Post on 30-Jul-2015
Per què la UPF?
Cinc raons per triar la UPF
□ Perquè és una universitat pública i de qualitat
□ Perquè hi estudiaràs en les millors condicions
□ Perquè en sortiràs ben preparat
□ Perquè la taxa d'inserció laboral dels nostres graduats és elevada
□ Perquè gaudiràs dels millors serveis
Perfil de l’estudiant
□Alta dedicació a l’estudi
□Interès per les llengües i la cultura pròpia i per les altres
□Desig de facilitar la comunicació entre persones i col·lectius
□Curiositat, ganes de saber més, afició a viatjar...
□Capacitat d’autocrítica i d’autogestió
□ Flexibilitat, capacitat d’adaptació, capacitat d’aprendre a aprendre...
Accés al grau
□ Des de Batxillerat + PAU: totes les opcions
□ Des de COU + PAU: totes les opcions
□ Des de CFGS i FP de segon grau
□ Prova per a majors de 25 o 45 anys
□ Accés per a majors de 40 anys amb experiència
□ Preu del crèdit: 35,77 € (com la resta d’universitats públiques)
Notes de tall del curs 2014-2015
Grau en Traducció i Interpretació□ Anglès: 7,67 (aquesta via d’accés requereix fer una
prova)□ Alemany, francès i LSC: 5
Grau en Llengües Aplicades: 7,67
El grau
□ Durada: 4 anys acadèmics
□ Nombre de places del grau en Traducció i Interpretació: □ Anglès, 100 (amb prova d’aptitud personal) □ Alemany, francès i LSC, 70 (sense prova d’accés)
□ Nombre de places del grau en Llengües Aplicades: 60
□ Estades a l’estranger: □ L’assignatura Idioma Modern: Immersió de segon curs és
obligatòria□ Possibilitat de fer una segona estada a quart
□ Horaris: 15 hores setmanals de classe presencial (25%)□ Primer curs: horaris de matí □ Segon curs: horaris de tarda□ Tercer i quart curs: depèn de les assignatures optatives que triï
l’estudiant
□ Pràctiques: assignatura optativa (20-10 crèdits ECTS); pràctiques no curriculars (remunerades, fins a 800 hores per curs)
Estructura del grau
Distribució trimestral de les assignatures:□ setembre-desembre□ gener-març□ abril-juny□ juliol (recuperació)
240 crèdits ECTS (European Credits System Transfer)
□ Grau en Traducció i Interpretació□ 62 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a
l’estada a l’estranger)□ 122 crèdits d’assignatures obligatòries□ 48 crèdits d’assignatures optatives□ 8 crèdits del treball de fi de grau
□ Grau en Llengües Aplicades□ 60 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a
l’estada a l’estranger)□ 112 crèdits d’assignatures obligatòries□ 60 crèdits d’assignatures optatives□ 8 crèdits del treball de fi de grau
Competències que demana la societat actual
□ Domini de les llengües pròpies i de més d’un idioma
□ Capacitat de comunicaren entorns multilingües
□ Domini de les competències informàtiques i informacionals
Característiques de la docència
□ Classes magistrals (15%)
□ Seminaris (10%)
□ Pràctiques, activitats dirigides, treballs individuals i/o en grup
□ Importància de l’avaluació contínua (recuperació al juliol)
□ Atenció constant a la progressió (Pla d’Acció Tutorial)
□ Utilització de les noves tecnologies (sobretot per fer el seguiment del treball autònom)
Els professors
Acadèmics□ Docència de les matèries
obligatòries i d’especialització
□ Recerca□ Responsables de
coordinació dels equips docents
Professionals, amb experiència i un bon coneixement del món real de la traducció i la interpretació
Grau en Traducció i InterpretacióFormació bàsica
□Aprofundir en el domini de les llengües primeres (català i espanyol)
□Perfeccionar el domini de la primera llengua estrangera
□Millorar la segona llengua estrangera (no es pot tenir nivell zero quan es comencen les assignatures)
□Traduir□entre les llengües primeres□de les llengües estrangeres cap a les llengües primeres□de les llengües primeres cap a les llengües estrangeres
□Adquirir coneixements d’informàtica, tecnologia, documentació, literatura, dret, ciències, economia, lingüística...
□Iniciar-se en la interpretació
Grau en Traducció i Interpretació Primer curs
Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre
Fonaments de la Traducció
Introducció a la Universitat i Comunicació
Llengua Catalana (o Idioma Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1 ANGLÈS
Idioma 2 AL/FR/LSC
Llengua Catalana (o Idioma Català)
Llengua Espanyola
Traducció 1 (idioma d’accés) ANGLÈS
Idioma 3 ANGLÈS
Idioma 4 AL/FR/LSC
Informàtica
Documentació
Traducció 2 (idioma d’accés) ANGLÈS
Primer curs (via d’accés: anglès)
Grau en Traducció i Interpretació Primer curs
Primer curs (via d’accés: AL, FR, LSC)Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre
Fonaments de la Traducció
Introducció a la Universitat i Comunicació
Llengua Catalana (o Idioma Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1 AL/FR/LSC
Idioma 2 ANGLÈS
Llengua Catalana (o Idioma Català)
Llengua Espanyola
Traducció 1 (idioma d’accés) AL/FR/LSC
Idioma 3 AL/FR/LSC
Idioma 4 ANGLÈS
Informàtica
Documentació
Traducció 2 (idioma d’accés) AL/FR/LSC
Grau en Traducció i Interpretació Perfils d’assignatures optatives
□ Possibilitat de cursar diferents perfils d’especialització (4 assignatures per perfil, 16 crèdits ECTS per perfil)
□ Traducció Especialitzada: □ Juridicoeconòmica □ Cientificotècnica □ Humanisticoliterària
□ Traducció i Mitjans de Comunicació□ Reflexió sobre la Traducció□ Tecnologies de la Traducció□ Interpretació□ Interpretació de la LSC
□ Els 48 crèdits d’optatives permeten fer fins a tres perfils complets
La tria de les optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
Grau en Traducció i Interpretació Sortides professionals
□ Traducció de caràcter general i especialitzat: àmbits jurídic, econòmic,científic, humanístic, literari, audiovisual...
□ Interpretació de la LSC
□ Mediació en entorns laborals i socials
□ Localització de programari i d’altres productes informàtics
□ Treball administratiu i documental en entorns multilingües
□ Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües
Grau en Llengües Aplicades Formació bàsica
□ Excel·lència en l’expressió oral i escrita en les llengües
pròpies
□ Producció oral i escrita en almenys dues llengües
estrangeres
□ Coneixement de cultures estrangeres
□ Coneixements especialitzats en els diversos aspectes del
llenguatge
□ Competències informàtiques i informacionals (CI2)
□ Coneixements de les necessitats lingüístiques en diversos
àmbits (ensenyament, empreses, institucions...)
Grau en Llengües Aplicades Primer curs
Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre
Introducció a la Universitat i Comunicació
Estudi de Casos: Llengües i Societat
Llengua Catalana (o Idioma Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1
Idioma 2
Estudi de Casos: Llengües i Educació
Llengua Catalana (o Idioma Català)
Llengua Espanyola
Idioma 3
Idioma 4
Estudi de Casos: Llengües i Ment
Informàtica
Documentació
Primer curs
Grau en Llengües Aplicades Perfils formatius (assignatures optatives)
Possibilitat de cursar diferents perfils (4 assignatures per perfil, 16 crèdits ECTS)
□ Llengües en Entorns Educatius
□ Descripció i Comparació de Llengües
□ Llengües i Tecnologia
□ Llengües en Entorns Empresarials
□ Llengües en Entorns Socials
Els 60 crèdits d’optatives permeten fer fins a tres perfils completsLa tria d’optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
Grau en Llengües Aplicades Sortides professionals
□ Treball en l'àmbit de la lingüística aplicada, l'assessoria i la
gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua
en entorns multilingües
□ Ensenyament de llengües
□ Edició i correcció de textos i de produccions orals
□ Redacció i correcció de textos per a finalitats específiques
□ Planificació lingüística
□ Mediació lingüística en entorns socials
□ Gestió i assessoria lingüística (en entorns empresarials,
institucionals o d'organitzacions)
□ Gestió del multilingüisme en entorns professionals i socials
□ Treball administratiu i documental en entorns multilingües
Grau en Traducció i Interpretació Grau en Llengües Aplicades
Premis per a estudiants de secundària
Premis que organitza la Facultat (curs 2015-2016):□ Premi UPF-FESOCA de
Llengua de Signes Catalana
□ Premi UPF al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge
□ Concurs de Traducció (alemany i francès)
Consulta les bases dels premis a www.upf.edu/factii
I també tenim
cursos júnior a
l’estiu!!!
Jo, la Pompeu
Segueix-nos a:
L’Hora del Pati, el butlletí de la UPF per a estudiants de secundària: www.upf.edu/horadelpati
Universitari per fi! Un blog d’estudiants de la UPF per a estudiants de secundària: http://universitariperfi.wordpress.com
Jo, la Pompeu – Pàgina oficial
@jolapompeu
@ univpompeufabra
Més informació
□ www.upf.edu/grau/
□ Punt d’Informació a l’Estudiant Telèfon: (34) 93 542 22 28 CAU: https://cau.upf.edu/pie Web: www.upf.edu/bibtic/serveis/pie
□ Facultat de Traducció i Interpretació Roc Boronat, 138. 08018 Barcelona
93 542 24 32 www.upf.edu/factii
@ TraduccioUPF