Post on 21-Mar-2016
description
Página | 1
SECRETARÍA DE EDUCACIÓN SUBSECRETARÍA DE EDUCACIÓN ESTATAL
DIRECCIÓN DE EDUCACIÓN SUPERIOR ESCUELA NORMAL DE LICENCIATURA EN EDUCACIÓN PRIMARIA
INTERCULTURAL BILINGÜE “LIC. MANUEL LARRÁINZAR” CLAVE 07ENL0020K
“Educar no es dar carrera para vivir, sino templar el alma para
las dificultades de la vida”
Punto Nodal Cultural
Procesos Bilingües en la Escuela Primaria
Catedrático: Ranulfo Sántiz López
PRESENTADO POR:
EMILIO ALEXIS GARCÍA LÓPEZ
CARLOS GILBERTO GUILLÉN SÁNTIZ
ANA CRISTINA OZUNA MARTÍNEZ
5TO SEMESTRE GRUPO “B”
Octubre de 2011.
Página | 2
Í ndice
Página
Introducción……………………………………………………….……………….…...3
¿Qué Es El Punto Nodal?..................................................................................4
Esquema Del Punto Nodal………………………………………………………..…6
K’uxaelan Yayich’ Pasel Mochibal Ta Zinacantán…………………………...….7
Elaboración Del Chal (Moxib O Moxibal) En Zinacantán …………………….11
Evidencias …………………………………………………………………………....16
Reflexión Sobre La Lengua………………..……………………………………..…19
Usos Sociales De Las Palabras………….………………………………………..19
Los Significados De Las Palabras Y Cómo Se Organizan. (Semántica Y Morfosintaxis)…………………………………………………….…21
Organización De Palabras En Frases Y Oraciones………………………….…23
Tipos De Palabras: Sustantivos, Adjetivos, Verbos, Adverbios, Pronombres, Préstamos, Etc………………………………………...25
Grafías Utilizadas En La Lengua Originaria.
(Vocales Y Consonantes)…………………………………………………………...27
Correlación Del Punto Nodal Cultural K’uxaelan Yayich’ Pasel Mochibal Ta Zinacantán Con Las Asignaturas De Educación Primaria Indígena……………………………………….……………….28
Página | 3
Introducción
El presente trabajo es una recopilación de los elementos más importante sobre la
elaboración de una prenda tradicional de la cultura tsotsil de Zinacantán.
La investigación realizada nos permite conocer acerca de las tradiciones y
costumbres, asimismo demuestra la importancia y la manera de diferenciar la
vestimenta de otras culturas, de esta manera nos enfocamos al trabajo textil de las
mujeres tsotsiles, con la elaboración del Chal tradicional de Zinacantán conocido
en lengua materna como Moxib o moxibal.
Para la realización del mismo fue necesaria la investigación en el lugar ya
mencionado, Zinacantán un municipio de nuestro estado, Chiapas. Esta
experiencia nos permitió conocer de viva voz la importancia del trabajo artesanal
de las mujeres de esta cultura. Asimismo conocimos acerca de qué tan importante
es este trabajo para la economía del lugar.
Presentamos el siguiente texto que contiene los aspectos más importantes que
fundamentan la investigación y permiten dar a conocerla de manera objetiva y
directa, tomando en consideración diversos aspectos como son: las situaciones
socio comunicativas, las prácticas sociales y las dimensiones que se tocan para
llevar a cabo la elaboración de esta prenda.
Esta actividad artesanal llamó nuestra atención ya que es un trabajo que permite
conocer las capacidades de las mujeres que además de preservar su cultura
ayudan a la economía de su hogar, es bien sabido que esta zona de los altos de
Chiapas se caracteriza por el comercio de flores, mismas que son utilizadas como
fuente de inspiración para la decoración de las prendas típicas del lugar.
El portar el chal, la falda, blusa y faja para la mujer representa identidad y
aceptación, quien cambia su vestimenta es una persona rechazada en sociedad, a
menos de que este estudiando y la institución demande un uniforme.
Sin más preámbulo damos a conocer nuestra línea de investigación especificando
cada punto importante que nos permita analizar a fondo la importancia del tema.
Página | 4
¿Que es el Punto Nodal?
El Punto Nodal Cultural es el trabajo de investigación que nos permite conocer a
fondo algún aspecto importante que llame nuestra atención, en este caso sobre
las culturas indígenas.
Al realizar la recopilación de información podemos conocer y reconocer la
importancia y el auge de la situación que vayamos a presentar, esta amerita un
valor tradicional y por lo mismo tiene un significado para los habitantes del lugar,
pues conocen, practican y transmiten ese conocimiento de generación en
generación para evitar la pérdida del mismo.
Nace como un proyecto que nos permite abordar diferentes características de un
tema, a la vez anudadas a aspectos diferentes que se presentan en la sociedad en
donde este es de importancia, permitiendo tomar el trabajo con los puntos nodales
como una estrategia dentro del aula que brindará un significado al trabajo del
alumno, tomando en cuenta en todo momento y como característica principal al
contexto y cultura del educando.
En el espacio escolar se permitirá al dicente utilizar sus conocimientos sobre la
cultura de su pueblo, presentar sus trabajos en lengua materna asimismo
reflexionar sobre la importancia del uso de la misma, tomando en cuenta los
conocimientos de su familia, amigos y conocidos que puedan aportar información
sobre el tema.
Para la realización del mismo, se hace énfasis en el análisis de tres elementos que
engloban la información que servirá para construir la investigación, de manera
completa y pensando siempre en la información objetiva y directa. Estos
elementos son: Dimensiones, Prácticas Sociales y Situaciones Socio
comunicativas.
Las dimensiones son representadas por todos aquellos lugares que de alguna
manera son usados o influyen en la realización de la actividad que se vaya a
Página | 5
investigar. No es necesariamente el espacio en donde se presente la situación, ya
que hay lugares que aunque no se toquen al momento de hacer la actividad,
tienen repercusión en la misma. Por ejemplo en nuestro trabajo presentamos el
tema Elaboración del chal en Zinacantán, las casas de los habitantes del lugar son
los centros de trabajo, pero una dimensión que de manera indirecta influye en este
trabajo son los invernaderos, fuente de inspiración para las mujeres tsotsiles del
lugar para el bordado de las prendas tradicionales.
Las prácticas sociales nos permiten conocer de manera vivencial cómo se lleva a
cabo tal situación, se investiga por qué se hace, para qué se lleva a cabo tal
actividad, asimismo es importante conocer los orígenes de la tradición, quién la
enseña y por qué, se reconoce el valor que los pobladores le dan al acto o
actividad y se entiende la importancia que ellos brindan a su cultura, a sus
tradiciones, sus actos y vestimenta, para con esto llegar a una reflexión sobre la
importancia que muchas veces no se le da a estos detalles, actos o
manifestaciones tomadas muchas veces como algo cotidiano, pero que marcan y
representan toda una manera de vivir de nuestros pueblos indígenas.
El último elemento que se menciona son las situaciones socio comunicativas,
estas se enfocan a conocer sobre quién participa en la actividad, qué se dice,
cómo se dice, qué importancia tiene usar la lengua materna del lugar, y por qué,
es un aspecto que erróneamente vemos muy sencillo, pero que tiene su lógica y
tradición, aquí se valora la importancia de la lengua del educando y es a nuestro
parecer el espacio en donde se puede llegar a una reflexión sobre la gramática de
la misma, propiciando con esto a elaborar escritos en lengua materna, la
preservación de la misma y el reconocimiento y valoración en espacios como la
escuela.
Estos tres aspectos son de gran importancia y se ven reflejados en todo momento
en la investigación presentada a continuación, por lo que después de la misma,
nos basamos en ellos para llevar a cabo una reflexión sobre la gramática, usos
sociales e importancia del tema investigado.
Página | 6
Esquema del Punto Nodal
CULTURA TSOTSIL EL TRABAJO ELABORACIÓN DEL
CHAL
El chal
Por vestimenta tradicional, para salir
a la calle
Por vestimenta tradicional de la
comunidad
Tono de voz normal, no hay ritual alguno
Comprar, enrrollar, remojar, hilar, tejer,
costura
Conservación de la cultura, tradiciones y
costumbres
Tsotsil
cualquier dia
En los hogares de las personas
Indicaciones e instruccciones, cosmovisión.
Solo las mujeres, la mamá, las hijas,
abuelas, etc.
conocimientos y arte ancestral
Tsotsil
Identidad lingüística y cultural, costumbre
Necesidad de comunicacion,
dificultad al aprender
La compra del hilo
fuera del
municipio
El hilo y su
tratamiento para
no romperse
Los utensilios o
herramientas de
trabajo
La venta y uso del
producto
elaborado
A
N
T
E
S
,
D
U
R
A
N
T
E
Y
D
E
S
P
U
É
S
Página | 7
K’uxaelan yayich’ pasel mochibal ta Zinacantán
Zinacantán, ja jun lumal buy ta xk‟opojiik ta tsotsil bit‟il Chamula. Ja snaik te
sots´etik, 10 km yilo´sba x-chiuk‟ jovel talii yak‟obeik seña te buy chu‟l lumetik, te
witsetike ja smakoik te chu‟l lum, ja te slum te Zinacantán te x-chul naik ja te snajte
J-totik lol, la schajpanik ta slijkebal te jawiletik tap. Te winiketik xchi´uk te antsetike
snaik k‟ux elan ta x-amtejik xchiuk ja´jech bitil ya lumetik te zinacantecosetik ta
jnatik buy lijkemik ya yuun te sk‟uik slapojike, te sk‟uike.
Te yalval lumal zinacantane lek ta schonolajik y lek ta spsik xchi´uk ta skupinik te
xkuxlejalik stukik y jech k‟uchal yantik lumetik oy jelelik te xchuljejal oy yalel muel
te sk‟uike y li ta zinacantane ta stuntesike ta tsisomal ja sbonil yox, ijk xchiuk k‟on.
Te te spasjibal te sk‟uike ta xyichi‟k ta muk, xchiuk ja jech te stalelik, janox ta
xchonik xchiuk te buchu‟ yan nom lumal ta xtal. Ja te mochibal ja spasik te
antsetik, mu janox ta stuntesik mi oye p sik, xchiuk oy tsots sk‟oplal yu´un stalelik.
Ja te antsetike ya spasik xchaltesik o ya sjalbeik nichimetik xchiuk tnunim, ta buy
sk‟uik ta sjalik nichimetik xchiuk chonbolometik. Ja k‟ut mochibal yunke stsunik te
nich-imetik te stsotsil te chij, te sbonil, xchiuk te sapile ta spasik ta slumal, janox
que oy ep buchu‟ ta sman ta yan lumal k‟usi hilo ta stuntesik.
Ta lii te chij chu‟l sk‟oplalik lek ta sk‟elik ja jech bit‟il buch‟u oy ta snajik. Ja te chije
ya yak‟beik te stsotsile, ja jech yaj stak‟o spasik tes sku‟ike, kalal yaxcham te chije.
Cool jech ku‟chal me tas xcham, jun cristianoe.
Página | 8
Te sk‟u antsetike ya yich‟ jalel ta k‟obil o ta maquina ja jich lek ta ve‟lel y epal
sbonal ku‟n ku‟n tas sjelsbatal. Ta jujun ant‟se hoy yu‟un juk‟um mochibal, jun ta
xtantes ta jujun k‟ak‟al mu lek kelbil me hoy jtas slap jun mochibal ta chim k‟ak‟ale,
yu‟un jich stalel.
Te me hoy ants chabal ta jslap te smochibale k‟alal ta xlok‟batel tas snae ya yich
labanel, ja‟ nax yas stak‟ lok‟es te smochibale te me ay top sna, sok te
smochibalike ya yich spasel ta snaik. Te winiketike ta zinacantane yas atejk ta
stanel nichimetik. Jich bit‟il la yich‟ xa alel yu‟un te antsetike yas k‟upinik sjalel tes
sk‟uike, te k‟usi snopoiktal ta sme‟ stotike. Ta slajchebey jabil ya snopik tes spasel
sk‟uike.
Tsots skoplal te spak‟sku te yajwal lumal ta zinacantene ja yu´un te kuile ya yich‟
jalel ta ju jun na, ja te ant‟etsiteke ja comen ta swenta te jalel te kuile ta stuntesike
ta skotolike, te vinike ja yamtel te skelel te amtelal ta cho‟m y oy yantic amtela jech
k‟uchal tsun nichim y oy ep. Jech kuchal la xa yich albel jal i kuxlejale ta xchanik te
chi alaletike ta smeik xchiuk stotik kalal sts‟aka lajuneb sjavilal y chabal
xchabajebal te kalal ya yich pasel te sk‟uike.
K‟alal hoy sik tecskuik te anstetike ja‟ te ijkal stekile. Te aliniketike yas lapik te
pok‟uile, epal sbonil te slukabale, me oy ki‟n oy yan skuik ja te moxiteile, te me „oy
yamtele ja ta stuntes te pok‟ ta yak‟ ta snuk‟.
Página | 9
Ja jich ya yich pasel te mochibal ya yich‟ tuntesen t azinacanteune:
Jun.- Ya yich‟ manel te nae, ja k‟uyepal ta atane.
Chim.- Te me manbil xa te nae, ya yich‟ balel ta te ja‟te “comen”.
Yoxibal.- Ya yich‟ wok‟anel to p‟in sok muicenaul ta ol‟ol hora ts‟akaltal ya yich‟
maliel chim hora, ya yich‟ lok‟eseltal ta stakinel.
Xchanibal.- Ya stal tsots amtel, ya yich‟ jatel ta jajun te nae.
Joebal.- Ja jich ya yichixtal jalel te nae, jax julaj ta jak‟um k‟ak‟al sok jolajuuneb
k‟ak‟al te me muk‟ul.
Swakebalpuke‟.- Te meju‟ sjalele, ya yich‟ tsisel tial te puk‟e.
Sjukabal.- Tsak‟altal ya yich‟ jalel te k‟usi ta skupineke ja‟ jich lek ta skom ju‟unik
lek te skuike.
Swaxakibal.- Ya yich‟ tsisel te wolol pak‟ swenta xchukel te mochibale, te atun
yu‟uneke sok te xchonbeik jchaxtanetike ta $300.00.
K‟usitik ta stantesik ta spasel te ski‟ne:
Jalamte: Te‟ pasbil juch kuxelan te machite.
Olinamte: (tea lsnitubil na)
Comen: te‟ swenta sp‟isel sok sbalel te nae.
Vish: te‟ ta snitel na
Tampat: pech pech nujkal wakax
Tsui: (te‟ swenta sbalel nal ya yich‟ kajanel ta sbal te jalajibele)
Máquina de coser.
Ul (atol)
Página | 10
Te mochibalelijtal hoy xa 70 sjabilal, te tantal yu‟un sme‟ stotike, jutuktoa te
xluchubale, tanae hoy xa te maquina ja yu‟un ep xa te slachabale te ep bolune,
k‟usi chabal to sjelosbae ju te stekile, jech‟ kuxelan la jxatik xae ja jech skuxlejalik.
Te santoetik nakatik ta ch‟ulnue ja jech sk‟uik, ja o jech te j-totik lol sok te j-totik
sebastiane.
Li zinacantane ta xkopoikta tsotsil chabal ta schayik te xchujlejalike, ja‟ jich,
talelike. Te kaxlan k‟ope ya snopik yu‟un ta schonel te k‟usite ya spasike o teme oy
xlok‟ik‟tal ta jovel.
Ta alel to ja te mochibale oye p skoplal yu´un ja‟ ya stak‟ tuntesel te jech kuchal
yas chapik te antsetike ta jun jabil o k‟alal oy k‟in yas stak‟ ta bats‟i k‟ob sok ta ts‟et
k‟ob
Li ta hora oy xa jelel kuchal ta spsel te k‟uiletik ta zinacantene. Bojne ta to yich
pasel xchiuk tsotsil chij jech ta li vi chabal, ja la jech jelel ta xkom xchiuk te sk‟uike
te San Juan Chamoetike.
Página | 11
La Elaboración del Chal (moxib o moxibal), en
Zinacantán Chiapas.
Zinacantán, es un pueblo de origen Tsotsil, ubicado a tan solo 10 Km. de San
Cristóbal de Las Casas, que en lengua tsotsil significa "Lugar de Murciélagos". Al
igual que en la comunidad vecina San Juan Chamula, los espacios sagrados
están marcados por los cerros que rodean el pequeño valle y el conjunto formado
por la Iglesia de San Lorenzo de origen colonial pero remodelada a principios del
siglo XX.
La gente de Zinacantán han sido siempre muy buenos negociantes y
comerciantes naturalmente talentosos; los zinacantecos disfrutan de su privacidad;
y como otras comunidades indígenas en esta región, pueden ser identificados por
la ropa que usan: en este caso el color morado, azul y rosa predominan.
La elaboración de las artesanías textiles se realizaba como una tradición, la
tradición de confeccionar su propia vestimenta, pero actualmente se está
vendiendo a los turistas que visitan la zona mencionada. La ropa es elaborada por
las mujeres con técnicas ancestrales, que además de servir de abrigo, contiene
atributos religiosos, místicos, sociales y culturales, por lo que es base fundamental
para la continuidad de los patrones de la cultura. Estas mujeres elaboran
manteles, servilletas, zarapes, chales, mantas, fajas, faldas, tapetes, blusas,
tendidos de mesa con motivos florales así como los huipiles tradicionales para
novia elaborados con hilos de algodón. Los diseños se caracterizan por tener
flores bordadas además de animales de la región. Esto se debe a que este pueblo
resalta por el cultivo de flores. Las lanas de oveja, los tintes y los tejidos son todos
obtenidos en el área local aunque actualmente muchas personas acuden a la
compra del hilo en las tiendas fuera del municipio o en los mercados que se
instalan en la plaza principal el día domingo. Aquí las ovejas son sagradas y son
tratadas y protegidas como cualquier otro miembro de la familia, ya que es este
animal que les proporciona la lana especial para la elaboración de su vestimenta,
a la muerte del animal se guarda luto como con las personas.
Página | 12
Las mujeres usan una blusa tejida a mano y bordada a máquina con motivos
florales, para cubrirse del frío se ponen su chal que en su lengua tsotsil se
pronuncia “moxib” o “moxibal” que ha venido variando sus colores, este se hace
cualquier día debido a que cada mujer tiende a usar 7 chales (moxibal), este se
cambia cada día pues es mal visto usar el mismo dos días seguidos por su
tradición y además que se ha convertido en un gusto ya que son ellas mismas las
que la fabrican.
Si una mujer sale a la calle sin su chal (moxibal) las demás personas tiende a
reírse y dicen que esa persona está loca pues ofende a las costumbres del lugar,
en sus hogares las mujeres se lo pueden quitar y estar solo con su blusa. Otro
dato curioso es que cuando una mujer ha usado la vestimenta tradicional desde
pequeña y por razones personales se decide vestir de otra manera es mal vista en
el pueblo, este cambio solo se permite cuando la mujer está estudiando y la
escuela o institución demanda un uniforme.
Por la importancia que tiene en el lugar y el gusto por usarlo la investigación se
centra en la elaboración del chal (moxibal). Esta actividad se realiza en las casa
de los habitantes, las únicas que participan en este proceso son las mujeres ya
que los hombres son los que se dedican a la siembra de nabo, cilantro, maíz,
margarita, alcatraz, clavel etc.; como ya se mencionó se hace como vestimenta
tradicional y gusto por tejer y bordar, esta tradición es enseñada por las madres
de familia instruidas desde su niñez. Se les enseña a las hijas a partir de los 10
años de edad, no hay ningún ritual durante la elaboración y solo las mujeres lo
hacen para complementar su vestimenta que consiste en una blusa tejida a mano
y bordada a máquina con motivos florales.
Para cubrirse del frío se ponen su moxib o moxibal, la falda es de color oscuro y
suele llevar algunos motivos florales discretos bordados a mano o a máquina. Los
hombres usan una especie zarape de algodón tejido en telar llamado pok'u'ul o
cotón. Antiguamente era de color blanco. Ahora se han comenzado a usar colores
oscuros como el azul, verde y morado. Junto con el oscurecimiento de los colores
Página | 13
se han venido incluyendo motivos florales que comenzaron tejiendo a mano pero
que en algunos lugares se elabora a máquina.
En las fiestas usan también una camisa tejida a mano color blanca que
denominan mokiteil y si se tiene algún cargo también usan un paño llamado pok'
alrededor del cuello.
Para la elaboración del chal (moxibal) se siguen una serie de instrucciones las
cuales se describen a continuación:
1. Primero se compra el hilo por conos eligiendo el color y la cantidad de
acuerdo a lo que se vaya a elaborar.
2. Unas vez teniendo el hilo lo enrollan en un “comen” que es un palo de
madera que sirve para medir y enrollar los telares
3. A continuación se pone a hervir una hoya de agua con atol de maicena o
(ul´) aproximadamente 30 minutos y luego se mete el hilo para evitar que se
pueda cortar o romper a la hora de trenzar; se saca de la hoya y se pone a
secar con el sol durante una o dos horas.
4. Luego viene el arduo trabajo de separar los hilos uno por uno para así
colocarlos en el “tsui” o palo para tejer.
5. Después se empieza a tejer, trabajo que puede durar de un par de
semanas hasta cuatro meses dependiendo de la prenda de vestir.
6. Una vez que se quita del “comen” y del “tsui” se vuelve a cocer con una
aguja para evitar que no se valla a deshilar.
7. Luego viene la decoración o el bordado del dibujo, en este caso la mujer
encargada del diseño es quien dibuja sin tener un patrón, expresa su sentir
y amor por la naturaleza de su pueblo. Esta decoración es la que dará vista
y colorido al chal.
8. Para terminar se coloca una esfera de tela o “bamocheval” que es con que
se va a amarrar el chal y así usarlo por las mujeres o venderlo a los turistas
a un precio aproximadamente de $300.00.
Página | 14
Las herramientas utilizadas durante la elaboración de un chal o moxibal son:
Jalamte (palo de madera en forma de machete que es utilizado al tejer)
Olinamte (palo para jalar telares)
Comen ( palo de madera que sirve para enrollar y medir el hilo o la tela)
Vish (palo para jalar el hilo)
Tampat (cinturón elaborado del cuero de la vaca)
Tsui (palo para sostener el hilo en la parte de arriba)
Máquina de cocer
Ul´ (atol)
Durante la elaboración de cualquier prenda las mujeres se comunican en lengua
tsotsil ya que es con esta con la que logran expresar lo que siente su corazón. La
casa es el núcleo social en donde el uso de la lengua materna se ve más
favorecido, y el castellano es usado únicamente cuando llega una persona ajena a
la comunidad a comprar el producto de trabajo.
La importancia de la lengua materna es tan grande que ni siquiera tienen una
interpretación del nombre de los materiales que usan al castellano, ya que el
nombre en tsotsil expresa el trabajo real de cada elemento y no buscan de
ninguna manera una interpretación en otra lengua.
El uso del chal no es una tradición joven, ya que estos fueron utilizados por los
ancestros de las personas aproximadamente desde hace unos 70 años, con un
poco del bordado, el cual se ha venido cambiando cada años por las costumbre o
en esto momentos el inicio del uso de máquinas; siempre se ha usado la flor en
color negro, rojo, morado, blanco; el único que no ha cambiado fue el color de la
falda que sigue siendo de color negro. Como esta vestimenta forma parte de las
costumbres y tradiciones no se pueden quitar pues además los mismos santos
son vestidos con esta ropa como San Lorenzo o San Sebastián.
El chal es tan popular en el lugar, que las mujeres pueden decidir su forma de uso
cada año, si se ponen de acuerdo todas lo tiene que usar de lado, después lo
Página | 15
pueden amarrar de frente o de la manera que sea la decisión de la mayoría, en
este año se ha decidido amarrarlo del lado izquierdo.
La vestimenta del lugar se ha visto un tanto modificada, ya que antes se podía
usar la lana de los borregos para la elaboración del hilo, pero ahora por acuerdo
de la población han cambiado esta costumbre para poder diferenciar su ropa de la
que se usa en San Juan Chamula.
Página | 16
UBICACIÓN DE LA TIENDA ARTESANAL
MATERIAL QUE SE UTILIZA EN LA ELABORACIÓN DEL CHAL (MOXIB O MOXIBAL)
La compra del hilo
fuera del
municipio
El hilo y su
tratamiento para
no romperse
Los utensilios o
herramientas de
trabajo
La venta y uso del
producto
elaborado
Página | 17
Página | 18
Página | 19
Usos sociales de las palabras
A: Buenos días A: ¿Mi li´oyote? B: Buenos días B: Li´oyune A: ¿A dónde vas? A: ¿Bu chabat?
B: Voy a la escuela. B: Chibat ta chanobvun
A: ¿A qué hora vas a la escuela? A: ¿Jayib ora chabat ta chanobvun?
B: A las ocho. B: Ta vaxakib ora
A: ¿Con quién vas a la escuela? A: ¿Buch’u xchi’uk chabat ta chanobvun?
B: Voy solo. B: Jtuk chibat.
A: Platicamos mañana A: Jk´opon jbatik ok´ob
B: Muy bien hasta mañana B: Lek oy, ok´ob to
En este apartado hacemos hincapié al aspecto de la pragmática, en la cual vamos a analizar los
aspectos de la lengua en su uso social. Para lo cual pusimos un ejemplo de una conversación entre
dos personas que no es tan formal.
El saludo en tsotsil no especifica los tiempos como en español, no hay una traducción que se
refiera a la expresión “buenos días”, “buenas tardes” o “buenas noches”, se usa la expresión ¿Mi
li´oyote? Que es una pregunta que se refiere a quién hay en el lugar, y se contesta con Li´oyune
que se interpreta como la afirmación de quien está. Esto se aplica solo al singular de la persona.
Para saludar a un grupo de personas se utiliza ¿Mi li´oyoxuke?
Para las despedidas se utilizan frases dependiendo del contexto o de quién se despide uno.
Despedida Respuesta
Lek oy, totik, chibat
xa
Muy bien señor, ya
me voy
Batan che´e, kerem Ve entonces
muchacho
Jk´opon jbatik ok´ob Platicamos mañana Lek oy, ok´ob to Muy bien hasta
mañana
K´el aba ech´el Que te vaya bien K´el aba batel Que te vaya bien
Página | 20
Se pone especial cuidado cuando estructuramos las oraciones dependiendo a que persona nos
referimos, por ejemplo: para decir adiós de manera informal, podemos usar:
Persona Despedida
Primera Chibat xa Ya me voy
Segunda Chabat xa Ya te vas
Tercera Chbat xa Ya se va
Se antepone el prefijo Chi, cha y ch, según corresponda a la persona, de esta manera se conjuga el
verbo.
Para pluralizar la expresión lo único que se hace es aumenta el sufijo ETIK o TIK. Por ejemplo:
Chibatik xa.
A continuación se presentan diversas maneras de despedirse, dependiendo de la circunstancia en
la que se realice la conversación:
Te to jk’opon jbatik (ahí) platicamos (todavía)
Ok’ob Mañana
Cha’ej Pasado mañana Oxej Traspasado mañana Ta rominko El domingo Ta lunex El lunes Ta martes El martes Ta yan k’ak’al Otro día Ta j-ech’el En otra ocasión Tot Papá Me’ Mamá Bankil Hermano (mayor) Vixil Hermana (mayor)
Otro aspecto muy importante es la estructuración de las preguntas. Mostramos en este apartado
la serie de palabras que se utilizan para estructurarlas.
Estas son solo algunas de las palabras que indican el
tono de pregunta. De esta manera se puede saber a
qué tipo de conversación se refiere al momento de
hablar.
Pregunta
¿k´usi? ¿qué? ¿cuál?
k´uxi Qué, qué tal
¿bu? ¿dónde?
¿buch´u? ¿quién?
Página | 21
Los significados de las palabras y co mo se organizan. (Sema ntica y morfosintaxis)
CONCEPTO SIGNIFICADO MORFOSINTAXIS/EJEMPLO
Abtel Sk’oplal ti k’usi stak’ pasel
jujun k’ak’al,
jechk’ucha’alsts’unelchobtik o
spasel jun o vunxchi’ukyan,
yo’ tajtasve’eltik ti
jayibk’ak’alkuxulutike.
Tsotsabteljtaoj.
Nichim Jtos yuninal ni’ vomol o
ts’i’lel, jomol, ja’ ti k’usi alak’ik
sba sbon ti chtun ta xchapanel
krus ta ch’ulna, ta sba mukinal
xchi’uk ta sba mexa, umajtik
k’alal chich’i, oy alak’ sba o
p’ij sba ta k’elel, oy tsojik,
k’onik, sakik, sakvayan yax-
elan, stsajal ta juju chop.
Oy ep nichim ta bamukinal.
Tak’in Sk’oplal ti k’usi jtunel ta
smanel k’usiuk no’ox oy pasbil
setajtik o setelob te nap’al o
nabal jkot muk’ ta xchik
xchi’uk ta jote te oy yotolal o
yatolal ti jayib yich’ oje, ja
jech noxtok oy pasbil ta jun o
vun oy junantik te tsakal sat
mol pasaro ajvaliletik.
Oy ep tak’in ta vanko
Oy lek stak’in li j-abtel vinike.
Balumil Sk’oplal ti bu oy kuxlejal,
ch’iem krixchanoetik, te’
tikaltik xch’iuk k’usitikuk, te
Kotoltik ta ch’ul balumil
Oy ep mulil ta ch’ul balumil.
Página | 22
oy ta yoxcajal ti bu chjoyij ta
xokon ch’ul k’ak’al , ja jech
noxtok ti ja’ no’ox oy uni jxet’
ta xchanxet’al ti ch’ul
balumile.
Ts’unel
Cholel batel ovolil, stik’el
ochel sat ixim, chenek’, bek’
ch’um ta yut balumil ti bu oy
jombil ta ni’ avonte’il seventa
ak’o xch’i.
Oy chich’ tsunel chenek’ ta kosil
Asaluna Jtos abtejal, pas bil ta
pechpech tak’in, jomol sjol ta
o’lol, chach’ix staylej oy ste’el
yok.
Oy schonik asaluna ta tienta.
Chonel
Jelel ta tak’in mi oy buch’u
k’usi tsmane.
Sk’an chonel li itaje
Manel
Sa’el k’usiuk no’ox ta jun
tienta, li buch’u chone
tstsakbe stojol
Sk’an manel ats’am ta tienta
K’opojel
Lo’ilajel, kulkunel,
chulchunetel ta lo’il ta cha’vo
oxvo’ krixchanoetik, yu’un
chalik li k’usi yilojik sk’elojik
chapan sbaik ti mi oy kechel
sk’op ya’yeyike
Yakalunkutik ta k’opojel.
Página | 23
Organizacio n de palabras en frases y oraciones.
Preguntas que se dan en una plática para ir a la escuela.
¿Bu chabat? ¿A dónde vas? Chibat ta chanobvun
Voy a la escuela
¿Jayib ora chabat ta chanobvun?
¿A qué hora vas a la escuela?
Ta vaxakib ora A las ocho.
Estas son algunas de las preguntas que se usan en el salón o que surgen de la duda de los niños una vez estando en clases:
Oy k’usi ta jak’ Tengo algo que preguntar
¿k’usi ta alel? ¿Cómo se dice?, ¿Cómo se pronuncia? ¿k’uxi chaval? ¿Cómo dices? ¿k’ixi ta ts’ibael? ¿Cómo se escribe? ¿k’usi sk’an xal? ¿Qué significa? ¿Qué quiere decir? Mu xka’ibot No te entiendo, no te escucho
Estas son algunas de las respuestas que los docentes pueden utilizar para resolver la duda o la interrogante que surge de los alumnos.
¿k’uxi ta alel ta bats’i k’op? ¿Cómo se dice en tsotsil?
¿k’usi ta xal? ¿Qué dice?(él, ella) Cha’alo, avokoluk Repítele, por favor K’oponon Háblame K’opojan Habla, dilo Alo Dilo Jak´bon Pregúntame Jak’bo Pregúntales
: Con respecto a la elaboración del chal y basándose en la producción de flores que es el producto primordial de Zinacantán se estructura la siguiente oración: ¿Mi muk’xa li akereme? ¿Ya está grande tu flor? Muk’xa Ya está grande Mo’oj, k’ox to No, todavía es pequeña Esta es una oración simple en que muk‟xa sirve como adjetivo y se hace mención del objetos que se pregunta cómo es akereme (tu flor). En esta conversación se usa la forma aumentativa mediante el uso del adjetivo muk’, que significa grande, ejemplos concretos son:
Página | 24
Muk’ li ka’e El caballo es grande
Lek muk’ li ch’ivite El mercado en muy grande Toj muk’ li mexae Es muy grande la mesa
También se puede usar la forma diminutiva con diferentes adjetivos como son:
Ch’in pequeño, chico (seres inanimados)
Bik’it pequeño, chico (seres inanimados)
K’ox pequeño (seres animados)
Nene’ bebé, pequeño (seres animados principalmente)
Oraciones de este tipo son: chi‟n na (casa pequeña), bik‟it mexa (mesa pequeña), k‟ox nichim (flor pequeña), y nene‟ ts‟i‟ (perro pequeño). Es necesario mencionar que en la estructuración de las oraciones en primer lugar se escribe o se menciona el adjetivo o predicado seguido del sujeto o verbo, a diferencia del español que se coloca el sujeto seguido de la acción a realizar junto con su predicado.
Página | 25
Tipos de palabras: sustantivos, adjetivos, verbos,
adverbios, pronombres, pre stamos, etc.
El estudio de los tipos de palabras para la lengua originaria del pueblo Tsotsil se distribuye en los
siguientes grupos:
Palabras con accidentes gramaticales Ejemplo
Verbos Se clasifican en dos tipos: transitivos e intransitivos. Los primeros indican una acción donde existe un agente y un paciente. Los intransitivos implican acciones que quedan en una sola persona.
Transitivos: Majel – pegar Milel – matar Intransitivos: Vayel – Dormir Tse´inel - Reír
Sustantivos Los sustantivos, o nombres, designan seres, cosas y realidades abstractas. - los nombres comunes designan seres de la misma especie o clase. - los nombres propios designan seres determinados para distinguirlos de los demás de su misma clase. Los antropónimos se refieren a personas: Xun Los topónimos son los nombres propios de lugar: Zinacantán
Sustantivos:
Ants- mujer
Vinik- hombre
Kerem- niño
Tseb – niña
Pronombres El pronombre es la palabra que
sustituye al nombre cuando lo que
éstos designan es conocido por los
habitantes o aparece anteriormente el
contexto. No tienen significado léxico,
dependen del contexto lingüístico:
dame ése
Pronombres:
Vo´on yo
Vo´ot tú
Le´ (le´e) él o ella
Vo´otik nosotros
vo´oxuk ustedes
le´ik ellos o ellas
Página | 26
Palabras sin accidentes gramaticales (invariables) Ejemplos
Adverbio Los adverbios son palabras
invariables. La función principal
es de modificar o complementar
al verbo como complemento
circunstancial, puede modificar a
un adjetivo o al propio adverbio
Ta yelav en frente de
Ta sba encima de
Ta yak´ol arriba de
Ta yolon debajo de
Ya yut adentro de
Proposiciones Las preposiciones son palabras
invariables que se usan para unir
o relacionar palabras o sintagmas
en una oración. Solo se usa la
preposición TA
Ta
Conjunciones Las conjunciones son elementos
de relación que unen palabras
con la misma función en la
oración, o bien, distintas
oraciones
Xchi´uk y
O o
Pere pero Manchuk aunque Yu ´un porque
Interjección
Enunciado en una lengua natural que expresa alguna impresión súbita, exclamativa o un sentimiento profundo, como asombro, sorpresa, dolor, molestia, amor.
Ah!, ¡ah!
¡Kajval!, ¡Dios!
¡Batan! Vamos
Tipo de palabra Ejemplo
Verbos Chibat totik Sustantivo Chiban kerem Pronombres Vo´one Xun jbi Adverbio Ochan ta yut na Preposición Chabat ta jna Conjunción Ts´i´xchiúk bolom Interjección ¡kajval!
A Al A la En En el De Del De la Por Por la
Página | 27
Grafías utilizadas en la lengua originaria. (vocales y consonantes)
El alfabeto tsotsil consta de 26 grafías a diferencia del alfabeto español que tiene 27 grafías. En el
alfabeto tsotsil existen 5 consonantes glotalizadas, 5 vocales glotalizadas. En español existen 22
consonantes y 5 vocales. En lo que se asemejan los alfabetos tsotsil y español son en las vocales
que son las mismas cinco y se utilizan para formar distintas palabras.
Presentamos el siguiente cuadro que divide el conjunto de letras del abecedario según su función
y tipo.
Se comienza con las vocales, se continúa con las mismas pero ahora glotalizadas: ya que estas son
muy importantes y se pronuncian de una forma peculiar.
Se continua con las consonantes que no se glotalizan, y al final las que si realizan esta función.
A b ch Ch’ e i J k
k’ l m n o p p’ r
S t t’ ts ts’ u V x
Y (‘)
VOCALES VOCALES GLOTALIZADAS
CONSONANTES CONSONANTES GLOTALIZADAS
a e i o u a’ e’ i’ o’ u’ b ch j k l m n p r s ts v x y (‘)
k’ ch’ p’ t’ ts’
Página | 28
ESCUELA NORMAL DE LICENCIATURA EN EDUCACIÓN PRIMARIA
INTERCULTURAL BILINGÜE
“LIC. MANUEL LARRAINZAR”
CLAVE: 07ENL0020K
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas.
P L A N E A C I Ó N D I D Á C T I C A
ESTRATEGIAS DE ENSEÑANZA Y APRENDIZAJE (inicio, desarrollo y cierre)
INICIO.
» Rescate de conocimientos previos mediante las siguientes interrogantes: ¿Cuál es la prenda de vestir más usada en tu comunidad? ¿Cómo la elaboran? ¿Cada que tiempo? ¿Cuáles son los fines de su elaboración?
» Solicitar la prenda de vestir más usada o representativa de la comunidad, mediante la dinámica “cazador de ruidos” Esta consiste en que todos los niños se vendaran los ojos con un paliacate excepto uno que es el que haga los ruidos o el ruidoso, ese niño se colocara en un lugar del salón y hará distintos ruidos los demás trataran de cazarlo siguiendo los ruidos, el que lo logre atrapar dirá una característica de la prenda de vestir de su localidad, el pasa a hacer posteriormente el ruidoso y los demás trataran de atraparlo ahora a él.
Desarrollo.
» Buscar en el rincón de lecturas o en la biblioteca del aula, algún instructivo para mostrarle a los alumnos.
» Identificar las partes del instructivo como son materiales, procedimiento, y el dibujo del objeto terminado.
» Enlistar los materiales que se usan para la elaboración del chal (moxibal) y describir los pasos que se deben seguir para elaborarlo.
» Formar equipos mediante la dinámica “el barco se hunde”
» Exponer por equipos los instructivos elaborados y comparar las similitudes y diferencias encontradas en los instructivos.
» Se presentara al grupo algunas colecciones de los objetos que se utilizan para la elaboración del chal (moxib) por ejemplo el hilo, las figuras de flores para la decoración, o imágenes con los instrumentos.
» Escribirán en su cuaderno una de las características para clasificar las colecciones.
GRADO: segundo grado
PUNTO NODAL CULTURAL: La elaboración del chal (moxib o moxibal) en Zinacantán
PROPÓSITO: Que el alumno reconozca la importancia de la vestimenta tradicional de su lugar de origen. Valore el
procedimiento que se sigue para hacerla así como la importancia que tiene las diversas personas que contribuyen a
su elaboración, el tiempo que les tarda en elaborarlo, el significado que tiene para ellos y la forma en que el comercio
de esta prenda ayuda al sustento económico de la comunidad.
Que el alumno clasifique y ordene los diversos objetos que se utilizan en la elaboración del chal tradicional (moxib)
Transversalidad: Español, Matemáticas y Exploración de la naturaleza y la sociedad.
Página | 29
» En esta clasificación pueden utilizar juguetes u objetos que sean de la comunidad.
» Proporcionar por equipo un rompecabezas con la imagen del moxibal, una vez elaborado, comentar con los alumnos que piezas son iguales y porque.
CIERRE.
» Los alumnos escribirán algún festejo que se realiza con la prenda de vestir (moxibal).
» Comentaran como se realiza en su familia, la fecha y cada que tiempo.
» Para finalizar se realizara una pequeña representación de la festividad remarcando el uso y la importancia que tiene el moxibal en la festividad.
PRODUCTOS DE APRENDIZAJE
» Elaboracion de un instructivo que marque los pasos sobre, como se lleva a cabo la elaboración del chal (moxib).
» Clasificación de objetos de acuerdo al color, forma y tamaño.
» Representación de una festividad, en que se ve involucrado con el traje tradicional o la elaboración del mismo.
EVALUACIÓN
» Elaboración del instructivo.
» Clasificación de objetos de acuerdo con sus características.
» Representación de la festividad.
RECURSOS DIDÁCTICOS
» Prenda de vestir moxibal.
» Libros de la biblioteca o rincón.
» Imágenes.
» Rompecabezas.
» Objetos de distintos colores y formas.
» Juguetes.
» Materiales que se usen en una festividad.
COLOR TAMAÑO FORMA MATERIAL