Post on 28-Jun-2020
o impacto da localización libre
o impacto dalocalización libre
Moitos falan unhas poucas linguas, os outros poucos falan moitas linguas
resultado da ecoloxía lingüística e da urbanización da humanidade
Un panorama lingüñistico cambiante
Índice de desenvolvemento humano
Porcentaxe de poboación con acceso a internet no 2010
crowdsourcing!
.
Que é o que fixeo que facebook triunfara?
Expansión xeográfica e en número de usuarios
No Xaneiro de 2008 facebook permite a tradución colaborativa para o español, alemán e francés, xaponés, chinés e italiano; en Xuño ábrelle a porta a 55 linguas, entre elas o galego
minorizado, minoritario
Gnome Team KDE Team GNOME 2.30 KDE 4,4 Win7 OS X 10.6
0
20
40
60
80
100
120
Languages Supported
Gnome Team KDE Team GNOME 2.30 KDE 4,4 Win7 OS X 10.6
0
1000
2000
3000
4000
5000
6000
Native Speakers
Potential user base
Western World
Latin America
Arab World
Sinosphere
Greater India
Turkic people
Hellenistic World
Austronesia
Aboriginal World
American Indigenous
Iranian World
Bantu
0 5 10 15 20 25 30
GNOME 2.30KDE 4,4Win7OS X 10.6GNOME TeamsKDE Teams
AltaicAustro-Asiatic
AustronesianConstructed
DravidianIndo-European
IsolateJaponic
Niger-CongoSino-Tibetan
South CaucasicThai-Kadai
TupianUralic
Afro-AsiaticEskimo-Aleutianas
Quechuan
0
10
20
30
40
50
60
70
GNOME TeamsKDE TeamsGNOME 2.30KDE 4,4Win7OS X 10.6
Altaic
Austro-Asiatic
Austronesian
Constructed
Dravidian
Isolate
Japonic
Niger-Congo
Sino-Tibetan
South Caucasic
Thai-Kadai
Tupian
Uralic
Afro-Asiatic
Eskimo-Aleutianas
Quechuan
0
10
20
GNOME TeamsKDE TeamsGNOME 2.30KDE 4,4Win7OS X 10.6
Ancient Not Endangered Potentially Endangered Endangered Seriously Endangered Constructed
0
10
20
30
40
50
60
70
Risk
GNOME 2.30KDE 4,4Win7OS X 10.6
Ancient Not Endangered Potentially Endangered Endangered Seriously Endangered Constructed
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
OS X 10.6Win7KDE 4,4GNOME 2.30
Official Status Nationwide Official Status Regions Not Recognized
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
OS X 10.6Win7KDE 4,4GNOME 2.30
Internet penetration seems to be a key factor for volunteers to get involved and localised their own languages. Minority languages are always spoken outside the big cities or most developed regions, where internet access comes first
Two clear phenomena:
●Europe: all major or official languages are localised, minority's or endangered languages start to make inroads into localisations. From now on we can only expect to see this profile expanded by adding small, non official and endangered languages.
●African and Asian Undeveloped countries: official languages, usually with huge amount of speakers, are being registered to localise. No minority's or endangered languages... yet. For this communities technology presence is not a major issue.
O que aconteceu na l10ndo SWL
Cases: Windows Vista, MacOS X, KDE, GNOME (and Teams formed), Office 2007, Ooo 3.1, Firefox, Safari, IE8Variables: Num of languages, Speakers, Cultural region, Language families, Development, Official Status, Endagerement
Discriminant analysis
A diferenza é de modelo
● O SWP só atende a motivos mercadotécnicos
● É susceptible de presións gobernamentais de orde política
● Non respecta os dereitos lingüísticos
● de arriba a abaixo
● O SWL depende do esforzo da comunidade lingüistica...
● ... e só diso● de abaixo a arriba
● translate.org.za● Localización a linguas
sudafricanas● Desenvolvemento do
translation toolkit & pootle
● africanlocalization.net● Identificar linguas e
identificar «targets»● Codificación de
caracteres e teclados● Recursos
lingüísticos?