Post on 15-Mar-2020
Pí-nájuuyaaiquíituhuaaca
cuhuasíiniVamos a escribirel idioma iquito
Segunda edición
Centro del Idioma IquitoSan Antonio de Pintuyacu
Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini:Vamos a escribir el idioma iquito
Segunda edición
Elaborado por:Christine Beier
Hilter Panduro GüimackLev Michael
y los especialistas del idioma iquito:Jaime Pacaya Inuma
Ema Llona YarejaHermenegildo Díaz Cuyasa
Ligia Inuma Inuma
del Centro del Idioma IquitoSan Antonio de Pintuyacu
Ilustrado por:Kathryn Metz
© Cabeceras Aid Project 2006
1Introducción
Este pequeño libro ha sido elaborado por el Centrodel Idioma Iquito para la gente del pueblo iquito,con el fin de alentar la enseñanza del idiomaiquito.
Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasiini:Vamos a escribir el idioma iquito es uno de losproductos del trabajo colaborativo del equipo deinvestigación del proyecto de documentar yrecuperar el idioma iquito. Ese proyecto fuelanzado en junio de 2002 en la comunidad iquitode San Antonio de Pintuyacu y culminó endiciembre de 2006.
La primera edición de este libro fueelaborada en agosto de 2003. La presente es lasegunda edición, elaborada en diciembre de 2006.Esta nueva edición incluye muchas correcciones ycambios, tanto al texto como a la escritura delidioma iquito; todas estas correcciones hanresultado de tres años más de trabajo deinvestigación acerca del idioma. Por lo tanto, apartir de hoy recomendamos no usar la primeraedición de este libro.
Cada persona que disfrutará este librodeberá mucho a todos los especialistas del idioma
iquito, quienes han compartido tanto de susconocimientos, su sabiduría, y su tiempo con losinvestigadores y estudiantes del Centro del IdiomaIquito. Sin el compromiso de los especialistas, elproyecto de documentación del idioma iquito nohubiera podido existir. Los editores de este pequeñolibro piden disculpas a los especialistas por cualquiererror que aparezca en las siguientes páginas.
El proyecto de recuperación y documentación delidioma iquito, conocido en inglés como The IquitoLanguage Documentation Project, ha sido un proyectocolaborativo entre The University of Texas at Austin, laONG Cabeceras Aid Project, y La UniversidadNacional Mayor de San Marcos en Lima. En 2001 y2002, el proyecto tenía el apoyo financiero deCabeceras, The Endangered Language Fund, y TheUniversity of Texas at Austin. Entre 2003 y 2006, elproyecto tenía el apoyo financiero de The EndangeredLanguages Documentation Programme de la Universityof London y Cabeceras.
Como una de los coordinadores del proyecto,ofrezco a estas entidades los agredecimientos profundosde todos sus integrantes, cuyos trabajos de investigaciónfueron apoyados por esas entidades.
Christine BeierIquitos, Perú
31.Las vocales del idioma iquito
a, aa, i, ii, i, ii, u, uu
El idioma iquito cuenta con ocho vocales. Lasvocales a , i, i, y u se llaman ‘vocales cortas’porque su sonido es más corto que el sonido de lasvocales largas, mientras que las vocales aa, ii, ii, yuu se llaman ‘vocales largas’ porque su sonido esmás largo que el sonido de las vocales cortas.
A veces el largo de la vocal es la única diferenciaentre dos palabras. Por ejemplo:
cúsi ollacuúsi chancho
náqui montenaáqui huevo
Por esto es muy importante que aprendamos elsonido correcto de todas las vocales.
42.Las consonantes del idioma iquito
c, hu, j, m, n, p, qu, r, s, t, y
El idioma iquito se escribe con once consonantes. Lossonidos de las consonantes c y qu son iguales, pero seescribe la c antes de las vocales a, aa, u, y uu, mientrasque se escribe la qu antes de las vocales i, ii, i, y ii,como vemos aquí:
cámi achunicaási sajinoquitáaca señoritaquíija yoquíti salamancaquiíraca miedocúsi ollacuúsi chancho
53.El tono de la voz en el idioma iquitoCada palabra en el idioma iquito tiene una parteque pronunciamos con un tono de voz más alto quelas demás partes. En general, cada palabra eniquito tiene un solo tono alto. Solamenteencontramos más de un tono alto en palabras muylargas. Por ahora, entonces, vamos a aprendercómo pronunciamos palabras con un solo tono altoy con un tono nivelado en el resto de la palabra.
3.1 El tono alto en las vocales cortasEl tono alto de la palabra puede ocurrir en unavocal corta o en una vocal larga. Indicamos el tonoalto en una vocal corta con la tilde así:
á, í, í, úSi el tono alto de la palabra ocurre en una vocalcorta, simplemente elevamos el tono de voz en esavocal. Vemos algunos ejemplos:
cúsi ollanáqui montemásicu balsaajápaca avispa
6A veces el tono es la única diferencia entre dospalabras. Por ejemplo:
masícu paucarmásicu balsa
Si el tono alto de una palabra ocurre en una vocal corta,y la palabra también tiene una vocal larga, entonceselevamos el tono de la voz en la vocal corta peropronunciamos la vocal larga con un tono muy nivelado,como vemos aquí:
pápaaja pescadoitíniija masatosamúcuaati plátano
3.2 El tono alto en las vocales largasEl tono alto de la palabra también puede ocurrir en unavocal larga. En este caso, en realidad hay dos tipos detono alto. Uno es un tono que sube, y el otro es un tonoque baja. Es decir, mientras pronunciamos la vocallarga, tenemos que subir o bajar el tono de voz.Indicamos el tono que sube con la tilde así:
aá, ií, ií, uúIndicamos el tono que baja con la tilde así:
áa, íi, íi, úu
7A veces el tono de la vocal larga es la únicadiferencia entre dos palabras. Por ejemplo:
aási lluviaáasi gajo
Por esto es muy importante que aprendamos eltono correcto de todas las vocales. La únicamanera de aprender bien cómo pronunciamos lostonos que suben y bajan es practicar los tonos conun hablante del idioma iquito.
3.3. El uso de la tilde en la escrituraSiempre queremos usar la escritura más fácil de unidioma. Una manera de hacer más fácil la escrituradel iquito es no escribir tildes si no es necesario.Ahora vamos a aprender cuándo no tenemos queescribir la tilde.
Muchas palabras en el idioma iquito tienensu tono alto en la penúltima posición vocálica de lapalabra. Es decir, el tono alto ocurre no en laúltima vocal, sino en la última parte de la vocalque precede la última vocal. ¡Mejor que veamosunos ejemplos!
cúsi ollacuúsi chancho
8En ambas de estas palabras, vemos que el tono altoocurre en la parte de la vocal que precede la últimavocal. Llamamos a esta posición ‘la penúltima posiciónvocálica’. Para simplificar la escritura del idioma iquito,podemos dejar de usar la tilde en esta posición siqueremos, porque ahora sabemos que una palabra sintilde tiene su tono alto en la penúltima posiciónvocálica.
Pero si el tono alto ocurre en cualquier otra partede la palabra, entonces tenemos que usar la tilde paraindicar dónde ocurre el tono alto.
Entonces, para resumir, la escritura simplificadade los ejemplos que hemos visto hasta ahora son:Sin tilde: cusi olla
cuusi chanchonaqui montenaaqui huevocami achunicaasi sajinoquiti salamancaisacu ratónmasicu paucaraasi lluvia
9Con tilde: quitáaca señorita
quíija yoquiíraca miedoajápaca avispamásicu balsapápaaja pescadoitíniija masatosamúcuaati plátanoáasi gajo
Sin embargo, en todos los ejemplos de palabrasque presentamos en este libro, vamos a usar latilde para que aprendamos exactamente dóndeocurre el tono alto.
104.Cómo se pronuncia la última vocal de una palabraEn el idioma iquito, cuando una palabra que terminacon una vocal corta se pronuncia sola – o sea, no comoparte de una oración – la última vocal corta de lapalabra sufre un ensordecemiento. Esto quiere decir quecasi no se escucha la última parte de la palabra.También se encuentra un ensordecemiento si la palabraestá al final de una oración. En los siguientes ejemplos,usamos letras minúsculas para indicar las vocales cortasque sufren esordecemiento:
CÚNi víboraAÁCa aguaAÁNa bufeoPIRÚSu anguillaIÍTa casa
Sin embargo, si estas mismas palabras ocurren en unaoración y no están en la posición final de la oración,entonces sí escuchamos claramente las últimas vocalescortas de las palabras. Es decir, el ensordecimiento de laúltima parte de cualquier palabra resulta de la posiciónde la palabra en nuestra habla, y no es una característicade la palabra en sí.
11Por consiguiente, siempre vamos a escribir
la última vocal de cada palabra, porque la vocalcorta solamente se ensordece si no hay otra palabraque la sigue. Si no escribimos la última vocal,entonces no vamos a poder diferenciar entre dospalabras muy similares como estas:
iíta casaiíti aquí
A la vez, para pronunciar bien una palabra eniquito, si la decimos sola o al final de una oración,debemos omitir la última vocal corta.
Si la última vocal de una palabra es unavocal larga, esa vocal no vamos a omitir cuandopronunciamos la palabra sola o cuando la palabraocurre al final de una oración. Más bien, la vocallarga pronunciamos un poco más corta que lousual.
12
a
anápa guacamayoajápaca avispaasúraaja yucaAnatímu río Pintuyacuípanaca fiebre
á
anápa guacamayocásiiri lunatámuu guabaajátaari moledoriyásiica hierba
13
aá
aána bufeoaáca aguaaási lluvia
áa
náana árboláasi gajotáasa panero
aa
asúraaja yucamájaaca sangretímaaca majás
14
i
íniisi florijúuti agujaicuáni hombreisácu ratónmásicu balsa
í
íniisi florísuuja carachupamasícu paucartímaaca majásniyíni hijo o cria
15
ií
iíta casaiíca dienteiímina canoa
íi
íiri monteteníiqui huesoiquíicu otorongo
ii
itíniija masatoiipíi mono cotoiyásiica hierba
16
i
pisíqui sachavacanisicáti huayo de aguajearihuáti papaso de surimitiíja taricayaniyári paña
í
pisíqui sachavacaníyini su hijo o su criaquíti salamancaapíya vaca muchachocaquíja padre
maquíiti hierba dormilón
17
ií
iíti maquisapaiiyií sogatatií casha pona
íi
iníisi hamacayahuíini díaapíisi falda
ii
niisína gavilánámiica airambocániisi jicra
18
u
sírucu mono choroiyácuni boacumáati viejacumácu viejomusútina blanco
ú
cúni víboracúsi ollasapúti gripepúriija chapomusútina blanco
19
uú
tuúcu pretinasuú mancopasuúja gallinazo
úu
túucu orejapiyúuri paujílsiyúuna barandilla
uu
cuuhuaá mitayo o carnetúruu sapo motorísuuja carachupa
20
ca
cámi achunicacúti playacásiiri lunacacáraaja gallinanisicáti huayo de aguaje
caa
cáaji pelejocaáya gentecaási sajinoacáayi vaca marinamatácaari cumba de casa
21
cu
cúsi ollacumácu viejotácusi alacránácusaja isangojícuti horquilla
cuu
cuúsi chanchocuúja tigrillocuuhuaá mitayomúcuuti mariposa azulmasícuuca barbacoa
22
cua
icuáni hombrecuasíni chosna grandecuaquíina polvora caspisapucuáca espumaísacuana dulce
cuaa
múcuaayi arco irissamúcuaati plátanopusucuáana añushi rumomusanícuaa tipo de izulamacuaáti sapo
23
hua
huáyuuri carachamaáhuacu uñaahuasíca huacraponasuhuáquiji mano derechajahuána seco
huaa
huaatiruú botesuhuaáta bienahuáara tucunaréihuaána colmenaarihuáani canción
24
hui
sáhuiri machetesahuíja piedrasahuíti uvillaquiyáhuina cedrosahuiráaqui camarón
huii
huíira mantecaaruhuíiti jarabe huayosihuíica anzuelosiahuíinta guayabaisacuhuíira escuela
25
hui
aritáhui remoáhuiyi troneranahuiyíni alma o fotografía
icuanihuíya hombreshuiritáani preguntar
huii
yahuíini díasahuiíca carrizoijáhuiimi irapaytahuiíquiri tahuicuroahuií vela caspi
26
huu
huutíiya botellahuursíicu bolsillocáahuu pavo pishcosáahuu sabalillocaráahuu clavo
huuu
huúusa bosasahuúuna trampa de perdízsahuuúya lazoahuuúcuaja "¡no importa!"íhuuuti patiquina para gusano
27
ja
járaqui leñajáquii mazamorrajacáana mono blancomujári lombríz negroanajáca humo
jaa
jaáti murciélagoiquijáani huitinapájaati huayo de chambiraajaána sol fuertesimájaana huamanzamana
28
ji
jimiíti callampajírisi flechajicuriáaca uchi yacunujíja mojarrasajína jergón
jii
jiíti callana avispacajiíja hachaijiíca patarashcaayijiíja leoncitojiinacaníini ahuihua
29
ji
mijitáana persona valientejiyúuni tipo de cunchiquíjisi bayucanu-imiijíjina su frentenu-ijíjina su centro
jii
jíica tierra arenosatanajiítari pez zapateroriyájii palisangrecarijíisi tipo de orugaijiírana ácido
30
ju
juhuáana lanzaijúhua espina agudaanacújumi bijaonajútaja lapizjúmana alegre
juu
júuti puma garzajúuri sapo regatónajuúcu churoijúuti agujarújuuja shicshi huayo
31
ma
masícu paucarmátu gamitanamájaaca sangremásiicu viudasamácu pate
maa
maási llicamaáya niño o niñasímaacu mono tocóncumáati vieja
tímaacamajás
32
mi
mináti piñamiríjaaja mishqui pangasamiyáni abeja amarillanamísu golondrinanunamíja sol
mii
míisi gatomiíti cashomiísana trabajosimiími libro o cuadernonamiíti añañahui
33
mi
miyaára perromiyíti tambomirajaárica niños o niñassimítiqui sombratiimíya tohuayo
mii
miíja picaflormiisáji mujermiinií mono negroimíica almendrajimiíti callampa
34
mu
múrina zorromusajácuaa suri blanco chicosamúcuaati plátanosiámuri shihuangomusaámi huasaí
muu
muúti añujemuúsi hualoimúuna paltasámuu paichetámuu guaba
35
na
náqui montenási chacranapíqui ajíanacána naranja podridapanási carpintero
naa
naáqui huevonaámi hojanáana árbolanaási zancudosinaáqui ropa
36
ni
cúni víboranimácu curhuaranípaaqui pinshaanitáaqui huanganacaniyúuja curhuince
nii
níiqui huesoníiya tierraniínaqui nocheíniisi flortaniíca capillejo
37
ni
nisicáti huayo de aguajeniyaáca su esposoníjina espaldaniyári pañamaníti callana
nii
iníisi hamacaniisína gaviláncániisi jicrataniíca malarianisíniina relampago
38
nu
núquiica unonunáani ríonúriyi tamishinujíja mojarrasisanuríca pequeño
nuu
nanúusi escobanuúruu barbascoanúuti leche caspicanuú fibra de chambiraanúuja él o ella
39
pa
paniíhui cuchillopanási carpinteroparíicu pucacungaajápaca avispasipári yaraquí
paa
pápaaja pescadopaáni ayaymamapaarícuana coconillatipáaca gredasápaasi chicua
40
pi
pirúsu anguillapiyúuri paujílpisája puquiadorpisúuni atingaapíraati abanico
pii
ápiica caibrosipíihui vela de copalcapíini cocinaritipíini mascar
41
pi
pisíqui sachavacapiyíini todoapiya vaca muchachonapíqui ajínapiníja chinche
pii
iipíi mono cotopiíyi charcopiíca sapo de charcoapíisi faldaipiíti ungurahui
42
pu
pupúja lechuzapusucuáana añushi rumopuquína palo podridosapúti gripesapucuáca espuma
puu
anápuuja paracucasipúuni isula tamishinarapuúri cedazo de sinamillapúusa poza
43
qui
naquicuúja moteloquitáaca señoritaaquíraja viento fuertemáquisi purmacumaquíja suri
quii
iquíicu otorongosíquiiti getónsiríquiija tipo de bagrecuaráquiina capironatiquíini entrar
44
qui
quiyápi araña lanudaquíti salamancaquiyáhuina cedrocaquíja padrepaquíti mariposa
quii
curíquiija loro daran daranquiíraca miedosaquíica masamáquiija cangrejo
45
ra
siíquiraja maíz chocloráma barroarasaáqui punchanacarásiica achiotesiquíraja manta blanca
raa
ráana perdízraáti colpaniraási shapajaasúraaja yucaapíraati abanico
46
ri
miríjaaja mishqui pangarimúsiija escopetatirícu pájaro turrónarihuáani canciónamariyaája pihuayo
rii
siriíja pájaroriitáqui hormiga sitaracoparíicu pucacungaamariíqui zúngarosucuariíja shirui
47
ri
rihuíiya macana blancarítija nigua o piquicuritiíja tipo de lagartijairíhui tablaajirína banca o asiento
rii
curíisi mono huaporiíca varillalsiríiti copalpiríini tabaquerotariíjana rico
48
ru
sírucu mono chororújuuja shicshi huayorúsuuna atadijoarujáana moena negrasurúcu arambasa
ruu
tucúruuja comejénsacáruuqui maízsiaruúja paucar amarilloajaruúja renacuajohuaatiruú bote
49
sa
isácu ratónsacána carahuascasámuu paichesatiíja huangana bujurqui
ácusana rojo o maduro
saa
saápi rayasaáqui estirón de ríosaaquíini cuento o historia
arasaáqui punchanamacusáari ají pucunucho
50
si
sípi mono frailesinaáqui ropasipári yaraquísiquiáaja venadoahuasíca huacrapona
sii
siíri lagartosiíqui restingasiíquiraja maíz choclocásiiri lunaisíicu sarna
51
sia
siaruúja paucar amarillosiámuri shihuangosiahuíinta guayabamuusiaráaja asna charapahuasiáraja acarahuasú
siaa
siáaru pinshamísiaa lupunacuacúsiaaja wishwinchomisiáani cunchi negromisiáacu tipo de ratón
52
si
símaacu mono tocónsiríqui grillosiríiti copalpisíqui sachavacamiísiyi sacha ajo
sii
síiyi itiningasiíca yana yutisásiiti cien pieshuatísiija pez fierro umacúsiiti humita o tamal
53
su
surúcu arambasaasúraaja yucaisunaája ñejillaasúhuaja bujurqui grandemusútina blanco
suu
suú mancopasuúja gallinazorúsuuna atadijoísuuja carachupaisuúqui doncella
54
ta
tácusi alacrántámuu guabataniíca capillejotaquína cochaaritáhui remo
taa
táasa paneroitaári crisneja o pañoquitáaca señoritaanitáaqui huanganaajátaari moledor
55
ti
titíca pietícuja yarinatipáaca gredacatíja camotesapúti gripe
tii
tiimíya tohuayopatíina topasatiíja huangana bujurqui
siitíini polillanamátiica camisa
56
ti
tatíni halcón cazamurciélagos
quíti salamancamatíyuuti marupatiyíiyi manshacoatíja "ahí está"
tii
mayitíisi gavilancitocuritiíja lagartijatatií casha ponacutitíini amanecertíini "no sé"
57
tu
tucúruuja nido de comejéntúruu sapo motorsíturu títuloiquíituhuaaca gente iquitomátu gamitana
tuu
túucu orejatuúcu pretinajitúuna pez alianzaituuhuánaja tizóntuúrisiija pez torres
58
ya
iyácuni boaiyásiica hierbaiyámaana lisa negrayahuíini díacaáya persona
yaa
miyaára perroyaámi iguananíyaasi olla de arcillaamariyaája pihuayoamariyáana año
59
yi
miyíquiri sábalo grandeiyináana tipo de piripiriíiyi labiojaáyi mantonatiyíiyi manshaco
yii
cuyíisi pava del monteiiyií sogaquíyíina zanja o resacapiyíini todotiyíiyi manshaco
60
yu
cuyúcuyu turushuquiiyuhuajína sogalmuyujaána tipo de pihuayoyuquíiya yuquillaacáayuhua vacas marinas
yuu
piyúuri paujiliyúusi nido de avehuáyuuri carachamacaniyúuja curhuincesiyúuna barandilla