu útgáfu þessa geisladisks
Menningarráð Norðurlands vestra (logo)
Menningarsjóður KS (logo)
Múltíkúltí (logo)