Post on 23-Jun-2015
Eneas no Máis Alá
Fede
rico
Baro
cci 1
587
- Atende, Eneas, os consellos de Nautes: leva a Italia a flor dos teus guerreiros, tes que pelexar no Lacio
con xente brava. Antes descende ás moradas infernais de Dite e búscame nos amenos Campos
Elíseos. Da man da casta Sibila coñecerás toda a túa descendencia e que cidades che están destinadas.
- Atende, Eneas, os consellos de Nautes: leva a Italia a flor dos teus guerreiros, tes que pelexar no Lacio
con xente brava. Antes descende ás moradas infernais de Dite e búscame nos amenos Campos
Elíseos. Da man da casta Sibila coñecerás toda a túa descendencia e que cidades che están destinadas.
Aparición da imaxe de Anquises
Preocupacións de VenusPreocupacións de Venus
- A terrible ira de Xuno e o seu inexorable corazón obríganme, Neptuno, a rebaixarme a todo tipo de súplicas. Valéndose do criminal furor infundido ás matronas troianas, incendiou as naves. Ten a ben concederlle una navegación feliz e que arriben ao
Tiber.
- A terrible ira de Xuno e o seu inexorable corazón obríganme, Neptuno, a rebaixarme a todo tipo de súplicas. Valéndose do criminal furor infundido ás matronas troianas, incendiou as naves. Ten a ben concederlle una navegación feliz e que arriben ao
Tiber.
François Perrier, Bourguignon (Saint-Jean-de-Losne, 1594 - Paris, 1650)
A resposta de Neptuno
- Persevero nos mesmos sentimentos para o teu fillo. Non temas. Chegará ao porto do Averno; só chorará a un dos
seus, perdido nos abismos do mar; unha soa vida polo ben de moitos.
- Persevero nos mesmos sentimentos para o teu fillo. Non temas. Chegará ao porto do Averno; só chorará a un dos
seus, perdido nos abismos do mar; unha soa vida polo ben de moitos.
Jeaurat Etienne (1699-1789)
Limosin François II (avant 1554-1646)
Despois de tranquilizar á deusa, xunguiu os seus cabalos e soltoulles as rendas. Era media noite. O Sono, baixo a figura de Forbas, apodérase
de Palinuro, piloto da escuadra, reclínase sobre el e precipítao ás ondas. Na súa caída chama a gritos aos compañeiros. Eneas toma
agora o goberno da nave.
Despois de tranquilizar á deusa, xunguiu os seus cabalos e soltoulles as rendas. Era media noite. O Sono, baixo a figura de Forbas, apodérase
de Palinuro, piloto da escuadra, reclínase sobre el e precipítao ás ondas. Na súa caída chama a gritos aos compañeiros. Eneas toma
agora o goberno da nave.
O piloto Palinuro cae ao marO piloto Palinuro cae ao mar
Cumas
Na ribeira de Cumas Na ribeira de Cumas Cl
aude
Le
Lorr
ain
(160
0 - 1
682)
,
Así, despois de chorar a morte do piloto Palinuro, sóltalle as amarras á flota e arriba finalmente ás costas euboicas
de Cumas; a áncora clava as naves, que cobren a ribeira.VI, 1 y ss
Así, despois de chorar a morte do piloto Palinuro, sóltalle as amarras á flota e arriba finalmente ás costas euboicas
de Cumas; a áncora clava as naves, que cobren a ribeira.VI, 1 y ss
Visita a Sibila e o templo de ApoloVisita a Sibila e o templo de Apolo
O piadoso Eneas encamíñase ás alturas que preside o soberano Apolo, e á pavorosa caverna da horrenda Sibila, a quen o deus
infunde intelixencia e revela o futuro. VI, 1 y ss.
O piadoso Eneas encamíñase ás alturas que preside o soberano Apolo, e á pavorosa caverna da horrenda Sibila, a quen o deus
infunde intelixencia e revela o futuro. VI, 1 y ss.
Manuscrito Virgiliano Vaticano
As respostas da SibilaAs respostas da Sibila- Unha soa cousa che pido: xa que esta é a porta do mundo infernal e do Aqueronte, permíteme ir á presencia do meu pai querido. El
indicoume que me acercase a ti. Se outros heroes van e veñen por este camiño, ¿por que non eu, que son da liñaxe de Xúpiter?
- Unha soa cousa che pido: xa que esta é a porta do mundo infernal e do Aqueronte, permíteme ir á presencia do meu pai querido. El
indicoume que me acercase a ti. Se outros heroes van e veñen por este camiño, ¿por que non eu, que son da liñaxe de Xúpiter?
- Chegarán os dardánidas a Lavinio: non teñas ningunha dúbida; pero lamentarano. Vexo horrendas guerras e o Tiber con caudal de sangue. O Lacio alumeou un segundo Aquiles, tamén nacido dunha deusa. A
causa será outra vez unha esposa que dará hospitalidade aos troianos.
Tártaro
Campos Elíseos
Estixia
Eneas coa rama dourada
Flexetonte
Caronte o barqueiro
Olmo dos falsos soños
Almas de insepultos
Flexetonte
Cocito
Leteo
Estixia
Almas bebendo auga do Leteo
Entrada por Cumas
Val dos lamentos
Palacio de HadesTisifone
MinosRadamanteEaco
MAPA DO MUNDO DOS
MORTOS
Os consellos da SibilaOs consellos da Sibila
- Concibido de sangue de deuses, fácil é o descenso ao Averno, pero regresar é o difícil. Nunha árbore de espesa copa, hai un ramallo de
follas douradas, consagrado a Xuno infernal. A ninguén se lle concede internarse nas entrañas da terra se antes non colleu o renovo das
follas de ouro. VI, 131 y
ss.
- Concibido de sangue de deuses, fácil é o descenso ao Averno, pero regresar é o difícil. Nunha árbore de espesa copa, hai un ramallo de
follas douradas, consagrado a Xuno infernal. A ninguén se lle concede internarse nas entrañas da terra se antes non colleu o renovo das
follas de ouro. VI, 131 y
ss. Richard Wilson
G. Gambarini
O sacrificio dos xatosO sacrificio dos xatos
Había unha profunda caverna defendida por un negro lago e a escuridade do bosque. Tan fétidos eran os seus vapores que ningunha ave o podía sobrevoar. O Averno para os gregos. Alí levou Eneas catro xatos negros, sobre a cerviz derramou a sacerdotisa o viño, despois, cortándolles as serdas entre os cornos, botounas ao lume sagrado,
invocando a Hécate..
Había unha profunda caverna defendida por un negro lago e a escuridade do bosque. Tan fétidos eran os seus vapores que ningunha ave o podía sobrevoar. O Averno para os gregos. Alí levou Eneas catro xatos negros, sobre a cerviz derramou a sacerdotisa o viño, despois, cortándolles as serdas entre os cornos, botounas ao lume sagrado,
invocando a Hécate..
Manuscrito Virgiliano Vaticano
Camiño ao Máis AláCamiño ao Máis Alá
Escuros ían na soidade da noite, a través da sombra, polos silenciosos palacios de Ditis, como pola lúa
incerta, baixo unha luz murcha, vai un camiño a través das selvas. Unha noite negra privou ás cousas da súa cor.
VI 268-294
Escuros ían na soidade da noite, a través da sombra, polos silenciosos palacios de Ditis, como pola lúa
incerta, baixo unha luz murcha, vai un camiño a través das selvas. Unha noite negra privou ás cousas da súa cor.
VI 268-294
O olmo dos falsos soñosO olmo dos falsos soños
No centro desprega as súas resecas ramas un inmenso olmo. É fama que alí habitan os falsos Soños, adheridos a cada unha das súas follas; moran ademais naquelas portas outras moitas feras
monstruosas, Centauros, Escila, Briareo, o dos cen brazos, a Hidra de Lerna, a Quimera, as Gorgonas, as Harpías.
VI, 282 y ss.m
No centro desprega as súas resecas ramas un inmenso olmo. É fama que alí habitan os falsos Soños, adheridos a cada unha das súas follas; moran ademais naquelas portas outras moitas feras
monstruosas, Centauros, Escila, Briareo, o dos cen brazos, a Hidra de Lerna, a Quimera, as Gorgonas, as Harpías.
VI, 282 y ss.m
Eneas coa Sibila e CaronteEneas coa Sibila e Caronte
Proseguen polo bosque silencioso o camiño comezado e acércanse ao río; o horrendo barqueiro Caronte desde a ribeira da Estixia,
onde ferve un turbio e voraz lamazal, incrépaos :
- Quen queira que sexas que armado te encamiñas aos nosos ríos, dáte presa a falar e dicirme a que ves, e non pases de aí. Este é o lugar das Sombras, o Sono e a Noite amodorrada. VI,
384-390
Proseguen polo bosque silencioso o camiño comezado e acércanse ao río; o horrendo barqueiro Caronte desde a ribeira da Estixia,
onde ferve un turbio e voraz lamazal, incrépaos :
- Quen queira que sexas que armado te encamiñas aos nosos ríos, dáte presa a falar e dicirme a que ves, e non pases de aí. Este é o lugar das Sombras, o Sono e a Noite amodorrada. VI,
384-390
Joac
him
Pat
enie
r (c.
148
0-15
24)
Giuseppe Maria Crespi, 1665-1747
CérberoCérbero
Tendido na súa cova, atrona estes reinos co seu triple ladrido o can Cérbero. A Sibila, vendo que ao can se lle arrepían as cobras do colo, bótalle unha torta amasada con mel e durmideiras, que el devora ao
instante. VI, 417 y ss
Tendido na súa cova, atrona estes reinos co seu triple ladrido o can Cérbero. A Sibila, vendo que ao can se lle arrepían as cobras do colo, bótalle unha torta amasada con mel e durmideiras, que el devora ao
instante. VI, 417 y ssllu
stra
tione
n de
r Ber
liner
Ene
it-H
ands
chrift
O sopor de CérberoO sopor de Cérbero
... cae de seguido no chan, vencido por un sono profundo. Ao velo durmido, Eneas segue adiante e pasa rapidamente a ribeira do río que
ninguén cruza dúas veces. VI, 420ss.
... cae de seguido no chan, vencido por un sono profundo. Ao velo durmido, Eneas segue adiante e pasa rapidamente a ribeira do río que
ninguén cruza dúas veces. VI, 420ss.
Do Limiar Primeiro aos Campos ChorososDo Limiar Primeiro aos Campos Chorosos
No LIMIAR PRIMEIRO oíu voces, pranto de nenos, ve a aqueles que un destino cruel sumiu nunha morte prematura, os condenados a morte por sentencia inxusta, cerca están os desventurados que se quitaron a
vida pola propia man. VI, 445 y ss
No LIMIAR PRIMEIRO oíu voces, pranto de nenos, ve a aqueles que un destino cruel sumiu nunha morte prematura, os condenados a morte por sentencia inxusta, cerca están os desventurados que se quitaron a
vida pola propia man. VI, 445 y ss
Jan Brueghel o Vello, 1600
Illustrationen der Berliner Eneit-Handschrift
No lonxe de alí, esténdense os CAMPOS CHOROSOS, onde secretas vereas, que circunda unha selva de mirtos, ocultan os que en vida
consumiu un cruel amor, alí ve a Fedra e recoñece a Dido. VI, 450 ss
No lonxe de alí, esténdense os CAMPOS CHOROSOS, onde secretas vereas, que circunda unha selva de mirtos, ocultan os que en vida
consumiu un cruel amor, alí ve a Fedra e recoñece a Dido. VI, 450 ss
Nos Campos ChorososJa
n Br
eugh
el d
e O
uder
e, 1
598
Camiñando cara ós Últimos CamposCamiñando cara ós Últimos Campos
........
Onde moran os manes dos guerreiros ilustres.
- A noite cae, Eneas, e nós en prantos pasamos as horas. Este é o lugar onde o camiño se bifurca en dous: o da esquerda
conduce ao Tártaro e pola dereita chegaremos aos Campos Elíseos
VI, 477 ss
Onde moran os manes dos guerreiros ilustres.
- A noite cae, Eneas, e nós en prantos pasamos as horas. Este é o lugar onde o camiño se bifurca en dous: o da esquerda
conduce ao Tártaro e pola dereita chegaremos aos Campos Elíseos
VI, 477 ss
Jan
Brue
ghel
el V
iejo
160
0
Os xuíces do inferno: Radamante, Minos y Eaco
Os xuíces do inferno: Radamante, Minos y Eaco
Minos, inquisidor , move a urna; el reúne en asemblea os silenciosos e xulga os seus crimes e as
súas vidas....
Radamante goberna estes reinos durísimos, e investiga os enganos e castígaos, e obriga a confesar todas as culpas que alá arriba cada quen cometeu.
VI, 432/565
Minos, inquisidor , move a urna; el reúne en asemblea os silenciosos e xulga os seus crimes e as
súas vidas....
Radamante goberna estes reinos durísimos, e investiga os enganos e castígaos, e obriga a confesar todas as culpas que alá arriba cada quen cometeu.
VI, 432/565
Chegaron aos sitios risoños e aos amenos verxeis dos bosques afortunados, moradas da felicidade ...
VI, 635-55
Chegaron aos sitios risoños e aos amenos verxeis dos bosques afortunados, moradas da felicidade ...
VI, 635-55
Entrando nos Campos ElíseosEntrando nos Campos ElíseosTh
e Va
tican
Ver
gil
Nos Campos Elíseos, encontro con AnquisesNos Campos Elíseos, encontro con Anquises
Uns exercitan os seus corpos, outros danzan e recitan versos tendidos na herba.
Estaba o pai Anquises examinando unhas almas encerradas nun frondosos val, a penas viu a Eneas, deixou caer dos seus labios:
- Ao fin viñeches, a túa tan probada piedade filial superou este arduo camiño.
VI, 655 y ss.
Uns exercitan os seus corpos, outros danzan e recitan versos tendidos na herba.
Estaba o pai Anquises examinando unhas almas encerradas nun frondosos val, a penas viu a Eneas, deixou caer dos seus labios:
- Ao fin viñeches, a túa tan probada piedade filial superou este arduo camiño.
VI, 655 y ss.Dosso Dossi
Leteo, o río do esquecementoLeteo, o río do esquecemento
Ve Eneas, nunha angosta cañada, un apartado e espeso bosque e o río Leteo; vagaban xentes incontables. Pregunta Eneas que río é aquel, e
responde Anquises:- VI, 705 y ss
Ve Eneas, nunha angosta cañada, un apartado e espeso bosque e o río Leteo; vagaban xentes incontables. Pregunta Eneas que río é aquel, e
responde Anquises:- VI, 705 y ss
• Illu
stra
tione
n de
r Ber
liner
Ene
it-H
ands
chrift
- As almas destinadas polo fado a animar outros corpos, están bebendo nas tranquilas augas do Leteo o completo
esquecemento do pasado .
Anquises revela a Eneas a gloria futura de Roma
Anquises revela a Eneas a gloria futura de Roma
- Vou revelarche os teus propios fados e a gloria que logo ha de seguir á prole dardania, os netos que da xente itala están reservados e as almas ilustres que se sumarán ao noso nome: o que ocupa o lugar
máis preto da luz é Silvio, por el a nosa liñaxe enseñorará Alba Longa, preo Procas, Capis e Numitor, e Silvio Eneas...
VI, 765 y ss
- Vou revelarche os teus propios fados e a gloria que logo ha de seguir á prole dardania, os netos que da xente itala están reservados e as almas ilustres que se sumarán ao noso nome: o que ocupa o lugar
máis preto da luz é Silvio, por el a nosa liñaxe enseñorará Alba Longa, preo Procas, Capis e Numitor, e Silvio Eneas...
VI, 765 y ssBardellino, Pietro (1728-1810):
Illus
trati
onen
der
Ber
liner
Ene
it-H
ands
chrift
Os últimos consellos de AnquisesOs últimos consellos de Anquises
Despois de que Anquises conducira o seu fillo por aqueles sitios, e inflamara o seu ánimo co desexo da futura gloria, advírtelle das
guerras ás que ha facer fronte, dálle noticias dos pobos de Laurento, a cidade de Latino, e aconséllao como resistir as penalidades que lle
esperan.
Despois de que Anquises conducira o seu fillo por aqueles sitios, e inflamara o seu ánimo co desexo da futura gloria, advírtelle das
guerras ás que ha facer fronte, dálle noticias dos pobos de Laurento, a cidade de Latino, e aconséllao como resistir as penalidades que lle
esperan.
Hai dúas portas do Soño, unha de corno, pola cal teñen fácil saída as visión verdadeiras; a outra de marfil, primorosamente labrada, por ela envían os manes á terra imaxes falsas. Anquises despídeos
por la porta de marfil... I, 893 y ss.
Hai dúas portas do Soño, unha de corno, pola cal teñen fácil saída as visión verdadeiras; a outra de marfil, primorosamente labrada, por ela envían os manes á terra imaxes falsas. Anquises despídeos
por la porta de marfil... I, 893 y ss.
A porta de marfilA porta de marfil
Manuscrito Virgiliano Vaticano
... ... dirixíndose Eneas apresurado cara aos barcos para ver os compañeiros. Navegan en seguida a Caieta onde botan áncoras.
VI, 893 y ss.
... ... dirixíndose Eneas apresurado cara aos barcos para ver os compañeiros. Navegan en seguida a Caieta onde botan áncoras.
VI, 893 y ss.
• Illu
stra
tione
n de
r Ber
liner
Ene
it-H
ands
chrift
Eneas outra vez cos seus