Post on 19-Jul-2022
Profesor Patrocinante:
Sr. Eduardo Roldán Y.
Los Pretéritos Imperfecto e Indefinido de los verbos Ser y Estar:
Unidad didáctica para estudiantes extranjeros.
Tesis para optar al Título de Profesor de
Lenguaje y Comunicación y al Grado de
Licenciado en Educación.
Liza Alejandra Antonieta Araneda Gutiérrez
Suady Evelyn Soto Henríquez
Valdivia-Chile
2008
2
Índice
I. Introducción……………………………………………………………………4
II. Objetivos
2.1 Objetivo General………...……………………………………………….8
2.2 Objetivos Específicos………………………………………………….…8
III. Metodología……………………………………………………………………9
IV. Marco Teórico
4.1 Aprendizaje de Lenguas Extranjeras…………………………………...11
4.2 Aprendizaje del Español Formal……………………..………………...15
4.3 Gramática y la Enseñanza de Lenguas…………………………………18
4.3.1 La Oración……………………………………..…………….....21
4.3.1.1 Partes de la oración……………………..……………22
4.3.2 El verbo…………………………………………..…………….24
4.4 Dificultades comunes en el proceso de Aprendizaje del
Español como Lengua Extranjera……………………………….……...28
3
V. Unidad Didáctica………………………………………………………………
VI. Conclusión……………………………………………………………………..30
VII. Bibliografía…………………………………………………………………….33
VIII. Anexo
4
I. Introducción
Desde hace décadas, en nuestro país se ha estudiado la importancia del proceso de
enseñanza-aprendizaje de idiomas extranjeros, tal como se aprecia en el aporte realizado a
la didáctica de enseñanza de lenguas extranjeras por César Guajardo (1933). Generalmente,
estos estudios se han enfocado a estudiantes de habla hispana, es decir, metodologías para
la enseñanza del inglés, francés y alemán, entre otros. Por esta razón, se puede encontrar
una gran variedad de investigaciones y publicaciones, especialmente sobre el inglés como
lengua extranjera, hecho que se contrapone al poco tratamiento del proceso de enseñanza
aprendizaje del español como segunda lengua, pues aunque los hay, se han especializado en
la Educación Intercultural Bilingüe (EIB) en Chile y América Latina, donde los Ministerios
de Educación han diseñado programas (escuelas, formación inicial docente,
perfeccionamientos, entre otros), para mejorar la calidad de las escuelas de comunidades
indígenas, dejando de lado a estudiantes de lenguas germánicas que tienen interés por
aprender español, atribuyéndoles esta labor a profesores de inglés o alemán y ciertamente la
labor deben ejercerla profesores de español, pues de esta manera el estudiante extranjero
angloparlante podrá adquirir la segunda lengua (L2), tal cual como lo haría un estudiante
español que está aprendiendo su lengua. De esta manera la enseñanza de lenguas se
convierte en un desafío no sólo para las universidades, sino también para los docentes que
imparten estas asignaturas, quienes deben prepararse para enseñar correctamente el español
a extranjeros.
5
¿Pero por qué enseñar el español como segunda lengua?
Vemos constantemente que, a través de los cambios que han ocurrido en el mundo,
las distancias se han hecho más pequeñas, las naciones europeas y norteamericanas han ido
cediendo ante otras naciones emergentes que antes se encontraban muy por debajo de su
desarrollo social y cultural, comparándolas con países industrializados pertenecientes al
viejo continente y a los estados americanos. La llegada de muchos latinos a estas naciones
posibilitó el desarrollo de la cultura latina, imponiéndose ésta no sólo en lo cotidiano, sino
que también creció el interés por América del Sur y con esto, por aprender su idioma, sobre
todo si “el conocimiento de uno o varios idiomas extranjeros es una necesidad para toda
persona culta, por la actualidad que se supone para la vida y para el conocimiento de la
cultura de otros países que el propio.” (Luzuriaga, 1966: 198). Por ello, la importancia
fundamental de enseñar y aprender español como lengua extranjera se basa principalmente,
en la necesidad de estudiantes angloparlantes de conocer a cabalidad los usos de los
elementos que componen esta lengua, para así lograr la competencia comunicativa, así
como el hablante nativo del español, es decir, que pueda emitir y comprender un número
indefinido de enunciados con las reglas gramaticales.
6
Atendiendo a lo anterior, se debe señalar que las estrategias metodológicas que se
han usado desde los principios de la historia, refiriéndonos a las civilizaciones antiguas
como Roma y Grecia, el modo de aprender una lengua extranjera se realizaba mediante la
lectura y traducción. Posteriormente se han utilizado distintos métodos como el Directo,
Contrastivo, Audio-Lingual, entre otros, los cuales no están desechados al adquirir una
segunda lengua, pero no son las formas más adecuadas de aprender una lengua extranjera,
ya que sólo se desarrollan ciertas destrezas que hacen al estudiante de lengua extranjera
competente lingüísticamente, pero no así comunicativamente, ya que como lo han
planteado algunos autores, la competencia comunicativa es aquella que le brinda al
estudiante la capacidad de comprender y emitir enunciados en una situación real de
comunicación. Por ello los métodos de adquisición de una segunda lengua descartan en
primera instancia la traducción, pues se debe tener en cuenta el contexto o situación
comunicativa al momento de aprender una nueva lengua.
Expuestas entonces las ideas, se busca, a través de este trabajo, proponer una ayuda
para profesores que enseñan español como segunda lengua y, asimismo, para estudiantes
extranjeros, específicamente a aquellos que tienen como lengua materna el inglés. Esto se
llevará a cabo diseñando una unidad didáctica que permitirá clarificar los usos adecuados
de los verbos Ser y Estar en sus formas atributivas del español en los tiempos pretéritos
simples: Imperfecto e Indefinido del Modo Indicativo, puesto que es en esta parte de la
gramática que se han evidenciado mayores falencias o mayores problemas de
7
entendimiento entre angloparlantes y personas de habla hispana, pues en el proceso de
comunicación, el hablante inglés no es capaz de entender oraciones gramaticalmente
correctas en español, y por esta razón nace la importancia de un diseño curricular apropiado
para la enseñanza-aprendizaje del Español como Lengua Extranjera (ELE) para personas
adultas angloparlantes.
El diseño de una unidad didáctica es pertinente para ejercitar el buen uso de los
verbos anteriormente citados, ya que existen unidades metodológicas que contienen gran
variedad de ejercicios para los usos de los pretéritos imperfecto e indefinido, pero lo que se
pretende lograr con esta unidad es reforzar, específicamente, los verbos Ser y Estar a partir
de la elaboración de ejercicios apropiados que orientan al estudiante extranjero
angloparlante, en el aprendizaje correcto de español y de dichas formas verbales en las
situaciones de comunicación que sabemos ellos enfrentarán.
8
II. Objetivos
2.1 Objetivo General
Elaborar una unidad didáctica para la enseñanza de los verbos Ser y Estar en su
función atributiva, en los tiempos simples: Pretérito Imperfecto e Indefinido del Modo
Indicativo, del español como lengua extranjera para estudiantes de habla inglesa con el fin
de que puedan reconocer con claridad las diferencias que existen entre las formas verbales
To Be del inglés y Ser y Estar del español.
2.2 Objetivos Específicos
2.2.1 Elaborar actividades motivadoras para que los estudiantes de español como
lengua extranjera alcancen el aprendizaje significativo.
2.2.2 Continuar con el desarrollo de las competencias lingüísticas que se iniciaron
en los primeros cursos de aprendizaje de español como lengua extranjera,
apuntando al logro de la competencia comunicativa.
2.2.3 Desarrollar destrezas para el correcto uso de las formas verbales: Pretérito
Imperfecto e Indefinido del Modo Indicativo de Ser y Estar en su función
atributiva.
2.2.4 Proporcionar a los estudiantes de español como lengua extranjera la
oportunidad de practicar el discurso oral en situaciones académicas reales.
9
III. Metodología
Como se ha mencionado anteriormente, se ha evidenciado que estudiantes
extranjeros que llegan a nuestra universidad presentan problemas en la utilización de los
verbos Ser y Estar en los Pretéritos Indefinido e Imperfecto. Por lo tanto, hemos decidido
realizar este trabajo como un aporte más al aprendizaje de estas formas verbales.
Este no ha sido un trabajo que esté tentando un terreno desconocido, puesto que
muchos estudiantes con los que hemos tenido contacto y hemos interactuado presentan
problemas con estos verbos.
El primer paso para elaborar la presente tesis fue realizar una revisión bibliográfica,
para obtener todo el material e información necesaria acerca de la enseñanza de lenguas y
en especial de ELE. Dicha tarea no fue muy fácil, pues en la biblioteca de la Universidad
Austral de Chile no se encuentran muchos textos que traten de manera específica este tema,
pero no sólo se acudió a nuestra biblioteca, sino también a la de la Universidad de
Concepción, lugar en el que se encontraron algunos artículos muy interesantes que trataban
la enseñanza del español como lengua extranjera. Además, se han revisado algunas fuentes
de Internet, pero sólo aquellos sitios que poseen un respaldo serio en el que se puede
confiar, es decir, basado en los criterios de autores que han desarrollado el tema y han
10
obtenido buenos resultados. Estas páginas son, especialmente, españolas y a través de su
estudio nos damos cuenta de que son un aporte para estudiantes extranjeros.
La unidad didáctica se ha basado en una evaluación diagnóstica que realizamos el
segundo semestre de 2007, en la Universidad Austral de Chile, a tres estudiantes femeninas
de 20 y 21 años de edad, alumnas de intercambio de la Universidad de Central Michigan,
Estados Unidos (ver anexo), actividad que está dentro la unidad. Además, revisamos
trabajos escritos y pruebas de otros estudiantes de intercambio de años anteriores. En la
propuesta didáctica se realizan preguntas y ejercicios que deben ser completados, los cuales
se van complejizando gradualmente, es decir, en un principio los ejercicios van siendo
guiados para que el estudiante vaya completando y después, éste debe construir y elaborar
oraciones en forma más independiente en las actividades de producción.
11
IV. Marco Teórico
4.1. Aprendizaje de Lenguas Extranjeras
El aprendizaje de una lengua es un proceso complejo, en el cual intervienen factores
culturales que permiten a las personas adquirir habilidades comunicativas, dichas
habilidades se comienzan a aprender cuando los individuos son muy pequeños para luego,
en la etapa de la adultez, desarrollar competencias comunicativas que les permiten
interactuar con los demás hablantes de su comunidad lingüística. Los estudiantes
extranjeros necesitan manejar la lengua para que ésta sirva como vehículo de comunicación
para todas sus funciones comunicativas de gestión, relación, convivencia, amistad, entre
otros durante su estancia en el país donde residirán por un semestre o año académico.
Estas competencias se conciben “como el conocimiento y saber práctico de las
estructuras y mecanismos (reglas de funcionamiento) de una lengua, que permiten producir
enunciados tanto como comprender los que se perciben” (Wagner, 1989: 57), se debe
considerar que estas reglas no sólo atienden a lo netamente lingüístico, pues las situación
de comunicación es relevante a la hora de interpretar ciertos elementos culturales, por esta
razón competencia comunicativa es la “suma de competencias, que incluye la competencia
lingüística, la competencia sociolingüística, la competencia pragmática y la
psicolingüística” (Pilleux, 2001: 145), por lo cual se puede afirmar que por medio de la
12
interacción los hablantes van adquiriendo habilidades lingüísticas básicas (Escuchar y
Hablar –comunicación oral-, Leer y Escribir –comunicación escrita-), las cuales les
permiten una comunicación efectiva. “Los usuarios de una lengua no hablan con palabras ni
enunciados aislados, sino mediante discursos que necesitan ser coherentes y cohesionados
para lograr la eficacia receptiva necesaria en todo acto comunicativo” (www.redele.es
Quiles Cabrera).
Pero ¿qué sucede con el aprendizaje de una segunda lengua? Este proceso es aún
más complejo, pues se entiende que el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua
extranjera tiene como finalidad capacitar al estudiante para que pueda expresarse y además
comprender ideas en la nueva lengua, algo similar sucede con la materna; pero se
diferencian en que esta última, como ya se ha mencionado, se aprende desde que el
individuo está en el vientre materno, y una lengua extranjera se aprende cuando se manejan
a cabalidad los elementos que conforman la primera. Cada uno de estos idiomas posee su
propia organización, la cual se aprecia en su sintaxis, puesto que si se traduce literalmente
de una lengua a otra se cambia el sentido original, y entonces se altera el orden de los
elementos constituyentes del enunciado y con ello la significación. “Estos hechos permiten
entender las dificultades que tiene una persona que aprende una nueva lengua, justamente
porque el sistema de su propia lengua no coincide con la que se está adquiriendo”
(Rodríguez, 1983: 176), por lo tanto se deben conocer los componentes gramaticales de una
lengua, es decir: sustantivos, verbos, adjetivos, etc., con el fin de asemejarlos a la lengua
materna, pero no en el sentido etimológico, sino en la morfosintaxis, puesto que la
13
morfología se refiere a la forma o la estructura interna de la palabra, y la sintaxis al orden y
función dentro de un enunciado. Debido a esto, ambas disciplinas de la gramática deben
estudiarse de forma paralela, pues “la lengua funciona como un todo integrado”
(Rodríguez, 1983: 189), del mismo modo corresponde señalar que no se debe olvidar el
aspecto semántico para el análisis de una lengua.
El proceso de adquisición de la lengua materna se aparta enormemente del
aprendizaje de un segundo idioma, pues un niño adquiere la lengua materna desde el
vientre de su madre y continúa aprendiéndola a lo largo de su vida. En este transcurso no se
espera que el niño logre la competencia comunicativa de un adulto inmediatamente. Por
esta razón, el estudiante adulto de una lengua extranjera se enfrenta a un proceso muy
complejo, pues lo comienza una vez que ya ha adquirido su lengua materna a la perfección;
es decir, puede “producir y comprender un número infinito de oraciones a partir de un
grupo finito de reglas” (Pilleux, 1975:14), y por lo mismo la exigencia para éste es mayor,
puesto que debe aprender una lengua que le es ajena en un período de tiempo menor en el
que un infante adquiere su lengua materna, asimismo, el estudiante de lengua extranjera
está expuesto a la corrección inmediata de un error por parte del profesor a cargo. Por este
motivo “en el proceso de enseñanza/aprendizaje de una lengua extranjera los docentes están
expuestos a una gran variedad de métodos y enfoques teóricos, que imparten principios
sobre cómo canalizar dicho proceso en el aula” (Cartes y Germany, 1994:115), pues el
ambiente del aula y las metodologías deben ser motivadoras para que el estudiante entienda
que la competencia lingüística que debe desarrollar no es a la perfección como la del
14
hablante nativo o bien ser bilingüe, pues para compararse con éste último debería dominar
la segunda lengua de igual forma que lo haría con su lengua materna, pues “el aprendizaje
de un idioma extranjero, supone una inmersión del estudiante en una determinada tradición
cultural” (www.redele.es Quiles Cabrera); pero sí ha de comprender que la competencia
que va a adquirir no sólo implica el desarrollo lingüístico, sino más bien un aspecto más
amplio, es decir, la competencia comunicativa. Ésta apunta a la socialización con otras
personas que hablan la lengua que él o ella está aprendiendo, pues se combina el saber y el
saber hacer, por lo que no se deja de lado las reglas. Por ello, la interacción con otras
personas hace que en el estudiante de lengua extranjera crezca el interés por aprender la
segunda lengua, ya que poder comunicarse con hablantes nativos se convierte en la meta
del estudiante. Por lo tanto este contacto directo con la lengua en estudio, inspira al
estudiante, pues se ve enfrentado a recibir y decodificar mensajes que ha de comparar con
su idioma materno para conseguir el descubrimiento de las características comunes que le
puedan servir para aprender habilidades para una comunicación eficaz.
15
4.2. Aprendizaje del Español Formal
Como ya se ha dicho, la adquisición de una lengua está condicionada por diversos
factores, pues desde pequeños comenzamos a aprender todos sus usos para así utilizarla
adecuadamente en diversas situaciones, pero no sucede lo mismo con una lengua
extranjera, lo cual ya se ha señalado, pues las metodologías que se han utilizado desde los
griegos y latinos han sido sistemas alejados de las situaciones reales de comunicación,
porque se ha considerado como lengua prestigiosa a la literaria, por tratarse de textos con
fin estético, lo cual promovió su traducción, memorización, así como listas de vocabulario
seleccionados temáticamente por el tutor. Por fortuna, con el paso del tiempo esto ha
evolucionado de forma positiva, por lo que hoy en día debemos tener claro que la lengua
que se debe enseñar y aprender, para utilizar en cualquier comunidad lingüística es la
lengua formal, pues ésta ha sido seleccionada por una comunidad idiomática como la
variedad con mayor prestigio para ser usada, tanto en el plano oral como escrito,
convirtiéndose en la variedad de uso común pudiendo ser utilizada por cualquier hablante
de dicha comunidad, sin importar diferencias geográficas, sociales o etáreas, para así lograr
una buena comunicación entre interlocutores. En cada sistema de lengua existen variedades
informales, formales y supraformales, cada una de ellas se empleará según la situación, es
decir, el grado de formalidad en que se encuentre el hablante, pues en el caso de la primera
será en situaciones cotidianas o espontáneas, lo cual no sucede con la variedad supraformal,
porque ésta corresponde a un alto grado de formalidad, convirtiéndose ambas variedades
inadecuadas para ser utilizadas en centros educacionales, pues aquí se presentan situaciones
16
con un grado de formalidad intermedio, convirtiéndose en la variedad que se debe enseñar
y aprender por ser de uso común y la más apta para ser utilizada como la lengua oficial de
un país, en los medios masivos de comunicación, literatura, etc.. Por tanto es la variedad de
lengua que “alcanza gran difusión y es fácilmente traducible tanto desde como hacia las
variedades formales de otras lenguas o idiomas” (Wagner, 1987: 23), pues está
estandarizada en diccionarios de lengua, en el caso del español es el Diccionario de la Real
Academia Española, el cual está a disposición de cualquier hablante así como los
diccionarios plurilingües, que son de gran ayuda para los estudiantes de ELE. Aunque estos
sistemas normalizadores no contemplen el uso de cada comunidad idiomática
hispanoparlante, son facilitadores para la resolución de un gran porcentaje de dudas que un
hablante pueda tener, es decir, un punto de referencia para aprender español, puesto que es
necesario conocer su sistema de reglas, saber cómo funciona éste y posteriormente dominar
tanto la parte gramatical como de vocabulario. No obstante, la importancia que tiene la
gramática para aprender nuestro idioma es obligatorio del mismo modo tener acercamientos
a la comunicación cotidiana, por lo que el aprendizaje de nuestro idioma como lengua
extranjera se vuelve una meta difícil de lograr, ya que los obstáculos que se presentan son
de compleja resolución, sobre todo cuando en el aula se enseña una variedad apropiada para
situaciones formales, mientras que el estudiante se ve enfrentado a situaciones menos
formales en su vida cotidiana, por lo que se ve expuesto a la variedad informal del español,
lo cual origina en el alumno contradicciones con respecto a lo que deben aprender. Por esta
razón, los docentes deben seleccionar diálogos útiles para situaciones tanto formales e
informales de tal modo de poder aspirar a la comunicación eficaz.
17
Debe quedar en claro para los estudiantes extranjeros que desean aprender español y
profesores que lo enseñan que la variedad formal es la que se debe adquirir, puesto que
existen experiencias en aula de nuestra universidad que demuestran que los estudiantes
angloparlantes, al llegar a nuestro continente y, específicamente a nuestro país, aprenden
registros de habla informales, muchas veces peyorativos, los cuales se presentan a través de
los medios de comunicación y vida cotidiana que les resultan más entretenidos, graciosos y
que son utilizados por el común de los hablantes.
18
4.3. Gramática y la Enseñanza de Lenguas
La enseñanza de la gramática “con el propósito de aprendizaje de la lengua
materna es una práctica que debe ser rechazada sin ambages, porque ni teórica ni
empíricamente se justifica. Una cosa es que la normativa -sobre todo cuando está bien
diseñada- debe ser conocida a fondo por el profesor para que pueda controlar debidamente
su cumplimiento y otra es que ella sea enseñada al alumno como si su solo conocimiento
teórico lo habilitara para el conocimiento (dominio) práctico de la lengua, que es una cosa
muy distinta. Queremos decir con esto que las tradicionales clases de gramática y las
búsquedas mecánicas de los significados en el diccionario no tienen destino y sólo
contribuyen a dificultar la formación lingüística de los alumnos” (Wagner, 1987: 35).
Es sabido que el empleo de la gramática como metodología para el proceso de
enseñanza-aprendizaje de una lengua no es pertinente, en el inicio de la adquisición de la
lengua, pues muchas veces se aprende a memorizar sistemas de conjugación, a reconocer
las partes de una oración, en sí aprender y aplicar reglas de uso correcto.
Como se ha mencionado anteriormente, desde la antigüedad ya se practicaba el
aprendizaje de segundas lenguas, utilizando frecuentemente el método de traducción.
Posteriormente, desde el siglo XV en adelante, nacen las primeras gramáticas con el aporte
realizado por Antonio de Nebrija con la publicación de su Grammática Castellana (1492).
19
Los hablantes de una determinada lengua aprenden desde pequeños reglas
gramaticales que les permitirán emitir enunciados de manera coherente, lo que les permite
comunicarse con los hablantes de su mismo sistema. Lo podemos corroborar con las
siguientes definiciones de gramática:
“Ciencia que estudia el sistema de una lengua. Puede considerarse integrada por la
Fonología y Fonética, la Morfología, la Sintaxis y la Lexicología.” (Lázaro, 1968: 213).
“La gramática puede entenderse como la capacidad (competencia) del hablante de
una lengua natural de establecer de un modo sistemático relaciones entre determinadas
series fónicas (fonémica) y los significados pertinentes. Toda teoría gramatical se enfrenta
al hecho de que un usuario competente de la lengua puede entender, o bien puede producir
él mismo de un modo inteligible para otros, un número ilimitado de oraciones no oídas
nunca antes.” (Abraham, 1981: 218).
Se entiende que el estudio de la gramática es importante cuando se aprende la
lengua materna, pues es necesario conocer la estructura de la lengua con el fin de elaborar
enunciados más coherentes y cohesionados. Este conocimiento de la gramática se viene
dando desde que somos pequeños, pues al oír dialogar a las demás personas aprendemos de
manera inconsciente reglas gramaticales. Pero es en la educación formal donde se le da
sentido a cada elemento que compone una oración, que son los enunciados a través de los
que nos comunicamos verbalmente. Este proceso de aprendizaje se da en forma paralela
20
con otros componentes de una lengua materna, por ejemplo aprender literatura, estructura
de textos, rasgos prosódicos, etc.
De la misma manera como se plantearon estudios gramaticales y compendios de
gramática en los siglos anteriores, también surgieron disidencias, por ejemplo en la
Sociedad Internacional de Fonética en el siglo XIX, puesto que para ellos el aprendizaje de
gramática en una segunda lengua quedaba relegada a segundo plano, porque concebían que
el aprendizaje de una segunda lengua debe ser contextualizado, como sucede cuando
empleamos nuestra lengua materna, es decir, de manera natural, no traduciendo; por lo que
ha sido prácticamente eliminada y reemplazada por otros contenidos y metodologías. Pero,
aunque se encuentre obsoleta es necesario comprender la importancia de la gramática
cuando se trata del aprendizaje de una segunda lengua y “desde el punto de vista lingüístico
moderno, Gramática significa algo totalmente distinto, y se le utiliza en forma que no
interfiere en absoluto con el proceso de aprendizaje de un idioma; por el contrario, lo
facilita” (Miquel, 1973: 112), más si es un sistema tan complejo como el de la lengua
española, pues para que un estudiante de ELE pueda expresarse de forma oral y escrita
coherentemente debe saber sobre el funcionamiento de la lengua que está estudiando.
El proceso de enseñanza y aprendizaje del español como segunda lengua debe
hacerse siempre a través de ésta, que en este caso sería la lengua objeto, enseñando
vocabulario con imágenes, representaciones, diálogos, estructuras morfosintácticas simples,
situaciones de la vida diaria, intercambios de información entre estudiantes, compresión
21
oral y escrita. De este modo, se asegura una adquisición de ELE de manera contextualizada
que permitirá al estudiante poner en práctica su conocimiento sistemáticamente, sin incurrir
en errores propios que se cometen cuando traduce a su lengua materna los conceptos que
está aprendiendo, por este motivo “el estudio de la gramática promueve la adquisición de
buenos hábitos lingüísticos y la habilidad de expresión correcta en forma oral y escrita”
(Miquel, 1973: 112).
Los seres humanos al comunicarse, lo hacen a través de enunciados elaborados por
las estructuras mentales personales, que posee por la adquisición de una lengua; pero cada
sistema de lengua posee normas que permiten la buena comunicación y entendimiento entre
los hablantes, es decir, un orden para elaborar oraciones. De esta manera el español cuenta
con una morfología de la lengua que se explicará a continuación:
4.3.1. La Oración
Según Revilla oración es el conjunto de palabras que expresan un sentido completo,
tiene sujeto y predicado por lo regular complementos (directo, indirecto o circunstancial).
Se puede suprimir el sujeto o algún complemento y sólo decir el verbo, por lo cual se
sobreentiende el sentido de la oración, convirtiéndose no sólo en el conjunto de palabras,
sino que una sola lexía da sentido, ejemplo: Come (Modo Imperativo e Indicativo).
22
4.3.1.1. Partes de la oración
La oración está compuesta por elementos que se dividen en variables e invariables:
Los elementos variables tienen accidentes gramaticales (género, persona y número),
es decir, que sufren cambios:
a. Sustantivo: lexía con la que se designa a una persona, animal, objeto o cosa
abstracta o concreta. Dentro de éstos están los sustantivos: común (mesa),
propio (Valdivia), numerales (uno, dos, etc.), abstracto (fe), entre otros.
b. Artículo: se antepone al sustantivo y expresa número y género. Existen dos
clases: determinado o definido (el, la, los, las ) e indeterminado o indefinido (un,
una, unos, unas).
c. Adjetivo: expresa la cualidad del sustantivo. También expresa número, orden,
posesión o determina la distancia del objeto o persona determinada con relación
al habla o escucha. Tipos de adjetivo: calificativos, numerales, ordinales,
posesivos, demostrativos.
d. Pronombre: parte de la oración que se emplea en lugar del sustantivo o nombre
y hace sus funciones (yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos, entre otros).
e. Verbo: es uno de los elementos principales del proceso comunicativo,
convirtiéndose en la palabra clave de la oración, ya que es el núcleo del
predicado, por lo tanto es la que empleamos para referirnos a procesos, acciones
23
o estados. Tiene raíz y desinencia, por esta última distinguimos las personas, el
modo y el tiempo.
Los elementos invariables de la oración no cambian en concordancia según el
sustantivo o el verbo:
a. Adverbio: parte de la oración que modifica el significado de un verbo, adjetivo
o de otro adverbio. Clases de adverbios: modo, lugar, tiempo, cantidad,
afirmación, negación y duda.
b. Conjunción: parte de la oración que articula dos o más elementos, los cuales
pueden ser palabras, frases u oraciones simples para componer oraciones
compuestas (Agostini, 1974: 125). Clases de conjunciones: copulativas (y, e, ni),
disyuntivas (o, u), adversativas (pero, mas, sino, etc.), consecutivas (luego, con
que, pues, etc.) y causales (porque, que), concesivas (aunque, aun cuando),
condicionales (si), finales (para que)
c. Preposición: este elemento al igual que el anterior, se utiliza como nexo; pero
éste adquiere significado cuando cumple su rol de conector, ya que por sí solo
no admite variación de género y número; además, las preposiciones tienen como
función subordinar un complemento de su núcleo, pues este tipo de morfemas
anteceden a los complementos “indicando de qué manera complementa al
núcleo” (Alonso, 1971:182).
24
d. Interjección: es la parte más expresiva de la oración, porque no necesita de
otras para manifestar el estado de ánimo de una persona en ciertos momentos:
alegría, tristeza, dolor, etc. (¡Ay!, ¡Uf!, ¡Oh!, etc.).
Estas nueve partes de la oración son importantes para la enseñanza-aprendizaje de
una lengua, por lo que se ha hecho una pequeña definición de ellas, considerando al verbo
como el elemento más importante para este trabajo, pues es la lexía que posee mayor
complejidad en su aprendizaje en cualquier lengua; pero aun más cuando se trata de los
verbos y sus formas en la lengua española para estudiantes angloparlantes, por esta razón se
definirá al mismo con el fin de conocer su naturaleza y usos.
4.3.2. El verbo
Como ya se ha señalado, “el verbo es la parte variable de la oración que expresa un
fenómeno o acción relativa a una persona y tiempo determinado. Por tanto, el verbo es una
palabra que encierra en sí misma toda una idea o juicio mental, pues no sólo expresa el
fenómeno –como puede hacerlo un sustantivo-, sino que indica la persona que ejecuta o es
afectada por el mismo además de señalar el tiempo en que tal acción se produce” (Revilla,
1974: 43).
25
De lo afirmado anteriormente por Revilla, podemos decir que sin verbo no hay
oración, ya que éste es la parte más importante de las nueve que puede tener un enunciado,
puesto que es el núcleo del predicado, “sin el verbo las palabras ni tienen ninguna conexión
ni relación entre ellas mismas. No bien aparece el verbo, y las palabras cobran fuerza y
expresan un pensamiento completo” (Caso, 1958: 82), por este motivo todos los
complementos están relacionados a él. Por esto mismo, para el aprendizaje de este elemento
variable se deben considerar cada uno de sus accidentes gramaticales, los cuales modifican
al verbo, y estos son los siguientes: modo, tiempo, número, persona, voz y aspecto, cada
uno de estos morfemas siguen este orden en la clasificación morfológica del verbo. Estos
“morfemas del verbo son categorías gramaticales que expresan conceptos gramaticales
amalgamados con la significación léxica” (Rodríguez, 1983: 210).
a. Número: singular y plural.
b. Persona: “indica el sujeto que ejecuta o a quién o de quién o de qué se habla”
(Agostini, 1974: 61). Son tres: primera, segunda y tercera persona (Singular y
Plural).
c. Voz: refiere a si es activa o pasiva la acción del verbo, por lo tanto si el sujeto es
agente o paciente.
d. Aspecto: “el aspecto concierne a la manera en que el evento se presenta” (Di
Tullio, 2005: 230). A pesar de tener clases y subclases, consideraremos sólo tres
porque son los más utilizados, los cuales son: Durativo, acción que se realiza o
26
que no ha terminado (Canto en la ducha); Perfectivo, acción que se realizó o
terminó (Trabajé sin descanso), e Incoativo, acción que se va realizar o que
comienza (Voy a caminar).
e. Formas no personales del verbo: Infinitivo, participio y gerundio son las
formas abstractas del verbo sin que estén presentes los demás morfemas. Puede
usarse como sustantivo (AR - ER - IR), adjetivo (Participio: ADO - IDO),
adverbio (Gerundio: ANDO - IENDO).
f. Modo: así se denominan a las distintas maneras con que “el hablante expresa
los hechos a los que se refiere” (Rodríguez, 1983:211), es decir, la actitud del
hablante. En español son tres:
1. Indicativo: expresa la acción de un hecho real (bebes, acertamos, etc.).
2. Subjuntivo: expresa deseo o duda (oliera, ahumemos, etc.).
3. Imperativo: expresa orden o mandato (adecuad, desahucia, etc.).
g. Tiempo: denota o indica el momento en que se realiza la acción (presente: el
ahora, pasado: el antes, y futuro: el después). Existen dos clases de tiempos:
simples y compuestos, el último se forma con el auxilio de otro verbo más el
participio del verbo que se está conjugando.
27
Tiempos Simples Tiempos Compuestos Tiempo Simple
Presente Pretérito Perfecto
(cant-o) (he cantado) Cant- a tú
Pret. Imperfecto Pret. Pluscuamperfecto
(cant-aba) (había cantado) Cant- e usted
Pret. Indefinido Pret. Anterior
(cant-é) (hube cantado)
Mod
o Im
pera
tivo
Cant- en ustedes
Fut. Imperfecto Fut. Perfecto
(cant-aré) (habré cantado)
Condicional
Mod
o In
dica
tivo
Yo cant-ar- ía Yo habría cantado
Presente Pretérito Perfecto
(cant-e) (haya cantado)
Pret. Imperfecto Pret. Pluscuamperfecto
(cant-ara o cant-ase) (hubiese - hubieras cantado)
Fut. Imperfecto Fut. Perfecto Mod
o Su
bjun
tivo
(cant-are) (hubiere cantado)
Cuadro resumen de Formas no personales del verbo, Modo y Tiempo.
Infinitivo Bailar, Crecer, Vivir.
Participio Bailado, Crecido, Vivido.
Gerundio Bailando, Creciendo, Viviendo.
28
4.4. Dificultades comunes en el proceso de Aprendizaje del Español como
Lengua Extranjera
En el proceso de aprendizaje de una segunda lengua, existen como ya se ha
indicado, factores determinantes que permiten que el aprendizaje de esta lengua sea eficaz.
Las situaciones comunicativas y el entorno son factores que influyen en este proceso.
El español, como lengua, presenta una diversidad de elementos en su sistema
gramatical, los cuales pueden resultar complejos para hablantes extranjeros, sobre todo a
angloparlantes “mientras mayor sea la diferencia entre dos sistemas… mayor será el
problema de aprendizaje y el área potencial de interferencia” (Weinreich, 1953:1). Las
dificultades radican, principalmente, en el sistema verbal que es complejo y por lo tanto,
presenta complicaciones por su estructura, especialmente modos y tiempos. Los estudiantes
que vivencian el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera tienden a pensar primero
en la materna, traduciendo mentalmente, lo que deriva en una comprensión inexacta de lo
que realmente se quiere decir en un enunciado. Según Selinker (1972) “existe una
estructura psicológica latente, es decir, una ordenación previa en el cerebro, que se activa
siempre que un adulto intenta producir significados en la lengua objeto que está
aprendiendo”. De dicha afirmación se desprende que muchos de los errores que cometen
los extranjeros al aprender una segunda lengua se deben a que la estructura gramatical de la
oración es distinta en cada lengua. En este sentido son los errores gramaticales, los que
interesan en este trabajo, pero apuntados específicamente al verbo; especialmente, la
29
confusión en el uso de los Perfectos e Imperfectos, equivocaciones que pueden ser
fosilizables, como lo plantea Fernández (1991), es decir, que se cometen continuamente
haciendo que la falta ya no se tome de esta forma, sino que se asuma como normal.
Cabe señalar, que en el sistema verbal inglés existen: modo, tiempo, persona,
número, voz, aspecto al igual que en el sistema español y en ambos sistemas están presentes
los modos indicativo, subjuntivo e imperativo, siendo éstos los que se utilizan en forma más
frecuente, principalmente el indicativo. El problema surge en los tiempos del indicativo,
pues en español tenemos diez tiempos, cinco simples y cinco compuestos, y es en los
simples y el pluscuamperfecto (tiempo compuesto) en los que se presentan las mayores
dificultades. Es decir, que los tiempos simples del pasado: pretérito imperfecto e indefinido
son utilizados indistintamente, siendo que uno indica una acción terminada, pero que aún
está en proceso, ej: estaba enojada conmigo, ante la acción que ya ocurrió, ej. Fue
estudiante por un breve tiempo.
“Fui o Era, Estuve o Estaba, he ahí el problema”
1
Introducción
Esta unidad didáctica se ha creado con el fin de aportar al aprendizaje
de Español como Lengua Extranjera (ELE), específicamente de los verbos Ser y
Estar en los tiempos que presentan mayor dificultad, es decir, los Pretéritos
Indefinido e Imperfecto del Modo Indicativo, pues como hemos evidenciado al
compartir aula con estudiantes estadounidenses, éste es uno de los temas que
presenta dificultades para el estudiante de ELE.
La elección de las actividades de esta unidad fue pensada para que se
ajuste a los intereses de los/as próximos/as estudiantes extranjeros, pues
posee imágenes, información actualiza y contextualizada a la realidad
latinoamericana. Además fomenta el trabajo cooperativo con prácticas
comunicativas centradas en los/as estudiantes, para así alcanzar la consecución
del objetivo planteado para esta unidad.
2
Contenidos
* Los verbos Ser y Estar. Sus usos, contrastes, formas de los pretéritos
indefinido e imperfecto del modo indicativo.
* Tiempos simples: pretéritos imperfecto e indefinido del modo indicativo:
sus usos y diferencias.
Objetivo
Los objetivos principales de esta unidad son: que los/as estudiantes de
ELE puedan usar y comprender adecuadamente los verbos Ser y Estar (To Be)
en los tiempos Pretéritos Imperfecto e Indefinido del Modo Indicativo, todo
esto para que se integren sin problemas a nuestra cultura.
3
Introducción
Cuando se usan estos verbos las oraciones se llaman nominales, pues se
hace mención al contenido del predicado que se traslada al sujeto, por esta
razón se habla de ser y estar como verbos atributivos o copulativos; “verbos
que enlazan al sujeto con el atributo que lo califica o con otro nombre”
(Agostini, 1974: 60) en sus tiempos simples; es decir, verbos que indican
cualidad o condición del sujeto, pues en los tiempos compuestos su función es
de auxiliar a otro verbo, por lo que ambos pierden sentido por sí solos.
A ambos verbos siempre se les adjudica un sólo uso: a ser una cualidad
permanente, y a estar transitoriedad, ya que tienen valor propio, expresan
cualidades (Hay casos en que ser indica cualidades permanentes, y estar
pasajeras: estoy bueno o soy bueno; pero esta distinción no se puede aplicar
siempre, por ejemplo: El pájaro está vivo, el pájaro está muerto, el verbo indica
cualidad permanente) y acciones; pero a continuación se verá que no es tan
sencillo encasillarlos.
4
Usos de Ser
1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera
persona plural).
2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda
persona plural).
Es el verbo copulativo por excelencia, esto es, es el nexo que une sujeto
y el atributo, equivale a suceder y a existir. Asimismo, se usa cuando el
predicado es sustantivo o un adjetivo. Ejemplo: Eso es falso. Ana es nadadora.
Ana es inteligente.
A continuación mostramos otros usos del verbo Ser:
MODO INDICATIVO
SER
Presente
Yo soy
Tú eres
Él Ella es
Nos.1 somos
Uds.2 son
Ellos Ellas son
5
Origen o nacionalidad
- Yo soy de Valdivia.
- Él es de Santiago.
- Somos de Buenos Aires.
La familia Borbón Ortiz ________ de España.
Ronaldinho ________ brasileño.
Ahora tú…
¿De dónde eres? (coloca tu villa, ciudad y estado).
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
6
Identificación
- Ella es mi hermana.
- Wladimir es estudiante de Ingeniería Naval.
- Somos profesoras.
José, Saúl y Miguel __________ buenos
amigos.
Los Jaivas __________ el grupo más importante
de Chile.
7
Ahora tú…
Nombra a los miembros de tu familia (quién es quién) y qué actividad realizan.
Ejemplo: Carolina es mi hermana mayor, y ella es pintora.
1) ________________________________________________________
________________________________________________________
2) ________________________________________________________
________________________________________________________
3) ________________________________________________________
________________________________________________________
4) ________________________________________________________
________________________________________________________
5) ________________________________________________________
________________________________________________________
6) ________________________________________________________
________________________________________________________
8
Características o cualidades inherentes
- Yo soy alta y delgada.
- Él es inteligente.
- Ellos son jóvenes y alegres.
Para expresar una cualidad en sí misma sin atender a su origen o
procedencia:
- El agua es cristalina.
- La mesa es café.
El Chihuahua __________ inteligente, vivaz y demasiado
apegado a su amo.
9
El vestido que ahora usa Margarita en el desfile
__________ blanco con negro.
Ahora tú…
Describe los rasgos que más te agraden de ti.
Rasgos físicos:
Ejemplo: soy alta(o), soy rubia(o), soy morena(o), etc.
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
10
Rasgos de personalidad:
Ejemplo: Yo soy simpática(o), soy amorosa(o) y soy risueña(o), etc.
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
Hora y Fecha
- ¿Qué hora es?
- Son las cinco de la tarde.
- Hoy es 15 de febrero.
11
¿Cuándo y a qué hora es tu visita al médico?
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
Ahora tú…
Prepara un viaje a Chiloé, di cuándo y a qué hora es.
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
12
Posesiones
- El libro es de Henry.
- Los diarios son de los niños.
Esta cartera perteneció a mi mamá, ahora
________ mía.
Estos juguetes __________ de mis sobrinos.
13
Además de estos usos se pueden encontrar otros; pero los más comunes
son los recién presentados, aunque no podemos olvidar de mencionar dos de
gran importancia, es decir, Ser en sus funciones de verbo auxiliar, y de su
cualidad de ser el verbo que marca el accidente gramatical voz, pues forma la
voz pasiva, dicho de otro modo, expresa que el sujeto recibe el efecto de la
acción, ejemplo:
Sujet. Paciente Verbo Ser + Part. Compl. Agente
Saúl es golpeado por un desconocido
14
Usos de Estar
1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera persona
plural).
2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda
persona plural).
El uso del verbo Estar es más fácil de aprender que el de Ser, pues
indica presencia o permanencia y una cualidad accidental, estas características
son las que usualmente se le asocian, ejemplo: El perro está en su casa.
Angélica está muy delgada; pero el verbo Estar tiene otros usos además de los
ya mencionados, los que presentamos a continuación:
MODO INDICATIVO
ESTAR
Presente
Yo estoy
Tú estás
Él Ella está
Nos.1 estamos
Uds.2 están
Ellos Ellas están
15
Opiniones
- El pollo está mal cocido.
- Tu hermano está cada vez más alto.
- El helado está derretido.
Estos platillos gourmet __________
muy bien presentados.
Condiciones
- Juan está enojado con nosotros.
- Los perros están hambrientos.
- Tú estás nervioso.
Ella __________ triste, porque __________
lloviendo.
16
Localización
- Mis hermanos están en el comedor.
- Ellas están tomando una ducha en el camarín.
- Renato está en Canadá.
Los cachorritos __________ en los brazos de
Genoveva.
Matilde y Eloy __________ en la playa
discutiendo.
17
Ahora tú…
Describe tu dormitorio, di dónde está ubicada cada cosa.
Ejemplo: La cama está al lado de la ventana, el ropero está lleno de ropa, el
computador está sobre el escritorio.
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
18
Se utiliza cuando la cualidad es el resultado de un cambio real o
supuesto:
- El agua está turbia.
- La mesa está rota.
El río Mapocho __________ contaminado
por el descuido de los santiaguinos.
No me quiero tomar el café, porque
__________ muy caliente.
19
Encierra en un círculo la alternativa correcta y transcribe la oración
en las líneas de abajo.
1. Álvaro ( es - está ) de Santiago, pero ahora ( es - está ) estudiando en
Valdivia.
Álvaro es de Santiago, pero ahora está estudiando en Valdivia.
2. El dueño ( es - está ) furioso, porque su ayudante ( es - está ) muy
flojo hoy.
____________________________________________________
____________________________________________________
3. ( Es - Está ) lloviendo y Juan ( es - está ) congelado, porque su ropa
( es - está ) toda mojada.
____________________________________________________
____________________________________________________
20
4. Los músicos del concierto de mañana ( son - están ) mexicanos.
____________________________________________________
____________________________________________________
5. Mi abuela de 96 años ( es - está ) muy enferma y triste.
____________________________________________________
____________________________________________________
6. No puedo tomarme esta leche, porque ( es - está ) fría y mi tazón ( es,
está ) sucio en el lavaplatos.
____________________________________________________
____________________________________________________
7. ¿Cómo ( es - está ) la profesora de tu hija? Joven y simpática.
____________________________________________________
____________________________________________________
8. Mario e Ingrid ( son - están ) novios, ellos se casarán muy pronto, la
boda ( es - está ) en diciembre.
____________________________________________________
____________________________________________________
21
9. Mis hermanos ( son - están ) peleando en su cuarto. ¡Ellos ( son –
están ) muy enojados!.
____________________________________________________
____________________________________________________
10. El auto estacionado ( es - está ) de María Angélica. ( Es - Está ) bonito
¿verdad?
____________________________________________________
____________________________________________________
11. Mi esposo ( es - está ) hipocondríaco.
____________________________________________________
____________________________________________________
12. Mi nuevo computador portátil ( es - está ) un Packard Bell. ¡( Es -
Está ) rápido y tiene buena gráfica!
____________________________________________________
____________________________________________________
22
13. ¿Qué hora ( es - está )? No sé, mi reloj ( es - está ) atrasado.
____________________________________________________
____________________________________________________
14. Nosotros ( somos - estamos ) muy estresados este fin de semestre,
porque los ramos ( son - están ) muy difíciles.
____________________________________________________
____________________________________________________
15. Nunca ( soy - estoy ) aburrida en mi casa porque siempre tengo cosas
que hacer.
____________________________________________________
____________________________________________________
16. Milton ( es - está ) voluntario de Un Techo para Chile, ahora ( es -
está ) en el norte ayudando a los damnificados por el terremoto.
____________________________________________________
____________________________________________________
23
Introducción
Los tiempos que te presentamos a continuación son los que poseen
mayores dificultades en español, porque al momento de utilizarlos hay que
tener en cuenta cuál es el uso correcto para indicar los momentos en que
ocurren las acciones, pues sus diferencias, las cuales se basan en la duración de
la acción, son sutiles y a pesar de eso son gramaticalmente muy distintos.
Más adelante ejercitaremos los usos de estos tiempos verbales, para luego
aplicar lo aprendido a los verbos Ser y Estar, los cuales presentan mayor
dificultad de utilización; pero como ya hemos visto y practicado los usos de
estos verbos, ahora nos falta aplicar lo aprendido en sus formas verbales.
24
Usos del Pretérito Imperfecto
1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera persona plural).
2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda persona plural).
La acción en el pasado es un proceso durativo, sin decir cuando comenzó ni
cuando terminó. Ejemplo: Cosía cuando llamaste.
Repetición de una acción o acción habitual. Ejemplo: Tenía clases de danza
los sábados.
MODO INDICATIVO
Pretérito Imperfecto
Bailar Crecer Vivir
Yo bailaba Crecía vivía
Tú bailabas Crecías vivías
Él
Ella bailaba Crecía vivía
Nos.1 bailábamos crecíamos vivíamos
Uds.2 bailaban Crecían vivían
Ellos
Ellas bailaban Crecían vivían
25
Descripción en el pasado. Ejemplo: Era cantante, poseía una bella voz.
En frases de cortesía. Ejemplo: Quería darte las gracias por el favor de
ayer.
Si una reiteración de la misma acción en el pasado constituye una
costumbre o un hábito, se usa el pretérito imperfecto. Se utiliza además si la
acción se repite, pero no se señala con exactitud el tiempo del pasado en que se
repitió.
26
Ahora tú…
Ejercicio nº 1. Subraya qué formas verbales están en Pretérito Imperfecto.
Doña Tato
(Fragmento)
Marta Brunet
Llegó prestigiada por treinta años de servicios en casa de unas
viejecitas solteronas que acababan de morir con pocos días de diferencia.
Sabía cocina y repostería. Exigía una pieza dormitorio para su uso particular y
que le aceptaran un gato negro, gordiflón y taciturno. Ella se llamaba Tránsito;
él, "Paquito". Porque siempre iban juntos, pareja estrafalaria: doña Tato, vieja,
magra, la cara llena de arrugas hondas convergentes a la boca, el trasero
saliente, los brazos muy largos y hábito del Carmen; "Paquito", desmadejado,
bostezante, silencioso en sus escarpines blancos.
Lo trastornaron todo en casa. La vieja empezó por expulsar de la cocina
a los otros gatos y a las otras sirvientas. La cocina era suya. Sólo a mí —con
aires de condescendencia—me dejaba entrar. Encerrada con llave se entendía
con las sirvientas por el torno, y si alguna quería deslizarse adentro o insinuaba
27
el propósito, la insultaba, mezclando a los dicterios tiradas de latines. Y como
vomitando ese mejunje al par que aspeaba los largos brazos tenía algo de bruja,
la creyeron en pacto con el demonio y, horrorizadas, la dejaron vivir a su
placer.
Los gatos tardaron más en darse por vencidos. Llegaban oteando por el
torno a la ventana, buscando piltrafas, ansiosos de rescoldo. Y hallaban un
brazo y una escoba mucho más largos que lo previsto y que siempre,
invariablemente, les caían en medio del lomo. Hasta que uno quedó descaderado
no parecieron tomar en serio el peligro que era la vieja. Desde entonces se
refugiaron en el repostero, junto al anafe y las otras sirvientas, en
acercamiento de víctimas del mismo poder.
Al principio hubo muchas protestas. A cada rato llegaba alguna mujer en
son de acuse, y hasta los gatos—en su idioma—supongo que me darían quejas.
Prometía amonestarla y hasta ponerla en la calle si no cambiaba de conducta.
Pero cuando al anochecer venía doña Tato llena de majestad —seguida por
"Paquito"— a tomar órdenes para el día siguiente, mis propósitos se iban
arrastrados por la marea de respeto rayano en terror que la vieja me producía.
28
Ejercicio nº 2. Imagina que viviste en la Edad Media. Cuéntanos quién eras,
hacías, etc. Ejemplo: Yo trabajaba como guardia en el castillo
y estaba casado con una bella mujer.
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
29
Uso del Pretérito Indefinido
1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera persona plural).
2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda persona plural).
Expresa que la acción se terminó por completo, es un pasado absoluto.
Ejemplo: Se murió.
MODO INDICATIVO
Pretérito Indefinido
Bailar Crecer Vivir
Yo bailé crecí viví
Tú bailaste creciste viviste
Él
Ella bailó creció vivió
Nos.1 bailamos crecimos vivimos
Uds.2 bailaron crecieron vivieron
Ellos
Ellas bailaron crecieron vivieron
30
También sirve para expresar acciones finalizadas en un tiempo terminado,
que ocurrieron sólo una vez en el pasado. Se trata, en general de fechas y
datos históricos. Ejemplo: Eduardo nació el 04 de enero de 1978.
Ahora tú…
Ejercicio nº 1. Subraya qué formas verbales están en Pretérito Indefinido.
Los Tres Cerditos
Tiempo atrás, en el corazón del bosque vivían tres cerditos que eran
hermanos. El lobo siempre andaba persiguiéndoles para comérselos. Para
escapar del lobo, los cerditos decidieron hacerse una casa.
El pequeño la hizo de paja, para acabar antes y poder irse a jugar.
El mediano construyó una casita de madera. Al ver que su hermano
pequeño había terminado ya, se dio prisa para irse a jugar con él.
El mayor trabajaba en su casa de ladrillo.
31
- Ya verán lo que hace el lobo con vuestras casas- riñó a sus hermanos
mientras éstos se lo pasaban en grande.
El lobo salió detrás del cerdito pequeño y él corrió hasta su casita de
paja, pero el lobo sopló y sopló y la casita de paja derrumbó.
El lobo persiguió también al cerdito por el bosque, que corrió a
refugiarse en casa de su hermano mediano. Pero el lobo sopló y sopló y la casita
de madera derribó. Los dos cerditos salieron pitando de allí.
Casi sin aliento, con el lobo pegado a sus talones, llegaron a la casa del
hermano mayor.
Los tres se metieron dentro y cerraron bien todas las puertas y
ventanas. El lobo se puso a dar vueltas a la casa, buscando algún sitio por el que
entrar. Con una escalera larguísima trepó hasta el tejado, para colarse por la
chimenea. Pero el cerdito mayor puso al fuego una olla con agua. El lobo comilón
descendió por el interior de la chimenea, pero cayó sobre el agua hirviendo y se
escaldó.
Escapó de allí dando unos terribles aullidos que se oyeron en todo el
bosque. Se cuenta que nunca jamás quiso comer cerdito.
FIN
32
Ejercicio nº 2. Imagina que hiciste una maqueta, un dibujo o una torta,
cuéntanos cómo la hiciste (paso a paso) Ejemplo: Compré una
plancha de madera para la base de mi maqueta, la corté con
mucha dificultad…
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
33
Encierra en un círculo la alternativa correcta.
El chapero delator
(Fragmento)
Reinaldo Arenas
Entonces ( salió – salía ) a la calle, es decir, a aquellos callejones
soleados llenos de arena y casas de madera tras las cuales retumbaba el mar.
En una de las esquinas ( estaba – estuvo ) un joven, uno de los tantos
muchachos que parecen surgir del mismo mar, ensimismado en su indolencia,
ofreciéndose sin ofrecerse, llamándolo sin siquiera decirle media palabra. Ven,
ven, ahora mismo ven aquí... Sí, ya sé que otros podrán decir que han sentido lo
mismo o algo parecido, pero lo que yo ( sentí – sentía ) era precisamente único
porque era mi sentimiento. Y ese sentimiento me ( dije – decía ) que aquel
muchacho me ( estuve – estaba ) esperando, que esa manera de sonreírse al yo
pasar, de estirar aún más las piernas, de recostarse a la pared de la esquina;
34
todo eso ( estuvo – estaba ) dedicado -deparado-, quizá desde hacía muchos
siglos, exclusivamente a mí, y que ese momento, por múltiples razones,
incluyendo la ausencias de Elvia y del niño y hasta la misma calle súbitamente
vacía, era mi momento, el único que quizás en toda mi vida ( fue – iba ) a ser
exclusivamente mío. Ya sé, ya sé, ya sé que no es así. Pero es así... Ismael
( saludó – saludaba ) al joven y éste con mucha desenvoltura le ( extendió –
extendía ) una mano y ( dijo - decía ) llamarse Sergio. Caminaron un corto
tramo bajo los portales de madera. Sergio le ( preguntó – preguntaba ) que si
( vivió – vivía ) en Santa Fe.
Ismael no pudo negarlo e incluso ( señaló – señalaba ) para la calle donde
( estuvo - estaba ) su apartamento. Sergio ( preguntó – preguntaba ) entonces
que si ( vivió – vivía ) solo. Sí, ahora estoy solo, ( dijo - decía ) Ismael. Es por
aquí, ( agregó – agregaba ). Y los dos subieron hasta el apartamento. No
( hubo – había ) mayores preámbulos, ningún tipo de comentarios o preguntas.
Sergio no ( fui – era ) Sergio.
35
Ejercicio nº 1. Estas oraciones están incompletas, tú deberás colocar los
verbos Ser y Estar conjugados (Imperfecto e Indefinido)
según corresponda:
Pretérito Imperfecto
1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera
persona plural).
2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda
persona plural).
a) Las personas __________ dentro del salón.
(ERAN - ESTABAN)
b) Cuando __________ niños, __________ siempre jugando.
(ÉRAMOS - ESTÁBAMOS)
Ser Estar
Yo era Estaba
Tú eras estabas
Él
Ella era Estaba
Nos.1 éramos estábamos
Uds.2 eran estaban
Ellos
Ellas eran estaban
36
c) __________ demasiado tarde para volver.
(ERA - ESTABA)
d) Ellas __________ hermosas ese día.
(ERAN - ESTABAN)
e) Lucía llegó, pero Juan ya no __________.
(ERA - ESTABA)
f) Mi tía decía que ella __________ una buena mujer.
(ERA - ESTABA)
g) La noche __________ fría, como todas las noches de invierno.
(ERA - ESTABA)
h) Nosotros nunca __________ solos, siempre nos acompañaba alguien
mayor. (ÉRAMOS - ESTÁBAMOS)
i) Tú no __________ la persona que yo esperaba.
(ERAS - ESTABAS)
j) Tomás __________ seguro de que __________ enfermo, pero no
(ERA - ESTABA) (ERA - ESTABA)
___________ lo que él pensaba.
(ERA - ESTABA)
37
Pretérito Indefinido
1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera
persona plural).
2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal,
segunda persona plural).
a) Yo no __________ el que mintió, __________ él.
(FUI - ESTUVE) (FUE - ESTUVO)
b) La obra no __________ tan mala.
(FUE - ESTUVO)
c) Tú __________ un ejemplo para todos nosotros.
(FUISTE - ESTUVISTE)
d) Andrea __________ de cumpleaños, la celebración
(FUE - ESTUVO)
__________ una sorpresa.
(FUE - ESTUVO)
Ser Estar
Yo fui estuve
Tú fuiste estuviste
Él
Ella fue estuvo
Nos.1 fuimos estuvimos
Uds.2 fueron estuvieron
Ellos
Ellas fueron estuvieron
38
e) Si ustedes __________ en la casa, no lo recuerdo.
(FUERON - ESTUVIERON)
f) En la primaria, tú __________ mi mejor amigo.
(FUISTE - ESTUVISTE)
g) Ella __________ enferma todo el día, __________ la primera vez que
(FUE - ESTUVO) (FUE - ESTUVO)
__________ en el hospital.
(FUE - ESTUVO)
h) No __________ mi culpa, __________ solo todo el día, por eso
(FUI - ESTUVE) (FUI - ESTUVE)
no pude ir.
i) Mientras __________ desnuda, no salió.
(FUI - ESTUVE)
j) Al fin me enteré quién __________ el culpable, __________ en ascuas
(FUE - ESTUVO) (FUI - ESTUVE)
toda la semana.
39
Ejercicio nº 2. En el siguiente texto Juan nos contó su historia de amor.
Indica si las formas verbales de Ser y Estar están correctas. Si
están incorrectas, corrígelas.
Después de tanto tiempo que fuimos juntos, supe que ella estaba lo que
_____________________________________________________
yo esperaba. Era una gran temporada en que ambos fuimos muy enamorados,
__________________________________________________________
estábamos el uno para el otro. Estuve muy cobarde al dejarla sola. Estaba un
__________________________________________________________
día de mucho sufrimiento, fuimos momentos atroces. La llevaron al hospital y
__________________________________________________________
yo me alejé, no era cuando más me necesitaba.
__________________________________
40
Pasó un mes y otro, hasta que despertó. Se dio cuenta que fue todo ese
_____________________________________________________
tiempo en coma. Después no se acordó de mí, qué lástima.
__________________________________________________________
Éramos la mejor y a la vez la peor época de mi vida.
______________________________________
41
Ejercicio nº 3. Completar en una carta los verbos que faltan. Lee
atentamente la carta y luego completa los espacios en blanco
con las formas verbales de Ser y Estar que consideres más
apropiados (Sólo Pretérito Imperfecto y Pretérito
Indefinido).
17 de enero de 2007.
Querido papá:
¿Cómo has estado? Te cuento que el viaje ______________ muy
divertido. Las estaciones de ferrocarril ______________ grandes, pero feas.
_______________ gran parte del viaje mirando por la ventana y conversando.
La comida _______________ buena y casi siempre __________________
caliente, lo que me gusta mucho.
Llegamos y allí _______________ cuando empezó la diversión.
____________ 15 turistas y salimos a todas partes juntos, algunos
_______________ en los lugares más concurridos, casi todo el día,
_____________ estupendo.
42
Supe que _____________ muy enfermo, ojalá te recuperes.
Lamentablemente yo ____________ muy bien, disfrutando el viaje y tú allá,
sin poder salir.
Bien, me despido, porque _____________ largo rato escribiendo y me
esperan en el comedor.
Besos y saludos.
Rita
Pd.: Soñé que ____________ el día de regreso, pero tú no _____________
en la estación. Curioso ¿no?
43
Ejercicio nº 4. Sopa de letras y clasificación de las formas verbales
encontradas. Descubre las 10 formas verbales de Ser y Estar
en Pretérito Imperfecto e Indefinido, luego clasifícalas en el
tiempo que corresponda (en la hoja siguiente). Éstas pueden
estar en forma horizontal, vertical y diagonal.
A B D S T U V A O L Z M P L
E I E C P E S T U V E N O N
S U A S F U I M O S R P N F
T F U E T U E R T S A T A U
U P E S O A E R L A M O P E
V M S A T A B A A R O M R R
O C E S T A B A N N S Y U O
A E S T U V I E R O N S H N
44
Pretérito indefinido Pretérito Imperfecto
45
Ejercicio nº 5. Elige la alternativa correcta de los verbos que se presentan
a continuación y copia la oración completa en la línea de
abajo.
ERA, ERAS, ÉRAMOS, ERAIS, ERAN, ESTUVE, ESTABAS, ESTABA,
ESTÁBAMOS, ESTÁBAIS, ESTABAN, FUI, FUISTE, FUE, FUIMOS,
FUERON, ESTUVE, ESTUVISTE, ESTUVO, ESTUVIMOS, ESTUVISTEIS,
ESTUVIERON.
Ejemplo:
a) La niña __________ (estuvo/estaba) todo el día frente al
computador.
La niña estuvo todo el día frente al computador.
b) Los patinadores ___________ (eran/fueron) los mejores de las
competencias.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
46
c) El _________ (era/fue) mi esposo mientras vivió.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
d) Mucha gente ___________ (estuvo/estaba) de acuerdo en demoler la
casa. La demolieron.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
e) Valdivia __________ (era/fue) parte de La Región de los Lagos, ahora
pertenece a La Región de los Ríos.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
f) Las extranjeras ____________ (estaban/estuvieron) cansadas de
viajar.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
47
g) __________ (Eran/Fueron) las 12 del día, ___________
(estuvo/estaba) nublado.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
_____________________________________________________
h) El hotel ___________ (estuvo/estaba) lleno el fin de semana pasado.
Éste _______ (era/fue) muy grande.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
_____________________________________________________
i) Víctor Jara _________ (era/fue) un folclorista chileno.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
48
Ejercicio nº 6. Completa con las formas verbales de Ser o Estar (ERA, FUE,
ESTABA O ESTUVO), los datos del personaje.
Neftalí Reyes Basualto __________ Pablo Neruda.
__________ un gran poeta chileno.
__________ de Parral, ciudad de la región del Maule.
__________ militante del Partido Comunista durante su
juventud.
__________ en Hungría donde, en colaboración con
Miguel Ángel Asturias, escribió Comiendo en Hungría.
Salvador Allende __________ oriundo de la ciudad de
Valparaíso.
__________ Médico de profesión, la que ejerció por
algunos años.
__________ militante del Partido Socialista hasta su
muerte.
__________ en el Palacio de la Moneda cuando se produjo
el golpe de Estado.
49
Frida Kahlo __________ de nacionalidad mexicana.
__________ pintora, perteneciente al surrealismo.
__________ mucho tiempo postrada debido a un accidente
que sufrió.
__________ esposa de Diego Rivera.
__________ partidaria de la Revolución mexicana.
Evita Duarte de Perón __________ una actriz y política
argentina.
__________ esposa de Juan Domingo Perón.
__________ partidaria del promover el voto femenino en
Argentina.
__________ en el hospital, el 11 de noviembre de 1951,
cuando su marido ___________ reelecto presidente
constitucional de la República Argentina.
50
El nombre original de Rubén Darío __________ Rubén
García Sarmiento.
__________ de nacionalidad nicaragüense.
__________ un poeta de tendencias modernistas, las cuales
lo llevaron a ser el máximo representante de este
movimiento, por lo que __________ muy influyente en la
poesía hispana del siglo XX.
Horacio Quiroga __________ de Uruguay.
La tragedia __________ presente en toda su vida.
__________ un connotado cuentista, dramaturgo y poeta.
__________ parte del naturalismo y del modernismo.
En sus últimos días __________en el Hospital de Clínicas
de Buenos Aires, acompañado de Vicente Batistessa quien
lo ayuda a suicidarse.
51
1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera persona plural).
2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda persona plural).
Actividad
- Imagina que estuviste en Machu Picchu.
- Ahora, con las imágenes elabora el itinerario de tu viaje, redáctalo
siempre en pasado y utilizando los verbos Ser y Estar (arriba tienes las
conjugaciones de estos verbos para ayudarte). Además de estos verbos
puedes utilizar otros para poder describir tu viaje, pero siempre en los
tiempos señalados.
MODO INDICATIVO
SER ESTAR
Pret.
Imperfecto
Pret. Indefinido o Pretérito
Pret. Imperfecto
Pret. Indefinido o Pretérito
Yo era fui Yo estaba estuve Tú eras fuiste Tú estabas estuviste Él Él Ella
era fue Ella
estaba estuvo
Nos.1 éramos fuimos Nos.1 estábamos estuvimos Uds.2 eran fueron Uds.2 estaban estuvieron Ellos Ellos Ellas
eran fueron Ellas
estaban estuvieron
52
Título:_____________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
53
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
54
Encierra en un círculo la alternativa correcta y transcribe la oración
en las líneas de abajo.
1. Álvaro ( es - está ) de Santiago, pero ahora ( es - está ) estudiando en
Valdivia.
2. El dueño ( es - está ) furioso, porque su ayudante ( es - está ) muy
flojo hoy.
3. ( Es - Está ) lloviendo y Juan ( es - está ) congelado, porque su ropa
( es - está ) toda mojada.
4. Los músicos del concierto de mañana ( son - están ) mexicanos.
5. Mi abuela de 96 años ( es - está ) muy enferma y triste.
6. No puedo tomarme esta leche, porque ( es - está ) fría y mi tazón ( es,
está ) sucio en el lavaplatos.
55
7. ¿Cómo ( es - está ) la profesora de tu hija? Joven y simpática.
8. Mario e Ingrid ( son - están ) novios, ellos se casarán muy pronto, la
boda ( es - está ) en diciembre.
9. Mis hermanos ( son - están ) peleando en su cuarto. ¡Ellos ( son –
están ) muy enojados!.
10. El auto estacionado ( es - está ) de María Angélica. ( Es - Está ) bonito
¿verdad?
11. Mi esposo ( es - está ) hipocondríaco.
12. Mi nuevo computador portátil ( es - está ) un Packard Bell. ¡( Es -
Está ) rápido y tiene buena gráfica!
13. ¿Qué hora ( es - está )? No sé, mi reloj ( es - está ) atrasado.
14. Nosotros ( somos - estamos ) muy estresados este por el fin de
semestre, porque los ramos ( son - están ) muy difíciles.
15. Nunca ( soy - estoy ) aburrida en mi casa porque siempre tengo cosas
que hacer.
16. Milton ( es - está ) voluntario de Un Techo para Chile, ahora ( es -
está ) en el norte ayudando a los damnificados por el terremoto.
56
Ahora tú…
Ejercicio nº 1. Subraya qué formas verbales están en Pretérito Imperfecto.
Doña Tato
(Fragmento)
Marta Brunet
Llegó prestigiada por treinta años de servicios en casa de unas
viejecitas solteronas que acababan de morir con pocos días de diferencia.
Sabía cocina y repostería. Exigía una pieza dormitorio para su uso particular y
que le aceptaran un gato negro, gordiflón y taciturno. Ella se llamaba Tránsito;
él, "Paquito". Porque siempre iban juntos, pareja estrafalaria: doña Tato, vieja,
magra, la cara llena de arrugas hondas convergentes a la boca, el trasero
saliente, los brazos muy largos y hábito del Carmen; "Paquito", desmadejado,
bostezante, silencioso en sus escarpines blancos.
Lo trastornaron todo en casa. La vieja empezó por expulsar de la cocina
a los otros gatos y a las otras sirvientas. La cocina era suya. Sólo a mí —con
aires de condescendencia—me dejaba entrar. Encerrada con llave se entendía
57
con las sirvientas por el torno, y si alguna quería deslizarse adentro o insinuaba
el propósito, la insultaba, mezclando a los dicterios tiradas de latines. Y como
vomitando ese mejunje al par que aspeaba los largos brazos tenía algo de bruja,
la creyeron en pacto con el demonio y, horrorizadas, la dejaron vivir a su
placer.
Los gatos tardaron más en darse por vencidos. Llegaban oteando por el
torno a la ventana, buscando piltrafas, ansiosos de rescoldo. Y hallaban un
brazo y una escoba mucho más largos que lo previsto y que siempre,
invariablemente, les caían en medio del lomo. Hasta que uno quedó descaderado
no parecieron tomar en serio el peligro que era la vieja. Desde entonces se
refugiaron en el repostero, junto al anafe y las otras sirvientas, en
acercamiento de víctimas del mismo poder.
Al principio hubo muchas protestas. A cada rato llegaba alguna mujer en
son de acuse, y hasta los gatos—en su idioma—supongo que me darían quejas.
Prometía amonestarla y hasta ponerla en la calle si no cambiaba de conducta.
Pero cuando al anochecer venía doña Tato llena de majestad —seguida por
"Paquito"— a tomar órdenes para el día siguiente, mis propósitos se iban
arrastrados por la marea de respeto rayano en terror que la vieja me producía.
58
Ahora tú…
Ejercicio nº 1. Subraya qué formas verbales están en Pretérito Indefinido.
Los Tres Cerditos
Tiempo atrás, en el corazón del bosque vivían tres cerditos que eran
hermanos. El lobo siempre andaba persiguiéndoles para comérselos. Para
escapar del lobo, los cerditos decidieron hacerse una casa.
El pequeño la hizo de paja, para acabar antes y poder irse a jugar.
El mediano construyó una casita de madera. Al ver que su hermano
pequeño había terminado ya, se dio prisa para irse a jugar con él.
El mayor trabajaba en su casa de ladrillo.
- Ya veréis lo que hace el lobo con vuestras casas- riñó a sus hermanos
mientras éstos se lo pasaban en grande.
El lobo salió detrás del cerdito pequeño y él corrió hasta su casita de
paja, pero el lobo sopló y sopló y la casita de paja derrumbó.
59
El lobo persiguió también al cerdito por el bosque, que corrió a
refugiarse en casa de su hermano mediano. Pero el lobo sopló y sopló y la casita
de madera derribó. Los dos cerditos salieron pitando de allí.
Casi sin aliento, con el lobo pegado a sus talones, llegaron a la casa del
hermano mayor.
Los tres se metieron dentro y cerraron bien todas las puertas y
ventanas. El lobo se puso a dar vueltas a la casa, buscando algún sitio por el que
entrar. Con una escalera larguísima trepó hasta el tejado, para colarse por la
chimenea. Pero el cerdito mayor puso al fuego una olla con agua. El lobo comilón
descendió por el interior de la chimenea, pero cayó sobre el agua hirviendo y se
escaldó.
Escapó de allí dando unos terribles aullidos que se oyeron en todo el
bosque. Se cuenta que nunca jamás quiso comer cerdito.
FIN
60
Encierra en un círculo la alternativa correcta.
El chapero delator
(Fragmento)
Reinaldo Arenas
Entonces salió a la calle, es decir, a aquellos callejones soleados llenos de
arena y casas de madera tras las cuales retumbaba el mar. En una de las
esquinas estaba un joven, uno de los tantos muchachos que parecen surgir del
mismo mar, ensimismado en su indolencia, ofreciéndose sin ofrecerse,
llamándolo sin siquiera decirle media palabra. Ven, ven, ahora mismo ven aquí...
Sí, ya sé que otros podrán decir que han sentido lo mismo o algo parecido, pero
lo que yo sentí era precisamente único porque era mi sentimiento. Y ese
sentimiento me decía que aquel muchacho me estaba esperando, que esa
manera de sonreírse al yo pasar, de estirar aún más las piernas, de recostarse
61
a la pared de la esquina; todo eso estaba dedicado -deparado-, quizá desde
hacía muchos siglos, exclusivamente a mí, y que ese momento, por múltiples
razones, incluyendo la ausencias de Elvia y del niño y hasta la misma calle
súbitamente vacía, era mi momento, el único que quizás en toda mi vida iba a
ser exclusivamente mío. Ya sé, ya sé, ya sé que no es así. Pero es así... Ismael
saludó al joven y éste con mucha desenvoltura le extendió una mano y dijo
llamarse Sergio. Caminaron un corto tramo bajo los portales de madera. Sergio
le preguntó que si vivía en Santa Fe.
Ismael no pudo negarlo e incluso señaló para la calle donde estaba su
apartamento. Sergio preguntó entonces que si vivía solo. Sí, ahora estoy solo,
dijo Ismael. Es por aquí, agregó. Y los dos subieron hasta el apartamento. No
hubo mayores preámbulos, ningún tipo de comentarios o preguntas. Sergio no
era Sergio.
62
Ejercicio nº 1. Estas oraciones están incompletas, tú deberás colocar los
verbos Ser y Estar conjugados (Imperfecto e Indefinido)
según corresponda:
Pretérito Imperfecto
a) Las personas estaban dentro del salón.
b) Cuando eran niños, estábamos siempre jugando.
c) Era demasiado tarde para volver.
d) Ellas estaban hermosas ese día.
e) Lucía llegó, pero Juan ya no estaba.
f) Mi tía decía que ella era una buena mujer.
g) La noche era fría, como todas las noches de invierno.
h) Nosotros nunca estábamos solos, siempre nos acompañaba alguien mayor.
i) Tú no eras la persona que yo esperaba.
j) Tomás estaba seguro de que estaba enfermo, pero no era lo que él
pensaba.
63
Pretérito Indefinido
a) Yo no fui el que mintió, fue él.
b) La obra no estuvo tan mala.
c) Fue un ejemplo para todos nosotros.
d) Andrea estuvo de cumpleaños, la celebración fue una sorpresa.
e) Si ustedes estuvieron, no lo recuerdo.
f) En la primaria, tú fuiste mi mejor amigo.
g) Ella estuvo enferma todo el día, fue la primera vez que estuvo en el
hospital.
h) No fue mi culpa, estuve solo todo el día, por eso no pude ir.
i) Mientras estuvo desnuda, no salió.
j) Al fin me enteré quién fue el culpable, estuve en ascuas toda la semana.
64
Ejercicio nº 2. En el siguiente texto Juan nos contó su historia de amor.
Indica si las formas verbales de Ser y Estar están correctas. Si
están incorrectas, corrígelas.
Después de tanto tiempo que estuvimos juntos, supe que ella era lo que
yo esperaba. Fue una gran temporada en que ambos estábamos muy
enamorados, éramos el uno para el otro. Fui muy cobarde al dejarla sola. Fue un
día de mucho sufrimiento, fueron momentos atroces. La llevaron al hospital y
yo me alejé, no estuve cuando más me necesitaba.
Pasó un mes y otro, hasta que despertó. Se dio cuenta que estuvo todo
ese tiempo en coma. Después no se acordó de mí, qué lástima.
Fue la mejor y a la vez la peor época de mi vida.
65
Ejercicio nº 3. Completar en una carta los verbos que faltan. Lee
atentamente la carta y luego completa los espacios en blanco
con las formas verbales de Ser y Estar que consideres más
apropiados (Sólo Pretérito Imperfecto y Pretérito
Indefinido).
17 de enero de 2007.
Querido papá:
¿Cómo has estado? Te cuento que el viaje fue muy divertido. Las
estaciones de ferrocarril eran grandes, pero feas. Estuvimos gran parte del
viaje mirando por la ventana y conversando. La comida era buena y casi siempre
estaba caliente, lo que me gusta mucho.
Llegamos, y allí fue cuando empezó la diversión. Éramos 15 turistas y
salimos a todas partes juntos, algunos estuvieron en los lugares más
concurridos, casi todo el día, fue estupendo.
66
Supe que estuviste muy enfermo, ojalá te recuperes. Lamentablemente
yo estaba muy bien, disfrutando del viaje y tú, allá, sin poder salir.
Bien, me despido, porque estuve largo rato escribiendo y me esperan en
el comedor.
Besos y saludos.
Rita
Pd.: Soñé que era el día de regreso, pero tú no estabas en la estación.
Curioso ¿no?
67
Ejercicio nº 4. Sopa de letras y clasificación de las formas verbales
encontradas. Descubre las 10 formas verbales de Ser y Estar
en Pretérito Imperfecto e Indefinido, luego clasifícalas en el
tiempo que corresponda (en la hoja siguiente). Éstas pueden
estar en forma horizontal, vertical y diagonal.
FUE, ESTUVIERON, ESTABAN, FUIMOS, ESTUVE, ERAN, ESTABA,
ÉRAMOS, FUERON, ESTUVO.
A B D S T
U V A O L Z M P L
E I E C
P E S T U V
E N O N
S U A S
F U I M
O S R P N
F
T F U E T U E R T S A T A U
U P E S O A E R L A M O P E
V M S A T A B A A R O M R R
O C
E S T A B A N N S Y U O
A E S T U V I E R O N S H N
68
Pretérito indefinido Pretérito Imperfecto
Fue Estaba
Estuvieron Eran
Fuimos Estaban
Estuve Éramos
Fueron
Estuvo
69
Ejercicio nº 5. Elige la alternativa correcta de los verbos que se presentan
a continuación y copia la oración completa en la línea de
abajo.
ERA, ERAS, ÉRAMOS, ERAIS, ERAN, ESTUVE, ESTABAS, ESTABA,
ESTÁBAMOS, ESTÁBAIS, ESTABAN, FUI, FUISTE, FUE, FUIMOS,
FUERON, ESTUVE, ESTUVISTE, ESTUVO, ESTUVIMOS, ESTUVISTEIS,
ESTUVIERON.
Ejemplo:
a) La niña __________ (estuvo/estaba) todo el día frente al
computador.
La niña estuvo todo el día frente al computador.
b) Los patinadores fueron los mejores de las competencias.
b) Él fue mi esposo mientras vivió.
c) Mucha gente estuvo de acuerdo en demoler la casa. La demolieron.
70
d) Valdivia fue parte de La Región de los Lagos, ahora pertenece a La
Región de los Ríos.
e) Las extranjeras estaban cansadas de viajar.
f) Eran las 12 del día y estaba nublado.
g) El hotel estaba lleno el fin de semana pasado. Éste era muy grande.
h) Víctor Jara era un folclorista chileno.
71
Ejercicio nº 6. Completa con las formas verbales de Ser o Estar (ERA, FUE,
ESTABA O ESTUVO), los datos del personaje.
Neftalí Reyes Basualto era Pablo Neruda.
Fue un gran poeta chileno.
Era de Parral, ciudad de la región del Maule.
Fue militante del partido Comunista durante su juventud.
Estuvo en Hungría donde en colaboración con Miguel Ángel
Asturias escribió Comiendo en Hungría.
Salvador Allende era oriundo de la ciudad de Valparaíso.
Fue Médico de profesión, la que ejerció por varios años.
Era militante del Partido Socialista hasta su muerte.
Estaba en el Palacio de la Moneda cuando dieron el golpe
de Estado.
72
Frida Kahlo era de nacionalidad mexicana. Era pintora,
perteneciente al surrealismo.
Estuvo mucho tiempo postrada debido a un accidente que
sufrió.
Fue esposa de Diego Rivera.
Fue partidaria de la Revolución mexicana.
Evita Duarte de Perón fue una actriz y política argentina.
Fue esposa de Juan Domingo Perón.
Fue partidaria del promover el voto femenino en Argentina.
Estaba en el hospital, el 11 de noviembre de 1951, cuando su
marido fue reelecto presidente constitucional de la
República Argentina.
73
El nombre original de Rubén Darío era Rubén García
Sarmiento.
Era de nacionalidad nicaragüense.
Era un poeta de tendencias modernistas, las cuales lo
llevaron a ser el máximo representante de este movimiento,
por lo que fue muy influyente en la poesía hispana del siglo
XX.
Horacio Quiroga era de Uruguay.
La tragedia estuvo presente en toda su vida.
Fue un connotado cuentista, dramaturgo y poeta.
Fue parte del naturalismo y del modernismo literario.
En sus últimos días estuvo en el Hospital de Clínicas de
Buenos Aires, acompañado de Vicente Batistessa quien lo
ayuda a suicidarse.
74
• Nota para el profesor
Nivel
Al tratarse de clases impartidas sólo en español, la unidad está dirigida
a estudiantes (jóvenes y adultos) de nivel Intermedio, es decir, aquellas
personas que ya tienen un conocimiento básico de español.
Aprendizajes Esperados
* Comprenden la naturaleza e importancia de los verbos Ser y Estar del
Modo Indicativo en el español.
* Comprenden, identifican y aplican las acciones indefinidas e imperfectas.
75
Funcionamiento de cada clase
La dinámica de la clase variará según el grupo humano con el que se
trabaje y, por otro lado, cada profesor/a posee libertad para ejecutar la
unidad y los contenidos como estime conveniente, otorgándoles distintos
tiempos a cada actividad, de acuerdo al ritmo de aprendizaje de sus
estudiantes. Por este motivo la unidad didáctica es sólo una propuesta que
puede ser adaptada de acuerdo a cada criterio.
Se recomienda:
* Trabajar con los/as estudiantes en círculo para promover de mejor
forma la interacción del grupo, promoviendo la práctica del discurso oral.
* Trabajar, en lo posible, en grupos o en parejas, según lo que estime
conveniente el profesor para que los/as estudiantes no formen siempre
los mismos grupos.
76
* Hacer que los/as estudiantes ejerciten su discurso oral con la lectura de
sus trabajos, narraciones, exposiciones, etc.
Evaluación
Sugerimos realizar evaluaciones de procesos o formativas, incluyendo
auto y coevaluaciones, para que todos los estudiantes participen de estas
actividades, lo cual implica prestar atención a cada tarea que se vaya
ejecutando de cada subtema.
A continuación se muestran dos ejemplos de autoevaluación
(participación en clases y trabajo grupal) y uno de coevaluación.
77
Indicadores para Autoevaluación Trabajo Grupal
Nombre:_______________________________________________
Siempre Casi siempre
Pocas veces
Nunca
1
Me integré activamente al trabajo grupal y contribuí a que participen las demás.
2 Participé responsablemente durante el trabajo.
3 Cumplí con los acuerdos.
4 Fui solidario(a) y colaboré con mis compañeros(as).
5 Expuse mis ideas y puntos de vista para la realización del trabajo.
6
Utilicé mi lengua materna para comunicar mis ideas y puntos de vista.
7 Respeté las ideas y puntos de vista de las demás.
Comentarios
78
Indicadores para Autoevaluación Participación en Clases
Nombre:___________________________________________________
Siempre Casi siempre
Pocas veces
Nunca
1 Hice uso adecuado de mi tiempo.
2 Tuve interés y me esforcé por aprender cosas nuevas.
3 Aclaré mis dudas oportunamente con el profesor(a).
4 Estudié y preparé en forma adecuada la tarea asignada.
5 Expongo mis ideas con seguridad.
6 Utilizo un tono de voz adecuado para que otros me escuchen.
7 Mi lenguaje es apropiado a la situación en que me encuentro.
Comentarios
79
Indicadores para Coevaluación de pares Nombre:___________________________________________________
Siempre Casi siempre
Pocas veces
Nunca
1 Se integra activamente al grupo y trabaja con disposición.
2 Participa responsablemente, cumpliendo con los acuerdos.
3 Aporta ideas y puntos de vista para la realización del trabajo.
4
Se preocupa por abordar temas de interés mutuos.
5
Ayuda a las demás cuando se presentan dificultades de aprendizaje.
6
Respeta las ideas y puntos de vista de las demás.
7 Realiza críticas constructivas.
8 Entrega tiempo adicional al trabajo.
Total
Comentarios
30
VI. Conclusión
Es de vital importancia, hoy en día conocer, comprender y practicar el uso correcto
de una lengua, pues es nuestro código a través del cual nos comunicamos, expresamos
sentimientos y emociones, nuestra manera de ver el mundo, es decir, a nosotros mismos.
Como hablantes de español y profesoras de lengua castellana y comunicación
debemos atender a las inquietudes de los hablantes de nuestra lengua, porque actualmente
se está dando en forma muy común la deformación del español. Esto es promovido por los
medios de comunicación de masas que tienen más adeptos, estos son: la televisión e
Internet. A través de éstos, los jóvenes se comunican con un código adaptado para ellos,
utilizando palabras cortadas y vocabulario pobre, haciendo del proceso de comunicación
una jerga que se comparte y hereda a los que vienen detrás. Esto implica entonces, que
vamos legando un mal uso de nuestra lengua, por lo que de esta manera cederemos las
mismas falencias y vicios a quienes vienen desde otros lugares del mundo, por ejemplo
estudiantes angloparlantes, a aprender nuestro idioma o a practicar lo que ya han adquirido
en sus países de origen.
La adquisición de una lengua extranjera, como ya hemos dicho, es un proceso
complejo, puesto que como se vio en el marco teórico, hay elementos como las formas
verbales y sus accidentes gramaticales que presentan mayores dificultades a los estudiantes
31
extranjeros al momento de utilizarlos adecuadamente, pero no es un componente que no
pueda comprenderse ni llegar a utilizarse a la perfección. Por lo cual, este proceso requiere
de estudio, dedicación y de la asesoría adecuada, por parte de profesores de esta
especialidad, aun más para aquellos estudiantes angloparlantes que desean manejar el
español de manera contextualizada a la localidad hispana en que se encuentren. Por ello es
deber de las instituciones educativas a las que asisten, atender estas necesidades y plantear
de una manera lo más didáctica posible la adquisición del español, sin transmitir los vicios
que se cometen actualmente. Debe ser este un proceso lúdico y de retroalimentación, en que
aquellos factores del lenguaje que causan más dificultades no se conviertan en obstáculos
que no puedan ser sorteados, sino que sea la parte que se refuerce con más ahínco, para
darles una educación completa en los aspectos más relevantes.
Es importante y de primera necesidad, que el español como lengua extranjera no sea
un tema tratado y trabajado, en extenso, sólo en las universidades españolas -que son las
que manejan la información más actualizada, puesto que estas temáticas son tratadas con
frecuencia- sino que debe dársele mucho énfasis en Latinoamérica para que al pretender
enfocar esta materia, exista un soporte teórico serio para aquellos profesores de español que
tienen la responsabilidad de enseñar su lengua, y de este modo no se le adjudique esta labor
a profesores de inglés. En las instituciones educativas son las que tienen la misión de
enseñar a extranjeros el español, lo que puede ser una ventaja, pues se comunican en el
idioma materno de los estudiantes; pero es también una desventaja, pues se desatienden los
elementos de la lengua objeto que deben ser aprendidos. Por lo tanto, en los currículos
educativos que imparten las universidades a sus alumnos de formación docente, deben
32
incluir materias que apunten a que los futuros profesores de español como lengua materna,
tengan la capacidad de enseñar el español a estudiantes extranjeros no hablantes de español,
cualquiera que sea su lengua materna.
La unidad que se diseñó fue pensada para que los estudiantes extranjeros puedan,
por sí mismos, desarrollar destrezas de comprensión y uso del español, específicamente el
de los verbos Ser y Estar en los tiempos Pretérito Imperfecto e Indefinido del modo
Indicativo, para de esta forma aplicar y complementar los aprendizajes significativos que
traen desde su país de origen.
33
VII. Bibliografía
Abraham, Werner. 1981. Diccionario de terminología lingüística actual.
Madrid: Gredos.
Agostini, Amelia. 1974. Gramática y Teoría Literaria. Guión para el
estudiante. Barcelona: Universitaria.
Alonso, A. y Henríquez, P. 1971. Gramática Castellana. Primer curso. Buenos
Aires: Losada.
Alonso, A. y Henríquez, P. 1971. Gramática Castellana. Segundo curso. Buenos
Aires: Losada.
Cartes , N. y Germany, P. 1994. “Enfoque comunicativo nocional/funcional: su
impacto en el proceso de enseñanza/
aprendizaje del inglés en la sala de clases”.
RLA. nº. 32, p. 115-124.
Caso, María. 1958. “20 lecciones de español para estudiantes y
maestros”. México: Universidad Nacional
Autónoma de México.
Guajardo, César. 1933. Nuestra enseñanza de idiomas extranjeros.
Santiago: Nascimento.
Lázaro C., Fernando. 1968. Diccionario de términos filológicos. Madrid:
Gredos.
Luzuriaga, Lorenzo. 1966. Diccionario de pedagogía. 3era Edición.
Buenos Aires: Lozada.
34
Quiles C., María. 2006. “El español como lengua extranjera: pautas de
actuación docente en una escuela plural”.
http://www.mec.es/redele/revista6/MCarmen
Quile.spdf
Miquel, Lydia. 1973. Metodología moderna de la enseñanza de
idiomas extranjeros. Santiago: Universitaria.
Pilleux, Mauricio. 1975. La enseñanza de un idioma extranjero. Anejos
de Estudios Filológicos. nº. 7.
Pilleux, Mauricio. 2001. “Competencia comunicativa y análisis del
discurso”. Estudios Filológicos. nº. 36, p.143-
152.
Real Academia Española. 1982. Esbozo de una nueva gramática de la lengua
Española. Madrid: Espasa Calpe.
Revilla, Santiago. 1974. Gramática Española Moderna. Teoría y
Ejercicios. Bogotá: Andes.
Rodríguez B., Gustavo. 1983. “Módulo tres: Cuarta y Quinta Unidad”.
Didáctica de la lengua materna. Valdivia:
Alborada.
Wagner, Claudio. 1987. La lengua de la Enseñanza. Valdivia:
Universidad Austral de Chile.
Wagner, Claudio. 1989. Lengua y Enseñanza: Fundamentos
Lingüísticos. Santiago: Andrés Bello.
Universidad Austral de Chile.
35
Referencia electrónica
http://mx.geocities.com/curso_morfo/index.html
http://www.esl-images.com/spanish-grammar.asp
http://www.ucm.es/info/especulo/numero15/p_tena2.html
http://carmengp.com/caste/seryestar2.htm
http://www.zonaele.com/
http://www.pnte.cfnavarra.es/profesorado/recursos/multiculti/cd_espanol/index.htm
http://3w.mundivia.es/jcnieto/ind_es.htm
http://www.didacticaele.com/paginaprincipal.htm
http://www.encuentro-practico.com/pdf/fernandez.pdf
http://www.mec.es/redele/biblioteca2005/Piedehierro.shtml
http://www.mec.es/redele/revista6/index.shtml
http://www.mec.es/redele/revista.shtml
36
Anexo
37
38
39
40
41
42