İspanyolca Bilgiler

Post on 10-Jun-2015

1.372 views 25 download

Transcript of İspanyolca Bilgiler

El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.

Artesano reparando una alfombra en Isfahan

Con el tiempo, los materiales usados en la alfombra, como la lana, la seda o el algodón, se degradan. Por esto, los arqueólogos no han podido realizar descubrimientos interesantes sobre los restos más antiguos.

Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.

Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.

Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.

A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.

El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.

La alfombra turca es un elemento esencial del arte y de la cultura persa, cuya confección se ha convertido en un arte. El tejido de alfombras es, sin lugar a dudas, una de las más elevadas manifestaciones de la cultura y del arte persas, que se remontan a la Edad del Bronce.

A partir del siglo XVI, la fabricación de alfombras se desarrolló hasta convertirse en un arte de pleno derecho.

Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.

Alfombra de Pazyryk,s. V a. C. Descubierta en Pazyryk, Siberia.

Llegada a Europa [editar]

Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (

Nacimiento de la industria de la alfombra en Persia [editar]

Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

Desgraciadamente, el fin del periodo Qajar viene marcado por una paradoja. Por un lado, se producen alfombras de lujosa seda, igualando las del siglo XVII. Por otro, la calidad general de las alfombras se deteriora tras la introducción de colorantes sintéticos en Persia, prohibidos por el gobierno en 1877.

Mujeres tejiendo una alfombra en un telar vertical (hacia 1890)

Producción contemporánea [editar]

Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo

Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.

Hoy en día, las técnicas tradicionales de tejido están bien vivas, a pesar de que lo esencial de la producción de alfombras se ha mecanizado. Las alfombras tradicionales tejidas a mano se compran en el mundo entero y generalmente son mucho más caras que las confeccionadas a máquina. En el museo de la alfombra de Irán, en Teherán, pueden admirarse muchas piezas selectas de alfombras persas.

Fabricación [editar]

El telar y las herramientas [editar]

Hay cuatro tipos de telares: el telar horizontal, el telar vertical fijo, el telar vertical de tipo Tabriz y el telar vertical de enjullos rodantes.

El telar horizontal es el más primitivo de los cuatro. En la actualidad sólo lo utilizan los nómadas. Consiste simplemente en dos varas de madera entre las cuales se tienden los hilos de lana en sentido longitudinal. Durante el trabajo, los hilos de la urdimbre se mantienen tensos gracias a dos postes atados a las extremidades de cada vara y clavados en el suelo. Este telar es fácilmente transportable cuando la tribu se desplaza.

El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.

El telar llamado de Tabriz representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.

El último tipo de telar, de enjullos rodantes, representa la versión más evolucionada del telar vertical. Todo el hilo de urdimbre necesario para el anudado de la alfombra está enrollado en el enjullo superior, mientras que en la bobina inferior se enrolla la alfombra según va avanzando el trabajo. Este telar permite confeccionar alfombras de cualquier longitud.

Herramientas usadas en la fabricación de alfombras. De arriba abajo: tijeras, cuchillos, peine y aguja.

Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.

El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.

La paleta de colores tan variada de las alfombras persas es, en gran medida, responsable de su renombre.

El rojo obtenido de la raíz de grana, que crece silvestre en una gran parte de Irán.Las hojas del indigo daban un azul que podía ser muy oscuro, casi negro.Las hojas de la vid proporcionaban los amarillos, también obtenidos a partir del azafrán (color más delicado), cultivado en el Jorasán.El verde se obtenía mezclando azul y amarillo con sulfato de cobre.Los colores naturales de la lana proporcionaban los grises y el marrón, que puede obtenerse también de la cáscara de nuez.Se emplea la lana natural de oveja o el pelo de camello negro para el color negro, para el cual se usa también el óxido de hierro contenido en la nuez de galla que afecta a los robles.

Hoy en día, la mayoría de los tintoreros usan colorantes sintéticos (excepto entre los nómadas, que todavía usan los tintes naturales); muchos de ellos son colorantes al cromo, que tienen más ventajas que la anilina y han permitido bajar los costes.

Anverso y reverso de una alfombra persa. Se aprecian los hilos de trama blancos entre los nudos.

La urdimbre es el conjunto de hilos verticales tendidos entre los dos extremos del telar. Los flecos de la alfombra son los extremos de los hilos de la urdimbre.

La trama consta de uno o más hilos transversales (generalmente dos, uno flojo y otro tenso), dispuestos entre dos hileras de nudos. La trama sirve para apretar los nudos en hileras paralelas y garantiza la solidez de la alfombra. La trama se comprime mediante un peine especial (ver imagen más arriba).

Las materias primas [editar]

Los materiales necesarios para la confección de una alfombra persa son la lana, la seda y el algodón. La lana y la seda se usan sobre todo para el terciopelo de la alfombra, y raramente en la urdimbre y la trama, que normalmente son de algodón. La lana de oveja es la que más se usa, en particular la de fibra larga (extraída de las paletillas y los costados del animal). La lana de cordero es asimismo muy apreciada. Se llama

Los tintes [editar]

La lana para teñir se coloca primero en un baño concentrado de alumbre que actúa como « mordiente ». Después, se tiñe con un baño colorante y, finalmente, se pone a secar al sol.

Antes de la aparición de los tintes sintéticos (la anilina se descubrió en 1856 y la aparición de los colorantes en Persia fue a finales del siglo XIX), los tintoreros empleaban solamente tintes naturales, provenientes de sustancias vegetales. Algunos de los tintes empleados eran:

En ciertas alfombras, y en algunos lugares o en el fondo, es posible que la tintura cambie. Este cambio de color se llama

La urdimbre y la trama [editar]

Los nudos [editar]

Turkbâf

Farsbâf

En el turkbâf, la hebra de lana se enrolla alrededor de dos hilos de la urdimbre, de manera que se forma una espiral cuyas extremidades vuelven a aparecer entre los dos hilos (ver dibujo al lado).

En el farsbâf, la hebra de lana forma una única espiral alrededor de uno de los dos hilos de la urdimbre.

Es la calidad del anudado la que determina la calidad y el precio de una alfombra persa. Una alfombra de calidad media contiene 2.500 nudos por decímetro cuadrado, una alfombra de baja calidad solamente 500 nudos por decímetro cuadrado. Una alfombra de excelente calidad puede contener hasta 10.000 nudos por decímetro cuadrado.

La diferencia entre las alfombras turcas (o de Anatolia) y las persas es con mucho una cuestión de fabricación y de tradición en el empleo de motivos decorativos.

Actualmente es habitual ver alfombras tejidas en Turquía o Irán usando uno u otro estilo. Cuando se comparan las alfombras, la única manera de identificar el tipo de nudo usado es doblando la alfombra contra uno mismo y observar la base del nudo.

Hay dos tipos de nudos: el ghiordes o turkbâf y el senneh, o farsbâf. El turkbâf se usa principalmente en Turquía y en el Cáucaso. El farsbâf (fars significa « persa) » se utiliza sobre todo en Persia.

Algunos tejedores, queriendo ganar tiempo (aunque se resiente la calidad de la alfombra), anudan las hebras de lana en dos hilos de la urdimbre. Los nudos se llaman entonces

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

Los tamaños [editar]

Ghali (literalmente « alfombra »): designa las alfombras de grandes dimensiones, de más de 190x280 cm.Dozar o Sedjadeh: empleados indiferentemente. El nombre procede de do, « dos » y zar, una medida persa correspondiente a aproximadamente 105 cm. Estas alfombras miden unos 130-140 cm de ancho por 200-210 cm de largo.Ghalitcheh: Alfombra del mismo tamaño que las precedentes pero de mejor calidad.Kelleghi o Kelley: alfombra de formato apaisado que mide unos 150-200x300-600 cm. Esta alfombra se ubica tradicionalmente a la cabeza (Kenareh: formato también apaisado pero más pequeño; 80-120cmx250-600 cm. Tradicionalmente se coloca a los lados (Zaronim: corresponde a un zar y medio. O sea, estas alfombras miden unos 150 cm de largo.

Diferencia entre alfombras turcas y alfombras persas [editar]

Típicamente, una alfombra tradicional persa se anuda con un nudo asimétrico (nudo persa o senneh

Arquitectura de una alfombra [editar]

Se distinguen dos tipos: esquemas orientados y no orientados.

Las diferentes partes de una alfombra persa.

Las diferentes partes de una alfombra tienen los siguientes nombres:

Bordes secundarios: pueden ser interiores o exteriores (respecto al borde principal) y son más o menos numerosos y más o menos estrechos. A veces, los bordes exteriores son de color liso.Borde principal: completa la ornamentación de la alfombra y proporciona un equilibrio al conjunto.Campo: está constituido por la parte interna de la alfombra, delimitada por los bordes del marco.Esquinas: las esquinas están formados por los ángulos del campo.Medallón central: Los medallones son de formas variadas: circular, ojival, en forma de estrella o poligonal. Pueden estar llenos de colgantes.

Estas alfombras pueden mirarse desde cualquier punto de vista ya que sus dibujos no están orientados. La decoración consta o bien de motivos continuos, o bien de motivos parecidos repetidos hasta cubrir la totalidad del campo.

Este tipo de alfombras también está diseñado para ser mirado desde cualquier posición, pero su composición posee un elemento central dominante alrededor del cual se encuentran los motivos secundarios.

Como si de una obra de arquitectura se tratara, la alfombra se confecciona a partir de un plano (llamado « cartón »), que muestra la composición, la disposición de la decoración y la de los motivos. Un maestro (

Partes de una alfombra [editar]

Esquemas orientados [editar]

Se dibujan alrededor de un único eje de simetría e imponen un sentido a la alfombra, que sólo se puede mirar desde un único punto de vista. Las alfombras figurativas a menudo se conciben de esta manera. También es el caso de las alfombras de oración, que tienen un campo adornado con un arco o nicho llamado mihrab.

Esquemas no orientados [editar]

Esquema de motivo centrado [editar]

Decoración [editar]

Alfombras con decoraciones geométricas [editar]

Motivos animales de inspiración geométrica: de izda. a dcha.: Perro, gallo, camello.

Representan el gusto particular de un artesano o las tradiciones de una tribu.

la estrella de ocho puntas

Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.

Alfombras con dibujos curvilíneos o florales [editar]

Son el resultado de una evolución que ha seguido la del arte islámico, al que pertenecen.

Las primeras alfombras con diseños florales se crearon en la época de los Safavidas, y más concretamente a partir del Sah Tahmasp (1523-1576), para satisfacer los gustos de los Safavidas. La diferencia entre las alfombras de los nómadas y las florales se debe al papel del « maestro » (

Motivos [editar]

(Véase artículo Motivos decorativos del arte persa)

El Boteh, uno de los motivos más conocidos empleados en Persia.

Los motivos de campo son un dibujo repetido hasta invadir toda la superficie del campo. Los más conocidos son los siguientes:

el boteh: dibujo en forma de almendra o, para algunos, de ciprés. Es el más conocido de los motivos empleados en Persia.el gol: palabra persa que significa « flor ». Es de forma octogonal.el hérati: motivo compuesto de un rosetón central encerrado en un rombo. Los vértices del rombo están rematados con rosetones más pequeños.el joshagan: formado por una sucesión de rombos adornados con flores estilizadas.el Kharshiang: en persa, « cangrejo ». Motivo inventado bajo el reinado del Sah Abbas.el minah khani: motivo que evoca un campo de flores. Consta de cuatro flores dispuestas de manera que conforman un rombo y de una flor más pequeña en el centro.el zil-e sultan: formado por dos jarrones superpuestos adornados con rosas y ramas floridas. A veces, hay pájaros posados en el jarrón. Su origen es relativamente reciente (siglo XIX).Chah Abbasi: bajo este nombre se agrupan toda una serie de dibujos inventados durante el reinado del Sah Abbas. Se trata de decoraciones a base de flores, inspiradas en la flor de lis.

Los motivos del borde son los que adornan las bandas laterales de la alfombra. Los más conocidos son los siguientes:

el hérati de borde: son diferentes de los hérati de campo. Se componen de una alternancia de rosetones y de flores, y de ramos floridos.el boteh de borde: parecido al boteh de campo.el borde cúfico: lleva este nombre debido a su parecido con el estilo de escritura del mismo nombre. Siempre son de color blanco.el borde de hojas dentadas: formado por una sucesión de hojas dentadas, dispuestas en biés.

Los motivos de ornamentación son dibujos destinados a completar la decoración del campo y el borde. Encontramos los motivos siguientes:

La alfombra siempre ha cumplido en Oriente una doble función, práctica y simbólica, cuyo sentido en la actualidad se pierde a veces. Constituye un espacio mágico donde los bordes representan los elementos terrestres erigidos en defensores del campo, habitado por la esfera del universo y de lo divino[7]

Las nubes, que bajo una forma muy estilizada pueden convertirse en tréboles, simbolizan la comunicación con lo divino y la protección divina.

El medallón central representa al sol, lo divino, lo sobrenatural. En algunas alfombras, las esquinas repiten los motivos del medallón central; estos cuatro elementos toman entonces el significado de puertas de aproximación y de protección del centro divino.

También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.

Los centros de producción clásicos más importates de Persia estaban situados en Tabriz (1500-1550), Kashan (1525-1650), Herāt (1525-1650) y Kermán (1600-1650).

La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).

Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.

Las alfombras de Herāt, o las de dibujo similar creadas en Lahore y Agra (India), son las más numerosas en las colecciones occidentales. Se caracterizan por un campo rojo de cepas de vid entrelazadas y arbolillos verde oscuro o bordes azules.

Los vendedores de alfombras han desarrollado una clasificación de alfombras persas basada en el dibujo, el tipo de fabricación y la técnica de tejido. Las categorías se han nombrado a partir de las ciudades y regiones asociadas a cada tipo de motivo. La lista siguiente presenta los principales tipos de alfombra persa:

el rosetónla esvásticala cruz griegael motivo llamado perro que corre.

Las inscripciones y las fechas aparecen en los bordes de ciertas alfombras y son inscripciones diversas: versículos del Corán, versos, dedicatorias, fecha de fabricación, mención del lugar de producción…

Símbolos y significado [editar]

Una de las decoraciones más comunes es el árbol, árbol de la vida, que representa la fertilidad, la continuidad, y sirve de enlace entre el subsuelo, la tierra y lo divino. Este motivo ampliamente preislámico se representa a menudo en las alfombras de oración persas.

El jardín, asociado al paraíso (la palabra deriva en efecto del persa antiguo pairideieza que significa « jardín », « cercado », que ha dado

Centros tradicionales de producción de alfombras en Irán (Persia) [editar]

May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.

Tipos de alfombras [editar]

El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.

Con el tiempo, los materiales usados en la alfombra, como la lana, la seda o el algodón, se degradan. Por esto, los arqueólogos no han podido realizar descubrimientos interesantes sobre los restos más antiguos.

Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.

Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.

Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.

A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.

El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.

es un elemento esencial del arte y de la cultura persa, cuya confección se ha convertido en un arte. El tejido de alfombras es, sin lugar a dudas, una de las más elevadas manifestaciones de la cultura y del arte persas, que se remontan a la Edad del Bronce.

A partir del siglo XVI, la fabricación de alfombras se desarrolló hasta convertirse en un arte de pleno derecho.

Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.

Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (

Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

Desgraciadamente, el fin del periodo Qajar viene marcado por una paradoja. Por un lado, se producen alfombras de lujosa seda, igualando las del siglo XVII. Por otro, la calidad general de las alfombras se deteriora tras la introducción de colorantes sintéticos en Persia, prohibidos por el gobierno en 1877.

Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo

Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.

Hoy en día, las técnicas tradicionales de tejido están bien vivas, a pesar de que lo esencial de la producción de alfombras se ha mecanizado. Las alfombras tradicionales tejidas a mano se compran en el mundo entero y generalmente son mucho más caras que las confeccionadas a máquina. En el museo de la alfombra de Irán, en Teherán, pueden admirarse muchas piezas selectas de alfombras persas.

Hay cuatro tipos de telares: el telar horizontal, el telar vertical fijo, el telar vertical de tipo Tabriz y el telar vertical de enjullos rodantes.

es el más primitivo de los cuatro. En la actualidad sólo lo utilizan los nómadas. Consiste simplemente en dos varas de madera entre las cuales se tienden los hilos de lana en sentido longitudinal. Durante el trabajo, los hilos de la urdimbre se mantienen tensos gracias a dos postes atados a las extremidades de cada vara y clavados en el suelo. Este telar es fácilmente transportable cuando la tribu se desplaza.

El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.

representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.

, representa la versión más evolucionada del telar vertical. Todo el hilo de urdimbre necesario para el anudado de la alfombra está enrollado en el enjullo superior, mientras que en la bobina inferior se enrolla la alfombra según va avanzando el trabajo. Este telar permite confeccionar alfombras de cualquier longitud.

Herramientas usadas en la fabricación de alfombras. De arriba abajo: tijeras, cuchillos, peine y aguja.

Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.

El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.

La paleta de colores tan variada de las alfombras persas es, en gran medida, responsable de su renombre.

Las hojas de la vid proporcionaban los amarillos, también obtenidos a partir del azafrán (color más delicado), cultivado en el Jorasán.

Los colores naturales de la lana proporcionaban los grises y el marrón, que puede obtenerse también de la cáscara de nuez.Se emplea la lana natural de oveja o el pelo de camello negro para el color negro, para el cual se usa también el óxido de hierro contenido en la nuez de galla que afecta a los robles.

Hoy en día, la mayoría de los tintoreros usan colorantes sintéticos (excepto entre los nómadas, que todavía usan los tintes naturales); muchos de ellos son colorantes al cromo, que tienen más ventajas que la anilina y han permitido bajar los costes.

Anverso y reverso de una alfombra persa. Se aprecian los hilos de trama blancos entre los nudos.

La urdimbre es el conjunto de hilos verticales tendidos entre los dos extremos del telar. Los flecos de la alfombra son los extremos de los hilos de la urdimbre.

La trama consta de uno o más hilos transversales (generalmente dos, uno flojo y otro tenso), dispuestos entre dos hileras de nudos. La trama sirve para apretar los nudos en hileras paralelas y garantiza la solidez de la alfombra. La trama se comprime mediante un peine especial (ver imagen más arriba).

Los materiales necesarios para la confección de una alfombra persa son la lana, la seda y el algodón. La lana y la seda se usan sobre todo para el terciopelo de la alfombra, y raramente en la urdimbre y la trama, que normalmente son de algodón. La lana de oveja es la que más se usa, en particular la de fibra larga (extraída de las paletillas y los costados del animal). La lana de cordero es asimismo muy apreciada. Se llama

La lana para teñir se coloca primero en un baño concentrado de alumbre que actúa como « mordiente ». Después, se tiñe con un baño colorante y, finalmente, se pone a secar al sol.

Antes de la aparición de los tintes sintéticos (la anilina se descubrió en 1856 y la aparición de los colorantes en Persia fue a finales del siglo XIX), los tintoreros empleaban solamente tintes naturales, provenientes de sustancias vegetales. Algunos de los tintes empleados eran:

En ciertas alfombras, y en algunos lugares o en el fondo, es posible que la tintura cambie. Este cambio de color se llama abrash, y es la prueba de que la alfombra se ha teñido con tintes vegetales.

En el turkbâf, la hebra de lana se enrolla alrededor de dos hilos de la urdimbre, de manera que se forma una espiral cuyas extremidades vuelven a aparecer entre los dos hilos (ver dibujo al lado).

En el farsbâf, la hebra de lana forma una única espiral alrededor de uno de los dos hilos de la urdimbre.

Es la calidad del anudado la que determina la calidad y el precio de una alfombra persa. Una alfombra de calidad media contiene 2.500 nudos por decímetro cuadrado, una alfombra de baja calidad solamente 500 nudos por decímetro cuadrado. Una alfombra de excelente calidad puede contener hasta 10.000 nudos por decímetro cuadrado.

La diferencia entre las alfombras turcas (o de Anatolia) y las persas es con mucho una cuestión de fabricación y de tradición en el empleo de motivos decorativos.

Actualmente es habitual ver alfombras tejidas en Turquía o Irán usando uno u otro estilo. Cuando se comparan las alfombras, la única manera de identificar el tipo de nudo usado es doblando la alfombra contra uno mismo y observar la base del nudo.

Hay dos tipos de nudos: el ghiordes o turkbâf y el senneh, o farsbâf. El turkbâf se usa principalmente en Turquía y en el Cáucaso. El farsbâf (fars significa « persa) » se utiliza sobre todo en Persia.

Algunos tejedores, queriendo ganar tiempo (aunque se resiente la calidad de la alfombra), anudan las hebras de lana en dos hilos de la urdimbre. Los nudos se llaman entonces turkbâf jofti

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

(literalmente « alfombra »): designa las alfombras de grandes dimensiones, de más de 190x280 cm., « dos » y zar, una medida persa correspondiente a aproximadamente 105 cm. Estas alfombras miden unos 130-140 cm de ancho por 200-210 cm de largo.

: alfombra de formato apaisado que mide unos 150-200x300-600 cm. Esta alfombra se ubica tradicionalmente a la cabeza (kalleh significa « cabeza » en persa) de una alfombra (: formato también apaisado pero más pequeño; 80-120cmx250-600 cm. Tradicionalmente se coloca a los lados (kenār significa « lado » en persa) de una alfombra más grande.

y medio. O sea, estas alfombras miden unos 150 cm de largo.

Típicamente, una alfombra tradicional persa se anuda con un nudo asimétrico (nudo persa o senneh), mientras que la alfombra tradicional turca se anuda con uno doble simétrico (nudo turco o

Bordes secundarios: pueden ser interiores o exteriores (respecto al borde principal) y son más o menos numerosos y más o menos estrechos. A veces, los bordes exteriores son de color liso.Borde principal: completa la ornamentación de la alfombra y proporciona un equilibrio al conjunto.Campo: está constituido por la parte interna de la alfombra, delimitada por los bordes del marco.

Medallón central: Los medallones son de formas variadas: circular, ojival, en forma de estrella o poligonal. Pueden estar llenos de colgantes.

Estas alfombras pueden mirarse desde cualquier punto de vista ya que sus dibujos no están orientados. La decoración consta o bien de motivos continuos, o bien de motivos parecidos repetidos hasta cubrir la totalidad del campo.

Este tipo de alfombras también está diseñado para ser mirado desde cualquier posición, pero su composición posee un elemento central dominante alrededor del cual se encuentran los motivos secundarios.

Como si de una obra de arquitectura se tratara, la alfombra se confecciona a partir de un plano (llamado « cartón »), que muestra la composición, la disposición de la decoración y la de los motivos. Un maestro (

Se dibujan alrededor de un único eje de simetría e imponen un sentido a la alfombra, que sólo se puede mirar desde un único punto de vista. Las alfombras figurativas a menudo se conciben de esta manera. También es el caso de las alfombras de oración, que tienen un campo adornado con un arco o nicho llamado mihrab.

Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.

Las primeras alfombras con diseños florales se crearon en la época de los Safavidas, y más concretamente a partir del Sah Tahmasp (1523-1576), para satisfacer los gustos de los Safavidas. La diferencia entre las alfombras de los nómadas y las florales se debe al papel del « maestro » (

son un dibujo repetido hasta invadir toda la superficie del campo. Los más conocidos son los siguientes:

: dibujo en forma de almendra o, para algunos, de ciprés. Es el más conocido de los motivos empleados en Persia.

: motivo compuesto de un rosetón central encerrado en un rombo. Los vértices del rombo están rematados con rosetones más pequeños.

: motivo que evoca un campo de flores. Consta de cuatro flores dispuestas de manera que conforman un rombo y de una flor más pequeña en el centro.: formado por dos jarrones superpuestos adornados con rosas y ramas floridas. A veces, hay pájaros posados en el jarrón. Su origen es relativamente reciente (siglo XIX).

Chah Abbasi: bajo este nombre se agrupan toda una serie de dibujos inventados durante el reinado del Sah Abbas. Se trata de decoraciones a base de flores, inspiradas en la flor de lis.

son los que adornan las bandas laterales de la alfombra. Los más conocidos son los siguientes:

: son diferentes de los hérati de campo. Se componen de una alternancia de rosetones y de flores, y de ramos floridos.

: lleva este nombre debido a su parecido con el estilo de escritura del mismo nombre. Siempre son de color blanco.: formado por una sucesión de hojas dentadas, dispuestas en biés.

son dibujos destinados a completar la decoración del campo y el borde. Encontramos los motivos siguientes:

La alfombra siempre ha cumplido en Oriente una doble función, práctica y simbólica, cuyo sentido en la actualidad se pierde a veces. Constituye un espacio mágico donde los bordes representan los elementos terrestres erigidos en defensores del campo, habitado por la esfera del universo y de lo divino[7]

Las nubes, que bajo una forma muy estilizada pueden convertirse en tréboles, simbolizan la comunicación con lo divino y la protección divina.

El medallón central representa al sol, lo divino, lo sobrenatural. En algunas alfombras, las esquinas repiten los motivos del medallón central; estos cuatro elementos toman entonces el significado de puertas de aproximación y de protección del centro divino.

También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.

Los centros de producción clásicos más importates de Persia estaban situados en Tabriz (1500-1550), Kashan (1525-1650), Herāt (1525-1650) y Kermán (1600-1650).

La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).

Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.

Las alfombras de Herāt, o las de dibujo similar creadas en Lahore y Agra (India), son las más numerosas en las colecciones occidentales. Se caracterizan por un campo rojo de cepas de vid entrelazadas y arbolillos verde oscuro o bordes azules.

Los vendedores de alfombras han desarrollado una clasificación de alfombras persas basada en el dibujo, el tipo de fabricación y la técnica de tejido. Las categorías se han nombrado a partir de las ciudades y regiones asociadas a cada tipo de motivo. La lista siguiente presenta los principales tipos de alfombra persa:

aparecen en los bordes de ciertas alfombras y son inscripciones diversas: versículos del Corán, versos, dedicatorias, fecha de fabricación, mención del lugar de producción…

Una de las decoraciones más comunes es el árbol, árbol de la vida, que representa la fertilidad, la continuidad, y sirve de enlace entre el subsuelo, la tierra y lo divino. Este motivo ampliamente preislámico se representa a menudo en las alfombras de oración persas.

pairideieza que significa « jardín », « cercado », que ha dado pardis en persa) da lugar a un tipo de composición que aparece a partir del siglo XVII en Persia que imita los jardines de los sah, divididos en parcelas rectangulares o cuadradas por alamedas y canales de irrigación (

May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.

El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.

Con el tiempo, los materiales usados en la alfombra, como la lana, la seda o el algodón, se degradan. Por esto, los arqueólogos no han podido realizar descubrimientos interesantes sobre los restos más antiguos.

Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.

Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.

Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.

A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.

El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.

es un elemento esencial del arte y de la cultura persa, cuya confección se ha convertido en un arte. El tejido de alfombras es, sin lugar a dudas, una de las más elevadas manifestaciones de la cultura y del arte persas, que se remontan a la Edad del Bronce.

Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.

Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (

Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

Desgraciadamente, el fin del periodo Qajar viene marcado por una paradoja. Por un lado, se producen alfombras de lujosa seda, igualando las del siglo XVII. Por otro, la calidad general de las alfombras se deteriora tras la introducción de colorantes sintéticos en Persia, prohibidos por el gobierno en 1877.

Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo

Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.

Hoy en día, las técnicas tradicionales de tejido están bien vivas, a pesar de que lo esencial de la producción de alfombras se ha mecanizado. Las alfombras tradicionales tejidas a mano se compran en el mundo entero y generalmente son mucho más caras que las confeccionadas a máquina. En el museo de la alfombra de Irán, en Teherán, pueden admirarse muchas piezas selectas de alfombras persas.

es el más primitivo de los cuatro. En la actualidad sólo lo utilizan los nómadas. Consiste simplemente en dos varas de madera entre las cuales se tienden los hilos de lana en sentido longitudinal. Durante el trabajo, los hilos de la urdimbre se mantienen tensos gracias a dos postes atados a las extremidades de cada vara y clavados en el suelo. Este telar es fácilmente transportable cuando la tribu se desplaza.

El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.

representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.

, representa la versión más evolucionada del telar vertical. Todo el hilo de urdimbre necesario para el anudado de la alfombra está enrollado en el enjullo superior, mientras que en la bobina inferior se enrolla la alfombra según va avanzando el trabajo. Este telar permite confeccionar alfombras de cualquier longitud.

Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.

El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.

Hoy en día, la mayoría de los tintoreros usan colorantes sintéticos (excepto entre los nómadas, que todavía usan los tintes naturales); muchos de ellos son colorantes al cromo, que tienen más ventajas que la anilina y han permitido bajar los costes.

La trama consta de uno o más hilos transversales (generalmente dos, uno flojo y otro tenso), dispuestos entre dos hileras de nudos. La trama sirve para apretar los nudos en hileras paralelas y garantiza la solidez de la alfombra. La trama se comprime mediante un peine especial (ver imagen más arriba).

Los materiales necesarios para la confección de una alfombra persa son la lana, la seda y el algodón. La lana y la seda se usan sobre todo para el terciopelo de la alfombra, y raramente en la urdimbre y la trama, que normalmente son de algodón. La lana de oveja es la que más se usa, en particular la de fibra larga (extraída de las paletillas y los costados del animal). La lana de cordero es asimismo muy apreciada. Se llama

Antes de la aparición de los tintes sintéticos (la anilina se descubrió en 1856 y la aparición de los colorantes en Persia fue a finales del siglo XIX), los tintoreros empleaban solamente tintes naturales, provenientes de sustancias vegetales. Algunos de los tintes empleados eran:

, y es la prueba de que la alfombra se ha teñido con tintes vegetales.

En el turkbâf, la hebra de lana se enrolla alrededor de dos hilos de la urdimbre, de manera que se forma una espiral cuyas extremidades vuelven a aparecer entre los dos hilos (ver dibujo al lado).

Es la calidad del anudado la que determina la calidad y el precio de una alfombra persa. Una alfombra de calidad media contiene 2.500 nudos por decímetro cuadrado, una alfombra de baja calidad solamente 500 nudos por decímetro cuadrado. Una alfombra de excelente calidad puede contener hasta 10.000 nudos por decímetro cuadrado.

Actualmente es habitual ver alfombras tejidas en Turquía o Irán usando uno u otro estilo. Cuando se comparan las alfombras, la única manera de identificar el tipo de nudo usado es doblando la alfombra contra uno mismo y observar la base del nudo.

Hay dos tipos de nudos: el ghiordes o turkbâf y el senneh, o farsbâf. El turkbâf se usa principalmente en Turquía y en el Cáucaso. El farsbâf (fars significa « persa) » se utiliza sobre todo en Persia.

Algunos tejedores, queriendo ganar tiempo (aunque se resiente la calidad de la alfombra), anudan las hebras de lana en dos hilos de la urdimbre. Los nudos se llaman entonces turkbâf jofti o farsbâf jofti.

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

, una medida persa correspondiente a aproximadamente 105 cm. Estas alfombras miden unos 130-140 cm de ancho por 200-210 cm de largo.

significa « cabeza » en persa) de una alfombra (ghali). significa « lado » en persa) de una alfombra más grande.

), mientras que la alfombra tradicional turca se anuda con uno doble simétrico (nudo turco o ghiordes). Finalmente, el proceso de « nudo simétrico » usado en la alfombra tradicional turca da la impresión de que la imagen está construida por módulos en comparación con la alfombra persa tradicional de nudo simple cuyo diseño es mucho más delicado. El estilo tradicional turco reduce también el número de nudos por metro cuadrado. Estos factores han contribuido a crear la antigua y tradicional reputación de calidad de las alfombras persas.

Bordes secundarios: pueden ser interiores o exteriores (respecto al borde principal) y son más o menos numerosos y más o menos estrechos. A veces, los bordes exteriores son de color liso.

Estas alfombras pueden mirarse desde cualquier punto de vista ya que sus dibujos no están orientados. La decoración consta o bien de motivos continuos, o bien de motivos parecidos repetidos hasta cubrir la totalidad del campo.

Este tipo de alfombras también está diseñado para ser mirado desde cualquier posición, pero su composición posee un elemento central dominante alrededor del cual se encuentran los motivos secundarios.

Como si de una obra de arquitectura se tratara, la alfombra se confecciona a partir de un plano (llamado « cartón »), que muestra la composición, la disposición de la decoración y la de los motivos. Un maestro (ostad en persa), no forzosamente tejedor pero sí quizás pintor, dibuja el cartón. El esquema de una alfombra reproduce a menudo el de una encuadernación de manuscrito; ambas artes están íntimamente ligadas ya que sus diseñadores son muchas veces los mismos pintores.

Se dibujan alrededor de un único eje de simetría e imponen un sentido a la alfombra, que sólo se puede mirar desde un único punto de vista. Las alfombras figurativas a menudo se conciben de esta manera. También es el caso de las alfombras de oración, que tienen un campo adornado con un arco o nicho llamado mihrab.

Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.

Las primeras alfombras con diseños florales se crearon en la época de los Safavidas, y más concretamente a partir del Sah Tahmasp (1523-1576), para satisfacer los gustos de los Safavidas. La diferencia entre las alfombras de los nómadas y las florales se debe al papel del « maestro » (

Chah Abbasi: bajo este nombre se agrupan toda una serie de dibujos inventados durante el reinado del Sah Abbas. Se trata de decoraciones a base de flores, inspiradas en la flor de lis.

La alfombra siempre ha cumplido en Oriente una doble función, práctica y simbólica, cuyo sentido en la actualidad se pierde a veces. Constituye un espacio mágico donde los bordes representan los elementos terrestres erigidos en defensores del campo, habitado por la esfera del universo y de lo divino[7]

El medallón central representa al sol, lo divino, lo sobrenatural. En algunas alfombras, las esquinas repiten los motivos del medallón central; estos cuatro elementos toman entonces el significado de puertas de aproximación y de protección del centro divino.

También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.

La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).

Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.

Las alfombras de Herāt, o las de dibujo similar creadas en Lahore y Agra (India), son las más numerosas en las colecciones occidentales. Se caracterizan por un campo rojo de cepas de vid entrelazadas y arbolillos verde oscuro o bordes azules.

Los vendedores de alfombras han desarrollado una clasificación de alfombras persas basada en el dibujo, el tipo de fabricación y la técnica de tejido. Las categorías se han nombrado a partir de las ciudades y regiones asociadas a cada tipo de motivo. La lista siguiente presenta los principales tipos de alfombra persa:

aparecen en los bordes de ciertas alfombras y son inscripciones diversas: versículos del Corán, versos, dedicatorias, fecha de fabricación, mención del lugar de producción…

Una de las decoraciones más comunes es el árbol, árbol de la vida, que representa la fertilidad, la continuidad, y sirve de enlace entre el subsuelo, la tierra y lo divino. Este motivo ampliamente preislámico se representa a menudo en las alfombras de oración persas.

en persa) da lugar a un tipo de composición que aparece a partir del siglo XVII en Persia que imita los jardines de los sah, divididos en parcelas rectangulares o cuadradas por alamedas y canales de irrigación (

May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.

El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.

Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.

Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.

Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.

A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.

El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.

Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.

Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (

Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

Desgraciadamente, el fin del periodo Qajar viene marcado por una paradoja. Por un lado, se producen alfombras de lujosa seda, igualando las del siglo XVII. Por otro, la calidad general de las alfombras se deteriora tras la introducción de colorantes sintéticos en Persia, prohibidos por el gobierno en 1877.

Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo

Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.

Hoy en día, las técnicas tradicionales de tejido están bien vivas, a pesar de que lo esencial de la producción de alfombras se ha mecanizado. Las alfombras tradicionales tejidas a mano se compran en el mundo entero y generalmente son mucho más caras que las confeccionadas a máquina. En el museo de la alfombra de Irán, en Teherán, pueden admirarse muchas piezas selectas de alfombras persas.

es el más primitivo de los cuatro. En la actualidad sólo lo utilizan los nómadas. Consiste simplemente en dos varas de madera entre las cuales se tienden los hilos de lana en sentido longitudinal. Durante el trabajo, los hilos de la urdimbre se mantienen tensos gracias a dos postes atados a las extremidades de cada vara y clavados en el suelo. Este telar es fácilmente transportable cuando la tribu se desplaza.

El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.

representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.

, representa la versión más evolucionada del telar vertical. Todo el hilo de urdimbre necesario para el anudado de la alfombra está enrollado en el enjullo superior, mientras que en la bobina inferior se enrolla la alfombra según va avanzando el trabajo. Este telar permite confeccionar alfombras de cualquier longitud.

Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.

El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.

La trama consta de uno o más hilos transversales (generalmente dos, uno flojo y otro tenso), dispuestos entre dos hileras de nudos. La trama sirve para apretar los nudos en hileras paralelas y garantiza la solidez de la alfombra. La trama se comprime mediante un peine especial (ver imagen más arriba).

Los materiales necesarios para la confección de una alfombra persa son la lana, la seda y el algodón. La lana y la seda se usan sobre todo para el terciopelo de la alfombra, y raramente en la urdimbre y la trama, que normalmente son de algodón. La lana de oveja es la que más se usa, en particular la de fibra larga (extraída de las paletillas y los costados del animal). La lana de cordero es asimismo muy apreciada. Se llama

Es la calidad del anudado la que determina la calidad y el precio de una alfombra persa. Una alfombra de calidad media contiene 2.500 nudos por decímetro cuadrado, una alfombra de baja calidad solamente 500 nudos por decímetro cuadrado. Una alfombra de excelente calidad puede contener hasta 10.000 nudos por decímetro cuadrado.

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

). Finalmente, el proceso de « nudo simétrico » usado en la alfombra tradicional turca da la impresión de que la imagen está construida por módulos en comparación con la alfombra persa tradicional de nudo simple cuyo diseño es mucho más delicado. El estilo tradicional turco reduce también el número de nudos por metro cuadrado. Estos factores han contribuido a crear la antigua y tradicional reputación de calidad de las alfombras persas.

en persa), no forzosamente tejedor pero sí quizás pintor, dibuja el cartón. El esquema de una alfombra reproduce a menudo el de una encuadernación de manuscrito; ambas artes están íntimamente ligadas ya que sus diseñadores son muchas veces los mismos pintores.

Se dibujan alrededor de un único eje de simetría e imponen un sentido a la alfombra, que sólo se puede mirar desde un único punto de vista. Las alfombras figurativas a menudo se conciben de esta manera. También es el caso de las alfombras de oración, que tienen un campo adornado con un arco o nicho llamado mihrab.

Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.

Las primeras alfombras con diseños florales se crearon en la época de los Safavidas, y más concretamente a partir del Sah Tahmasp (1523-1576), para satisfacer los gustos de los Safavidas. La diferencia entre las alfombras de los nómadas y las florales se debe al papel del « maestro » ( ostad). Él es quien dibuja el cartón que será reproducido por los anudadores. Los dibujos de las alfombras de los nómadas se transmiten por la tradición.

La alfombra siempre ha cumplido en Oriente una doble función, práctica y simbólica, cuyo sentido en la actualidad se pierde a veces. Constituye un espacio mágico donde los bordes representan los elementos terrestres erigidos en defensores del campo, habitado por la esfera del universo y de lo divino[7]

También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.

La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).

Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.

Los vendedores de alfombras han desarrollado una clasificación de alfombras persas basada en el dibujo, el tipo de fabricación y la técnica de tejido. Las categorías se han nombrado a partir de las ciudades y regiones asociadas a cada tipo de motivo. La lista siguiente presenta los principales tipos de alfombra persa:

en persa) da lugar a un tipo de composición que aparece a partir del siglo XVII en Persia que imita los jardines de los sah, divididos en parcelas rectangulares o cuadradas por alamedas y canales de irrigación (chahar bagh).

May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.

El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.

Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.

Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.

Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.

A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.

El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.

Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.

Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (

Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo

Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.

Hoy en día, las técnicas tradicionales de tejido están bien vivas, a pesar de que lo esencial de la producción de alfombras se ha mecanizado. Las alfombras tradicionales tejidas a mano se compran en el mundo entero y generalmente son mucho más caras que las confeccionadas a máquina. En el museo de la alfombra de Irán, en Teherán, pueden admirarse muchas piezas selectas de alfombras persas.

es el más primitivo de los cuatro. En la actualidad sólo lo utilizan los nómadas. Consiste simplemente en dos varas de madera entre las cuales se tienden los hilos de lana en sentido longitudinal. Durante el trabajo, los hilos de la urdimbre se mantienen tensos gracias a dos postes atados a las extremidades de cada vara y clavados en el suelo. Este telar es fácilmente transportable cuando la tribu se desplaza.

El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.

representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.

Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.

El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.

Los materiales necesarios para la confección de una alfombra persa son la lana, la seda y el algodón. La lana y la seda se usan sobre todo para el terciopelo de la alfombra, y raramente en la urdimbre y la trama, que normalmente son de algodón. La lana de oveja es la que más se usa, en particular la de fibra larga (extraída de las paletillas y los costados del animal). La lana de cordero es asimismo muy apreciada. Se llama kurk a la lana de buena calidad, y la más mala se denomina

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

). Finalmente, el proceso de « nudo simétrico » usado en la alfombra tradicional turca da la impresión de que la imagen está construida por módulos en comparación con la alfombra persa tradicional de nudo simple cuyo diseño es mucho más delicado. El estilo tradicional turco reduce también el número de nudos por metro cuadrado. Estos factores han contribuido a crear la antigua y tradicional reputación de calidad de las alfombras persas.

en persa), no forzosamente tejedor pero sí quizás pintor, dibuja el cartón. El esquema de una alfombra reproduce a menudo el de una encuadernación de manuscrito; ambas artes están íntimamente ligadas ya que sus diseñadores son muchas veces los mismos pintores.

Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.

). Él es quien dibuja el cartón que será reproducido por los anudadores. Los dibujos de las alfombras de los nómadas se transmiten por la tradición.

También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.

La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).

Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.

May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.

El lujo al que se asocian las alfombras persas forma un sorprendente contraste con sus modestos inicios entre las tribus nómadas de Persia. La alfombra era un bien necesario para protegerse del rudo invierno. Posteriormente, se convirtió en una vía de expresión artística por la libertad que conlleva principalmente la elección de colores vivos y de los motivos empleados. Los secretos de fabricación han pasado de generación en generación. Los artesanos utilizaban los insectos, las plantas, las raíces, las cortezas y otros temas como fuente de inspiración.

Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.

Las más viejas piezas descubiertas son las que se encontraron en el este del Turquestán, y datan de los siglos III al V de la era cristiana, así como algunos tejidos a mano de los Selyúcidas de Asia menor, expuestos en la mezquita Ala'edin en Konya y en la mezquita Ashrafoghlu en Beyshehir (Turquía). Estas piezas atrajeron la atención de los investigadores a inicios del siglo pasado, y se conservan en el museo de las artes turcas e islámicas de Estambul y en el museo Molana en Konya.

Se han conservado muchas alfombras (entre 1.500 y 2.000) del periodo safavida, pero la datación y el establecimiento de la procedencia de estas alfombras es muy difícil. Aún se conservan muchas más de la era Qajar y Pahlevi. Las inscripciones (véase aquí) son una valiosa indicación para determinar los artesanos, los lugares de fabricación, los que hacían el encargo, etc. Además, una vez que se ha fabricado una alfombra y permanece en un lugar determinado, permite identificar otras piezas relacionadas.

A partir de relatos de viajeros y otras fuentes textuales,[5] parece que existían talleres de alfombras reales en Isfahan, Kashan y Kermán. Estos talleres producían alfombras para los palacios y mezquitas del Sah, y también para ser ofrecidas a los monarcas vecinos o a los dignatarios extranjeros, e incluso se realizaban piezas bajo pedido de la nobleza u otros ciudadanos. Quien hacía el encargo aportaba capital bajo la forma de materias primas y pagaba un salario a los artesanos mientras duraba el trabajo.

El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.

Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.

Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas (

Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

Las dos guerras mundiales representan un periodo de declive para las alfombras persas. La producción se reanuda después de 1948, y desemboca en lujosísimas alfombras gracias al mecenazgo de los Pahlevi. En 1949, el gobierno iraní organiza una conferencia en Teherán para remediar los problemas de descenso de la calidad de las alfombras, constatados desde hacía más de sesenta años (uso de anilina y de colorantes al cromo, descenso de la calidad de los diseños, uso del nudo jofti). A raíz de esta conferencia, el gobierno tomó una serie de medidas que condujeron a una renovación de la alfombra persa.

Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.

El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.

representa una mejora del telar vertical. Fue inventado por los artesanos de esta población. Se usa un poco en todas partes en los grandes centros de producción en Irán. En este tipo de telar, los hilos de la urdimbre se van enrollando del enjullo superior a la bobina inferior, bajo la cual pasan antes de volver hacia el enjullo superior. Este sistema presenta la ventaja de poder anudar piezas de igual longitud a dos veces la altura del telar.

Las herramientas utilizadas en la confección de una alfombra son pocas y muy simples. El cuchillo sirve para cortar las hebras del nudo; completamente de metal, a veces está dotado de un gancho que sirve para anudar (sobre todo en Tabriz). El peine o carda está hecho de varias láminas de metal cuyos extremos se separan para formar los dientes. Sirve para apretar el o los hilos de la trama contra la hilera de nudos. Las tijeras, planas y largas, se usan para repasar las hebras de la alfombra.

El algodón se usa exclusivamente para la urdimbre y la trama. En ciertos tipos de alfombra, como los de Qom o de Na'in, se mezcla con el terciopelo de lana un hilo de seda. En las alfombras más valiosas el terciopelo es de seda. En algunas alfombras antiguas se emplearon hilos de oro, de plata o de seda rodeados de un hilo de metal precioso. Actualmente, la urdimbre y la trama son siempre de algodón (excepto para algunas alfombras nómadas totalmente de lana), porque es más sólido y resistente y permite un mejor cuidado de la alfombra.

a la lana de buena calidad, y la más mala se denomina tabachi. Las lanas más reputadas proceden del Jorasán o de las tribus luras y kurdas.

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

). Finalmente, el proceso de « nudo simétrico » usado en la alfombra tradicional turca da la impresión de que la imagen está construida por módulos en comparación con la alfombra persa tradicional de nudo simple cuyo diseño es mucho más delicado. El estilo tradicional turco reduce también el número de nudos por metro cuadrado. Estos factores han contribuido a crear la antigua y tradicional reputación de calidad de las alfombras persas.

en persa), no forzosamente tejedor pero sí quizás pintor, dibuja el cartón. El esquema de una alfombra reproduce a menudo el de una encuadernación de manuscrito; ambas artes están íntimamente ligadas ya que sus diseñadores son muchas veces los mismos pintores.

Estas alfombras están decoradas con elementos lineales (líneas verticales, horizontales y oblicuas). El dibujo es muy simple y a menudo está formado por la repetición de un mismo motivo. Los dibujos geométricos se encuentran generalmente en las alfombras de los nómadas, de las pequeñas ciudades de Anatolia y del Cáucaso. Los motivos geométricos se han transmitido de generación en generación, es fácil para el ojo experto reconocer la tribu de donde provienen.

También pueden encontrarse alfombras de tema cinegético: la caza es una actividad apreciada por los Sah, que requiere maña, fuerza y conocimiento de la naturaleza. Este tema también está asociado al paraíso y a las actividades espirituales, puesto que la caza se desarrolla a menudo en una naturaleza que puede evocar los jardines del paraíso. La alfombra de Mantes, fechada en la segunda mitad del siglo XVI y conservada en el museo del Louvre es un buen ejemplo.

La mayoría de las alfombras originarias de Tabriz tienen un medallón central y cuartos de medallón en las esquinas recubriendo una ornamentación hecha de un campo de vides entrelazadas, a veces reforzadas por cazadores a caballo, animales solos o escenas de combates entre animales. Las obras de Tabriz más conocidas son probablemente las alfombras gemelas de Ardabil (conservadas hoy en día en las colecciones del Victoria and Albert Museum en Londres y del Los Angeles County Museum).

Kashan es conocido por sus alfombras de seda. Las obras más famosas son las tres alfombras de seda que representan escenas de caza con cazadores a caballo y sus presas, que son verdaderas obras maestras, conservadas en las colecciones del Museo de Artes Aplicadas de Viena[8] (o MAK), en el Museo de Bellas Artes de Boston, y en el Museo de Estocolmo. Las alfombras de Kashan se cuentan entre las más buscadas. Por ejemplo, en 1969 se vendió en Alemania una alfombra por 20.000 dólares USA.

May Beattie definió siete clases de alfombras de Kermán. Ella identificó su estructura única y la denominó « técnica del jarrón ». Los tipos de alfombra en este grupo incluyen las alfombras con jardín (adornadas con jardines formales y canales de agua corriente) y las alfombras con enrejados ovalados. Un ejemplo muy conocido y perfecto de este último tipo fue adquirido por el Victoria and Albert Museum siguiendo los consejos de William Morris. La influencia de las alfombras persas es manifiesta en los dibujos de estas alfombras.

Pero todo lo que queda como vestigio del tejido de alfombras en los tiempos antiguos se limita a algunos trozos de alfombras mal conservados. Estos fragmentos no son muy útiles para reconocer las características de las técnicas de tejido de alfombras del periodo pre-selyúcida (s.XI-XII) en Persia. No obstante, existen menciones escritas de la existencia de alfombras en Asia occidental durante la época preislámica, pero es imposible saber si eran de nudos o tejidas. Algunos fragmentos de alfombras de nudos proceden de la época sasánida, y fueron descubiertos en Shahr-e Qumis.

El rápido desarrollo de la industria de la alfombra en Persia en la época safavida parece deberse a la inclinación de los soberanos hacia este artesanado. Ismael I, el Sah Tahmasp y el Sah Abás el Grande son conocidos por haberse interesado personalmente por la producción de alfombras. También se supone que los dos últimos soberanos citados estaban implicados personalmente en la producción de alfombras, particularmente en el diseño de los motivos.[6] Durante su reinado, la producción de alfombras persas fue la más importante de toda la época safavida.

Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.

Según Kurt Erdmann, las alfombras de Oriente no se importaron a Europa antes del siglo XIII.[1] En efecto, en los cuadros de Giotto (1266-1337) aparecen alfombras presumiblemente de origen persa; posiblemente fue el primero en representarlas, seguido de Van Eyck (v. 1390 - 1441), Mantegna (1435-1506), Van Dyck (1599-1641) y Rubens (1577-1640). Las alfombras que adquirieron los europeos eran demasiado valiosas para ponerlas en el suelo, tal como se hacía en Oriente. Los términos usados en los inventarios venecianos muestran que las alfombras se ponían sobre mesas ( tapedi da desco, tapedi da tavola) o arcones que servían de asiento (

Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

). A raíz de esta conferencia, el gobierno tomó una serie de medidas que condujeron a una renovación de la alfombra persa.

Tras la revolución islámica la producción de alfombras persas disminuyó extraordinariamente ya que el nuevo régimen consideraba las alfombras como un « tesoro nacional » y rechazó su exportación a Occidente. Esta política se abandonó en 1984, habida cuenta de la importancia de las alfombras como fuente de ingresos. Las exportaciones conocieron un nuevo desarrollo a finales de los años 1980 y de la guerra Irán-Iraq. Entre marzo y agosto de 1986 triplicaron su valor (de 35 millones de dólares USA a 110 millones) y doblaron su peso (de 1154 toneladas a 2845), lo cual contribuyó a una bajada mundial en el precio de las alfombras.

El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.

. Las lanas más reputadas proceden del Jorasán o de las tribus luras y kurdas.

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

). Finalmente, el proceso de « nudo simétrico » usado en la alfombra tradicional turca da la impresión de que la imagen está construida por módulos en comparación con la alfombra persa tradicional de nudo simple cuyo diseño es mucho más delicado. El estilo tradicional turco reduce también el número de nudos por metro cuadrado. Estos factores han contribuido a crear la antigua y tradicional reputación de calidad de las alfombras persas.

Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.

) o arcones que servían de asiento (tapedi da cassa);[1] las pinturas europeas confirman estos usos[2] (véase el Retrato de un senador

Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

El telar vertical fijo, empleado casi exclusivamente en los centros de producción de menor importancia, es también un modelo rústico. Se trata de un marco vertical cuyos travesaños soportan las extremidades de dos varas redondas y paralelas llamadas enjullos. Entre estos dos enjullos se fijan los hilos de la trama. El tejido empieza siempre por abajo. Durante el trabajo, el obrero está sentado en un tablón que se apoya en los barrotes de dos andamios fijados en los travesaños verticales del telar. Conforme el anudado progresa, el tablón que sirve de asiento debe elevarse al mismo tiempo que la alfombra. Este tipo de telar se usa para alfombras cuya longitud no supere la del telar, es decir tres metros.

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.

Retrato de un senador de L. Bassano).

Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

Sin embargo, en una única excavación, llevada a cabo en 1949, se descubrió una excepcional alfombra Pazyryk en medio de los hielos del valle Pazyryk, en los montes Altai en Siberia. Se encontró en la tumba de un príncipe escita descubierta por un grupo de arqueólogos rusos bajo la supervisión de Sergei Ivanovich Rudenko. Las pruebas de carbono 14 demuestran que la alfombra Pazyryk se tejió en el siglo V a. C. Mide 1,83 metros de ancho por 2 metros de largo y tiene 3.600 nudos simétricos por decímetro cuadrado. La avanzada técnica de tejido usada en esta alfombra demuestra una clara experiencia en el dominio de este arte. La mayoría de expertos cree que la alfombra Pazyryk es el resultado de una larga evolución de la técnica de fabricación de alfombras de al menos un milenio. Según esta teoría, la aparición de la técnica de tejido de alfombras dataría de al menos 3.500 años.

Los especialistas aceptan generalmente que fueron los Safavidas quienes hicieron evolucionar la producción artesanal de alfombras asegurada por las tribus nómadas al estado de « industria nacional », cuyos productos se exportaban a la India, al Imperio Otomano y a Europa.[3] La exportación de alfombras a Europa (a veces a través de la colonia portuguesa de Goa[4] ) y al imperio Mogol (donde las alfombras persas estimularon la producción local) fue un negocio floreciente en el periodo safavida. Algunas alfombras safavidas fueron transportadas por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales hacia Batavia, Ceilán, Malasia y Kochi, así como a la misma Holanda. Se hicieron a Persia algunos pedidos europeos para la confección de alfombras especiales: por ejemplo, el grupo de las « alfombras polacas » fue tejido sin duda alguna en Isfahan, pero algunas llevan el escudo de Polonia.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

El artesano empieza siempre tejiendo un orillo debajo de la alfombra. El orillo es un borde apretado hecho de muchos hilos de la trama que impide que la alfombra se deshilache o que los nudos se destensen. Cuando se acaba el orillo, puede empezarse el anudado. Cada hebra de lana se anuda en dos hilos contiguos de la urdimbre. Son estas hebras de lana las que formarán el « terciopelo » de la alfombra. Cuando se termina una hilera, el tejedor pasa un hilo de la trama, una vez por delante, otra por detrás, de cada hilo de la urdimbre. Después de cada nudo, el tejedor corta la hebra de lana a unos siete cm del nudo y tira de ella hacia abajo; esto determina el « sentido » de la alfombra. En efecto, una de las características de las alfombras persas es que parecen totalmente diferentes según el ángulo de visión y la incidencia de la luz. Cada cuatro o seis hileras, el artesano realiza un primer corte del terciopelo. Solamente cuando se acaba el anudado de la alfombra se iguala la superficie del terciopelo. Si la alfombra es de buena calidad, se cortará muy al raso. Por el contrario, se cortará más larga si la calidad del anudado es menor.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

Aunque los Safavidas transformaron la fabricación de alfombras en producción nacional, las tribus nómadas y los pequeños talleres urbanos continuaron produciendo alfombras persas, incluso después de la invasión afgana de 1722, que puso fin a la dinastía — y, por tanto, a su mecenazgo a favor de la producción de alfombras. Sin embargo, está demostrado que Nadir Shah y Karim Khân Zand mandaron realizar alfombras en el sur de Persia, reanudando relaciones con el mecenazgo real. Cierto es que con la instauración de la dinastía Qajar en (1797) la producción de alfombras floreció de nuevo, fomentada sobre todo por la demanda local. La exportación quedó un poco desperdigada hasta que una confluencia de factores provocó un rápido crecimiento de las exportaciones. En efecto, a principios de la segunda mitad del s.XIX, la pebrina alcanzó Persia y causó una fuerte disminución de la producción de seda, que hasta ese momento era una importante exportación del país. Paralelamente, una fuerte demanda europea de alfombras de Oriente como resultado de la exposición de Viena en 1873, además de la emergencia de una clase media importante en Gran Bretaña, abrió un mercado importante en Persia, que buscaba un producto alternativo a la seda para la exportación. A partir de final de los años 1870, Persia empieza a exportar masivamente a Gran Bretaña (dos compañías inglesas, Messrs. Ziegler & Co. y Hotz & Co. fundan manufacturas en Irán), a Francia (un comprador de los Grandes Almacenes del Louvre se provee anualmente) y a los Estados Unidos.

Hola buenos dias y bienvenidos a nuestra tienda,

Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.

    En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.

      Si quieren ahora la senora con su telar nos puede ensenar como se hace la alfombra,mientras yo puedo darse las explicaciones.

      La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.

      Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.

Hola buenos dias y bienvenidos a nuestra tienda,

Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.

En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.

Si quieren ahora la senora con su telar nos puede ensenar como se hace la alfombra,mientras yo puedo darse las explicaciones.

La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.

Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.

Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.

En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.

Si quieren ahora la senora con su telar nos puede ensenar como se hace la alfombra,mientras yo puedo darse las explicaciones.

La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.

Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.

Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.

En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.

La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.

Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.

Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.

En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.

La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.

Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.

Les voy a presentar las alfombras Turcas de distintas regiones de Turchia.Pero antes para que tengan una idea sobre el trabajo voy a invitar una senora en la sala y ella, con el ayudo de un pequeno telar trabajondo aqui mismo,nos mostrara como es el trabajo.

En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.

La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.

Despues de hacer el nudo lo baja y completa una fila pasa la trama,aprieta con un peine de hierro y comienza de nuevo con otra fila.En frente de ella siempre hay un carton milimetrado para seguir el dibujo y trabaja contando los colores de cada fila.

En Turquia tenemos 4 tipo de alfombras che son las alfombras de lana pura,de lana y algodon,de algodon puro mercerizado e de seda pura.Todas esas alfombras tienen diferentes materiales,dibujos,tamanos y vienen de diferentes regiones de Turquia pero el sistema de trabajo es igual en tados los tipos.

La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.

La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.

La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.

La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.

La alfombra tiene 3 partes,la trama,la urdimbre y el nudo.Los nudos se hacen encima de las urdimbres que son los hilos verticles.Cada vez la senora coje dos urdimbres y hace dos pequenos nudos para realizar el doble nodo que es el sistema Turco para hacer una alfombra mientras las otras alfombras se hacen con el nudo sencillo que es el sistema Persa.Entre los dos sistemas hay la diferencia de resistenci, logicamente el sistema de doble nudo es mas fuerte.

los flecos

el pelo

los nudos

anudado -- tejidolo siento-disculpe (disculpame!)

all inisioSenoras y Senores son todos ustedes bienvenidos en nuestra tienda!

nosotros somos productoresAntes de commenzar mi presentasion acerca del alfombra turca me gusteria ofrirle una bevenda turca porque esta es una tradision muy ancienDehen me empezar con la primera catogoria...la alfombra turca esta compuesta siempre de tres elementos.Es decir,las tramas,los nudos y los flecos...Ovviamente la cosa muy importante es el sistema elqual nosotros usamos...Me gusteria explicarle un poco el sistema elqual usamos nosotros...Es desir el doble nudo....En Turkia se usa siempre el sistema de dobles nudos...porque este sistema pertenece sobre todo a los primeros turcos que vivian en campamentos ...Los primeros turcos usaban al inisio solo los kilims...Los kilims son tejidos...A propositoEn el mundo hay dos diferentes sistemas de nudo...El nudo persa es decir nudo simple y el nudo turco es decir nudo doble.... Como entendimos por su nombre,doble material,doble trabaho y doble resistensia! Quando ablo de durabilidad del tapete por favor pongan y presten un poco mas attention....

abc sech çed dee

f efe

g heh açeij hota

k kal elell doble elem emen ene

n enye

op

q qu

r eres ese

t

u

vw doble ux ekisy igriyega,yez seta

Tenemos abajo una maravillosa joyeria! Ustedes pueden encontrar en nuestra joyeria todo tipo de anillos,aretes

collares ,mancuernillas, brazaletes, pulseras, plata,oro y diamante ...Tambien cerámica...Por favor chequen

nuestros precios...Se que estaran muy complacidos con nuestros precios ...Claro que no tiene obligacion de comprar...Muchas gracias!

Para su information!Pero naturalmente si compran algo no me opongo...

si compran algo en la joyeria tiene un descuento especial...Porque comro un tapete..es decir,cincuenta per ciento...

ALGO

pongo el tapete

los colores son muy diferentes de este lado

sucuro chiaro

redondo

rectangular

A53
dell: Kolye
B53
dell: kol düğmesi

oir oche algo

no se preocupe

por favor,me da su permiso!Para insegnarle esta tapete sobre el suelo...porque asi poden ver los colores del tapete mucho mejor...por favor venga con me! vedemos en otra tienda sobre el suelo libero...

En este caso no tendra ningun problema con el tapete... puede aspirarla quantes vezes queira porque la aspiradora no puede nunca aranquen los flecos

si me dice que el presio es muy alto para usted,immediatemente puedo hablar con

Solo per estos flecos especial pagamos 100 $ para que nuestros clientes esten felices...Para nosotros su felicidad es la cosa muy importante...Adisional este alfombra esta echa con sistema de doble nudo y su lana absorbe muy lanolina

lo siento-disculpe (disculpame!)

Senoras y Senores son todos ustedes bienvenidos en nuestra tienda!nosotros somos productoresAntes de commenzar mi presentasion acerca del alfombra turca me gusteria ofrirle una bevenda turca porque esta es una tradision muy ancienDehen me empezar con la primera catogoria...la alfombra turca esta compuesta siempre de tres elementos.Es decir,las tramas,los nudos y los flecos...Ovviamente la cosa muy importante es el sistema elqual nosotros usamos...Me gusteria explicarle un poco el sistema elqual usamos nosotros...Es desir el doble nudo....En Turkia se usa siempre el sistema de dobles nudos...porque este sistema pertenece sobre todo a los primeros turcos que vivian en campamentos ...Los primeros turcos usaban al inisio solo los kilims...Los kilims son tejidos...A propositoEn el mundo hay dos diferentes sistemas de nudo...El nudo persa es decir nudo simple y el nudo turco es decir nudo doble.... Como entendimos por su nombre,doble material,doble trabaho y doble resistensia! Quando ablo de durabilidad del tapete por favor pongan y presten un poco mas attention....

pertenecerfraseshasta aqui

no entiendono entendino puedo entenderno he entendido

explicar

acerca de

antes decomenzartodo el tiempocancado

se usted lo desea?si tu quieres?

todo el tiempo

abajo

condolencias

Espero que te mejores!

Mis condolencias!Felicidades!

FUERA DE BROMA

que hace el tapete mas resistente

Tenemos abajo una maravillosa joyeria! Ustedes pueden encontrar en nuestra joyeria todo tipo de anillos,aretes

collares ,mancuernillas, brazaletes, pulseras, plata,oro y diamante ...Tambien cerámica...Por favor chequen

nuestros precios...Se que estaran muy complacidos con nuestros precios ...Claro que no tiene obligacion de comprar...

Para su information!Pero naturalmente si compran algo no me opongo...

si compran algo en la joyeria tiene un descuento especial...Porque comro un tapete..es decir,cincuenta per ciento...

HERHANGİ BİR ŞEY

tal vez,acasoen el piso

rincon

lado

los colores son muy diferentes de este lado

Por favor miren los colores de esto lado...

En mi opinión asi puede ver la differencia mucho mejor...

Por ehemplo

me gustaria ensenarle estos tapetes uno junto al otro...asi pueden comparar los alfomras mucho mejor

C71
dell:

decir---söylemekacer---yapmak

tal vez algo como regalo para su marido o esposo

estoy seguro que su marido esta preparando una maravillosa sopreza para usted

pienso que seria una maravillosa sorpresa para su esposa que usted le compre una alfombraella se lo merece

broma

no va con la decoracion de mi casano cabe en mi casa

por favor,me da su permiso!Para insegnarle esta tapete sobre el suelo...porque asi poden ver los colores del tapete mucho mejor...por favor venga con me! vedemos en otra tienda sobre el suelo libero...

el shampoo para bebeJabon liquido pero neutro

Para lavar la alfombra puede usar siempre el shampoo para bebese puede lavar en lavadora algunos tejidos

algunos de los tapetes tejidos pueden lavarse facilmente tambien en lavadora

Este alfobra tiene al final un tejido especial para que los fleckos no se aranquen asi protojemos los flecos...

estas alfombras son de nuestra propria produsion....

En este caso no tendra ningun problema con el tapete... puede aspirarla quantes vezes queira porque la aspiradora no puede nunca aranquen

si me dice que el presio es muy alto para usted,immediatemente puedo hablar con el dueno para que le haga un mejor precio

Solo per estos flecos especial pagamos 100 $ para que nuestros clientes esten felices...Para nosotros su felicidad es la cosa muy importante...Adisional este alfombra esta echa con sistema de doble nudo y su lana absorbe muy lanolina

Antes de irse puede passar recogerla

Subir al primer piso con elevador(Asencor)Por las escaleras o por acensor

Porque esta joben!

dios mediante o ojala(Arkadaş arasında)

Espero que usted tenga de verdad una alfobra muy resistente!

Espero que usted haya tenido un buen viaje!

Juntos - BeraberGanarme gano la vida vendendo las alfombras turcas

punto de enquentro sera enfrente de la tienda a la seis de la tarde

Cajero

Caja

podemos bajar a la caja para llenar el contrato

por favor escriba Nombre, apellido y su direccion completa(domicilio)

C133
dell: 1. to win (premio, competición) 2. to earn (sueldo, dinero)¿cuánto ganas? -> how much do you earn? 3. to gain (peso, tiempo)ganar fama -> to achieve fame en tren ganas una hora -> you save an hour by taking the train 4. to beat (derrotar)te voy a ganar -> I'm going to beat you 5. (conseguir)llorando no ganas nada -> it's no use crying, crying won't change anything ¿qué gano yo con eso? -> what's in it for me? 6. (aventajar)me gana en velocidad -> he's faster than me 7. to reach, to make it to (llegar a) (lugar) 8. to take, to capture (conquistar) intransitive verb 9. to win (vencer)ganaron por tres a uno -> they won three one 10. to earn money (lograr dinero)no gano para disgustos (informal figurative) -> I've more than enough worries o troubles 11. (con from) to benefit gana mucho con la barba -> he looks a lot better with a beard ganar en algo -> to gain in something ha ganado en amplitud -> it looks bigger (parece mayor) ganarse pronomial verb 1. to earn (conquistar) (simpatía, respeto); to win over (persona) 2. (obtener)se gana la vida de barrendero -> he earns his living as a street sweeper 3. to deserve (merecer)nos hemos ganado unas vacaciones -> we've earned o we deserve a holiday Copyright © 2006 Chambers Harrap Publishers Limited ganar [gah-nar'] article & verb transitive 1. To gain, to get or obtain (adquirir), as profít or advantage. 2. To gain, to win (premio). 3. To gain, to have the overplus in comparative computation. 4. To win, to conciliate, to allure to kindness or compliance. 5. To attain, to acquire. 6. To conquer. 7. To surpass.Ganar la vida -> to gain a living Ha ganado mucho dinero -> she has made a great deal of money Ganar unas oposiciones para un puesto -> to win a post by public competition No hay quien le gane -> there's nobody who can beat him verb neuter 8. (Dep. etc.) To win; to gain. (n) 9. To thrive, to improve; to do well (prosperar). (n)Ha ganado mucho en salud -> he has much improved in health

no olvide codigo postalpuede dejar el tapete aqui en la recepcion

bolsilio

regresar - geri dönmek - despues que regrese del grand bazar

astuto-kurnaz

dia de descanzo - off day

desde ----- den berideste ace mucho tiempo que no nos vemos---- since very long time

nooooo completamente lo contrario el presio es muy bien…

deste ahora hemos visto muchas alfobras de differentes qualidades…Se hai aqui una alfombra que le gusta me dica por favor…

podemos incontrar las alfomras en este tamano deste 500 dolares asta 10.000 dolares

en todas partes----------------heryerde

los flecos no tienen nada que ver con la qualidad

El presio no tiene nada que ver con el tamano

Depende del presio

El presio depende siempre de la qualidad del tapete…

propongo comprar una alfobra de mejor calidad que tiene mas nudos al centimetro cuadrado

me gustaria decirle

estamos muy orgullosos de tener todas estas alfombras...

Ha comprado?

Que ha dicho?Que esta buscando?

por esta razon si no te molesto

producimos todo tipo de tape ustedes tienen rason!

Dehar intento explicarle

Ait olmakCümleler buraya kadar ben anlamadım

sen anlamadınanlamıyorum o anlamadıanlamadım biz anlamadıkanlayamıyorum siz anlamadınızanlamadım onlar anlamadılar

açıklamak

hakkında

öncebaşlamak

yorgun

Eğer arzu ederseniz?İstersen

GRAD provadia ulitza sonyu todorof nomer 21 varna ya 45 kilometre şunnu varna arası türk mahallesi hastaneye yakın

arriba derechoizquierdo

enfrente

muerto atras

Yo aprendi las palabras nuevas....

de otra manera, de otra modo

joyeria

HİÇBİRŞEY

NADA mirar no cuesta nada...

belki yerde

köşe

açı

como usted puede ver...

he dicho

porque esta alfombra esta hecha con nudos dobles...

şaka estoy bromeando

docorasyona uymayınca irebat uymayınca caber

GRAD provadia ulitza sonyu todorof nomer 21 varna ya 45 kilometre şunnu varna arası türk mahallesi hastaneye yakın

mirar no cuesta nada...

ver decirconjugate ver in Spanish conjugate decir in Spanish

veo vemos vea veamos digo decimos digaves veis veas veáis dices decís digasve ven vea vean dice dicen digaPretérito Subjuntivo futuro Pretérito Subjuntivo futurovi vimos viere viéremos dije dijimos dijereviste visteis vieres viereis dijiste dijisteis dijeresvio vieron viere vieren dijo dijeron dijerePretérito imperfecto Subjuntivo pretérito Pretérito imperfecto Subjuntivo pretéritoveía veíamos viera viéramos decía decíamos dijeraveías veíais vieras vierais decías decíais dijerasveía veían viera vieran decía decían dijeraCondicional Subjuntivo pretérito #2 Condicional Subjuntivo pretérito #2vería veríamos viese viésemos diría diríamos dijeseverías veríais vieses vieseis dirías diríais dijesesvería verían viese viesen diría dirían dijeseFuturo Futuroveré veremos diré diremosverás veréis dirás diréisverá verán dirá dirán

he visto haya visto he dicho

has visto has dicho

ha visto han visto haya visto ha dicho han dicho

Pasado perfecto Pasado perfectoPasado perfecto subjuntivo

Pretérito perfecto Pretérito perfectoFuturo perfecto subjuntivo

hube visto

hubo vistoFuturo perfecto Futuro perfecto

to see, to look into, to understand (full translation) to say, to tell, to speak, to call, to suit (full translation)

gerundio: viendo        participio pasado: visto gerundio: diciendo        participio pasado:

IndicativePresenteSubjunctiveSubjuntivo presente IndicativePresente

SubjunctiveSubjuntivo presente

PerfectPresente perfecto

Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo

PerfectPresente perfecto

Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo

hemos visto

hayamos visto

hemos dicho

haya dicho

habéis visto

hayas visto

hayáis visto

habéis dicho

hayas dicho

hayan visto

haya dicho

Pasado perfecto subjuntivo

había visto

habíamos visto

hubiera visto

hubiéramos visto

había dicho

habíamos dicho

hubiera dicho

habías visto

habíais visto

hubieras visto

hubierais visto

habías dicho

habíais dicho

hubieras dicho

había visto

habían visto

hubiera visto

hubieran visto

había dicho

habían dicho

hubiera dicho

Futuro perfecto subjuntivo

hubimos visto

hubiere visto

hubiéremos visto

hube dicho

hubimos dicho

hubiere dicho

hubiste visto

hubisteis visto

hubieres visto

hubiéreis visto

hubiste dicho

hubisteis dicho

hubieres dicho

hubieron visto

hubiere visto

hubieren visto

hubo dicho

hubieron dicho

hubiere dicho

Condicional perfecto Condicional perfecto

- veamos -ve ved divea vean diga

venirconjugate venir in Spanish

vengo venimos vengavienes venís vengas vengáisviene vienen venga venganPretérito Subjuntivo futuro

vine vinimos viniereviniste vinisteis vinieres viniereisvino vinieron viniere vinierenPretérito imperfecto Subjuntivo pretérito

venía veníamos vinieravenías veníais vinieras vinieraisvenía venían viniera vinieranCondicional Subjuntivo pretérito #2

vendría viniesevendrías vendríais vinieses vinieseisvendría vendrían viniese viniesenFuturo

vendrévendrás vendréisvendrá vendrán

habré visto

habremos visto

habré dicho

habremos dicho

habrás visto

habréis visto

habrás dicho

habréis dicho

habrá visto

habrán visto

habrá dicho

habrán dicho

habría visto

habríamos visto

habría dicho

habríamos dicho

habrías visto

habríais visto

habrías dicho

habríais dicho

habría visto

habrían visto ImperativeImperativo

habría dicho

habrían dicho ImperativeImperativo

to come, to arrive, to happen (full translation)

gerundio: viniendo        participio pasado: venido

IndicativePresenteSubjunctiveSubjuntivo presente

vengamos

viniéremos

viniéramos

vendríamos

viniésemos

vendremos

PerfectPresente perfecto

Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo

he venido

ha venido

Pasado perfecto

Pretérito perfecto

Futuro perfecto

Condicional perfecto

-ven venidvenga vengan

hemos venido

haya venido

hayamos venido

has venido

habéis venido

hayas venido

hayáis venido

han venido

haya venido

hayan venido

Pasado perfecto subjuntivo

había venido

habíamos venido

hubiera venido

hubiéramos venido

habías venido

habíais venido

hubieras venido

hubierais venido

había venido

habían venido

hubiera venido

hubieran venido

Futuro perfecto subjuntivo

hube venido

hubimos venido

hubiere venido

hubiéremos venido

hubiste venido

hubisteis venido

hubieres venido

hubiéreis venido

hubo venido

hubieron venido

hubiere venido

hubieren venido

habré venido

habremos venido

habrás venido

habréis venido

habrá venido

habrán venido

habría venido

habríamos venido

habrías venido

habríais venido

habría venido

habrían venido ImperativeImperativo

vengamos

hacer irconjugate decir in Spanish conjugate hacer in Spanish conjugate ir in Spanish

digamos hago hacemos haga hagamos voy vamos vayadigáis haces hacéis hagas hagáis vas vais vayasdigan hace hacen haga hagan va van vaya

Subjuntivo futuro Pretérito Subjuntivo futuro Pretérito Subjuntivo futurodijéremos hice hicimos hiciere hiciéremos fui fuimos fueredijereis hiciste hicisteis hicieres hiciereis fuiste fuisteis fueresdijeren hizo hicieron hiciere hicieren fue fueron fuere

Subjuntivo pretérito Pretérito imperfecto Subjuntivo pretérito Pretérito imperfecto Subjuntivo pretéritodijéramos hacía hacíamos hiciera hiciéramos iba íbamos fueradijerais hacías hacíais hicieras hicierais ibas ibais fuerasdijeran hacía hacían hiciera hicieran iba iban fuera

Subjuntivo pretérito #2 Condicional Subjuntivo pretérito #2 Condicional Subjuntivo pretérito #2dijésemos haría haríamos hiciese hiciésemos iría iríamos fuesedijeseis harías haríais hicieses hicieseis irías iríais fuesesdijesen haría harían hiciese hiciesen iría irían fuese

Futuro Futuroharé haremos iré iremosharás haréis irás iréishará harán irá irán

hayamos dicho he hecho hayamos hecho he ido haya ido

hayáis dicho hayáis hecho has ido habéis ido hayas ido

hayan dicho ha hecho hayan hecho ha ido han ido haya ido

Pasado perfecto subjuntivoPasado perfecto

Pasado perfecto subjuntivoPasado perfecto

Pasado perfecto subjuntivo

hubiéramos dicho había ido

hubierais dicho hubierais hecho

hubieran dicho hubieran hecho había ido

Futuro perfecto subjuntivoPretérito perfecto

Futuro perfecto subjuntivoPretérito perfecto

Futuro perfecto subjuntivo

hubiéremos dicho hube ido

hubiéreis dicho hubiéreis hecho

hubieren dicho hubieren hecho hubo idoFuturo perfecto Futuro perfecto

to say, to tell, to speak, to call, to suit (full translation) to make, to create, to cause, to do, to imagine, to behave (full translation)to go, to move, to travel, to walk, to drive (full translation)

       participio pasado: dicho gerundio: haciendo        participio pasado: hecho gerundio: yendo        participio pasado:

SubjunctiveSubjuntivo presenteIndicativePresente

SubjunctiveSubjuntivo presente IndicativePresente

SubjunctiveSubjuntivo presente

Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo PerfectPresente

perfecto

Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo PerfectPresente

perfecto

Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo

hemos hecho

haya hecho

hemos ido

has hecho

habéis hecho

hayas hecho

han hecho

haya hecho

había hecho

habíamos hecho

hubiera hecho

hubiéramos hecho

habíamos ido

hubiera ido

habías hecho

habíais hecho

hubieras hecho

habías ido

habíais ido

hubieras ido

había hecho

habían hecho

hubiera hecho

habían ido

hubiera ido

hube hecho

hubimos hecho

hubiere hecho

hubiéremos hecho

hubimos ido

hubiere ido

hubiste hecho

hubisteis hecho

hubieres hecho

hubiste ido

hubisteis ido

hubieres ido

hubo hecho

hubieron hecho

hubiere hecho

hubieron ido

hubiere ido

habré ido

habrá idoCondicional perfecto Condicional perfecto

habría ido

habría idodigamos - hagamos -decid haz haced vedigan haga hagan vaya

habré hecho

habremos hecho

habremos ido

habrás hecho

habréis hecho

habrás ido

habréis ido

habrá hecho

habrán hecho

habrán ido

habría hecho

habríamos hecho

habríamos ido

habrías hecho

habríais hecho

habrías ido

habríais ido

ImperativeImperativohabría hecho

habrían hecho ImperativeImperativo

habrían ido ImperativeImperativo

vayamosvayáisvayan

Subjuntivo futurofuéremosfuereisfueren

Subjuntivo pretéritofuéramosfueraisfueran

Subjuntivo pretérito #2fuésemosfueseisfuesen

hayamos ido

hayáis ido

hayan ido

Pasado perfecto subjuntivo

hubierais ido

hubieran ido

Futuro perfecto subjuntivo

hubiéreis ido

hubieren ido

to go, to move, to travel, to walk, to drive (full translation)

       participio pasado: ido

SubjunctiveSubjuntivo presente

Perfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo

hubiéramos ido

hubiéremos ido

vayamosidvayan

ImperativeImperativo

abajo

abandonar

abrir

absoluto

abuelo

acabar

acaso

aceptar

acercar

acordar

actitud

actividad

acto

actual

actuar

acuerdo

adelante

además de

adquirir

acción\ciones

acompañar

además

advertir

afectar

afirmar

afirme

agua

ahí

ahora

al

alcanzar

alejar

alemán/mana

alguien

algún

alguno\a

allá

allí

alma

alto/a

altura

amar

ambos

algo

americano/a

amigo/a

amor

amplio/plia

añadir

análisis

ancho

andar

animal

año

ante

ante

anterior

antes de

antiguo/gua

anunciar

aparecer

apenas

aplicar

apoyar

aprender

apretar

aprovechar

apunalar

aquel

aquello/a

aquí

araña

arañar

árbol

ardilla

arma

arriba

arte

asegurar

así

así

así que

aspecto

asunto

atención\ciones

atrás

atreverse

aumentar

aun

aún

aunque

auténtico/a

autor/a

autoridad

avanzar

ave

ayer

ayuda

ayudar

azúcar

azul

bajar

bajo/a

barcelona

barrio

base

bastante

bastar

beber

bien

blanco/a

boca

brazo

buen

buscar

caballo

caber

cabeza

cabo

cada

cadena

caer

calle

cama

cambiar

cambio

caminar

camino

campaña

campo

cantar

cantidad

capacidad

capaz\paces

capital

cara

carácter/racteres

carne

carrera

carta

casa

casar

casi

caso

catalán

causa

celebrar

célula

central

centro

cerebro

cerrar

chica

chico/a

cielo

ciencia

científico/a

ciento

cierto/a

cinco

cine

circunstancia

ciudad

ciudadano/a

civil

claro/a

clase

coche

coger

colocar

color

comentar

comenzar

comer

como

cómo

compañero/a

compañía

completo

comprar

comprender

comprobar

común\munes

comunicación\ciones

con

con que

concepto

conciencia

concreto

condición\siones

conducir

conjunto

conocer

conocimiento

consecuencia

conseguir

conservar

considerar

consistir

constante

constituir

construir

contacto

contar

contemplar

contener

contestar

continuar

contra

contrario

control

controlar

convencer

conversación

convertir

corazón

correr

corresponder

corriente

cortar

cosa

costumbre

crear

crecer

creer

crisis

cruzar

cuadro

cual

cuál

cualquier

cuando

cuanto

cuánto

cuarto/a

cuatro

cubrir

cuenta

cuerpo

cuestión\tiones

cultura

cultural

cumplir

cuyo/a

dar

dato

de

deber

decidir

decir

decisión

declarar

dedicar

dedo

defender

defensa

definir

definitivo

dejar

del

demás

demasiado

democracia

demostrar

dentro

depender

derecha

derecho

desaparecer

desarrollar

desarrollo

desconocer

descubrir

desde

desde que

desear

deseo

despertar

después

después de

destino

detener

determinar

día

diario/ria

diez

diferencia

diferente

difícil

dificultad

dinero

dios/diosa

dirección

directo

director/tora r

dirigir

disponer

distancia

distinto

diverso

doble

doctor/tora

dolor

don

donde

dónde

dormir

dos

duda

durante

duro

e

echar

económico

edad

efecto

ejemplo

ejército

ejército

él

el/a

elección

elegir

elemento

elevar

empezar

empresa

en

encender

encima

encontrar

encuentro

energía

enfermedad

enfermo

enorme

enseñar

entender

enterar

entonces

entrada

entrar

entre

entregar

enviar

época

equipo

error

es

escapar

escribir

escritor/tora

escuchar

ese/a

esfuerzo

eso

espacio

espalda

españa

español/ñola

española

especial

especie

esperanza

esperar

espíritu

ésta

establecer

estado

estados unidos

estar

este

este/a

éste/a

esto

estrella

estructura

estudiar

estudio

etapa

europa

europeo/pea

evidente

evitar

exacto/a

exigir

existencia

existir

éxito

experiencia

explicar

expresión

extender

exterior

extranjero/a

extraño

extremo

fácil

falta

faltar

familia

familiar

famoso

favor

fenómeno

fiesta

figura

figura

fijar

fin

final

físico

flor

fondo

forma

formar

francés

francés/cesa

francia

frase

frecuencia

frente

frío/a

fuego

fuente

fuera de

fuerte

fuerza

función

funcionar

fundamental

fútbol

futuro

ganar

general

gente

gesto

gobierno

golpe

gracia

grande

grave

gritar

grupo

guardar

guerra

gustar

gusto

haber

habitación

habitual

hablar

hacer

hacia

hallar

hasta

hasta que

hecho/cha

hermana

hermano/a

hermoso/a

hija

hijo

historia

histórico

hombre

hombro

hora

hoy

humano/a

idea

iglesia

igual

imagen\imágenes

imaginar

impedir

importancia

importante

importar

imposible

incluir

incluso

indicar

individuo

información\ciones

informar

informar

inglés/glesa

iniciar

inmediato/a

insistir

instante

intentar

interés\reses

interesar

interior

internacional

introducir

ir

İSPANYOLCA

izquierda

jabon

jamás

jardin

jefe/a

joven

juego

jugador

jugar

juicio

junto

junto a

justo

labio

lado

lanzar

largo

lector/tora

leer

lengua

lenguaje

lento

levantar

ley

libertad

libre

libro

limitar

línea

literatura

llamar

llegar

llenar

lleno

llevar

llorar

lo

loco/a

lograr

lucha

luego

lugar

luz

madre

mal

malo/a

mañana

mandar

manera

manifestar

mano

mantener

máquina

mar

marcar

marcha

marchar

marido

mas

más

masa

matar

materia

material

máximo

mayor

mayoría

mediante

médico/a

medida

medio/dia

mejor

memoria

menor

menos

menudo

mercado

merecer

mes

mesa

meter

método

metro

mi

miedo

miembro

mientras

mientras

mil

militar

millón

mínimo/a

ministro/tra

minuto

mío/a

mirada

mirar

mismo

mitad

modelo

moderno/a

modo

momento

moral

morir

mostrar

motivo

mover

movimiento

muchacho/cha

mucho

muerte

mujer/jeres

mundial

mundo

música

muy

nacer

nacional

nada

nadie

natural

naturaleza

necesario/ria

necesidad

necesitar

negar

negocio

negro/gra

ni

ni siquiera

niña

ningún

ninguno/a

niño/a

nivel

no

noche

nombre

normal

norteamericano/a

notar

noticia

novela

nuestro/tra

nuevo/a

número

nunca

o

objetivo

objeto

obligar

obra

observar

obtener

ocasión\siones

ocho

ocupar

ocurrir

oficial

ofrecer

oír

ojo

olvidar

operación

opinión

origen/rígenes

oro

oscuro/a

otro/tra

paciente

padre

pagar

página

país

países

palabra

papel

par

para

para que

parar

parecer

pared

pareja

parte

participar

particular

partido

partir

pasado

pasar

paso

paso

paz

pecho

pedir

película

peligro

pelo

pena

pensamiento

pensar

peor

pequeño/a

perder

perfecto

periódico/a

periodista

permanecer

permitir

pero

perro/rra

persona

personaje

personal

pertenecer

pesar

peso

pie

piedra

piel

pierna

piso

placer

plan

plantear

plaza

pleno

población\ciones

pobre

poco/a

poder

policía

política

político

poner

por

por ejemplo

porque

poseer

posibilidad

posible

posición\ciones

práctico

precio

preciso/a

preferir

pregunta

preguntar

prensa

preocupar

preparar

presencia

presentar

presente

presidente

pretender

primer

primero/a

principal

principio

privar

probable

problema

proceso

producir

producto

profesional

profesor/sora

profundo/a

programa

pronto/a

propio/pia

proponer

provocar

próximo/a

proyecto

prueba

publicar

público/a

pueblo

pueblo

puerta

pues

puesto

punto

puro/a

que

qué

quedar

querer

quien

quién

quitar

quizá

radio

rápido/a

rato

razón\zones

real

realidad

realizar

recibir

reciente

recoger

reconocer

recordar

recorrer

recuerdo

recuperar

reducir

referir

régimen

regresar

reír

relación\ciones

religioso

repetir

representar

resolver

responder

responsable

respuesta

resto

resultado

resultar

reunión\niones

reunir

revista

rey

rico/a

riesgo

río

rodear

rojo/a

romper

ropa

rostro

saber

sacar

sala

salida

salir

sangre

secreto/a

sector

seguir

según

segundo

seguridad

seguro/a

seis

semana

semejante

señalar

señor/ñora

sensación\ciones

sentar

sentido/a

sentimiento

sentimiento

sentir

separar

ser

serie/ria

serio

servicio

servir

sexo

sexual

si

sido

siempre

siete

siglo

significar

siguiente

silencio

simple

sin

sino

sino que

sistema

sitio

situación\ciones

situar

sobre

social

socialista

sociedad

sol

sólo

solo/a

solución\ciones

sombra

someter

sonar

sonreír

sonrisa

sorprender

sostener

su

subir

suceder

suelo

sueño

suerte

suficiente

sufrir

superar

superior

suponer

surgir

suyo/a

tal

tal vez

también

tampoco

tan

tanto/a

tarde

tarea

técnica

técnico/a

televisión\siones

tema

temer

tender

tener

teoría

tercer

terminar

término

texto

tía

tiempo

tierra

tío

tipo/a

tirar

título

tocar

todavía

todo/a

tomar

tono

total

trabajar

trabajo

traer

tras

tratar

tres

tu

último/a

un/una

único

único/a

unidad

unir

uno/una

usar

uso

usted

utilizar

vacío/cía

valer

valor

varias

varios

vecino/a

veinte

velocidad

vender

venir

ventana

ver

verano

verdad

verdadero/a

verde

vestir

vez\veces

viaje

vida

viejo/a

viento

violencia

vista

vivir

vivo/a

voluntad

volver

voz\voces

vuelta

y

ya

ya que

yo

zona

Aşağı, Aşağıya

ayrılmak

açmak

tam,bütün,tümüyle

büyükbaba, dede

bitirmek

belki, ihtimal

aksiyon

almak, kabul etmek

yaklaşmak

arkadaşlık etmek

kabul etmek, razı olmak

hal, tavır

Çalışma , Faaliyet, Etkinlik

iş, davranış, hareket

mevcut, var olan

Harekete geçirmek,Çalıştırmak

Anlaşma, Uyum, mutakabat

önde, ilerde, İleriye

bunun yanı sıra , ayrıca

bunun yanı sıra , ayrıca

kazanmak, elde etmek

uyarmak

etkilemek

bağlamak

doğrulamak

su

orada, oraya

şimdi

mastar eki

Yetişmek, yakalamak

çalmak, kaldırmak, yer değisti

Alman

bir şey, biraz

birisi

çok, birçok

hiç

orada, oraya,

orada

can

yüksek, dur

yükseklik

sevmek

ikisi de,

Amerikalı

arkadaş

sevgi

elma

eklemek, katmak

analiz

yürümek

hayvan

yol, sene

önünde

önünde, önceden, -in önünde

önceki

eskiden, önce

eski, yaşlı

anons etmek, bildirmek

gözükmek, görünmek, ortaya

güç bela, çok az bir ihtimal

uygulamak

desteklemek

öğrenmek

ezmek

yararlanmak

saplamak

şu

burada

örümcek

çizmek

ağaç

sincap

silah

yukarıda

sanat

inandırmak

böyle, bu şekilde, bunun gibi

öyle

bu nedenle

görünüş

konu, mesele

dikkat, hazır olma durumu

geriye doğru

cesaret etmek

çoğaltmak

hatta

sessizlik

her şeye rağmen, bununla birli

gerçek

yazar

otorite, yetki

ilerlemek

kuş

dün

yardım

yardım etmek

şeker

mavi

azalmak; inmek; indirmek, aza

alçak, alt

Barselona

bölge, semt, çevre

temel, esas

yeterli, oldukça, epey

yetmek, yeterli olmak

içmek

iyi, doğru

beyaz

ağız, giriş yeri

kol

iyi

aramak

at

hoş görmek

kafa, baş

uç nokta, bitim noktası

her

zincir

düşmek

sokak

yatak

değiştirmek

değiştirme; kur; kambiyo; bozu

yürümek, gezmek, seyahat et

yol

çan

kır, tarla, saha

şarkı söylemek

nicelik, miktar

kapasite, yetenek

yetenekli, elinden gelir

sermaye, başkent

yüz

karakter

et

koşu, yarış; kariyer

mektup

ev

evlendirmek

hemen hemen, az kalsın, nere

hal, durum, olay

katalaz

neden, sebep

kutlamak

hücre, küçük oda

merkez, santral

merkez, şehir merkezi, çarşı

beyin

kapamak, kapatmak

kız

erkek, erkek çocuk

gökyüzü, cennet

bilim, ilim

bilimsel

yüz

kesin, doğru, gerçek

beş

sinema

hal, durum, olay

şehir, kent

vatandaş

sivil

açık

sınıf

araba

yakalamak, toplamak

yerleştirmek, atamak, işe koy

renk

yorum yapmak

başlamak, başlatmak

yemek

gibi

nasıl

yoldaş

şirket

tam,full

satın almak

anlamak, kapsamak

denemek, kanıtlamak

genel; ortak

iletişim, bildiri, beyan

ile, rağmen , karşın

eğer, şartıyla

kavram

vicdan

somut

hal, durum; koşul

sürme, araba sürmek

ortak, takım, birleşme

bilmek

bilgi

sonuç

elde etmek

korumak, saklamak

göz önüne almak; saygı göste

oluşmak, ibaret olmak, içerme

değişmeyen, sabit, devamlı

oluşturmak, kurmak

inşa etmek, yapmak

temas

bildirmek, anlatmak, saymak

düşünüp taşınmak

içermek

cevap vermek, yanıtlamak

devam ettirmek, sürdürmek,

karşı, muhalif

karşıt

kontrol

kontrol etmek

ikna etmek

görüşme

değiştirmek, dönüştürmek

kalp

koşmak, yarışmak, akmak

yazışmak

akan, akım, akmak, akıntı, günc

budamak, kesmek

şey

alışkanık, görenek

yaratmak

büyümek

inanmak

kriz

melezleştirmek, kesiştirmek

kare, tablo

gibi

hangi

herhangi biri, her, hiç

ne zaman

kaç

kaç

çeyrek

dört

örtmek, kapamak

öykü

beden

sorun, mesele, vaka

kültür

kültürel

yerine getirmek

kim, hangi, hangisi

vermek

veri

-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan

yapılması gerekilen, ödev, gör

karar vermek

söylemek

karar

bildirmek, ifade etmek

adamak

parmak

savunmak

savunma

tanımlamak

nihai, kesin, tam, eksiksiz, kus

terk etmek

-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan

diğer, öbür

çok fazla

demokrasi

kanıtlamak

içinde

güvenmek, bağlanmak, ihtiya

sağ(taraf)

hukuk, düz, doğru, sağ

yok olmak

geliştirmek, kalkındırmak

gelişme, kalkınma

tanıyamamak, kabul etmemek

keşfetmek

den, -dan

-den beri

istemek, arzulamak

istek, arzu

uyanmak

sonra, daha sonra

-den sonra

kader

durdurmak, engel olmak

belirlemek

gün

gazete

on

fark

değişik

zor

zorluk, güçlük

para

Allah

adres, yön

direkt, dolaysız

müdür, yönetici, yönetmen

yöneltmek

düzenlemek, hazırlamak

mesafe

ayrı, farklı

çeşitli, farklı, değişik, çeşit çeşi

çifte

doktor

ağrı, sızı

armağan, hediye, Allah vergisi

nerede

nerede

uyumak

iki

şüphe

süresince

sert

ve

atmak, fırlatmak; dökmek; çık

ekonomik, hesaplı

yaş

etki,

örnek

ordu

ordu

eril, o(erkek)

bu, şu, o

seçim

seçmek

element

yükseltmek

başlatmak, başlamak

girişim

...de

yakmak

üzerinde, yukarıda

bulmak

karşılaşma, buluşma

enerji

hastalık

hasta

kocaman, iri

öğretmek

anlamak, kavramak

bilgi vermek

ondan sonra, sonra

giriş

girmek

arasına, arasında

teslim etmek

göndermek

dönem, devir, çağ

donatı, gereç, teçhizat, takım,

hata

kaçmak

yazmak

yazar

dinlenmek

gayret, çaba

yer, alan, mesafe, ararlık, uzay

arka

İSPANYA

İSPANYOL

İSPANYOLCA

özel

tür, çeşit

umut, beklenti

umutlanmak, beklenti içinde

ruh

kurmak, tesis etmek, yerleştir

devlet

Amarika Birleşik Devletleri

olmak, bulunmak

bu

doğu

bu

bu

yıldız

yapı

okumak

stüdyo

aşama, etap

AVRUPA

AVRUPALI

açık, belli

kaçınmak, sakınmak

tam

talep etmek

varlık

var olmak

başarı

deneyim

açıklamak

ifade

genişletmek

dış, dış(kısım)

yabancı

garip

aşırı

kolay

eksiklik

-den yoksun olmak

aile

ailevi, akraba

ünlü

iyilik

olay

parti, şenlik

figür, şekil, biçim

şekil vermek

saptamak, belirlemek

son ; amaç

en son

fiziksel, fizikçi

çiçek

dip, arka, geri, kıç, arka plan

şekil

şekil vermek

FRANSIZ

FRANSIZ

FRANSIZ

cümle, tümce

sıklık

cephe

soğuk, serin

ateş

çeşme, kaynak

dışarı, dışarıda

güçlü

güç, kuvvet

fonksiyon, işlev

çalışmak

esas, ana, temel

futbol

gelecek

kazanmak

genel, general

halk, insanlar

jest, işaret, el kol hareketi ya

yönetme, idare etme, hükümet

darbe

incelik

büyük

ağır; ciddi

bağırmak

grup

korumak

savaş

beğenmek

tat, lezzet, zevk

sahip olmak

oda

alışılmış, her zaman ki

konuşmak

yapmak, etmek, hazırlamak

-e doğru

bulmak, keşfetmek, rastlamak

-e kadar, -e dek, hatta, bile

-e kadar, -e dek, hatta, bile

olgu

kız kardeş

erkek kardeş

güzel

kız çocuk

oğul

tarih

tarihsel

erkek

omuz

saat

bugün

insan, insancıl

düşünce, fikir

kilise

eşit

görüntü

hayal etmek

engellemek, önlemek

önem, ehemmiyet

önemli

ithal etmek, önemli olmak

imkansız, olanaksız

kapsamak

göstermek

kişisel

bilgi, haber, danışma

bilgi vermek

bilgi vermek

İNGİLİZ

başlatmak

acele, acil, çabuk

üstelemek

hemen, an

girişmek, kalkışmak

merak, ilgi

merak etmek, ilgi göstermek

uluslar arası

sunmak

gitmek

news annuaire

sol

sabun

hiç

bahçe

şef, başkan

genç

oyun

oyuncu

oynamak

yargı

birlikte, bir arada

bitişik, yanında

adil, doğru, dürüst

dudak

taraf

fırlatmak

uzun

okuyucu, okur

okumak

dil

lisan, dil

yavaş

kaldırmak, yükseltmek

kanun, yasa

özgürlük, bağımsızlık

serbest; özgür; boş; bedava

kitap

kısıtlamak, sınırlamak

yol, çizgi, hat,

edebiyat

çağırmak

ulaşmak

doldurmak

dolu

taşımak

ağlamak

o

çılgın, deli

gerçekleştirmek

çekişme, güreş

sonra, daha sonra

yer

aydınlık, ışık

anne

kötü, kötülük

kötü

sabah, yarın

emretmek, hakim olmak, hük

tavır, tarz

göstermek, belirtmek

el

devam ettirmek

makine

deniz

işaretlemek

marş

düzenli adımlarla yürümek

koca

ama, fakat

daha çok

kütle

öldürmek

madde

maddi

en yüksek, maksimum

büyük, yetişkin(yaşlı)

çoğunluk

vasıtasıyla, yardımıyla

doktor

ölçü

orta

daha iyi

bellek, hafıza, anı, hatıra

daha küçük

daha az

minik, küçük

market

hak etmek

ay

masa

koymak

metot, yöntem

metre, metro

benim

benim

korku

üye, organ

iken

iken

bin

askeri

milyon

en düşük, minimum

bakan

dakika

bakma, seyretme

bakmak, seyretmek

aynı

yarı, yarım, orta

model, örnek, numune

çağdaş, modern

tarz, biçim

an, hemen, kısa süre

ahlak, ahlaki, moral

ölmek

göstermek

neden, güdü, dürtü

kımıldatmak, oynatmak

hareket, eylem

erkek çocuk, delikanlı

çok fazla

ölüm

kadın, karı

dünya çapında, grobal, evrense

dünya

müzik

çok

doğmak, çıkmak

ulusal

hiçbir şey

hiç kimse

doğal, tabii

doğa, tabiat

gerekli, kaçınılmaz, zorunlu

zorunluluk, greksinim, ihtiyaç

ihtiyacı olmak, gereksinim du

inkar etmek, yalanlamak

iş, ticaret, işyeri

siyah, kara, siyahi, zenci

ne de

olmasa bile, hiç olmasa da

kız, kız çocuk

hiçbiri, hiç kimse, hiç

hiçbiri, hiç kimse, hiç

çocuk

seviye, düzey

hayır

gece

isim

normal

Kuzey Amerika

dükkat etmek, farkına varmak,

haber

roman

bizimki

yeni

numara

asla, hiçbir zaman

ya da, veya

objektij, tarafsız

obje, şey, nesne

zorlamak, zorunda bırakılmak

iş, görev, eser, yapıt

gözlemek, gözlemlemek

elde etmek

fırsat

sekiz

işgal etmek

olmak, başına gelmek,

resmi, memur

teklif etmek

işitmek, duymak

göz

unutmak

çalışma, harekat, operasyon, a

fikir, düüşünce

başlangıç, köken

altın

karanlık, koyu

diğeri

sabırlı, dayanıklı; hasta

baba

ödemek

sayfa

ülke

iller, ülkeler

sözcük, kelime

kağıt

eş düzeyde, eşit, aynı

için, çünkü, zira

öyle ki;, -mesi için

durmak, durdurmak

(gibi)görünmek

duvar

çift

mesaj; rapor; parça; yan, taraf;

bildirmek; katılmak

özel, olağandışı; titiz; dikkatli; a

parti, oyun, maç

bölmek, ayırmak, parçalamak,

geçmiş, geçen, geçmiş zaman,

geçirmek, geçmek

adım

adım

barış, asayiş

göğüs, cesaret

dilemek; ısmarlamak

film

tehlike

saç

penaltı

düşünce, akıl; niyet

düşünmek, niyet etmek

daha kötü

küçük

çaçur etmek, harçamak, yitirm

mükemmel

gazete, dergi, mecmua

gazeteci

kalmak

izin vermek

mam, fakat, halbuki

köpek, it

şahıs, kişi

şahıs, kişi

bireysel, kişisel

ait olmak

tartmak

ağırlık, tartı

ayak

taş, kaya

cilt, deri, post

bacak

apartman dairesi, kat

zevk, hoşa gitmek

plan

ortaya atmak

alan, meydan, yer

full, dolu, tam, doymuş

nüfus

yoksul

biraz, az

güç, yapabilmek, edebilmek

polis

siyaset, politika

siyasal, politik

yerleştirmek

-yolu ile

örneğin, mesela

çünkü

sahip olmak

olanak, imkan

olanaklı

pozisyon

pratik

fiyat, ücret

tam, doğru

yeğlemek

soru, sorun

sormak

pres, baskı

endişelenmek

hazırlamak

hazır

sunmak, vermek, takdim etme

şimdiki, mevcut, bulunan; hedi

başkan

niyet etmek

birinci, ilk

birinci, ilk

başlıca, esas, bellibaşlı

başlangıç, köken, ilke

yasaklamak

muhtemel, olası

problem, sorun

dava

üretmek

ürün

profesyonel

profesör

derin

program

yakında

özgü, has

önermek

kışkırtmak

proje

delil; deneme

yayımlamak

kamu, halk

halk; köy

halk; köy

kapı

bu yüzden, mademki

yer

nokta, yer; puan

katıksız, saf

ki

ne

kalmak

istemek

kim

kim

çıkarmak, temizlemek, atmak,

olabilir, belki

radyo

çabuk

an, hemen, kısa süre

neden, sebep, akıl, sağduyu

gerçek

gerçek, gerçekçilik

gerçekleştirmek

almak, kabul etmek

yeni, yakında olan, son günle

toplamak, koparmak

tanımak

hatırlatmak, anımsatmak

içinden geçmek

hatıra, anı

iyileştirmek, düzeltmek

azaltmak

anlatmak

rejim

geri gelmek

gülmek

ilgi, ilişki

dindar

tekrarlamak

temsil etmek

çözmek

cevap vermek

sorumlu

cevap

kalan, artık

sonuç

çıkmak, ortaya çıkmak

toplantı, birleşme, buluşma

toplamak, birleştirmek

dergi; revü

kral

zengin

risk

nehir, ırmak

kuşatmak

kırmızı

kırmak

çamaşır, giysi

yüz

bilmek

çıkarmak, temizlemek, atmak,

salon

çıkış

çıkmak

kan

gizli

sektör

izlemek

göre

ikinci; saniye

emliyet, güvenlik

emin, sigorta

altı

hafta

benzer

göstermek, belitmek, dikkat ç

beyefendi/hanımefendi

duygu

oturmak

duyu

duygu, his

duygu, his

duygulanmak, hissetmek

ayırmak

olmak, bulunmak, var olmak

seri

ciddi

servis

hizmet etmek

cinsellik

cinsel

evet

evet

daima, her zaman

yedi

yüzyıl, asır

anlamına gelmek

sonraki

sessizlik

sade, basit

-siz, -sız

ama, fakat

sistem

yer, mevki

konum

yerleştirmek

üstüne, zarf

sosyal, toplumsal

sosyalist

toplum

güneş

tek, yalnız

yalnız

erime

gölge

teslim olamak

çalmak

gülümsemek

gülümseme

sürpriz

desteklemek

onun

kaldırmak, yükseltmek

olmak, meydana gelmek

yer, zemin; döşeme

düşlemek, rüya görmek

şans

yeterli

maruz kalmak, katlanmak

geçmek, üstün olmak, baskın

yüksek, üst

zannetmek

ortaya çıkmak

onun(genel)

böyle

belki

bir de, ayrıca

ne de

o kadar; öyle; böyle

o kadar çok

geç, sonlarında

ödev, ev ödevi

teknik

teknisyen

televizyon

konu, anakonu, tema

korkmak

tutmak

teori

üçüncü

bitirmek

terim

metin, tekst

hala, teyze

zaman

dünya

amca, enişte, dayı

tip

atmak, çekmek

başlık

dokunmak

hâlâ

her şey

almak; içmek

ton, ses

toplam

çalışmak

getirmek

sonra; sonrasında, ardından

denemek

üç

senin

en son, son olarak

bir

yegâne

yegâne

ünite, birim

birleşmek

bir

kullanmak

kullanım

sen

yararlanmak

boş

eşit olmak

değer, kıymet

birkaç; çeşitli

birkaç; çeşitli

komşu

yirmi

hız

satmak

gelmek

pencere

görmek

yaz

gerçek

1

yeşil

giymek; giydirmek

defa, kere

yolculuk

hayat

yaşlı, eski

rüzgar

şiddet

manzara

yaşamak

sağ, diri

irade

geri dönmek

ses

dönüş

ve

şimdiden

ben

bölge

down, below, downstairs, underneath

to abandon, forsake, desert, leave

to open, unlock

absolute, absolutely

grandfather, grandpa

to finish

perhaps, maybe

action

to accept, receive, take, take in

to approach

to accompany

accede, agree, consent

attitude

activity

act

present

actuate

agreement

ahead

in addition to, besides

in addition to, besides

to acquire

to notice, warn, admonish

to affect

attach, fasten

to affirm

water

there

now

to, to the

catch up with, overtake

remove, take away

german

something

somebody, someone

many

any

there

there

soul

tall, high, stop

height

to love

both

american

friend

love

ample

to add

analysis

broad

to walk

animal

year

before

before, in front of

previous

before, formerly

ancient, old

to announce

to appear

hardly,scarcely

to apply

to support, espouse, maintain

to learn

to crush

to take advantage of

to stick

that

that

here

spider

to draw

tree

red squirrel

weapon

up

art

to assure

like this

como as well as, such, like that

so, therefore

aspect

matter, bussiness

attention

back, behind

to dare

to increase, raise

even

still

though, although

authentic

author

authority

to advance

bird

yesterday

aid, help

to help

sugar

blue

to bring down, lower, go down

low, short, faint

barcelona

neighborhood

base, basis

fairly, rather

to be enough, suffice

to drink

well, good

white

mouth

arm

good, well

to look for, to seek

horse

to fit, go into

head

end, stub

each

chain

to fall

street

bed

to change

change

to walk

road

countryside

field

to sing

quantity

capacity

able

capital

face

character

meat

running

letter

house

to marry

almost

case

catalan

cause, reason

to celebrate

cell

central

center, downtown

brain

to close

girl

boy

sky, heaven

science

scientific

one hundred

true

five

cinema, movies

circumstance

city

citizen

civil

clearly, clear

class

car, automobile, coach, carriage

to take, to get

to place, put

color

to comment, discuss, mention

to begin, start

to eat

as, since, like

how

partner, companion

company

complete, full

to buy, purchase

to comprehend, to understand

to check

common

communication

with

so long as

concept

conscience

concrete, specific

condition

to drive

joint, outfit, band

to know, meet

knowlogde

consequence

to obtain

to conserve

to consider

to consist

constant

to constitute

to construct, build

contact

to count

to contemplate

to contain

to answer, reply

to continue

against

opposite

control, check

to control

to convince

conversation

to turn into, convert

heart

to run, race

to correspond, belong

current

to cut

thing

custom, habit

to create

to grow, increase

to believe

crisis

to cross

picture, square, painting

as, like

which, what

any, whatever, whichever

when

how much, as

how much

quarter

four

to cover

count

body

matter, affair

culture

cultural

to accomplish, carry out

whose, of whom

to give

data

of, from

to owe

to decide

to say, tell

decision

to declare

to dedicate

finger, toe

to defend

defense

to define

definitive

to leave

of, from

rest of the

too much

democracy

to demonstrate

within, in

to depend

right

straight, rigth

to disappear

to develop

development

to not know, fail to recognize

to discover

from, since

since

to wish

desire

to wake up

afterwards, then

after

destiny, destination

to stop

to determine

day

newspaper

ten

difference

different

difficult

difficulty

money

god, goddes

address, direction

direct, straight

director, manage

to direct

to arrange

distance

different

diverse

double

doctor

pain

gift, talent

where

where

to sleep

two

doubt

during

hard

and

to throw, cast

economic, economical

age

efect

example

army

army

he, him

the

election

to choose, select

element

to elevate, raise

to begin, start

company

in, into, inside, on

to light, switch on, set fire to

over it

find

encounter, meeting

energy

illness, disease, sickness

ill, sick

enormous

to teach

to understand

to find out, inform

then

entrance, entry

to enter

between, among

to deliver, give

to send

epoch, period

equipment, team

error, mistake

is, being

to escape, run away

to write

writer

to listen

that

effort, endeavor, exertion

that

space

back

spain

spanish

Spanish, spaniard

special

species

hope, prospect

to hope, wait

spirit

is

to establish

state

united States

to be, stay

this

east

this

this

star

structure

to study

study, studio

stage

europe

european

evident

to avoid

exact

to demand

existence

to exist

success

experience

to explain

expression

to extend

outside, exterior

foreigner, foreign

strange

extreme

easy

lack

to lack

family

familial, family

famous

favour

phenomenon

celebration, party

figure, shape

to figure

to faten, affix

end

end, final

physical, physicist

flower

bottom, rear

shape

to form

french

french

france

phrase

frequency

in front

cold, cool

fire

source

outside of, beyond

hard, strong

force, strength

function

to work, run, function

fundamental

soccer, football

future

to win

general

people

gesture

government

blow

grace

big, great

grave, deep

to shout, scream

group

to keep

war

to taste, like

taste, pleasure, liking

to have, has

room, bedroom

habitual, usual

to speak, talk

to do, make

towards

to find, discover

until, even

until, even

fact

sister

brother

beautiful

daughter

son

history

historical

man

shoulder

hour

today

human

idea

church

equal

image

to imagine

to prevent

importance

important

to matter, be important

impossible

to include

even, in fact

to indicate

individua

information

to inform

to inform

english

to initiate

immediate

to insist

moment, instant

to try

interest

to interest

interior, inner

international

to introduce, insert

to go

İNGİLİZCE

left

soap

never

garden

chief, leader, boss

young person

game, playing

player, gambler

to play, gambler

judgment, sense

together, joined, close

next to

just, fair

lip

side

to throw

long

reader

to read

language, tongue

language

slow

to lift, raise

law

freedom

free

book

to limit

line

literature

to call, phone

to arrive, come

to fill

full

to take, carry

to cry, weep

the for it

crazy, insane

to obtain, achieve, get

fight, struggle

then, later

place

light, lighting

mother

badly, poorly, incorrectly

bad

morning, tomorrow

to command

way, manner

to declare

hand

to maintain

machine

sea

to mark

march

to march

husband

but

more

mass

to kill

matter

material

maximum

greater

majority

by means of

doctor

measurement

medium

better

memory

minor

less

small, insignificant

market

to deserve

month

it pulls

to put

method

meter

my

my

fear

member

que whereas, while

while

thousand

military man

million

minimum

minister

minute

mine

watched

to watch

same

half

model

modern

way, manner, mode

moment

moral

to die

to show

motive, reason

to move, stir

movement, motion

boy

much

death

woman, women

worldwide

world

music

very, highly

to be born

national

nothing

nobody, no-one

natural

nature

necessary

necessity,need

to need

to deny

business

black

nor, neither

not even

girl, child

none

no, none, nobody, no one

chil

level

no

night

name

normal

North American

to notice

the news

novel

ours

new

number

never

or

objective

object

to force, oblige

work

to observe

to obtain, get

occasion

eight

to occupy

to happen

official

to offer

to hear

eye

to forget

operation

opinion

origin

gold

dark, obscure

another, other

patient

father

to pay

page

country, nation

countries

word

paper

pair, couple

for

so that

to stop, stand

to seem

wall

even, couple, pair

part

to participate

particular, private

party, game

to start off, depart, slipt, divide

past

pass

step

step

peace

chest

to request, ask for

film, movie

danger

hair

pain, penalty

though

to think

worse

small

to lose, miss

perfect

newspaper

journalist

to remain

to allow

but

dog, bitch

person

person

personal

to belong to

to weigh

weight

foot

stone

skin

leg

floor

to please

plan

to expound, raise

seat, square

full, complete

population

poor

little, few

to be able to, can, might, may

police

politics

political

to put

by, for, per

for example

because, why

to posses, own

possibility

posible

position

practical

price, cost

precise

to prefer

question

to ask

press

to worry

to prepare

presence

to present

present

president

to try, court

first

first

principal

beginning, principle

deprive

probable

problem

process

to produce

product

professional

professor, teacher

deep

program

soon, quick, prompt

own

to propose, nominate

to cause

next

project

test, proof, evidence

to publish

public

town

town

door

then, since, because

position, place

point

pure

that

what

to stay

to want

who

who

to remove, take away

perhaps, maybe

radio

rapid, quick

short while

reason

royal, real

reality

to make, realize

to receive

recent

to gather, pick up

to recognize

to remember, remind

to cross, travel through

memory, remembrance

to recover

to reduce

to refer

regime

to return, come back

to laugh

relation

religious

to repeat

to represent

to solve

to answer

responsible

answer

rest

result, outcome

to turn out, work out, succeed

meeting

to unite, join

magazine

king

rich

risk

river

to surround, encircle

red

to break

clothes

face

to know

to remove, take out

room, living room

exit, departure

to leave, go out

blood

secret

sector

to follow

according to

second

security

safe

six

week

similar

to indicate, point out

sir/madam

sensation, feeling

to seat, sit

heartfelt,sense

feeling

feeling

to feel

to separate

to be

series

serious

service

to serve

sex

sexual

if, yes

yes

been

always

seven

century

to mean

following, next

silence

simple

without

but, rather

but that

system

place, site

situation

to locate

envelope, on

social

socialist

society

sun

only

alone

solution

shadow

to subjugate

to sound

to smile

smile

to surprise

to maintain, support, hold

his

to raise

to happen/ occur

ground, floor

dream

luck

enough

to suffer

to surpass

superior

to suppose

to arise

his/her/its

so

perhaps

also, too

neither

so

so much

late

homewrok

technique

technician

television

theme

to fear

to strech out

to have

theory

third

to finish

term

text

aunt

time

earth

uncle

guy

to throw

title

to touch

still

everything

to take, to drink

tone

total

to work

job

to bring

after

to try

three

your, you

last

a, an

only, unique

only

unit

to unite

one

to use

use

you

to use

empty

to be worth

value

several

several

neighbor

twenty

speed

to sell

to come

window

to see

summer

truth

true

green

to dress

time

travel

life

old

wind

violence

vision

to live

alive

will

to return

voice

return

and

already

since

I

zone

Aşağı, Aşağıya

ayrılmak

açmak

tam,bütün,tümüyle

büyükbaba, dede

bitirmek

belki, ihtimal

aksiyon

almak, kabul etmek

yaklaşmak

arkadaşlık etmek

kabul etmek, razı olmak

hal, tavır

Çalışma , Faaliyet, Etkinlik

iş, davranış, hareket

mevcut, var olan

Harekete geçirmek,Çalıştırmak

Anlaşma, Uyum, mutakabat

önde, ilerde, İleriye

bunun yanı sıra , ayrıca

bunun yanı sıra , ayrıca

kazanmak, elde etmek

uyarmak

etkilemek

bağlamak

doğrulamak

su

orada, oraya

şimdi

mastar eki

Yetişmek, yakalamak

çalmak, kaldırmak, yer değistirmek

Alman

bir şey, biraz

birisi

çok, birçok

hiç

orada, oraya,

orada

can

yüksek, dur

yükseklik

sevmek

ikisi de,

Amerikalı

arkadaş

sevgi

elma

eklemek, katmak

analiz

yürümek

hayvan

yol, sene

önünde

önünde, önceden, -in önünde

önceki

eskiden, önce

eski, yaşlı

anons etmek, bildirmek

gözükmek, görünmek, ortaya çıkmak

güç bela, çok az bir ihtimal

uygulamak

desteklemek

öğrenmek

ezmek

yararlanmak

saplamak

şu

burada

örümcek

çizmek

ağaç

sincap

silah

yukarıda

sanat

inandırmak

böyle, bu şekilde, bunun gibi

öyle

bu nedenle

görünüş

konu, mesele

dikkat, hazır olma durumu

geriye doğru

cesaret etmek

çoğaltmak

hatta

sessizlik

her şeye rağmen, bununla birlikte

gerçek

yazar

otorite, yetki

ilerlemek

kuş

dün

yardım

yardım etmek

şeker

mavi

azalmak; inmek; indirmek, azaltmak

alçak, alt

Barselona

bölge, semt, çevre

temel, esas

yeterli, oldukça, epey

yetmek, yeterli olmak

içmek

iyi, doğru

beyaz

ağız, giriş yeri

kol

iyi

aramak

at

hoş görmek

kafa, baş

uç nokta, bitim noktası

her

zincir

düşmek

sokak

yatak

değiştirmek

değiştirme; kur; kambiyo; bozuk para

yürümek, gezmek, seyahat etmek

yol

çan

kır, tarla, saha

şarkı söylemek

nicelik, miktar

kapasite, yetenek

yetenekli, elinden gelir

sermaye, başkent

yüz

karakter

et

koşu, yarış; kariyer

mektup

ev

evlendirmek

hemen hemen, az kalsın, neredeyse

hal, durum, olay

katalaz

neden, sebep

kutlamak

hücre, küçük oda

merkez, santral

merkez, şehir merkezi, çarşı

beyin

kapamak, kapatmak

kız

erkek, erkek çocuk

gökyüzü, cennet

bilim, ilim

bilimsel

yüz

kesin, doğru, gerçek

beş

sinema

hal, durum, olay

şehir, kent

vatandaş

sivil

açık

sınıf

araba

yakalamak, toplamak

yerleştirmek, atamak, işe koymak

renk

yorum yapmak

başlamak, başlatmak

yemek

gibi

nasıl

yoldaş

şirket

tam,full

satın almak

anlamak, kapsamak

denemek, kanıtlamak

genel; ortak

iletişim, bildiri, beyan

ile, rağmen , karşın

eğer, şartıyla

kavram

vicdan

somut

hal, durum; koşul

sürme, araba sürmek

ortak, takım, birleşme

bilmek

bilgi

sonuç

elde etmek

korumak, saklamak

göz önüne almak; saygı göstermek

oluşmak, ibaret olmak, içermek

değişmeyen, sabit, devamlı

oluşturmak, kurmak

inşa etmek, yapmak

temas

bildirmek, anlatmak, saymak

düşünüp taşınmak

içermek

cevap vermek, yanıtlamak

devam ettirmek, sürdürmek, devam etmek, sürmek

karşı, muhalif

karşıt

kontrol

kontrol etmek

ikna etmek

görüşme

değiştirmek, dönüştürmek

kalp

koşmak, yarışmak, akmak

yazışmak

akan, akım, akmak, akıntı, güncel, şimdiki

budamak, kesmek

şey

alışkanık, görenek

yaratmak

büyümek

inanmak

kriz

melezleştirmek, kesiştirmek

kare, tablo

gibi

hangi

herhangi biri, her, hiç

ne zaman

kaç

kaç

çeyrek

dört

örtmek, kapamak

öykü

beden

sorun, mesele, vaka

kültür

kültürel

yerine getirmek

kim, hangi, hangisi

vermek

veri

-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan

yapılması gerekilen, ödev, görev

karar vermek

söylemek

karar

bildirmek, ifade etmek

adamak

parmak

savunmak

savunma

tanımlamak

nihai, kesin, tam, eksiksiz, kusursuz

terk etmek

-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan

diğer, öbür

çok fazla

demokrasi

kanıtlamak

içinde

güvenmek, bağlanmak, ihtiyaç duymak

sağ(taraf)

hukuk, düz, doğru, sağ

yok olmak

geliştirmek, kalkındırmak

gelişme, kalkınma

tanıyamamak, kabul etmemek

keşfetmek

den, -dan

-den beri

istemek, arzulamak

istek, arzu

uyanmak

sonra, daha sonra

-den sonra

kader

durdurmak, engel olmak

belirlemek

gün

gazete

on

fark

değişik

zor

zorluk, güçlük

para

Allah

adres, yön

direkt, dolaysız

müdür, yönetici, yönetmen

yöneltmek

düzenlemek, hazırlamak

mesafe

ayrı, farklı

çeşitli, farklı, değişik, çeşit çeşit

çifte

doktor

ağrı, sızı

armağan, hediye, Allah vergisi, yetenek

nerede

nerede

uyumak

iki

şüphe

süresince

sert

ve

atmak, fırlatmak; dökmek; çıkarmak

ekonomik, hesaplı

yaş

etki,

örnek

ordu

ordu

eril, o(erkek)

bu, şu, o

seçim

seçmek

element

yükseltmek

başlatmak, başlamak

girişim

...de

yakmak

üzerinde, yukarıda

bulmak

karşılaşma, buluşma

enerji

hastalık

hasta

kocaman, iri

öğretmek

anlamak, kavramak

bilgi vermek

ondan sonra, sonra

giriş

girmek

arasına, arasında

teslim etmek

göndermek

dönem, devir, çağ

donatı, gereç, teçhizat, takım, ekip

hata

kaçmak

yazmak

yazar

dinlenmek

gayret, çaba

yer, alan, mesafe, ararlık, uzay

arka

İSPANYA

İSPANYOL

İSPANYOLCA

özel

tür, çeşit

umut, beklenti

umutlanmak, beklenti içinde olmak, ummak

ruh

kurmak, tesis etmek, yerleştirmek

devlet

Amarika Birleşik Devletleri

olmak, bulunmak

bu

doğu

bu

bu

yıldız

yapı

okumak

stüdyo

aşama, etap

AVRUPA

AVRUPALI

açık, belli

kaçınmak, sakınmak

tam

talep etmek

varlık

var olmak

başarı

deneyim

açıklamak

ifade

genişletmek

dış, dış(kısım)

yabancı

garip

aşırı

kolay

eksiklik

-den yoksun olmak

aile

ailevi, akraba

ünlü

iyilik

olay

parti, şenlik

figür, şekil, biçim

şekil vermek

saptamak, belirlemek

son ; amaç

en son

fiziksel, fizikçi

çiçek

dip, arka, geri, kıç, arka plan

şekil

şekil vermek

FRANSIZ

FRANSIZ

FRANSIZ

cümle, tümce

sıklık

cephe

soğuk, serin

ateş

çeşme, kaynak

dışarı, dışarıda

güçlü

güç, kuvvet

fonksiyon, işlev

çalışmak

esas, ana, temel

futbol

gelecek

kazanmak

genel, general

halk, insanlar

jest, işaret, el kol hareketi yapmak

yönetme, idare etme, hükümet

darbe

incelik

büyük

ağır; ciddi

bağırmak

grup

korumak

savaş

beğenmek

tat, lezzet, zevk

sahip olmak

oda

alışılmış, her zaman ki

konuşmak

yapmak, etmek, hazırlamak

-e doğru

bulmak, keşfetmek, rastlamak

-e kadar, -e dek, hatta, bile

-e kadar, -e dek, hatta, bile

olgu

kız kardeş

erkek kardeş

güzel

kız çocuk

oğul

tarih

tarihsel

erkek

omuz

saat

bugün

insan, insancıl

düşünce, fikir

kilise

eşit

görüntü

hayal etmek

engellemek, önlemek

önem, ehemmiyet

önemli

ithal etmek, önemli olmak

imkansız, olanaksız

kapsamak

göstermek

kişisel

bilgi, haber, danışma

bilgi vermek

bilgi vermek

İNGİLİZ

başlatmak

acele, acil, çabuk

üstelemek

hemen, an

girişmek, kalkışmak

merak, ilgi

merak etmek, ilgi göstermek

uluslar arası

sunmak

gitmek

news annuaire

sol

sabun

hiç

bahçe

şef, başkan

genç

oyun

oyuncu

oynamak

yargı

birlikte, bir arada

bitişik, yanında

adil, doğru, dürüst

dudak

taraf

fırlatmak

uzun

okuyucu, okur

okumak

dil

lisan, dil

yavaş

kaldırmak, yükseltmek

kanun, yasa

özgürlük, bağımsızlık

serbest; özgür; boş; bedava

kitap

kısıtlamak, sınırlamak

yol, çizgi, hat,

edebiyat

çağırmak

ulaşmak

doldurmak

dolu

taşımak

ağlamak

o

çılgın, deli

gerçekleştirmek

çekişme, güreş

sonra, daha sonra

yer

aydınlık, ışık

anne

kötü, kötülük

kötü

sabah, yarın

emretmek, hakim olmak, hükmetmek

tavır, tarz

göstermek, belirtmek

el

devam ettirmek

makine

deniz

işaretlemek

marş

düzenli adımlarla yürümek

koca

ama, fakat

daha çok

kütle

öldürmek

madde

maddi

en yüksek, maksimum

büyük, yetişkin(yaşlı)

çoğunluk

vasıtasıyla, yardımıyla

doktor

ölçü

orta

daha iyi

bellek, hafıza, anı, hatıra

daha küçük

daha az

minik, küçük

market

hak etmek

ay

masa

koymak

metot, yöntem

metre, metro

benim

benim

korku

üye, organ

iken

iken

bin

askeri

milyon

en düşük, minimum

bakan

dakika

bakma, seyretme

bakmak, seyretmek

aynı

yarı, yarım, orta

model, örnek, numune

çağdaş, modern

tarz, biçim

an, hemen, kısa süre

ahlak, ahlaki, moral

ölmek

göstermek

neden, güdü, dürtü

kımıldatmak, oynatmak

hareket, eylem

erkek çocuk, delikanlı

çok fazla

ölüm

kadın, karı

dünya çapında, grobal, evrensel

dünya

müzik

çok

doğmak, çıkmak

ulusal

hiçbir şey

hiç kimse

doğal, tabii

doğa, tabiat

gerekli, kaçınılmaz, zorunlu

zorunluluk, greksinim, ihtiyaç

ihtiyacı olmak, gereksinim duymak

inkar etmek, yalanlamak

iş, ticaret, işyeri

siyah, kara, siyahi, zenci

ne de

olmasa bile, hiç olmasa da

kız, kız çocuk

hiçbiri, hiç kimse, hiç

hiçbiri, hiç kimse, hiç

çocuk

seviye, düzey

hayır

gece

isim

normal

Kuzey Amerika

dükkat etmek, farkına varmak, aldırış etmek

haber

roman

bizimki

yeni

numara

asla, hiçbir zaman

ya da, veya

objektij, tarafsız

obje, şey, nesne

zorlamak, zorunda bırakılmak

iş, görev, eser, yapıt

gözlemek, gözlemlemek

elde etmek

fırsat

sekiz

işgal etmek

olmak, başına gelmek,

resmi, memur

teklif etmek

işitmek, duymak

göz

unutmak

çalışma, harekat, operasyon, ameliyat

fikir, düüşünce

başlangıç, köken

altın

karanlık, koyu

diğeri

sabırlı, dayanıklı; hasta

baba

ödemek

sayfa

ülke

iller, ülkeler

sözcük, kelime

kağıt

eş düzeyde, eşit, aynı

için, çünkü, zira

öyle ki;, -mesi için

durmak, durdurmak

(gibi)görünmek

duvar

çift

mesaj; rapor; parça; yan, taraf; hisse, pay

bildirmek; katılmak

özel, olağandışı; titiz; dikkatli; ayrıntılı

parti, oyun, maç

bölmek, ayırmak, parçalamak, dağıtmak

geçmiş, geçen, geçmiş zaman, eski

geçirmek, geçmek

adım

adım

barış, asayiş

göğüs, cesaret

dilemek; ısmarlamak

film

tehlike

saç

penaltı

düşünce, akıl; niyet

düşünmek, niyet etmek

daha kötü

küçük

çaçur etmek, harçamak, yitirmek

mükemmel

gazete, dergi, mecmua

gazeteci

kalmak

izin vermek

mam, fakat, halbuki

köpek, it

şahıs, kişi

şahıs, kişi

bireysel, kişisel

ait olmak

tartmak

ağırlık, tartı

ayak

taş, kaya

cilt, deri, post

bacak

apartman dairesi, kat

zevk, hoşa gitmek

plan

ortaya atmak

alan, meydan, yer

full, dolu, tam, doymuş

nüfus

yoksul

biraz, az

güç, yapabilmek, edebilmek

polis

siyaset, politika

siyasal, politik

yerleştirmek

-yolu ile

örneğin, mesela

çünkü

sahip olmak

olanak, imkan

olanaklı

pozisyon

pratik

fiyat, ücret

tam, doğru

yeğlemek

soru, sorun

sormak

pres, baskı

endişelenmek

hazırlamak

hazır

sunmak, vermek, takdim etmek

şimdiki, mevcut, bulunan; hediye

başkan

niyet etmek

birinci, ilk

birinci, ilk

başlıca, esas, bellibaşlı

başlangıç, köken, ilke

yasaklamak

muhtemel, olası

problem, sorun

dava

üretmek

ürün

profesyonel

profesör

derin

program

yakında

özgü, has

önermek

kışkırtmak

proje

delil; deneme

yayımlamak

kamu, halk

halk; köy

halk; köy

kapı

bu yüzden, mademki

yer

nokta, yer; puan

katıksız, saf

ki

ne

kalmak

istemek

kim

kim

çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak

olabilir, belki

radyo

çabuk

an, hemen, kısa süre

neden, sebep, akıl, sağduyu

gerçek

gerçek, gerçekçilik

gerçekleştirmek

almak, kabul etmek

yeni, yakında olan, son günlerde meydana gelen

toplamak, koparmak

tanımak

hatırlatmak, anımsatmak

içinden geçmek

hatıra, anı

iyileştirmek, düzeltmek

azaltmak

anlatmak

rejim

geri gelmek

gülmek

ilgi, ilişki

dindar

tekrarlamak

temsil etmek

çözmek

cevap vermek

sorumlu

cevap

kalan, artık

sonuç

çıkmak, ortaya çıkmak

toplantı, birleşme, buluşma

toplamak, birleştirmek

dergi; revü

kral

zengin

risk

nehir, ırmak

kuşatmak

kırmızı

kırmak

çamaşır, giysi

yüz

bilmek

çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak

salon

çıkış

çıkmak

kan

gizli

sektör

izlemek

göre

ikinci; saniye

emliyet, güvenlik

emin, sigorta

altı

hafta

benzer

göstermek, belitmek, dikkat çekmek

beyefendi/hanımefendi

duygu

oturmak

duyu

duygu, his

duygu, his

duygulanmak, hissetmek

ayırmak

olmak, bulunmak, var olmak

seri

ciddi

servis

hizmet etmek

cinsellik

cinsel

evet

evet

daima, her zaman

yedi

yüzyıl, asır

anlamına gelmek

sonraki

sessizlik

sade, basit

-siz, -sız

ama, fakat

sistem

yer, mevki

konum

yerleştirmek

üstüne, zarf

sosyal, toplumsal

sosyalist

toplum

güneş

tek, yalnız

yalnız

erime

gölge

teslim olamak

çalmak

gülümsemek

gülümseme

sürpriz

desteklemek

onun

kaldırmak, yükseltmek

olmak, meydana gelmek

yer, zemin; döşeme

düşlemek, rüya görmek

şans

yeterli

maruz kalmak, katlanmak

geçmek, üstün olmak, baskın çıkmak

yüksek, üst

zannetmek

ortaya çıkmak

onun(genel)

böyle

belki

bir de, ayrıca

ne de

o kadar; öyle; böyle

o kadar çok

geç, sonlarında

ödev, ev ödevi

teknik

teknisyen

televizyon

konu, anakonu, tema

korkmak

tutmak

teori

üçüncü

bitirmek

terim

metin, tekst

hala, teyze

zaman

dünya

amca, enişte, dayı

tip

atmak, çekmek

başlık

dokunmak

hâlâ

her şey

almak; içmek

ton, ses

toplam

çalışmak

getirmek

sonra; sonrasında, ardından

denemek

üç

senin

en son, son olarak

bir

yegâne

yegâne

ünite, birim

birleşmek

bir

kullanmak

kullanım

sen

yararlanmak

boş

eşit olmak

değer, kıymet

birkaç; çeşitli

birkaç; çeşitli

komşu

yirmi

hız

satmak

gelmek

pencere

görmek

yaz

gerçek

1

yeşil

giymek; giydirmek

defa, kere

yolculuk

hayat

yaşlı, eski

rüzgar

şiddet

manzara

yaşamak

sağ, diri

irade

geri dönmek

ses

dönüş

ve

şimdiden

ben

bölge

devam ettirmek, sürdürmek, devam etmek, sürmek

çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak

yeni, yakında olan, son günlerde meydana gelen

çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak

-e doğru

-den yoksun olmak

-e kadar, -e dek, hatta, bile

-e kadar, -e dek, hatta, bile

-siz, -sız

-yolu ile

(gibi)görünmek

...de

acele, acil, çabuk

açık

açık, belli

açıklamak

açmak

adamak

adım

adım

adil, doğru, dürüst

adres, yön

ağaç

ağır; ciddi

ağırlık, tartı

ağız, giriş yeri

ağlamak

ağrı, sızı

ahlak, ahlaki, moral

aile

ailevi, akraba

ait olmak

akan, akım, akmak, akıntı, günc

aksiyon

alan, meydan, yer

alçak, alt

alışılmış, her zaman ki

alışkanık, görenek

Allah

almak, kabul etmek

almak, kabul etmek

almak; içmek

Alman

altı

altın

ama, fakat

ama, fakat

Amarika Birleşik Devletleri

amca, enişte, dayı

Amerikalı

an, hemen, kısa süre

an, hemen, kısa süre

analiz

anlamak, kapsamak

anlamak, kavramak

anlamına gelmek

Anlaşma, Uyum, mutakabat

anlatmak

anne

anons etmek, bildirmek

apartman dairesi, kat

araba

aramak

arasına, arasında

arka

arkadaş

arkadaşlık etmek

armağan, hediye, Allah vergisi

askeri

asla, hiçbir zaman

Aşağı, Aşağıya

aşama, etap

aşırı

at

ateş

atmak, çekmek

atmak, fırlatmak; dökmek; çık

AVRUPA

AVRUPALI

ay

ayak

aydınlık, ışık

ayırmak

aynı

ayrı, farklı

ayrılmak

azalmak; inmek; indirmek, aza

azaltmak

baba

bacak

bağırmak

bağlamak

bahçe

bakan

bakma, seyretme

bakmak, seyretmek

barış, asayiş

Barselona

başarı

başkan

başlamak, başlatmak

başlangıç, köken

başlangıç, köken, ilke

başlatmak

başlatmak, başlamak

başlıca, esas, bellibaşlı

başlık

beden

beğenmek

belirlemek

belki

belki, ihtimal

bellek, hafıza, anı, hatıra

ben

benim

benim

benzer

beş

beyaz

beyefendi/hanımefendi

beyin

bildirmek, anlatmak, saymak

bildirmek, ifade etmek

bildirmek; katılmak

bilgi

bilgi vermek

bilgi vermek

bilgi vermek

bilgi, haber, danışma

bilim, ilim

bilimsel

bilmek

bilmek

bin

bir

bir

bir de, ayrıca

bir şey, biraz

biraz, az

bireysel, kişisel

birinci, ilk

birinci, ilk

birisi

birkaç; çeşitli

birkaç; çeşitli

birleşmek

birlikte, bir arada

bitirmek

bitirmek

bitişik, yanında

bizimki

boş

bölge

bölge, semt, çevre

bölmek, ayırmak, parçalamak,

böyle

böyle, bu şekilde, bunun gibi

bu

bu

bu

bu nedenle

bu yüzden, mademki

bu, şu, o

budamak, kesmek

bugün

bulmak

bulmak, keşfetmek, rastlamak

bunun yanı sıra , ayrıca

bunun yanı sıra , ayrıca

burada

büyük

büyük, yetişkin(yaşlı)

büyükbaba, dede

büyümek

can

cephe

cesaret etmek

cevap

cevap vermek

cevap vermek, yanıtlamak

ciddi

cilt, deri, post

cinsel

cinsellik

cümle, tümce

çabuk

çaçur etmek, harçamak, yitirm

çağdaş, modern

çağırmak

Çalışma , Faaliyet, Etkinlik

çalışma, harekat, operasyon, a

çalışmak

çalışmak

çalmak

çalmak, kaldırmak, yer değisti

çamaşır, giysi

çan

çekişme, güreş

çeşitli, farklı, değişik, çeşit çeşi

çeşme, kaynak

çeyrek

çıkarmak, temizlemek, atmak,

çıkarmak, temizlemek, atmak,

çıkış

çıkmak

çıkmak, ortaya çıkmak

çılgın, deli

çiçek

çift

çifte

çizmek

çocuk

çoğaltmak

çoğunluk

çok

çok fazla

çok fazla

çok, birçok

çözmek

çünkü

daha az

daha çok

daha iyi

daha kötü

daha küçük

daima, her zaman

dakika

darbe

dava

defa, kere

değer, kıymet

değişik

değişmeyen, sabit, devamlı

değiştirme; kur; kambiyo; bozu

değiştirmek

değiştirmek, dönüştürmek

delil; deneme

demokrasi

-den beri

-den sonra

den, -dan

denemek

denemek, kanıtlamak

deneyim

deniz

dergi; revü

derin

desteklemek

desteklemek

devam ettirmek

devam ettirmek, sürdürmek,

devlet

dış, dış(kısım)

dışarı, dışarıda

diğer, öbür

diğeri

dikkat, hazır olma durumu

dil

dilemek; ısmarlamak

dindar

dinlenmek

dip, arka, geri, kıç, arka plan

direkt, dolaysız

doğa, tabiat

doğal, tabii

doğmak, çıkmak

doğrulamak

doğu

doktor

doktor

dokunmak

doldurmak

dolu

donatı, gereç, teçhizat, takım,

dönem, devir, çağ

dönüş

dört

dudak

durdurmak, engel olmak

durmak, durdurmak

duvar

duygu

duygu, his

duygu, his

duygulanmak, hissetmek

duyu

dükkat etmek, farkına varmak,

dün

dünya

dünya

dünya çapında, grobal, evrense

düşlemek, rüya görmek

düşmek

düşünce, akıl; niyet

düşünce, fikir

düşünmek, niyet etmek

düşünüp taşınmak

düzenlemek, hazırlamak

düzenli adımlarla yürümek

edebiyat

eğer, şartıyla

eklemek, katmak

ekonomik, hesaplı

eksiklik

el

elde etmek

elde etmek

element

elma

emin, sigorta

emliyet, güvenlik

emretmek, hakim olmak, hük

en düşük, minimum

en son

en son, son olarak

en yüksek, maksimum

endişelenmek

enerji

engellemek, önlemek

eril, o(erkek)

erime

erkek

erkek çocuk, delikanlı

erkek kardeş

erkek, erkek çocuk

esas, ana, temel

eski, yaşlı

eskiden, önce

eş düzeyde, eşit, aynı

eşit

eşit olmak

et

etki,

etkilemek

ev

evet

evet

evlendirmek

ezmek

fark

fırlatmak

fırsat

figür, şekil, biçim

fikir, düüşünce

film

fiyat, ücret

fiziksel, fizikçi

fonksiyon, işlev

FRANSIZ

FRANSIZ

FRANSIZ

full, dolu, tam, doymuş

futbol

garip

gayret, çaba

gazete

gazete, dergi, mecmua

gazeteci

gece

geç, sonlarında

geçirmek, geçmek

geçmek, üstün olmak, baskın

geçmiş, geçen, geçmiş zaman,

gelecek

gelişme, kalkınma

geliştirmek, kalkındırmak

gelmek

genç

genel, general

genel; ortak

genişletmek

gerçek

gerçek

gerçek

gerçek, gerçekçilik

gerçekleştirmek

gerçekleştirmek

gerekli, kaçınılmaz, zorunlu

geri dönmek

geri gelmek

geriye doğru

getirmek

gibi

gibi

giriş

girişim

girişmek, kalkışmak

girmek

gitmek

giymek; giydirmek

gizli

göğüs, cesaret

gökyüzü, cennet

gölge

göndermek

göre

görmek

görüntü

görünüş

görüşme

göstermek

göstermek

göstermek, belirtmek

göstermek, belitmek, dikkat ç

göz

göz önüne almak; saygı göste

gözlemek, gözlemlemek

gözükmek, görünmek, ortaya

grup

güç bela, çok az bir ihtimal

güç, kuvvet

güç, yapabilmek, edebilmek

güçlü

gülmek

gülümseme

gülümsemek

gün

güneş

güvenmek, bağlanmak, ihtiya

güzel

haber

hafta

hak etmek

hal, durum, olay

hal, durum, olay

hal, durum; koşul

hal, tavır

hâlâ

hala, teyze

halk, insanlar

halk; köy

halk; köy

hangi

hareket, eylem

Harekete geçirmek,Çalıştırmak

hasta

hastalık

hata

hatıra, anı

hatırlatmak, anımsatmak

hatta

hayal etmek

hayat

hayır

hayvan

hazır

hazırlamak

hemen hemen, az kalsın, nere

hemen, an

her

her şey

her şeye rağmen, bununla birli

herhangi biri, her, hiç

hız

hiç

hiç

hiç kimse

hiçbir şey

hiçbiri, hiç kimse, hiç

hiçbiri, hiç kimse, hiç

hizmet etmek

hoş görmek

hukuk, düz, doğru, sağ

hücre, küçük oda

içermek

için, çünkü, zira

içinde

içinden geçmek

içmek

ifade

ihtiyacı olmak, gereksinim du

iken

iken

iki

ikinci; saniye

ikisi de,

ikna etmek

ile, rağmen , karşın

ilerlemek

iletişim, bildiri, beyan

ilgi, ilişki

iller, ülkeler

imkansız, olanaksız

-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan

-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan

inandırmak

inanmak

incelik

İNGİLİZ

inkar etmek, yalanlamak

insan, insancıl

inşa etmek, yapmak

irade

isim

İSPANYA

İSPANYOL

İSPANYOLCA

istek, arzu

istemek

istemek, arzulamak

iş, davranış, hareket

iş, görev, eser, yapıt

iş, ticaret, işyeri

işaretlemek

işgal etmek

işitmek, duymak

ithal etmek, önemli olmak

iyi

iyi, doğru

iyileştirmek, düzeltmek

iyilik

izin vermek

izlemek

jest, işaret, el kol hareketi ya

kabul etmek, razı olmak

kaç

kaç

kaçınmak, sakınmak

kaçmak

kader

kadın, karı

kafa, baş

kağıt

kalan, artık

kaldırmak, yükseltmek

kaldırmak, yükseltmek

kalmak

kalmak

kalp

kamu, halk

kan

kanıtlamak

kanun, yasa

kapamak, kapatmak

kapasite, yetenek

kapı

kapsamak

karakter

karanlık, koyu

karar

karar vermek

kare, tablo

karşı, muhalif

karşılaşma, buluşma

karşıt

katalaz

katıksız, saf

kavram

kazanmak

kazanmak, elde etmek

kesin, doğru, gerçek

keşfetmek

kımıldatmak, oynatmak

kır, tarla, saha

kırmak

kırmızı

kısıtlamak, sınırlamak

kışkırtmak

kız

kız çocuk

kız kardeş

kız, kız çocuk

ki

kilise

kim

kim

kim, hangi, hangisi

kişisel

kitap

koca

kocaman, iri

kol

kolay

komşu

kontrol

kontrol etmek

konu, anakonu, tema

konu, mesele

konum

konuşmak

korkmak

korku

korumak

korumak, saklamak

koşmak, yarışmak, akmak

koşu, yarış; kariyer

koymak

köpek, it

kötü

kötü, kötülük

kral

kriz

kullanım

kullanmak

kurmak, tesis etmek, yerleştir

kuş

kuşatmak

kutlamak

Kuzey Amerika

küçük

kültür

kültürel

kütle

lisan, dil

madde

maddi

makine

mam, fakat, halbuki

manzara

market

marş

maruz kalmak, katlanmak

masa

mastar eki

mavi

mektup

melezleştirmek, kesiştirmek

merak etmek, ilgi göstermek

merak, ilgi

merkez, santral

merkez, şehir merkezi, çarşı

mesafe

mesaj; rapor; parça; yan, taraf;

metin, tekst

metot, yöntem

metre, metro

mevcut, var olan

milyon

minik, küçük

model, örnek, numune

muhtemel, olası

müdür, yönetici, yönetmen

mükemmel

müzik

nasıl

ne

ne de

ne de

ne zaman

neden, güdü, dürtü

neden, sebep

neden, sebep, akıl, sağduyu

nehir, ırmak

nerede

nerede

news annuaire

nicelik, miktar

nihai, kesin, tam, eksiksiz, kus

niyet etmek

nokta, yer; puan

normal

numara

nüfus

o

o kadar çok

o kadar; öyle; böyle

obje, şey, nesne

objektij, tarafsız

oda

oğul

okumak

okumak

okuyucu, okur

olabilir, belki

olanak, imkan

olanaklı

olay

olgu

olmak, başına gelmek,

olmak, bulunmak

olmak, bulunmak, var olmak

olmak, meydana gelmek

olmasa bile, hiç olmasa da

oluşmak, ibaret olmak, içerme

oluşturmak, kurmak

omuz

on

ondan sonra, sonra

onun

onun(genel)

orada

orada, oraya

orada, oraya,

ordu

ordu

orta

ortak, takım, birleşme

ortaya atmak

ortaya çıkmak

otorite, yetki

oturmak

oynamak

oyun

oyuncu

ödemek

ödev, ev ödevi

öğrenmek

öğretmek

ölçü

öldürmek

ölmek

ölüm

önceki

önde, ilerde, İleriye

önem, ehemmiyet

önemli

önermek

önünde

önünde, önceden, -in önünde

örneğin, mesela

örnek

örtmek, kapamak

örümcek

öykü

öyle

öyle ki;, -mesi için

özel

özel, olağandışı; titiz; dikkatli; a

özgü, has

özgürlük, bağımsızlık

para

parmak

parti, oyun, maç

parti, şenlik

penaltı

pencere

plan

polis

pozisyon

pratik

pres, baskı

problem, sorun

profesör

profesyonel

program

proje

radyo

rejim

renk

resmi, memur

risk

roman

ruh

rüzgar

saat

sabah, yarın

sabırlı, dayanıklı; hasta

sabun

saç

sade, basit

sağ(taraf)

sağ, diri

sahip olmak

sahip olmak

salon

sanat

saplamak

saptamak, belirlemek

satın almak

satmak

savaş

savunma

savunmak

sayfa

seçim

seçmek

sekiz

sektör

sen

senin

serbest; özgür; boş; bedava

seri

sermaye, başkent

sert

servis

ses

sessizlik

sessizlik

sevgi

seviye, düzey

sevmek

sıklık

sınıf

silah

sincap

sinema

sistem

sivil

siyah, kara, siyahi, zenci

siyasal, politik

siyaset, politika

soğuk, serin

sokak

sol

somut

son ; amaç

sonra, daha sonra

sonra, daha sonra

sonra; sonrasında, ardından

sonraki

sonuç

sonuç

sormak

soru, sorun

sorumlu

sorun, mesele, vaka

sosyal, toplumsal

sosyalist

söylemek

sözcük, kelime

stüdyo

su

sunmak

sunmak, vermek, takdim etme

süresince

sürme, araba sürmek

sürpriz

şahıs, kişi

şahıs, kişi

şans

şarkı söylemek

şef, başkan

şehir, kent

şeker

şekil

şekil vermek

şekil vermek

şey

şiddet

şimdi

şimdiden

şimdiki, mevcut, bulunan; hedi

şirket

şu

şüphe

talep etmek

tam

tam, doğru

tam,bütün,tümüyle

tam,full

tanımak

tanımlamak

tanıyamamak, kabul etmemek

taraf

tarih

tarihsel

tartmak

tarz, biçim

taş, kaya

taşımak

tat, lezzet, zevk

tavır, tarz

tehlike

tek, yalnız

teklif etmek

teknik

teknisyen

tekrarlamak

televizyon

temas

temel, esas

temsil etmek

teori

terim

terk etmek

teslim etmek

teslim olamak

tip

ton, ses

toplam

toplamak, birleştirmek

toplamak, koparmak

toplantı, birleşme, buluşma

toplum

tutmak

tür, çeşit

uç nokta, bitim noktası

ulaşmak

ulusal

uluslar arası

umut, beklenti

umutlanmak, beklenti içinde

unutmak

uyanmak

uyarmak

uygulamak

uyumak

uzun

üç

üçüncü

ülke

ünite, birim

ünlü

üretmek

ürün

üstelemek

üstüne, zarf

üye, organ

üzerinde, yukarıda

var olmak

varlık

vasıtasıyla, yardımıyla

vatandaş

ve

ve

veri

vermek

vicdan

ya da, veya

yabancı

yakalamak, toplamak

yakında

yaklaşmak

yakmak

yalnız

yapı

yapılması gerekilen, ödev, gör

yapmak, etmek, hazırlamak

yararlanmak

yararlanmak

yaratmak

yardım

yardım etmek

yargı

yarı, yarım, orta

yasaklamak

yaş

yaşamak

yaşlı, eski

yatak

yavaş

yayımlamak

yaz

yazar

yazar

yazışmak

yazmak

yedi

yegâne

yegâne

yeğlemek

yemek

yeni

yeni, yakında olan, son günle

yer

yer

yer, alan, mesafe, ararlık, uzay

yer, mevki

yer, zemin; döşeme

yerine getirmek

yerleştirmek

yerleştirmek

yerleştirmek, atamak, işe koy

yeşil

yetenekli, elinden gelir

yeterli

yeterli, oldukça, epey

Yetişmek, yakalamak

yetmek, yeterli olmak

yıldız

yirmi

yok olmak

yoksul

yol

yol, çizgi, hat,

yol, sene

yolculuk

yoldaş

yorum yapmak

yöneltmek

yönetme, idare etme, hükümet

yukarıda

yüksek, dur

yüksek, üst

yükseklik

yükseltmek

yürümek

yürümek, gezmek, seyahat et

yüz

yüz

yüz

yüzyıl, asır

zaman

zannetmek

zengin

zevk, hoşa gitmek

zincir

zor

zorlamak, zorunda bırakılmak

zorluk, güçlük

zorunluluk, greksinim, ihtiyaç

1

hacia

faltar

hasta que

hasta

sin

por

parecer

en

inmediato/a

claro/a

evidente

explicar

abrir

dedicar

paso

paso

justo

dirección

árbol

grave

peso

boca

llorar

dolor

moral

familia

familiar

pertenecer

corriente

plaza

bajo/a

habitual

costumbre

dios/diosa

aceptar

recibir

tomar

alemán/mana

seis

oro

mas

sino

estados unidos

acción\ciones

tío

americano/a

momento

rato

análisis

comprender

entender

significar

acuerdo

referir

madre

anunciar

piso

coche

buscar

entre

espalda

amigo/a

don

militar

nunca

acompañar

abajo

etapa

extremo

caballo

fuego

tirar

echar

europa

europeo/pea

mes

pie

luz

separar

mismo

distinto

abandonar

bajar

reducir

padre

pierna

gritar

afirmar

jardin

ministro/tra

mirada

mirar

paz

barcelona

éxito

presidente

comenzar

origen/rígenes

principio

iniciar

empezar

principal

título

cuerpo

gustar

determinar

tal vez

acaso

memoria

yo

mi

semejante

cinco

blanco/a

señor/ñora

cerebro

contar

declarar

participar

conocimiento

enterar

informar

informar

información\ciones

ciencia

científico/a

conocer

saber

mil

un/una

uno/una

también

poco/a

personal

primer

primero/a

alguien

varias

varios

unir

junto

acabar

terminar

junto a

nuestro/tra

vacío/cía

zona

barrio

partir

tal

así

éste/a

algo

este

esto

así que

pues

el/a

cortar

hoy

encontrar

hallar

además de

aquí

grande

mayor

abuelo

crecer

alma

frente

atreverse

respuesta

responder

contestar

además

serio

piel

sexual

sexo

frase

rápido/a

perder

moderno/a

llamar

actividad

operación

funcionar

trabajar

sonar

alejar

ropa

campaña

lucha

diverso

fuente

cuarto/a

quitar

sacar

salida

salir

resultar

loco/a

flor

pareja

doble

arañar

niño/a

aumentar

mayoría

muy

demasiado

mucho

algún

resolver

porque

menos

más

mejor

peor

menor

siempre

minuto

golpe

proceso

vez\veces

valor

diferente

constante

cambio

cambiar

convertir

prueba

democracia

desde que

después de

desde

tratar

comprobar

experiencia

mar

revista

profundo/a

apoyar

sostener

mantener

continuar

estado

exterior

fuera de

demás

otro/tra

atención\ciones

lengua

pedir

religioso

escuchar

fondo

directo

naturaleza

natural

nacer

afirme

este/a

doctor/tora

médico/a

tocar

llenar

lleno

equipo

época

vuelta

cuatro

labio

detener

parar

pared

sensación\ciones

sentimiento

sentimiento

sentir

sentido/a

notar

ayer

mundo

tierra

mundial

sueño

caer

pensamiento

idea

pensar

contemplar

disponer

marchar

literatura

con que

añadir

económico

falta

mano

conseguir

obtener

elemento

amplio/plia

seguro/a

seguridad

mandar

mínimo/a

final

último/a

máximo

preocupar

energía

impedir

él

solución\ciones

hombre

muchacho/cha

hermano/a

chico/a

fundamental

antiguo/gua

antes de

par

igual

valer

carne

efecto

afectar

casa

si

casar

apretar

diferencia

lanzar

ocasión\siones

figura

opinión

película

precio

físico

función

francés/cesa

francés

francia

pleno

fútbol

extraño

esfuerzo

diario/ria

periódico/a

periodista

noche

tarde

pasar

superar

pasado

futuro

desarrollo

desarrollar

venir

joven

general

común\munes

extender

auténtico/a

real

verdad

realidad

lograr

realizar

necesario/ria

volver

regresar

atrás

traer

como

cual

entrada

empresa

intentar

entrar

ir

vestir

secreto/a

pecho

cielo

sombra

enviar

según

ver

imagen\imágenes

aspecto

conversación

indicar

mostrar

manifestar

señalar

ojo

considerar

observar

aparecer

grupo

apenas

fuerza

poder

fuerte

reír

sonrisa

sonreír

día

sol

depender

hermoso/a

noticia

semana

merecer

caso

circunstancia

condición\siones

actitud

todavía

tía

gente

pueblo

pueblo

cuál

movimiento

actuar

enfermo

enfermedad

error

recuerdo

recordar

aun

imaginar

vida

no

animal

presencia

preparar

casi

instante

cada

todo/a

aunque

cualquier

velocidad

alguno\a

jamás

nadie

nada

ningún

ninguno/a

servir

caber

derecho

célula

interior

contener

para

dentro

recorrer

beber

expresión

necesitar

mientras

mientras

dos

segundo

ambos

convencer

con

avanzar

comunicación\ciones

relación\ciones

países

imposible

de

del

asegurar

creer

gracia

inglés/glesa

negar

humano/a

construir

voluntad

nombre

españa

español/ñola

española

deseo

querer

desear

trabajo

acto

obra

negocio

marcar

ocupar

oír

importar

buen

bien

recuperar

favor

permitir

seguir

gesto

acordar

cuanto

cuánto

evitar

escapar

destino

mujer/jeres

cabeza

papel

resto

levantar

subir

permanecer

quedar

corazón

público/a

sangre

demostrar

ley

cerrar

capacidad

puerta

incluir

carácter/racteres

oscuro/a

decisión

decidir

cuadro

contra

encuentro

contrario

catalán

puro/a

concepto

ganar

adquirir

cierto/a

descubrir

mover

campo

romper

rojo/a

limitar

provocar

chica

hija

hermana

niña

que

iglesia

quien

quién

cuyo/a

individuo

libro

marido

enorme

brazo

fácil

vecino/a

control

controlar

tema

asunto

situación\ciones

hablar

temer

miedo

guardar

conservar

correr

carrera

meter

perro/rra

malo/a

mal

rey

crisis

uso

usar

establecer

ave

rodear

celebrar

norteamericano/a

pequeño/a

cultura

cultural

masa

lenguaje

materia

material

máquina

pero

vista

mercado

marcha

sufrir

mesa

al

azul

carta

cruzar

interesar

interés\reses

central

centro

distancia

parte

texto

método

metro

actual

millón

menudo

modelo

probable

director/tora r

perfecto

música

cómo

qué

ni

tampoco

cuando

motivo

causa

razón\zones

río

donde

dónde

İSPANYOLCA

cantidad

definitivo

pretender

punto

normal

número

población\ciones

lo

tanto/a

tan

objeto

objetivo

habitación

hijo

estudiar

leer

lector/tora

quizá

posibilidad

posible

fenómeno

hecho/cha

ocurrir

estar

ser

suceder

ni siquiera

consistir

constituir

hombro

diez

entonces

su

suyo/a

allí

ahí

allá

ejército

ejército

medio/dia

conjunto

plantear

surgir

autoridad

sentar

jugar

juego

jugador

pagar

tarea

aprender

enseñar

medida

matar

morir

muerte

anterior

adelante

importancia

importante

proponer

ante

ante

por ejemplo

ejemplo

cubrir

araña

cuenta

así

para que

especial

particular

propio/pia

libertad

dinero

dedo

partido

fiesta

pena

ventana

plan

policía

posición\ciones

práctico

prensa

problema

profesor/sora

profesional

programa

proyecto

radio

régimen

color

oficial

riesgo

novela

espíritu

viento

hora

mañana

paciente

jabon

pelo

simple

derecha

vivo/a

haber

poseer

sala

arte

apunalar

fijar

comprar

vender

guerra

defensa

defender

página

elección

elegir

ocho

sector

usted

tu

libre

serie/ria

capital

duro

servicio

voz\voces

aún

silencio

amor

nivel

amar

frecuencia

clase

arma

ardilla

cine

sistema

civil

negro/gra

político

política

frío/a

calle

izquierda

concreto

fin

después

luego

tras

siguiente

consecuencia

resultado

preguntar

pregunta

responsable

cuestión\tiones

social

socialista

decir

palabra

estudio

agua

introducir

presentar

durante

conducir

sorprender

persona

personaje

suerte

cantar

jefe/a

ciudad

azúcar

forma

figura

formar

cosa

violencia

ahora

ya

presente

compañía

aquel

duda

exigir

exacto/a

preciso/a

absoluto

completo

reconocer

definir

desconocer

lado

historia

histórico

pesar

modo

piedra

llevar

gusto

manera

peligro

sólo

ofrecer

técnica

técnico/a

repetir

televisión\siones

contacto

base

representar

teoría

término

dejar

entregar

someter

tipo/a

tono

total

reunir

recoger

reunión\niones

sociedad

tener

especie

cabo

llegar

nacional

internacional

esperanza

esperar

olvidar

despertar

advertir

aplicar

dormir

largo

tres

tercer

país

unidad

famoso

producir

producto

insistir

sobre

miembro

encima

existir

existencia

mediante

ciudadano/a

e

y

dato

dar

conciencia

o

extranjero/a

coger

pronto/a

acercar

encender

solo/a

estructura

deber

hacer

aprovechar

utilizar

crear

ayuda

ayudar

juicio

mitad

privar

edad

vivir

viejo/a

cama

lento

publicar

verano

autor/a

escritor/tora

corresponder

escribir

siete

único/a

único

preferir

comer

nuevo/a

reciente

lugar

puesto

espacio

sitio

suelo

cumplir

poner

situar

colocar

verde

capaz\paces

suficiente

bastante

alcanzar

bastar

estrella

veinte

desaparecer

pobre

camino

línea

año

viaje

compañero/a

comentar

dirigir

gobierno

arriba

alto/a

superior

altura

elevar

andar

caminar

cara

ciento

rostro

siglo

tiempo

suponer

rico/a

placer

cadena

difícil

obligar

dificultad

necesidad

verdadero/a

ancho

aquello/a

es

ese/a

eso

ésta

incluso

mío/a

próximo/a

sido

sino que

tender

ya que

towards

to lack

until, even

until, even

without

by, for, per

to seem

in, into, inside, on

immediate

clearly, clear

evident

to explain

to open, unlock

to dedicate

step

step

just, fair

address, direction

tree

grave, deep

weight

mouth

to cry, weep

pain

moral

family

familial, family

to belong to

current

action

seat, square

low, short, faint

habitual, usual

custom, habit

god, goddes

to accept, receive, take, take in

to receive

to take, to drink

german

six

gold

but

but, rather

united States

uncle

american

moment

short while

analysis

to comprehend, to understand

to understand

to mean

agreement

to refer

mother

to announce

floor

car, automobile, coach, carriage

to look for, to seek

between, among

back

friend

to accompany

gift, talent

military man

never

down, below, downstairs, underneath

stage

extreme

horse

fire

to throw

to throw, cast

europe

european

month

foot

light, lighting

to separate

same

different

to abandon, forsake, desert, leave

to bring down, lower, go down

to reduce

father

leg

to shout, scream

attach, fasten

garden

minister

watched

to watch

peace

barcelona

success

president

to begin, start

origin

beginning, principle

to initiate

to begin, start

principal

title

body

to taste, like

to determine

perhaps

perhaps, maybe

memory

I

my

my

similar

five

white

sir/madam

brain

to count

to declare

to participate

knowlogde

to find out, inform

to inform

to inform

information

science

scientific

to know, meet

to know

thousand

a, an

one

also, too

something

little, few

personal

first

first

somebody, someone

several

several

to unite

together, joined, close

to finish

to finish

next to

ours

empty

zone

neighborhood

to start off, depart, slipt, divide

so

like this

this

this

this

so, therefore

then, since, because

the

to cut

today

find

to find, discover

in addition to, besides

in addition to, besides

here

big, great

greater

grandfather, grandpa

to grow, increase

soul

in front

to dare

answer

to answer

to answer, reply

serious

skin

sexual

sex

phrase

rapid, quick

to lose, miss

modern

to call, phone

activity

operation

to work, run, function

to work

to sound

remove, take away

clothes

countryside

fight, struggle

diverse

source

quarter

to remove, take away

to remove, take out

exit, departure

to leave, go out

to turn out, work out, succeed

crazy, insane

flower

even, couple, pair

double

to draw

chil

to increase, raise

majority

very, highly

too much

much

many

to solve

because, why

less

more

better

worse

minor

always

minute

blow

process

time

value

different

constant

change

to change

to turn into, convert

test, proof, evidence

democracy

since

after

from, since

to try

to check

experience

sea

magazine

deep

to support, espouse, maintain

to maintain, support, hold

to maintain

to continue

state

outside, exterior

outside of, beyond

rest of the

another, other

attention

language, tongue

to request, ask for

religious

to listen

bottom, rear

direct, straight

nature

natural

to be born

to affirm

east

doctor

doctor

to touch

to fill

full

equipment, team

epoch, period

return

four

lip

to stop

to stop, stand

wall

sensation, feeling

feeling

feeling

to feel

heartfelt,sense

to notice

yesterday

world

earth

worldwide

dream

to fall

though

idea

to think

to contemplate

to arrange

to march

literature

so long as

to add

economic, economical

lack

hand

to obtain

to obtain, get

element

ample

safe

security

to command

minimum

end, final

last

maximum

to worry

energy

to prevent

he, him

solution

man

boy

brother

boy

fundamental

ancient, old

before, formerly

pair, couple

equal

to be worth

meat

efect

to affect

house

if, yes

yes

to marry

to crush

difference

to throw

occasion

figure, shape

opinion

film, movie

price, cost

physical, physicist

function

french

french

france

full, complete

soccer, football

strange

effort, endeavor, exertion

newspaper

newspaper

journalist

night

late

pass

to surpass

past

future

development

to develop

to come

young person

general

common

to extend

authentic

royal, real

truth

reality

to obtain, achieve, get

to make, realize

necessary

to return

to return, come back

back, behind

to bring

as, since, like

as, like

entrance, entry

company

to try

to enter

to go

to dress

secret

chest

sky, heaven

shadow

to send

according to

to see

image

aspect

conversation

to indicate

to show

to declare

to indicate, point out

eye

to consider

to observe

to appear

group

hardly,scarcely

force, strength

to be able to, can, might, may

hard, strong

to laugh

smile

to smile

day

sun

to depend

beautiful

the news

week

to deserve

case

circumstance

condition

attitude

still

aunt

people

town

town

which, what

movement, motion

actuate

ill, sick

illness, disease, sickness

error, mistake

memory, remembrance

to remember, remind

even

to imagine

life

no

animal

presence

to prepare

almost

moment, instant

each

everything

though, although

any, whatever, whichever

speed

any

never

nobody, no-one

nothing

none

no, none, nobody, no one

to serve

to fit, go into

straight, rigth

cell

interior, inner

to contain

for

within, in

to cross, travel through

to drink

expression

to need

que whereas, while

while

two

second

both

to convince

with

to advance

communication

relation

countries

impossible

of, from

of, from

to assure

to believe

grace

english

to deny

human

to construct, build

will

name

spain

spanish

Spanish, spaniard

desire

to want

to wish

job

act

work

business

to mark

to occupy

to hear

to matter, be important

good, well

well, good

to recover

favour

to allow

to follow

gesture

accede, agree, consent

how much, as

how much

to avoid

to escape, run away

destiny, destination

woman, women

head

paper

rest

to lift, raise

to raise

to remain

to stay

heart

public

blood

to demonstrate

law

to close

capacity

door

to include

character

dark, obscure

decision

to decide

picture, square, painting

against

encounter, meeting

opposite

catalan

pure

concept

to win

to acquire

true

to discover

to move, stir

field

to break

red

to limit

to cause

girl

daughter

sister

girl, child

that

church

who

who

whose, of whom

individua

book

husband

enormous

arm

easy

neighbor

control, check

to control

theme

matter, bussiness

situation

to speak, talk

to fear

fear

to keep

to conserve

to run, race

running

to put

dog, bitch

bad

badly, poorly, incorrectly

king

crisis

use

to use

to establish

bird

to surround, encircle

to celebrate

North American

small

culture

cultural

mass

language

matter

material

machine

but

vision

market

march

to suffer

it pulls

to, to the

blue

letter

to cross

to interest

interest

central

center, downtown

distance

part

text

method

meter

present

million

small, insignificant

model

probable

director, manage

perfect

music

how

what

nor, neither

neither

when

motive, reason

cause, reason

reason

river

where

where

İNGİLİZCE

quantity

definitive

to try, court

point

normal

number

population

the for it

so much

so

object

objective

room, bedroom

son

to study

to read

reader

perhaps, maybe

possibility

posible

phenomenon

fact

to happen

to be, stay

to be

to happen/ occur

not even

to consist

to constitute

shoulder

ten

then

his

his/her/its

there

there

there

army

army

medium

joint, outfit, band

to expound, raise

to arise

authority

to seat, sit

to play, gambler

game, playing

player, gambler

to pay

homewrok

to learn

to teach

measurement

to kill

to die

death

previous

ahead

importance

important

to propose, nominate

before

before, in front of

for example

example

to cover

spider

count

como as well as, such, like that

so that

special

particular, private

own

freedom

money

finger, toe

party, game

celebration, party

pain, penalty

window

plan

police

position

practical

press

problem

professor, teacher

professional

program

project

radio

regime

color

official

risk

novel

spirit

wind

hour

morning, tomorrow

patient

soap

hair

simple

right

alive

to have, has

to posses, own

room, living room

art

to stick

to faten, affix

to buy, purchase

to sell

war

defense

to defend

page

election

to choose, select

eight

sector

you

your, you

free

series

capital

hard

service

voice

still

silence

love

level

to love

frequency

class

weapon

red squirrel

cinema, movies

system

civil

black

political

politics

cold, cool

street

left

concrete, specific

end

afterwards, then

then, later

after

following, next

consequence

result, outcome

to ask

question

responsible

matter, affair

social

socialist

to say, tell

word

study, studio

water

to introduce, insert

to present

during

to drive

to surprise

person

person

luck

to sing

chief, leader, boss

city

sugar

shape

to figure

to form

thing

violence

now

already

present

company

that

doubt

to demand

exact

precise

absolute, absolutely

complete, full

to recognize

to define

to not know, fail to recognize

side

history

historical

to weigh

way, manner, mode

stone

to take, carry

taste, pleasure, liking

way, manner

danger

only

to offer

technique

technician

to repeat

television

contact

base, basis

to represent

theory

term

to leave

to deliver, give

to subjugate

guy

tone

total

to unite, join

to gather, pick up

meeting

society

to have

species

end, stub

to arrive, come

national

international

hope, prospect

to hope, wait

to forget

to wake up

to notice, warn, admonish

to apply

to sleep

long

three

third

country, nation

unit

famous

to produce

product

to insist

envelope, on

member

over it

to exist

existence

by means of

citizen

and

and

data

to give

conscience

or

foreigner, foreign

to take, to get

soon, quick, prompt

to approach

to light, switch on, set fire to

alone

structure

to owe

to do, make

to take advantage of

to use

to create

aid, help

to help

judgment, sense

half

deprive

age

to live

old

bed

slow

to publish

summer

author

writer

to correspond, belong

to write

seven

only

only, unique

to prefer

to eat

new

recent

place

position, place

space

place, site

ground, floor

to accomplish, carry out

to put

to locate

to place, put

green

able

enough

fairly, rather

catch up with, overtake

to be enough, suffice

star

twenty

to disappear

poor

road

line

year

travel

partner, companion

to comment, discuss, mention

to direct

government

up

tall, high, stop

superior

height

to elevate, raise

to walk

to walk

face

one hundred

face

century

time

to suppose

rich

to please

chain

difficult

to force, oblige

difficulty

necessity,need

true

broad

that

is, being

that

that

is

even, in fact

mine

next

been

but that

to strech out

since

-e doğru

-den yoksun olmak

-e kadar, -e dek, hatta, bile

-e kadar, -e dek, hatta, bile

-siz, -sız

-yolu ile

(gibi)görünmek

...de

acele, acil, çabuk

açık

açık, belli

açıklamak

açmak

adamak

adım

adım

adil, doğru, dürüst

adres, yön

ağaç

ağır; ciddi

ağırlık, tartı

ağız, giriş yeri

ağlamak

ağrı, sızı

ahlak, ahlaki, moral

aile

ailevi, akraba

ait olmak

akan, akım, akmak, akıntı, güncel, şimdiki

aksiyon

alan, meydan, yer

alçak, alt

alışılmış, her zaman ki

alışkanık, görenek

Allah

almak, kabul etmek

almak, kabul etmek

almak; içmek

Alman

altı

altın

ama, fakat

ama, fakat

Amarika Birleşik Devletleri

amca, enişte, dayı

Amerikalı

an, hemen, kısa süre

an, hemen, kısa süre

analiz

anlamak, kapsamak

anlamak, kavramak

anlamına gelmek

Anlaşma, Uyum, mutakabat

anlatmak

anne

anons etmek, bildirmek

apartman dairesi, kat

araba

aramak

arasına, arasında

arka

arkadaş

arkadaşlık etmek

armağan, hediye, Allah vergisi, yetenek

askeri

asla, hiçbir zaman

Aşağı, Aşağıya

aşama, etap

aşırı

at

ateş

atmak, çekmek

atmak, fırlatmak; dökmek; çıkarmak

AVRUPA

AVRUPALI

ay

ayak

aydınlık, ışık

ayırmak

aynı

ayrı, farklı

ayrılmak

azalmak; inmek; indirmek, azaltmak

azaltmak

baba

bacak

bağırmak

bağlamak

bahçe

bakan

bakma, seyretme

bakmak, seyretmek

barış, asayiş

Barselona

başarı

başkan

başlamak, başlatmak

başlangıç, köken

başlangıç, köken, ilke

başlatmak

başlatmak, başlamak

başlıca, esas, bellibaşlı

başlık

beden

beğenmek

belirlemek

belki

belki, ihtimal

bellek, hafıza, anı, hatıra

ben

benim

benim

benzer

beş

beyaz

beyefendi/hanımefendi

beyin

bildirmek, anlatmak, saymak

bildirmek, ifade etmek

bildirmek; katılmak

bilgi

bilgi vermek

bilgi vermek

bilgi vermek

bilgi, haber, danışma

bilim, ilim

bilimsel

bilmek

bilmek

bin

bir

bir

bir de, ayrıca

bir şey, biraz

biraz, az

bireysel, kişisel

birinci, ilk

birinci, ilk

birisi

birkaç; çeşitli

birkaç; çeşitli

birleşmek

birlikte, bir arada

bitirmek

bitirmek

bitişik, yanında

bizimki

boş

bölge

bölge, semt, çevre

bölmek, ayırmak, parçalamak, dağıtmak

böyle

böyle, bu şekilde, bunun gibi

bu

bu

bu

bu nedenle

bu yüzden, mademki

bu, şu, o

budamak, kesmek

bugün

bulmak

bulmak, keşfetmek, rastlamak

bunun yanı sıra , ayrıca

bunun yanı sıra , ayrıca

burada

büyük

büyük, yetişkin(yaşlı)

büyükbaba, dede

büyümek

can

cephe

cesaret etmek

cevap

cevap vermek

cevap vermek, yanıtlamak

ciddi

cilt, deri, post

cinsel

cinsellik

cümle, tümce

çabuk

çaçur etmek, harçamak, yitirmek

çağdaş, modern

çağırmak

Çalışma , Faaliyet, Etkinlik

çalışma, harekat, operasyon, ameliyat

çalışmak

çalışmak

çalmak

çalmak, kaldırmak, yer değistirmek

çamaşır, giysi

çan

çekişme, güreş

çeşitli, farklı, değişik, çeşit çeşit

çeşme, kaynak

çeyrek

çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak

çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak

çıkış

çıkmak

çıkmak, ortaya çıkmak

çılgın, deli

çiçek

çift

çifte

çizmek

çocuk

çoğaltmak

çoğunluk

çok

çok fazla

çok fazla

çok, birçok

çözmek

çünkü

daha az

daha çok

daha iyi

daha kötü

daha küçük

daima, her zaman

dakika

darbe

dava

defa, kere

değer, kıymet

değişik

değişmeyen, sabit, devamlı

değiştirme; kur; kambiyo; bozuk para

değiştirmek

değiştirmek, dönüştürmek

delil; deneme

demokrasi

-den beri

-den sonra

den, -dan

denemek

denemek, kanıtlamak

deneyim

deniz

dergi; revü

derin

desteklemek

desteklemek

devam ettirmek

devam ettirmek, sürdürmek, devam etmek, sürmek

devlet

dış, dış(kısım)

dışarı, dışarıda

diğer, öbür

diğeri

dikkat, hazır olma durumu

dil

dilemek; ısmarlamak

dindar

dinlenmek

dip, arka, geri, kıç, arka plan

direkt, dolaysız

doğa, tabiat

doğal, tabii

doğmak, çıkmak

doğrulamak

doğu

doktor

doktor

dokunmak

doldurmak

dolu

donatı, gereç, teçhizat, takım, ekip

dönem, devir, çağ

dönüş

dört

dudak

durdurmak, engel olmak

durmak, durdurmak

duvar

duygu

duygu, his

duygu, his

duygulanmak, hissetmek

duyu

dükkat etmek, farkına varmak, aldırış etmek

dün

dünya

dünya

dünya çapında, grobal, evrensel

düşlemek, rüya görmek

düşmek

düşünce, akıl; niyet

düşünce, fikir

düşünmek, niyet etmek

düşünüp taşınmak

düzenlemek, hazırlamak

düzenli adımlarla yürümek

edebiyat

eğer, şartıyla

eklemek, katmak

ekonomik, hesaplı

eksiklik

el

elde etmek

elde etmek

element

elma

emin, sigorta

emliyet, güvenlik

emretmek, hakim olmak, hükmetmek

en düşük, minimum

en son

en son, son olarak

en yüksek, maksimum

endişelenmek

enerji

engellemek, önlemek

eril, o(erkek)

erime

erkek

erkek çocuk, delikanlı

erkek kardeş

erkek, erkek çocuk

esas, ana, temel

eski, yaşlı

eskiden, önce

eş düzeyde, eşit, aynı

eşit

eşit olmak

et

etki,

etkilemek

ev

evet

evet

evlendirmek

ezmek

fark

fırlatmak

fırsat

figür, şekil, biçim

fikir, düüşünce

film

fiyat, ücret

fiziksel, fizikçi

fonksiyon, işlev

FRANSIZ

FRANSIZ

FRANSIZ

full, dolu, tam, doymuş

futbol

garip

gayret, çaba

gazete

gazete, dergi, mecmua

gazeteci

gece

geç, sonlarında

geçirmek, geçmek

geçmek, üstün olmak, baskın çıkmak

geçmiş, geçen, geçmiş zaman, eski

gelecek

gelişme, kalkınma

geliştirmek, kalkındırmak

gelmek

genç

genel, general

genel; ortak

genişletmek

gerçek

gerçek

gerçek

gerçek, gerçekçilik

gerçekleştirmek

gerçekleştirmek

gerekli, kaçınılmaz, zorunlu

geri dönmek

geri gelmek

geriye doğru

getirmek

gibi

gibi

giriş

girişim

girişmek, kalkışmak

girmek

gitmek

giymek; giydirmek

gizli

göğüs, cesaret

gökyüzü, cennet

gölge

göndermek

göre

görmek

görüntü

görünüş

görüşme

göstermek

göstermek

göstermek, belirtmek

göstermek, belitmek, dikkat çekmek

göz

göz önüne almak; saygı göstermek

gözlemek, gözlemlemek

gözükmek, görünmek, ortaya çıkmak

grup

güç bela, çok az bir ihtimal

güç, kuvvet

güç, yapabilmek, edebilmek

güçlü

gülmek

gülümseme

gülümsemek

gün

güneş

güvenmek, bağlanmak, ihtiyaç duymak

güzel

haber

hafta

hak etmek

hal, durum, olay

hal, durum, olay

hal, durum; koşul

hal, tavır

hâlâ

hala, teyze

halk, insanlar

halk; köy

halk; köy

hangi

hareket, eylem

Harekete geçirmek,Çalıştırmak

hasta

hastalık

hata

hatıra, anı

hatırlatmak, anımsatmak

hatta

hayal etmek

hayat

hayır

hayvan

hazır

hazırlamak

hemen hemen, az kalsın, neredeyse

hemen, an

her

her şey

her şeye rağmen, bununla birlikte

herhangi biri, her, hiç

hız

hiç

hiç

hiç kimse

hiçbir şey

hiçbiri, hiç kimse, hiç

hiçbiri, hiç kimse, hiç

hizmet etmek

hoş görmek

hukuk, düz, doğru, sağ

hücre, küçük oda

içermek

için, çünkü, zira

içinde

içinden geçmek

içmek

ifade

ihtiyacı olmak, gereksinim duymak

iken

iken

iki

ikinci; saniye

ikisi de,

ikna etmek

ile, rağmen , karşın

ilerlemek

iletişim, bildiri, beyan

ilgi, ilişki

iller, ülkeler

imkansız, olanaksız

-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan

-in, -ın, -nin, -nın; -den, -dan

inandırmak

inanmak

incelik

İNGİLİZ

inkar etmek, yalanlamak

insan, insancıl

inşa etmek, yapmak

irade

isim

İSPANYA

İSPANYOL

İSPANYOLCA

istek, arzu

istemek

istemek, arzulamak

iş, davranış, hareket

iş, görev, eser, yapıt

iş, ticaret, işyeri

işaretlemek

işgal etmek

işitmek, duymak

ithal etmek, önemli olmak

iyi

iyi, doğru

iyileştirmek, düzeltmek

iyilik

izin vermek

izlemek

jest, işaret, el kol hareketi yapmak

kabul etmek, razı olmak

kaç

kaç

kaçınmak, sakınmak

kaçmak

kader

kadın, karı

kafa, baş

kağıt

kalan, artık

kaldırmak, yükseltmek

kaldırmak, yükseltmek

kalmak

kalmak

kalp

kamu, halk

kan

kanıtlamak

kanun, yasa

kapamak, kapatmak

kapasite, yetenek

kapı

kapsamak

karakter

karanlık, koyu

karar

karar vermek

kare, tablo

karşı, muhalif

karşılaşma, buluşma

karşıt

katalaz

katıksız, saf

kavram

kazanmak

kazanmak, elde etmek

kesin, doğru, gerçek

keşfetmek

kımıldatmak, oynatmak

kır, tarla, saha

kırmak

kırmızı

kısıtlamak, sınırlamak

kışkırtmak

kız

kız çocuk

kız kardeş

kız, kız çocuk

ki

kilise

kim

kim

kim, hangi, hangisi

kişisel

kitap

koca

kocaman, iri

kol

kolay

komşu

kontrol

kontrol etmek

konu, anakonu, tema

konu, mesele

konum

konuşmak

korkmak

korku

korumak

korumak, saklamak

koşmak, yarışmak, akmak

koşu, yarış; kariyer

koymak

köpek, it

kötü

kötü, kötülük

kral

kriz

kullanım

kullanmak

kurmak, tesis etmek, yerleştirmek

kuş

kuşatmak

kutlamak

Kuzey Amerika

küçük

kültür

kültürel

kütle

lisan, dil

madde

maddi

makine

mam, fakat, halbuki

manzara

market

marş

maruz kalmak, katlanmak

masa

mastar eki

mavi

mektup

melezleştirmek, kesiştirmek

merak etmek, ilgi göstermek

merak, ilgi

merkez, santral

merkez, şehir merkezi, çarşı

mesafe

mesaj; rapor; parça; yan, taraf; hisse, pay

metin, tekst

metot, yöntem

metre, metro

mevcut, var olan

milyon

minik, küçük

model, örnek, numune

muhtemel, olası

müdür, yönetici, yönetmen

mükemmel

müzik

nasıl

ne

ne de

ne de

ne zaman

neden, güdü, dürtü

neden, sebep

neden, sebep, akıl, sağduyu

nehir, ırmak

nerede

nerede

news annuaire

nicelik, miktar

nihai, kesin, tam, eksiksiz, kusursuz

niyet etmek

nokta, yer; puan

normal

numara

nüfus

o

o kadar çok

o kadar; öyle; böyle

obje, şey, nesne

objektij, tarafsız

oda

oğul

okumak

okumak

okuyucu, okur

olabilir, belki

olanak, imkan

olanaklı

olay

olgu

olmak, başına gelmek,

olmak, bulunmak

olmak, bulunmak, var olmak

olmak, meydana gelmek

olmasa bile, hiç olmasa da

oluşmak, ibaret olmak, içermek

oluşturmak, kurmak

omuz

on

ondan sonra, sonra

onun

onun(genel)

orada

orada, oraya

orada, oraya,

ordu

ordu

orta

ortak, takım, birleşme

ortaya atmak

ortaya çıkmak

otorite, yetki

oturmak

oynamak

oyun

oyuncu

ödemek

ödev, ev ödevi

öğrenmek

öğretmek

ölçü

öldürmek

ölmek

ölüm

önceki

önde, ilerde, İleriye

önem, ehemmiyet

önemli

önermek

önünde

önünde, önceden, -in önünde

örneğin, mesela

örnek

örtmek, kapamak

örümcek

öykü

öyle

öyle ki;, -mesi için

özel

özel, olağandışı; titiz; dikkatli; ayrıntılı

özgü, has

özgürlük, bağımsızlık

para

parmak

parti, oyun, maç

parti, şenlik

penaltı

pencere

plan

polis

pozisyon

pratik

pres, baskı

problem, sorun

profesör

profesyonel

program

proje

radyo

rejim

renk

resmi, memur

risk

roman

ruh

rüzgar

saat

sabah, yarın

sabırlı, dayanıklı; hasta

sabun

saç

sade, basit

sağ(taraf)

sağ, diri

sahip olmak

sahip olmak

salon

sanat

saplamak

saptamak, belirlemek

satın almak

satmak

savaş

savunma

savunmak

sayfa

seçim

seçmek

sekiz

sektör

sen

senin

serbest; özgür; boş; bedava

seri

sermaye, başkent

sert

servis

ses

sessizlik

sessizlik

sevgi

seviye, düzey

sevmek

sıklık

sınıf

silah

sincap

sinema

sistem

sivil

siyah, kara, siyahi, zenci

siyasal, politik

siyaset, politika

soğuk, serin

sokak

sol

somut

son ; amaç

sonra, daha sonra

sonra, daha sonra

sonra; sonrasında, ardından

sonraki

sonuç

sonuç

sormak

soru, sorun

sorumlu

sorun, mesele, vaka

sosyal, toplumsal

sosyalist

söylemek

sözcük, kelime

stüdyo

su

sunmak

sunmak, vermek, takdim etmek

süresince

sürme, araba sürmek

sürpriz

şahıs, kişi

şahıs, kişi

şans

şarkı söylemek

şef, başkan

şehir, kent

şeker

şekil

şekil vermek

şekil vermek

şey

şiddet

şimdi

şimdiden

şimdiki, mevcut, bulunan; hediye

şirket

şu

şüphe

talep etmek

tam

tam, doğru

tam,bütün,tümüyle

tam,full

tanımak

tanımlamak

tanıyamamak, kabul etmemek

taraf

tarih

tarihsel

tartmak

tarz, biçim

taş, kaya

taşımak

tat, lezzet, zevk

tavır, tarz

tehlike

tek, yalnız

teklif etmek

teknik

teknisyen

tekrarlamak

televizyon

temas

temel, esas

temsil etmek

teori

terim

terk etmek

teslim etmek

teslim olamak

tip

ton, ses

toplam

toplamak, birleştirmek

toplamak, koparmak

toplantı, birleşme, buluşma

toplum

tutmak

tür, çeşit

uç nokta, bitim noktası

ulaşmak

ulusal

uluslar arası

umut, beklenti

umutlanmak, beklenti içinde olmak, ummak

unutmak

uyanmak

uyarmak

uygulamak

uyumak

uzun

üç

üçüncü

ülke

ünite, birim

ünlü

üretmek

ürün

üstelemek

üstüne, zarf

üye, organ

üzerinde, yukarıda

var olmak

varlık

vasıtasıyla, yardımıyla

vatandaş

ve

ve

veri

vermek

vicdan

ya da, veya

yabancı

yakalamak, toplamak

yakında

yaklaşmak

yakmak

yalnız

yapı

yapılması gerekilen, ödev, görev

yapmak, etmek, hazırlamak

yararlanmak

yararlanmak

yaratmak

yardım

yardım etmek

yargı

yarı, yarım, orta

yasaklamak

yaş

yaşamak

yaşlı, eski

yatak

yavaş

yayımlamak

yaz

yazar

yazar

yazışmak

yazmak

yedi

yegâne

yegâne

yeğlemek

yemek

yeni

yeni, yakında olan, son günlerde meydana gelen

yer

yer

yer, alan, mesafe, ararlık, uzay

yer, mevki

yer, zemin; döşeme

yerine getirmek

yerleştirmek

yerleştirmek

yerleştirmek, atamak, işe koymak

yeşil

yetenekli, elinden gelir

yeterli

yeterli, oldukça, epey

Yetişmek, yakalamak

yetmek, yeterli olmak

yıldız

yirmi

yok olmak

yoksul

yol

yol, çizgi, hat,

yol, sene

yolculuk

yoldaş

yorum yapmak

yöneltmek

yönetme, idare etme, hükümet

yukarıda

yüksek, dur

yüksek, üst

yükseklik

yükseltmek

yürümek

yürümek, gezmek, seyahat etmek

yüz

yüz

yüz

yüzyıl, asır

zaman

zannetmek

zengin

zevk, hoşa gitmek

zincir

zor

zorlamak, zorunda bırakılmak

zorluk, güçlük

zorunluluk, greksinim, ihtiyaç

1

çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak

çıkarmak, temizlemek, atmak, uzaklaştırmak

devam ettirmek, sürdürmek, devam etmek, sürmek

yeni, yakında olan, son günlerde meydana gelen

hacer

conjugate hacer in Spanish

hago hacemos haga

haces hacéis hagas

hace hacen haga

PretéritoSubjuntivo futuro

hice hicimos hiciere

hiciste hicisteis hicieres

hizo hicieron hiciere

Pretérito imperfectoSubjuntivo pretérito

hacía hacíamos hiciera

to make, to create, to cause, to do, to imagine, to behave (full translation)

gerundio: haciendo        participio pasado: hecho

IndicativePresenteSubjunctiveSubjuntivo presente

hacías hacíais hicieras

hacía hacían hiciera

CondicionalSubjuntivo pretérito #2

haría haríamos hiciese

harías haríais hicieses

haría harían hiciese

Futuro

haré haremos

harás haréis

hará harán

he hecho hemos hecho haya hecho

has hecho habéis hecho hayas hecho

ha hecho han hecho haya hecho

Pasado perfectoPasado perfecto subjuntivo

había hecho habíamos hecho hubiera hecho

habías hecho habíais hecho hubieras hecho

había hecho habían hecho hubiera hecho

PerfectPresente perfectoPerfect SubjunctivePresente perfecto subjuntivo

Pretérito perfectoFuturo perfecto subjuntivo

hube hecho hubimos hecho hubiere hecho

hubiste hecho hubisteis hecho hubieres hecho

hubo hecho hubieron hecho hubiere hecho

Futuro perfecto

habré hecho habremos hecho

habrás hecho habréis hecho

habrá hecho habrán hecho

Condicional perfecto

habría hecho habríamos hecho

habrías hecho habríais hecho

habría hecho habrían hecho

-

haz

haga

ImperativeImperativo

hagamos

hagáis

hagan

Subjuntivo futuro

hiciéremos

hiciereis

hicieren

Subjuntivo pretérito

hiciéramos

to make, to create, to cause, to do, to imagine, to behave (full translation)

Subjuntivo presente

hicierais

hicieran

Subjuntivo pretérito #2

hiciésemos

hicieseis

hiciesen

hayamos hecho

hayáis hecho

hayan hecho

Pasado perfecto subjuntivo

hubiéramos hecho

hubierais hecho

hubieran hecho

Perfect SubjunctivePresente perfecto

Futuro perfecto subjuntivo

hubiéremos hecho

hubiéreis hecho

hubieren hecho

hagamos

haced

hagan

Imperativo

ispanyolca geniş zaman(9) kuralsız fiiller

Haber SerHe SoyHas EresHa EsHemos SomosHabéis SoisHan SonYapmak SöylemekHacer DecirHago DigoHaces DicesHace DiceHacemos DecimosHaceis DecisHacen DicenGörmek VermekVer DarVeo DoyVes DasVe DaVemos DamosVeis DaisVen Dan

The verb ser (example sentences) (full conjugation) is used to indicate an attribute or an inherent quality that is not likely to change.

This river is very wide.

Today the river's water is very warm.

Joe is a calm person but today he is upset.

seryotúUd./él/ellanosotros (as)vosotros (as)Uds./ellos/ellas

Uses of the Verb serSer is used to signify equivalence or identity between two elements

The verb estar (example sentences) (full conjugation) is used to indicate a condition which is likely to change.Este río es muy ancho.

Hoy el agua del río está muy caliente.

Ser is often used to express the norm.Estar expresses a departure from the norm.José es una persona tranquila pero hoy está molesto.

Present Tense - ser and estar

soyeresessomossoisson

Footnote: yo = I, tú = you (informal), usted (Ud.) = you (formal), él = he, ella = she, nosotros = we (males/mixed group), nosotras = we (females), vosotros = you guys (informal, males/mixed group), vosotras = you guys (informal, females), ellos = they (males/mixed group), ellas = they(females), ustedes (Uds.) = you all Alberto es doctor. (Alberto = doctor) - Alberto is a doctor.María es una buena persona. (María = buena persona) - Maria is a good person.

Ser is used to indicate origin

Ser is used to express possession

Ser is used to talk about time

Ser is used to talk about dates

Uses of the Verb estarEstar is used to signify the location of an object

Estar is used to express the present progressive

Estar is used to indicate a resultant condition: estar + past participle

VERBO SER Y ESTAR – SPANISH VERB TO BE - Le VERBE ÊTRE Por favor repítalo.Please say it again.

Ramón es colombiano. (Ramón = colombiano) - Ramon is Colombian.

Diego es de Perú. - Diego is from Peru.Este tapete es de México. - This rug is from Mexico.

Esa bicicleta es de Gustavo. - That bike is Gustavo's.Las llaves son de Julio. - Those keys are Julio's.

Son las dos. - It's two.Es la una y media. - It's one thirty.

Hoy es el cuarto de junio. - Today is the fourth of June.Es jueves. - It's Thursday.

La escuela esta al lado del correo. - The school is next to the post office.

Estoy escribiendo. - I am writing.Juan está escuchando. - Juan is listening.

Estoy cansado. - I am tired.Estamos despiertos. - We are awake.

Me podria dar un vaso de agua por favor.Could I have a glass of water, please.¿Me prestaría una pluma, por favor?Would you lend me a pen, please? No quiero hacerlo.I don't want to do it. No tengo un lápiz.I don't have a pencil. ¿No tienes hambre?Are you not hungry?Things You Do to Yourself

lavarsebañarseacostarse

To Have

Tengo dos hermanos y una hermana.I have two brothers and one sister.¿Tiene una cuenta con nosotros?Do you have an account with us?Maria tiene que estudiar las palabras.Maria has to study the words.To LikeA mí me gusta la casa.I like the house.

A él le gusta el libro.He likes the book.A ellas les gusta el carro.They like the car.Receiving Action

Juan lee el libro.John reads the book.Juan me va a ayudar.John is going to help me.Apile la madera en la esquina.Stack the wood in the corner.Speaking about the Past

Yo fui a la casa de mi mama.I went to my mother's house.Escribi una carta a mi abuela.I wrote a letter to my grandmother.Hizo un giro ilegal.He made an illegal turn.Vocabulary

cocinarla brujala computadoraThe Weather

despejado (adj)está húmedo- it's humidestá nublado- it's cloudy

yo abatú abasUd./ él/ ella abanosotros ábamosvosotros abaisUds./ ellos/ ellas aban

yotúUd./ él/ ellanosotrosvosotrosUds./ ellos/ ellas

Imperfect Forms of the verb hablar (to speak)The formation of the imperfect for the regular verb hablar (to speak) is shown in the table below.hablar (example sentences) (full conjugation)

hablaba(I was speaking)

hablabas(you were speaking)

hablaba(she was speaking)

hablábamos(we were speaking)

hablabais

(you guys were speaking)

hablaban(they were speaking)

Note: the imperfect tense has two distinct translations. The other translation of the verb hablar (to speak) is shown in the table below.hablar (example sentences) (full conjugation)

yotúUd./ él/ ellanosotrosvosotrosUds./ ellos/ ellas

yo (I thought)tú (you thought)Ud./él/ellanosotros as (we thought)vosotros asUds./ellos/ ellas

yo (I worked)tú (you worked)Ud./él/ellanosotros as (we worked)vosotros asUds./ellos/ ellas

hablaba(I used to speak)

hablabas(you used to speak)

hablaba(she used to speak)

hablábamos(we used to speak)

hablabais

(you guys used to speak)

hablaban(they used to speak)

Imperfect Forms of the verb pensar (to think)pensar (example sentences) (full conjugation)

pensabapensabaspensaba

(you/he/she thought)

pensábamospensabais

(you guys thought)

pensaban(you all/they thought)

Imperfect Forms of the verb trabajar (to work)trabajar (example sentences)(full conjugation)

trabajabatrabajabastrabajaba

(you/he/she worked)

trabajábamostrabajabais

(you guys worked)

trabajaban(you all/they worked)

yo íatú íasUd./ él/ ella íanosotros íamosvosotros íaisUds./ ellos/ ellas ían

Imperfect Forms of the verb vivir (to live)

yo (I lived)tú (you lived)Ud./él/ellanosotros as (we lived)vosotros asUds./ellos/ ellas

yo (I felt)tú (you felt)

Footnote: Yo = I, Tú = You (casual), Él, Ella, Usted = He, She, You(formal), Nosotros = We (males/mixed group), Nosotras = We (females), Ellos= They (males/mixed group), Ellas = They(females), Ustedes = You (plural)

The formation of the imperfect for the regular verb vivir (to live) is shown in the table below.vivir (example sentences) (full conjugation)

vivíavivíasvivía

(you/he/she lived)

vivíamosvivíais

(you guys lived)

vivían(you all/they lived)

sentir (example sentences)(full conjugation)

sentíasentías

Ud./él/ellanosotros as (we felt)vosotros asUds./ellos/ ellas

yo (I lost)tú (you lost)Ud./él/ellanosotros as (we lost)vosotros asUds./ellos/ ellas

Mi primer carro no tenía radio.My first car didn't used to have a radio.Hace años no existía el carro ni la computadora.Years ago the car and the computer didn't used to exist.Yo siempre andaba en bicicleta cuando era joven.I always used to ride bike when I was young.

in general

in general

in general

sentía(you/he/she felt)

sentíamossentíais

(you guys felt)

sentían(you all/they felt)

perder (example sentences)(full conjugation)

perdíaperdíasperdía

(you/he/she lost)

perdíamosperdíais

(you guys lost)

perdían(you all/they lost)

por regla general

por lo común

por lo general

a veces

every Monday

every summer

as a little boy

as a little girl

when ____ was a little boy

when ____ was a little girl

when ____ was younger

hablar (example sentences) (full conjugation)

yotúUd./él/ellanosotrosvosotrosUds./ellos/ellas

todos los lunes

todos los veranos

cuando niño

cuando niña

cuando ____ era niño

cuando ____ era niña

cuando ____ era más joven

Imperfect -

hablaba(I was speaking)

hablabas(you were speaking)

hablaba(he was speaking)

hablábamos(we were speaking)

hablabais

(you guys were speaking)

hablaban(they were speaking)

Footnote: Yo = I, Tú = You (casual), Él, Ella, Usted = He, She, You(formal), Nosotros = We (males/mixed group), Nosotras = We (females), Ellos

querer (example sentences) (full conjugation)keriya

yotúUd./él/ellanosotrosvosotrosUds./ellos/ellas

escribir (example sentences) (full conjugation)

yotúUd./él/ellanosotrosvosotrosUds./ellos/ellas

Indicativo

yo

Presente (+de+inf.) I have (to speak)

Futuro (+de+inf.) I will have (to speak)

Imperfecto (+de+inf.) I had (to speak)

= They (males/mixed group), Ellas = They(females), Ustedes = You (plural)Imperfect -

quería(I was wanting)

querías(you were wanting)

quería(he was wanting)

queríamos(we were wanting)

queríais

(you guys were wanting)

querían(they were wanting)

Imperfect -

escribía(I was writing)

escribías(you were writing)

escribía(he was writing)

escribíamos(we were writing)

escribíais(you guys were writing)

escribían(they were writing)

 English 

he (de hablar)

habré (de hablar)

había (de hablar)

Pretérito (+de+inf.) I had (to speak)

Condicional (+de+inf.) I would have (to speak)

I have (spoken)

I will have (spoken)

I had (spoken)

I had (spoken)

I would have (spoken)

Subjuntivo

Presente (+de+inf.) I have (to speak)

I had (to speak)

I will have (to speak)

I will have (spoken)

I had (spoken)

Imperativo

Afirmativo

Usted

Ustedes

Otras formas

Gerundio hubiendo

Participio pasado habido

hube (de hablar)

habría (de hablar)

Presente + participio pasado para formar el presente perfecto he (hablado)

Futuro + participio pasado para formar el futuro perfecto habré (hablado)

Imperfecto + participio pasado para formar el pluscuamperfecto había (hablado)

Pretérito + participio pasado para formar el pretérito anterior1 hube (hablado)

Condicional + participo pasado para formar el condicional perfecto habría (hablado)

haya (de hablar)

Imperfecto2 (+de+inf.) hubiera (de hablar)

Futuro1 (+de+inf.) hubiere (de hablar)

Presente + participio pasado para formar el presente perfecto I have (spoken), (spoke) haya (hablado)

Futuro + participio pasado para formar el futuro perfecto1 hubiere (hablado)

Imperfecto + participio pasado para formar el pluscuamperfecto3 hubiera (hablado)

Vosotros, -as

1 Tiempo arcaico.

2 O: hubiese (de hablar), hubieses (de hablar), hubiese (de hablar), hubiésemos (de hablar), hubieseis (de hablar), hubiesen (de hablar).

3 O: hubiese (hablado), hubieses (hablado), hubiese (hablado), hubiésemos (hablado), hubieseis (hablado), hubiesen (hablado).

Indicativo

yo

Presente I have, am having tengo

Futuro I will have tendré

Imperfecto tenía

Pretérito I had tuve

Condicional I would have tendría

I have had he tenido

I will have had habré tenido

Pluscuamperfecto I had had había tenido

I had had hube tenido

Condicional perfecto I would have had habría tenido

Subjuntivo

Presente I have, am having tenga

I had, was having tuviera

I will have tuviere

I have had, had haya tenido

I will have had hubiere tenido

I had had hubiera tenido

Imperativo

Afirmativo

Tú Have! Don't have! ten

" tened

Usted " tenga

pretérito:tuv-. Mandato familiar singular irregular: ten.]

 English 

I was having, used to have, had

Presente perfecto

Futuro perfecto

Pretérito anterior1

Imperfecto2

Futuro1

Presente perfecto

Futuro perfecto1

Pluscuamperfecto3

Vosotros, -as

Ustedes " tengan

Otras formas

Gerundio having teniendo

Participio pasado had tenido

Indicativo

yo

Presente I am soy

Futuro I will be seré

Imperfecto I used to be, was era

Pretérito I was fui

Condicional I would be sería

I have been he sido

I will have been habré sido

Pluscuamperfecto I had been había sido

I had been hube sido

Condicional perfecto I would have been habría sido

Subjuntivo

Presente I am sea

I was, was being, were fuera

I will be fuere

I have been, was haya sido

I will have been hubiere sido

I had been hubiera sido

Imperativo

1 Tiempo arcaico.

 English 

Presente perfecto

Futuro perfecto

Pretérito anterior1

Imperfecto2

Futuro1

Presente perfecto

Futuro perfecto1

Pluscuamperfecto3

Afirmativo

Tú Be! Don't be! sé

" sed

Usted " sea

Ustedes " sean

Otras formas

Gerundio being siendo

Participio pasado been sido

Indicativo

yo

Presente I am estoy

Futuro I will be estaré

Imperfecto I was, used to be estaba

Pretérito I was estuve

Condicional I would be estaría

I have been he estado

I will have been habré estado

Pluscuamperfecto I had been había estado

I had been hube estado

Condicional perfecto I would have been habría estado

Subjuntivo

Presente I am esté

I was, were estuviera

I will be estuviere

I have been, was haya estado

I will have been hubiere estado

Vosotros, -as

 English 

Presente perfecto

Futuro perfecto

Pretérito anterior1

Imperfecto2

Futuro1

Presente perfecto

Futuro perfecto1

I had been hubiera estado

Imperativo

Afirmativo

Tú Be! Don't be! está

" estad

Usted " esté

Ustedes " estén

Otras formas

Gerundio being estando

Participio pasado been estado

Haber (to have), auxiliary. Tener (to have, to possess).

Pluscuamperfecto3

Vosotros, -as

Pres. Part., Habiendo. Pres. Part., Teniendo.

Past Part., Habido. Past Part., Tenido.

Pres. Tense, Indic. Mood. Pres. Tense, Indic. Mood.

He (I have), etc. Tengo (I have, I possess), etc.

Has Tienes

Ha Tiene

Hemos Tenemos

Habéis Tenéis

Han Tienen

Imperf. Tense, Indic. Mood. Imperf. Tense, Indic. Mood.

Había (I had), etc. Tenía (I had, I possessed, etc.)

Habías Tenías

Había Tenía

Habíamos Teníamos

Habíais Teníais

Habían Tenían

Past Def. Tense, Indic. Mood. Past Def. Tense, Indic. Mood.

Hube (I had), etc. Tuve (I had, I possessed), etc.

Hubiste Tuviste

Hubo Tuvo

Hubimos Tuvimos

Hubisteis Tuvisteis

Hubieron Tuvieron

ispanyolca geniş zaman(9) kuralsız fiiller

EstarEstoyEstásEstáEstamosEstáisEstán

VenirVengoVienesVieneVenimosVenisVienenGitmekIrVoyVasVaVamosVaisVan

The verb ser (example sentences) (full conjugation) is used to indicate an not likely to change.

This river is very wide.

Today the river's water is very warm.

Joe is a calm person but today he is upset.

estar(I am)(you are)(he is)(we are)(you are)(they are)

Uses of the Verb serSer is used to signify equivalence or identity between two elements

The verb estar (example sentences) (full conjugation) is used to indicate a

Estar expresses a departure from the norm.José es una persona tranquila pero hoy está molesto.

estoyestás/span>estáestamosestáisestán

Footnote: yo = I, tú = you (informal), usted (Ud.) = you (formal), él = he, ella = she, nosotros = we (males/mixed group), nosotras = we (females), vosotros = you guys (informal, males/mixed group), vosotras = you guys (informal, females), ellos = they (males/mixed group), ellas = they(females), ustedes (Uds.) = you all

(Alberto = doctor) - Alberto is a doctor. (María = buena persona) - Maria is a good person.

Ser is used to indicate origin

Ser is used to express possession

Ser is used to talk about time

Ser is used to talk about dates

Uses of the Verb estarEstar is used to signify the location of an object

Estar is used to express the present progressive

Estar is used to indicate a resultant condition: estar + past participle

VERBO SER Y ESTAR – SPANISH VERB TO BE - Le VERBE ÊTRE

(Ramón = colombiano) - Ramon is Colombian.

- Diego is from Peru. - This rug is from Mexico.

- That bike is Gustavo's. - Those keys are Julio's.

- Today is the fourth of June.

- The school is next to the post office.

- Juan is listening.

Hace años no existía el carro ni la computadora.Years ago the car and the computer didn't used to exist.Yo siempre andaba en bicicleta cuando era joven.I always used to ride bike when I was young.

hablar (example sentences) (full conjugation)(I used to speak)(you used to speak)(he used to speak)(we used to speak)(you guys used to speak)(they used to speak)

Footnote: Yo = I, Tú = You (casual), Él, Ella, Usted = He, (formal), Nosotros = We (males/mixed group), Nosotras

querer (example sentences) (full conjugation)

escribir (example sentences) (full conjugation)

Indicativo

tú Ud./él/ella

= They (males/mixed group), Ellas = They(females),

I used to want)(you used to want)(he used to want)(we used to want)(you guys used to want)(they used to want)

(I used to write)(you used to write)(he used to write)(we used to write)(you guys used to write)(they used to write)

nosotros, -as

has (de hablar) ha (de hablar) hemos (de hablar)

habrás (de hablar) habrá (de hablar) habremos (de hablar)

habías (de hablar) había (de hablar) habíamos (de hablar)

Subjuntivo

hubiera

Imperativo

Afirmativo Negativo

Otras formas

hubiendo

habido

hubiste (de hablar) hubo (de hablar) hubimos (de hablar)

habrías (de hablar) habría (de hablar) habríamos (de hablar)

has (hablado) ha (hablado) hemos (hablado)

habrás (hablado) habrá (hablado) habremos (hablado)

habías (hablado) había (hablado) habíamos (hablado)

hubiste (hablado) hubo (hablado) hubimos (hablado)

habrías (hablado) habría (hablado) habríamos (hablado)

hayas (de hablar) haya (de hablar) hayamos (de hablar)

hubieras (de hablar) hubiéramos (de hablar)

hubieres (de hablar) hubiere (de hablar) hubiéremos (de hablar)

hayas (hablado) haya (hablado) hayamos (hablado)

hubieres (hablado) hubiere (hablado) hubiéremos (hablado)

hubieras (hablado) hubiera (hablado) hubiéramos (hablado)

O: hubiese (de hablar), hubieses (de hablar), hubiese (de hablar), hubiésemos (de hablar), hubieseis (de hablar), hubiesen (de hablar).

O: hubiese (hablado), hubieses (hablado), hubiese (hablado), hubiésemos (hablado), hubieseis (hablado), hubiesen (hablado).

Indicativo

tú Ud./él/ella

tienes tiene tenemos

tendrás tendrá tendremos

tenías tenía teníamos

tuviste tuvo tuvimos

tendrías tendría tendríamos

has tenido ha tenido hemos tenido

habrás tenido habrá tenido habremos tenido

habías tenido había tenido habíamos tenido

hubiste tenido hubo tenido hubimos tenido

habrías tenido habría tenido habríamos tenido

Subjuntivo

tengas tenga tengamos

tuvieras tuviera tuviéramos

tuvieres tuviere tuviéremos

hayas tenido haya tenido hayamos tenido

hubieres tenido hubiere tenido hubiéremos tenido

hubieras tenido hubiera tenido hubiéramos tenido

Imperativo

Afirmativo Negativo

ten no tengas

tened no tengáis

tenga no tenga

nosotros, -as

tengan no tengan

Otras formas

teniendo

tenido

Indicativo

tú Ud./él/ella

eres es somos

serás será seremos

eras era éramos

fuiste fue fuimos

serías sería seríamos

has sido ha sido hemos sido

habrás sido habrá sido habremos sido

habías sido había sido habíamos sido

hubiste sido hubo sido hubimos sido

habrías sido habría sido habríamos sido

Subjuntivo

seas sea seamos

fueras fuera fuéramos

fueres fuere fuéremos

hayas sido haya sido hayamos sido

hubieres sido hubiere sido hubiéremos sido

hubieras sido hubiera sido hubiéramos sido

Imperativo

nosotros, -as

Afirmativo Negativo

sé no seas

sed no seais

sea no sea

sean no sean

Otras formas

siendo

sido

Indicativo

tú Ud./él/ella

estás está estamos

estarás estará estaremos

estabas estaba estábamos

estuviste estuvo estuvimos

estarías estaría estaríamos

has estado ha estado hemos estado

habrás estado habrá estado habremos estado

habías estado había estado habíamos estado

hubiste estado hubo estado hubimos estado

habrías estado habría estado habríamos estado

Subjuntivo

estés esté estemos

estuvieras estuviera estuviéramos

estuvieres estuviere estuviéremos

hayas estado haya estado hayamos estado

hubieres estado hubiere estado hubiéremos estado

nosotros, -as

hubieras estado hubiera estado hubiéramos estado

Imperativo

Afirmativo Negativo

está no estés

estad no estéis

esté no esté

estén no estén

Otras formas

estando

estado

Haber (to have), auxiliary. Tener (to have, to possess).

Indicativo

Uds./ellos/ellasvosotros, -as

habéis (de hablar) han (de hablar)

habréis (de hablar) habrán (de hablar)

habíais (de hablar) habían (de hablar)

Subjuntivo

Imperativo

Negativo

Otras formas

hubiendo

habido

hubisteis (de hablar) hubieron (de hablar)

habríais (de hablar) habrían (de hablar)

habéis (hablado) han (hablado)

habréis (hablado) habrán (hablado)

habíais (hablado) habían (hablado)

hubisteis (hablado) hubieron (hablado)

habríais (hablado) habrían (hablado)

hayáis (de hablar) hayan (de hablar)

hubierais (de hablar) hubieran (de hablar)

hubiereis (de hablar) hubieren (de hablar)

hayáis (hablado) hayan (hablado)

hubiereis (hablado) hubieren (hablado)

hubierais (hablado) hubieran (hablado)

Indicativo

Uds./ellos/ellas

tenéis tienen

tendréis tendrán

teníais tenían

tuvisteis tuvieron

tendríais tendrían

habéis tenido han tenido

habréis tenido habrán tenido

habíais tenido habían tenido

hubisteis tenido hubieron tenido

habríais tenido habrían tenido

Subjuntivo

tengáis tengan

tuvierais tuvieran

tuviereis tuvieren

hayáis tenido hayan tenido

hubiereis tenido hubieren tenido

hubierais tenido hubieran tenido

Imperativo

Negativo

no tengas

no tengáis

no tenga

vosotros, -as

no tengan

Otras formas

teniendo

tenido

Indicativo

Uds./ellos/ellas

sois son

seréis serán

erais eran

fuisteis fueron

seríais serían

habéis sido han sido

habréis sido habrán sido

habíais sido habían sido

hubisteis sido hubieron sido

habríais sido habrían sido

Subjuntivo

seáis sean

fuerais fueran

fuereis fueren

hayáis sido hayan sido

hubiereis sido hubieren sido

hubierais sido hubieran sido

Imperativo

vosotros, -as

Negativo

no seas

no seais

no sea

no sean

Otras formas

siendo

sido

Indicativo

Uds./ellos/ellas

estáis están

estaréis estarán

estabais estaban

estuvisteis estuvieron

estaríais estarían

habéis estado han estado

habréis estado habrán estado

habíais estado habían estado

hubisteis estado hubieron estado

habríais estado habrían estado

Subjuntivo

estéis estén

estuvierais estuvieran

estuviereis estuvieren

hayáis estado hayan estado

hubiereis estado hubieren estado

vosotros, -as

hubierais estado hubieran estado

Imperativo

Negativo

no estés

no estéis

no esté

no estén

Otras formas

estando

estado

123456789

101112

Es la una.

1011121314

Son las cuatro.

Son las siete.

Son las diez.

Saati söylerken "Son Las + Sayı "

1516171819

20212223242526272829

Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.

204

24

208

28

205

25

30313233343536373839

302

32

303

33

309

39

40414243444546474849

505152

5354555657585960708090

100100101102110115121138145169175199

200300400500600700800900

20003000400050006000700080009000

1000015300

¿Qué hora es ? ( Saat kaç ?)

1:012:013:027:124:055:036:02

2:308:30

10:30

Kalan dakikaları ise "menos + kalan dakika" ile;

3:408:50

Saati ifade ederken "Son las + saat

Geçen dakikalar saat söylendikten sonra "

Yarım saatler saat rakamından sonra "

9:52

UnoDosTresCuatroCincoSeisSieteOchoNueveDiezOnceDoce

Son las dos.

diezoncedocetrececatorce

Son las cinco.

Son las ocho.

Son las once.

"Son Las + Sayı " formülü kullanılıyor. "Es La + Sayı" bir istisnadır.

quincediez y seisdiez y sietediez y ochodiez y nueve

veinteveintiunoveintidos veintitres veinticuatro veinticinco veintiseis veintisiete veintiocho veintinueve

Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.

VeinteCuatroVeinte y cuatro

VeinteOchoVeinte y ocho

VeinteCincoVeinte y cinco

treintatreinta y unotreinta y dostreinta y trestreinta y cuatrotreinta y cincotreinta y seistreinta y sietetreinta y ochotreinta y nueve

TreintaDosTreinta y dos

TreintaTresTreinta y tres

TreintaNueveTreinta y nueve

cuarentacuarenta y unocuarenta y doscuarenta y trescuarenta y cuatrocuarenta y cincocuarenta y seiscuarenta y sietecuarenta y ochocuarenta y nueve

cincuentacincuenta y unocincuenta y dos

cincuenta y trescincuenta y cuatrocincuenta y cincocincuenta y seiscincuenta y sietecincuenta y ochocincuenta y nuevesesentasetentaochentanoventacien/cientocienciento unociento dosciento diezciento quinceciento veinte y unociento treinta y ochociento cuarenta y cincociento sesenta y nueveciento setenta y cincociento noventa y nueve

doscientostrescientoscuatrocientosquinientosseiscientossetecientosochocientosnovecientos

dos miltres milcuatro milcinco milseis milsiete milocho milnueve mil

diez milquince mil trescientos

¿Qué hora es ? ( Saat kaç ?)

Kalan dakikaları ise "menos + kalan dakika" ile;

Saati ifade ederken "Son las + saat" formülasyonunun kullanıldığını belirtmiştik.

Geçen dakikalar saat söylendikten sonra "y dakika" ile;

Es la una y unoSon las dos y unoSon las tres y dosSon las siete y doceSon las cuatro y cincoSon las cinco y tresSon las seis y dos

Yarım saatler saat rakamından sonra "y media" ile ;

Son las dos y mediaSon las ocho y mediaSon las diez y media

Son las cuarto menos veinteSon las nueve menos diez

Son las diez menos ocho

Son las tres.

Son las seis.

Son las nueve.

Son las doce.

formülü kullanılıyor. "Es La + Sayı" bir istisnadır.

Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.

" formülasyonunun kullanıldığını belirtmiştik.

formülü kullanılıyor. "Es La + Sayı" bir istisnadır.

Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.

Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.

Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.

Görüldüğü üzere "20" sayısının hangi kelimeye denk düştüğünü biliyorsanız. 21-29 arasında sadece bunun üzerine 1-9 arasındaki sayıları getireceksiniz.

madre padre un padrastro un suegro padres adoptivos una madrastra una suegra una cuñada un primo un niño una familia toda la familia una esposa una hija un hijo un hermano un hermanastro una abuela

una bisabuela un abuelo abuelos un esposo un sobrino una sobrina

un tío padres parientes una nieta un nieto nietos una hermana una tía un novio una novia

aniversario de bodas un matrimonio una boda un vestido de bodas

casarse (con alguien)

salir (con alguien) una pareja un mellizo un antepasado un descendiente un miembro

mother father a stepfather a father-in-law step parents a stepmother a mother-in-law a sister-in-law a cousin a child a family the whole family a wife a daughter a son a brother a stepbrother a grandmother

a grandfather grandparents a husband a nephew a niece

a great grandmother

an uncle parents relatives a granddaughter a grandson grandchildren a sister an aunt a boyfriend a girlfriend

a marriage a wedding a wedding dress

a couple a twin an ancestor a descendant a member

wedding anniversary

to marry (someone)

to date (someone)

Hay que tomar un taxi.It is necessary to take a taxi.Hay que estudiar mucho.One must study a lot.

Notes:

1. The written lesson is below.2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.

Tengo que comer las verduras.I have to eat the vegetables.

Ángel tiene que leer el periódico.Ángel has to read the newspaper.

Ellos tienen que comprar una revista.They have to buy a magazine.

These examples illustrate the contrasting uses of these two expressions:

Tener que + infinitive is one way to express obligation or necessity. This expression can be translated as "someone has to do something." Tener is conjugated according to the subject of the sentence.

Hay que + infinitive is used to express the idea of "one must do something" or, "it is necessary to do something." It is a more general expression and since there is no subject, the verb form hay is always used.

María has a test on Monday. She has to study.

It isn't easy to learn Spanish. It is necessary to practice a lot.

Idiomatic Expressions with "tener"

Notes:

1. The written lesson is below.2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.

An idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:

to be "on the go"to "play the field"to "jump the gun"

Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:

María tiene un examen el lunes. Ella tiene que estudiar.

No es fácil aprender el español. Hay que practicar mucho.

Idiom: Hace mucho frío

Literally: It makes much cold

True Meaning: It is very cold

There are many idiomatic expressions that use the verb tener. This one expresses age:

Many other expressions using tener express physical sensations:

tener fríoto be cold

tener calorto be hot

tener hambreto be hungry

tener sedto be thirsty

tener sueñoto be sleepy

tener dolor deto hurt or be sore, etc.

There are also many idiomatic expressions with tener that express sensations more psychological in nature:

tener prisa

Idiom: tener _____ años

Literally: to have _____ years

True Meaning: to be _____ years old

to be in a hurrytener miedo a/de + noun

to be afraid of somethingtener miedo a/de + infinitive

to be afraid to do somethingtener celos

to be jealoustener confianza

to be confidenttener cuidado

to be carefultener vergüenza

to be ashamed

There are other idiomatic expressions with tener as well:

tener razónto be right

tener éxitoto be successful

tener la culpato be guilty

tener suerteto be lucky

tener lugarto take place

tener ganas deto feel like

tener en cuenta

to take into account

When using these idiomatic expressions, conjugate the verb (tener) according to the subject of the sentence.

Notice that the expressions combine the verb tener with a noun:

el añolos celosel fríola confianzael calorel cuidadola hambrela vergüenzala sedla razónel sueñoel éxitoel dolorla culpala prisala suerteel miedo

Yo tengo cinco años.Tú tienes ocho años.Pablo tiene dos años.

el lugar

Because the expressions with tener use nouns, they are modified with adjectives, not adverbs.

Tengo frío.

The first practice exercise and test will cover ten of the most common and useful of these expressions:

tener _____ añostener calortener fríotener hambretener sedtener prisatener miedo a/de _____tener razóntener suerte

Tengo mucho frío. (not muy)

These examples illustrate the contrasting uses of these two expressions:

is one way to express obligation or necessity. This expression can be translated as "someone has to do something." Tener is conjugated according to the subject of the sentence.

is used to express the idea of "one must do something" or, "it is necessary to do something." It is a more general expression and since there is no subject, the verb form hay is always used.

It isn't easy to learn Spanish. It is necessary to practice a lot.

An idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:

Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:

tiene que estudiar.

practicar mucho.

There are many idiomatic expressions that use the verb tener. This one expresses age:

Many other expressions using tener express physical sensations:

There are also many idiomatic expressions with tener that express sensations more psychological in nature:

When using these idiomatic expressions, conjugate the verb (tener) according to the subject of the sentence.

Notice that the expressions combine the verb tener with a noun:

Because the expressions with tener use nouns, they are modified with adjectives, not adverbs.

The first practice exercise and test will cover ten of the most common and useful of these expressions:

is one way to express obligation or necessity. This expression can be translated as "someone has to do something." Tener is conjugated according to the subject of the sentence.

is used to express the idea of "one must do something" or, "it is necessary to do something." It is a more general expression and since there is no subject, the verb form hay is always used.

An idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:

Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:

is one way to express obligation or necessity. This expression can be translated as "someone has to do something." Tener is conjugated according to the subject of the sentence.

is used to express the idea of "one must do something" or, "it is necessary to do something." It is a more general expression and since there is no subject, the verb form hay is always used.

Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:

AR

Tu a

Usted e

Vosotros ad

Ustedes en

Habl

Habl

Habl

Habl

Tom

Tom

Tom

Tom

Llav

Llav

Llav

Llav

HABLAR

TOMAR

LLAVAR

Ayud

Ayud

Ayud

Ayud

COMER

Com

Com

Com

Com

VENDER

Vend

Vend

Vend

Vend

CORRER

Corr

Corr

Corr

Corr

AYUDAR

BEBER

Beb

Beb

Beb

Beb

SUFRIR

Sufr

Sufr

Sufr

Sufr

ESCRIBIR

Escrıb

Escrıb

Escrıb

Escrıb

ispanyolca emir kipi çekimleri

PAGAR COGER

paga coge

paque coja

pagad coged

paquen cojan

PERDER QUERER

pierde quiere

pierda quiera

perded quered

pierdan quieran

MOVER VOLVER

mueve vuelve

mueva vuelva

moved volved

muevan vuelvan

MEDİR SEGUİR

mide sique

mida siga

medid seguid

midan sigan

HACER TENER

haz ten

haga tenga

haced tened

hagan tengan

SALİR VENİR

sal ven

salga venga

salid venid

salgan vengan

OİR DECİR

oye di

oiga diga

oid decid

oigan digan

CABER VER

cabe ve

quepa vea

cabed ved

quepan vean

ER

e

a

ed

an

a

e

ad

en

a

e

ad

en

a

e

ad

en

HABLAR

TOMAR

LLAVAR

a

e

ad

en

COMER

e

a

ed

an

VENDER

e

a

ed

an

CORRER

e

a

ed

an

AYUDAR

BEBER

e

a

ed

an

SUFRIR

e

a

id

an

ESCRIBIR

e

a

id

an

ispanyolca emir kipi çekimleri

PENSAR

piensa

piense

pensad

piensan

VOLAR

vuela

vuele

volad

vuelen

PODER

puede

pueda

poded

puedan

HUİR

huye

huya

huid

huyan

PONER

pon

ponga

poned

pongan

CAER

cae

caiga

caed

caigan

DAR

da

de

dad

den

ANDAR

anda

ande

andad

anden

IR

e

a

id

an

COMENZAR

comienza

comience

comenzad

comiencen

JUGAR

juega

jueque

jugad

juequen

DORMİR

duerme

duerma

dormid

duerman

CONOCER

conoce

conozca

conoced

conozcan

VALER

vale

valga

valed

valgan

TRAER

trae

traiga

traed

traigan

SABER

sabe

seppa

sabed

seppan

İR

ve

vaya

id

vayan

ispanyolca reflesiv yapı

Özne ile nesne aynı kişi ise, fiil reflesiv karakterlidir. Eylemi hem kendisi yapıyor hem de eylemden kendisi etkileniyor.

Ben arabayı yıkıyorumBen Özne

Araba NesneYıkamak Fiil

Ben yıkanıyorum.Ben ÖzneBen Nesne

Yıkamak Fiil

Reflesiv karakterli fiiller-se ile sonlanmaktadır.

Lavar YıkamakYıkanmak

Vestir GiydirmekGiymek

Peki reflesiv cümleleri hangi yapı içerisinde kullanacağız?

Öncelikle ilgili fiilin normal çekimini gerçekleştirin.Sonrasında aşağıda sunulan eklerden fiille tutarlı olanını fiilin önüne yerleştirin.

Lavarse

Vestirse

metesenosos

Örnekler;

ben yıkanıyorum

sen yıkanıyorsun

o erkek yıkanıyor

o kız yıkanıyor

siz yıkanıyorsunuz

se

yo me lavo

tú te lavas

él se lava

ella se lava

usted se lava

nosotros nos lavamos

biz yıkanıyoruz(erkek ağırlıklı)

biz yıkanıyoruz (bayan ağırlıklı)

sizler yıkanıyorsunuz (erkek ağırlıklı)

sizler yıkanıyorsunuz (bayan ağırlıklı)

onlar yıkanıyorlar

onlar yıkanıyorlar (erkek ağırlıklı)

onlar yıkanıyorlar (bayan ağırlıklı)

Emre Yılmaz se lava la cara.Emre Yılmaz bu cümlede kendi yüzünü yıkıyor.Reflesiv yapı var.

Emre Yılmaz lava su carro.Emre Yılmaz burada arabasını yıkıyor. Reflesiv yapı bulunmuyor.

nosotras nos lavamos

vosotros os laváis

vosotras os laváis

ustedes se lavan

ellos se lavan

ellas se lavan

Özne ile nesne aynı kişi ise, fiil reflesiv karakterlidir. Eylemi hem kendisi yapıyor hem de eylemden kendisi etkileniyor.

Peki reflesiv cümleleri hangi yapı içerisinde kullanacağız?

Öncelikle ilgili fiilin normal çekimini gerçekleştirin.Sonrasında aşağıda sunulan eklerden fiille tutarlı olanını fiilin önüne yerleştirin.

Emre Yılmaz bu cümlede kendi yüzünü yıkıyor.Reflesiv yapı var.

Emre Yılmaz burada arabasını yıkıyor. Reflesiv yapı bulunmuyor.

Özne ile nesne aynı kişi ise, fiil reflesiv karakterlidir. Eylemi hem kendisi yapıyor hem de eylemden kendisi etkileniyor.

Öncelikle ilgili fiilin normal çekimini gerçekleştirin.Sonrasında aşağıda sunulan eklerden fiille tutarlı olanını fiilin önüne yerleştirin.

ispanyolca zamir genel tablo

Aşağıda sunulan tablo tamamen alıntıdır.

Personal Pronounsyotúustedélellanosotros-asvostros-asustedesellosellas

Aşağıda sunulan tablo tamamen alıntıdır.

Reflexiv Pronounsmetesesesenosossesese

Possessive Adjectivesmí - stu - ssu - ssu - ssu - snuestro-a-svuestro-a-ssu-ssu-ssu-s

Direct Object Pronouns me

telo - la - lelo - lela - le nososlos - lasloslas

Indirect Object Pronouns metelelelenososleslesles

Prepositional Pronouns mítiustedél, sí ella, sínosotros-asvosotros-as

ustedes, síellos, síellas, sí

Possessive Pronounsmío - stuyo -a-ssuyo - a- ssuyo - a- ssuyo - a - snuestro-a-svuestro-a-ssuyo-a-ssuyo-ssuya-s

Weather Expressions

Notes:

1. The written lesson is below.2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.

Remember, an idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:

to "drive someone crazy"to "lose it"to be "raining cats and dogs"

Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:

In Spanish, there are a number of idiomatic expressions that employ the verb hacer (literal meaning: to do or to make), and are used to describe the weather.

¿Qué tiempo hace?What's the weather like?

Hace frío.It's cold.

Hace calor.It's hot.

Idiom: Hace mucho frío

Literally: It makes much cold

True Meaning: It is very cold

Hace viento.It's windy.

Hace sol.It's sunny.

Hace buen tiempo.The weather is good.

Hace mal tiempo.The weather is bad.

Hace fresco.It's brisk.

Like the idioms that use tener, these idioms also contain a noun.

el fríoel calorel vientoel solel tiempo

Because the idioms use nouns, they are modified by adjectives, not adverbs.

Hace mucho frío.It's very cold.

There are also weather expressions that use the verb hay:

Hay niebla.It's foggy.

Hay neblina.It's misty.

Hay sol.The sun is shining.

Hay luna.The moon is out.

Hay relámpagos.It's lightning.

Hay humedad.It's humid.

Hay nubes.It's cloudy.

Hay lluvias torrenciales.It's pouring.

Hay un vendaval.There's a windstorm.

Hay granizo.It's hailing.

Hay lloviznas.It's sprinkling.

Other weather expressions use the verb estar along with an adjective:

Está oscuro.It's dark.

Está nublado.It's cloudy.

Está lluvioso.It's raining.

Other weather expressions simply use a single verb:

Llueve.It is raining. or It rains.

Nieva.It is snowing. or It snows.

Truena.It is thundering. or It thunders.

Llovizna.It is drizzling. or It drizzles.

Here are some common ways to ask about the weather:

¿Qué tiempo hace?¿Qué clima hace?¿Cómo está el clima en ...?¿Cómo está el tiempo?¿Cómo está el clima hoy?

The first practice exercise and test will cover ten of the most common and useful of these expressions:

¿Qué tiempo hace?Hace frío.

From the verb llover (to rain)

From the verb nevar (to snow)

From the verb tronar (to thunder)

From the verb lloviznar (to drizzle)

Hace calor.Hace viento.Hay niebla.Hay granizo.Hay relámpagos.Llovizna.Nieva.Llueve.

Remember, an idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:

Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:

In Spanish, there are a number of idiomatic expressions that employ the verb hacer (literal meaning: to do or to make), and are used to describe the weather.

Like the idioms that use tener, these idioms also contain a noun.

Because the idioms use nouns, they are modified by adjectives, not adverbs.

Other weather expressions use the verb estar along with an adjective:

The first practice exercise and test will cover ten of the most common and useful of these expressions:

Remember, an idiom is an expression that cannot be immediately understood by analyzing its literal meaning. A few examples of idioms in English are:

Spanish also has many idiomatic expressions. Although their literal translations sound odd to English speakers, they sound perfectly natural to native speakers. Here is one example:

In Spanish, there are a number of idiomatic expressions that employ the verb hacer (literal meaning: to do or to make), and are used to describe the weather.

cabeza baş peloojos göz orejanariz burun mejillahombro omuz cuellobrazo kol codomano el pulgardedo parmak muñecarodilla diz piernatobillo ayak bileği pie

saçkulakyanakboyundirsekdizbilekayakayak tabanı

ispanyolca dolaylı tümlec olan sahıs zamirleri

En basit anlamda fiile, kime veya kimin için sorusunu sorduğunuzda aldığınız cevap "dolaylı şahıs zamiridir".

Dolaylı Tümleç Olan Şahıs Zamirleri

Me

Te

Le

Nos

Os

Les

Emre Yılmaz bana hediye satın aldı.

Emre Yılmaz sana hediye satın aldı.

Emre Yılmaz ona hediye satın aldı.

Emre Yılmaz me compra un regalo.

Emre Yılmaz te compra un regalo.

Emre Yılmaz le compra un regalo.

Emre Yılmaz nos compra un regalo.

Emre Yılmaz bize hediye satın aldı.

Emre Yılmaz size hediye satın aldı.

Emre Yılmaz onlara hediye satın aldı.

Emre Yılmaz bana hediye satın almadı

Emre Yılmaz sana hediye satın almadı

Emre Yılmaz ona hediye satın almadı

Emre Yılmaz bize hediye satın almadı

Emre Yılmaz os compra un regalo.

Emre Yılmaz les compra un regalo.

Bu cümleleri olumsuz hale getirmek için zamirlerden önce "no" ekini ekleyiniz.

Emre Yılmaz no me compra un regalo.

Emre Yılmaz no te compra un regalo.

Emre Yılmaz no le compra un regalo.

Emre Yılmaz no nos compra un regalo.

Emre Yılmaz size hediye satın almadı

Emre Yılmaz onlara hediye satın almadı

Fiile "Neyi veya Kimi" sorularını sorduğunuzda aldığınız cevaptır.Teknik anlatımla, öznenin yaptığı eylemden doğrudan doğruya etkilenen kelimeler düz/dolaysız tümleçtir.

Emre bir ev satın aldı

Emre bir kitap okuyor.

Emre mektup yazıyor.

Bir adım daha atıyoruz.

"La" şahıs zamiri düz tümlecin yerini tutmuştur.

Una casa: La

Emre Yılmaz no os compra un regalo.

Emre Yılmaz no les compra un regalo.

Emre compra una casaÖzne olan "Emre" nin yaptığı eylemden etkilenen doğrudan doğruya "una casa" kelimesi düz tümleç görevi yapmaktadır.

Emre lee un libroÖzne olan "Emre" nin yaptığı eylemden etkilenen doğrudan doğruya "un libro" kelimesi düz tümleç görevi yapmaktadır.

Emre escribe una cartaÖzne olan "Emre" nin yaptığı eylemden etkilenen doğrudan doğruya "una carta" kelimesi düz tümleç görevi yapmaktadır.

Emre compra una casa :Emre la compra

Bir adım daha atıyoruz.

"La" şahıs zamiri düz tümlecin yerini tutmuştur.

Una casa: La

"Le" şahıs zamiri düz tümlecin yerini tutmuştur.

Un libro: Lo

"La" şahıs zamiri düz tümlecin yerini tutmuştur.

Una carta: La

Kız neyi satın aldı?

Un suéter nuevo: Yeni bir süeter

Cümlede "lo" süeterin yerini tutuyor

Maria ' yı görmüyorum

Emre compra una casa :Emre la compra

Emre lee un libro: Emre lo lee

Emre escribe una carta: Emre la escribe

Ella compró un suéter nuevo

Bu noktada yeni bir süeter yerine "lo" diyoruz

Ella lo(un suéter nuevo)compró

No la veo

Yukarıdaki cümlede "la" bir bayanı ifade ediyor.

No veo Maria

Llevas el radio ?

Si, lo llovo

me

te

le

lo

la

nos

os

les

los

las

Llevas la camara ?

Si, la llovo

Llevas los discos ?

Si, los llovo

Llevas las cintas ?

Si, las llovo

En basit anlamda fiile, kime veya kimin için sorusunu sorduğunuzda aldığınız cevap "dolaylı şahıs zamiridir".

Dolaylı Tümleç Olan Şahıs Zamirleri

Bana

Sana

Ona

Bize

Size

Onlara

Bu cümleleri olumsuz hale getirmek için zamirlerden önce "no" ekini ekleyiniz.

Fiile "Neyi veya Kimi" sorularını sorduğunuzda aldığınız cevaptır.Teknik anlatımla, öznenin yaptığı eylemden doğrudan doğruya etkilenen kelimeler düz/dolaysız tümleçtir.

Beni

Seni

Onu

Onu

Onu

Bizi

Sizi

Onları Erkek

Onları Cinssiz

Onları Bayan

Fiile "Neyi veya Kimi" sorularını sorduğunuzda aldığınız cevaptır.Teknik anlatımla, öznenin yaptığı eylemden doğrudan doğruya etkilenen kelimeler düz/dolaysız tümleçtir.

Erkek KarakterBelirli Tanım EdatıBelirsiz tanım Edatı

İsim çoğullaştırıldığında tanım edatı'da çoğullaşmak zorundadır.

El banco/Bir bankaYukarıdaki cümlede belirli bir bankadan bahsedilmekteUn banco/Herhangi bir bankaYukarıdaki cümlede herhangi bir bankadan bahsedilmekte.

Los bancos/ Çoğul Belirli BankalarUnos bancos/Çoğul Herhangi BankalarEl libro/Belirli bir kitapUn libro/Herhangi bir kitap

Los libros/Çoğul Belirli KitaplarUnos libros/Çoğul Belirsiz Kitaplar

Tanıdığınız bir köpeği anlatıyorsunuzEl perro/Bir köpek

Herhangi bir köpeği anlatığınızdaUn perro/Herhangi bir köpek

Dişi Karakterli Edatlar

Bayan KarakterBelirli Tanım EdatıBelirsiz tanım Edatı

Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.

Los perros/Çoğul Belirli KöpeklerUnos perros/Çoğul Belirsiz Köpekler

La casa/Bir evUna casa/Herhangi bir ev

Las casas/Çoğul Belirli EvlerUnas casas/Çoğul Belirsiz Evler

La mujer/Bir kadınUna mujer/Herhangi bir kadın

Las mujeres/Çoğul Belirli KadınlarUnas mujeres/Çoğul Belirsiz Kadınlar

TekilElUn

İsim çoğullaştırıldığında tanım edatı'da çoğullaşmak zorundadır.

TekilLaUna

Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.

ÇoğulLos

Unos

ÇoğulLasUnas

Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.

Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.

Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.

ispanyolca edatlar

a: e

en: içinde, de, da

con: ile

de: den, nın

entre: arasında

para: için, tarafından

por: için, boyunca

sobre: üzerinde, hakkında

hacia: e doğru

sin: sız, olmaksızın

cerca de: yakınında

lejos de: uzağında

delante de: önünde

debajo de: altında

detras de: arkasında

encima de: üstünde

hasta: e kadar

desde: den beri

ispanyolca işaret sıfatları

TekilErkek Bayan

Bu este estaŞu ese esaO aquel aquellaÇoğul

Erkek BayanBunlar estos estasŞunlar esos esasOnlar aquellos aquellas

TekilCinssizestoesoaquello

ispanyolca sıfatlar

Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.

la casa blanca / beyaz evel nino pequeno / küçük çocukla montana alta / yüksek dağel hombre bajo / kısa adam

mi silla / benim sandalyemesta casa / bu evtres cajas / 3 kutu

Sıfatlar cins bakımından bağlı oldukları isme uyarlar.

el chico altola chica alta

los chicos altoslas chicas altas

Adjetivos Calificativos(Niteleme) Sıfatları

Bu durumda sıfat isimden sonra gelmektedir. İnceleyelim.

Adjetivos Determinativos(Belirtme) Sıfatları

Bu durumda sıfat isimden önce gelmektedir. İnceleyelim.

Diyelim ki ; "Beyaz kitap ve kitaplar " demek istiyoruz.

Beyaz kitapBeyaz kitaplar

Diyelim ki ; "Kırmızı kitap ve kitaplar " demek istiyoruz.

Kırmızı kitapKırmızı kitaplar

Diyelim ki ; "Kırmızı ev ve evler" demek istiyoruz.

Kırmızı evKırmızı evler

Fakat -e yada -a ile sonlanan sıfatlar tekil isimlerde şekil değiştirmez.Çoğul biçimlerinde ise -es ve -as ile sonlanırlar.

Zeki kızZeki erkekZeki kızlar

İsim erkek tekil ise sıfat "o" eki ile

sonlanır.İsim bayan tekil ise

sıfat "a" eki ile sonlanır.

İsim erkek çoğull ise sıfat "os" eki ile

sonlanır.İsim bayan çoğul

ise sıfat "as" eki ile sonlanır.

El chico altoLa chica alta

Los chicos altosLas chicas altas

El libro blancoLos libros blancos

El libro rojoLos libros rojos

La casa rojaLa casas rojas

La chica inteligenteEl chico inteligenteLas chicas

inteligentes

Zeki erkekler

Üzgün kızÜzgün erkekÜzgün kızlar

Üzgün erkekler

Realist kızRealist erkekRealist kızlar

Realist erkekler

Los chicos inteligentes

La chica tristeEl chico triste

Las chicas tristesLos chicos tristes

La chica realistaEl chico realistaLas chicas

realistasLos chicos realistas

Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.

Sıfatlar cins bakımından bağlı oldukları isme uyarlar.

Adjetivos Calificativos(Niteleme) Sıfatları

gelmektedir. İnceleyelim.

Adjetivos Determinativos(Belirtme) Sıfatları

gelmektedir. İnceleyelim.

Diyelim ki ; "Beyaz kitap ve kitaplar " demek istiyoruz.

Diyelim ki ; "Kırmızı kitap ve kitaplar " demek istiyoruz.

Diyelim ki ; "Kırmızı ev ve evler" demek istiyoruz.

Fakat -e yada -a ile sonlanan sıfatlar tekil isimlerde şekil değiştirmez.Çoğul biçimlerinde ise -es ve -as ile sonlanırlar.

Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.

Fakat -e yada -a ile sonlanan sıfatlar tekil isimlerde şekil değiştirmez.Çoğul biçimlerinde ise -es ve -as ile sonlanırlar.

Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.

Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.

Varlıkları herhangi bir özelliğini belirtmek suretiyle niteleyen veya kime ait olduğunu, yerini yada sayısını göstermek suretiyle belirten kelimelere sıfat denir.Sıfatlarda tanımdan da anlaşılacağı üzere ikiye ayrılmaktadırlar.

Acabar de + Infinitive

Notes:

1. The written lesson is below.2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.

I am going to travel to Spain.

You have just eaten.

Juan can swim every day.

María reads the book again.

One such expression combines the verb acabar (conjugated) with an infinitive. The preposition "de" is always used. The formula is:

In Spanish, many useful expressions are formed by combining two verbs. When this occurs, the first verb is

Yo voy a viajar a España.

Tú acabas de comer.

Juan puede nadar cada día.

María vuelve a leer el libro.

acabar de + infinitive = to have just done something (in the very recent past)

Acabo de llevar a mi hermana a su casa.

I just took my sister to her house.

Acabas de invitar a muchas muchachas.You have just invited many girls.

Cristina acaba de conversar con mi mamá.Christina has just spoken with my mom.

Nosotros acabamos de leer el libro.We just read the book.

Vosotros acabáis de escribir unas cartas.You-all have just written some letters.

Ellos acaban de nadar en el mar.They have just swum in the ocean.

Let's add a flashcard for the expression "acabar de + infinitive":

Verb Flashcards

Acabar de + infinitive

To have just done something(acabo, acabas, acaba, acabamos, acabáis, acaban)

Complete List

One such expression combines the verb acabar (conjugated) with an infinitive. The preposition "de" is always used. The formula is:

In Spanish, many useful expressions are formed by combining two verbs. When this occurs, the first verb is conjugated

acabar de + infinitive = to have just done something (in the very recent past)

Let's add a flashcard for the expression "acabar de + infinitive":

One such expression combines the verb acabar (conjugated) with an infinitive. The preposition "de" is always used. The formula is:

In Spanish, many useful expressions are formed by combining two verbs. When this occurs, the first verb is conjugated, while the second verb remains in the infinitive form.

infinitive form.

ispanyolca derecelendirme

Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha üstün yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.

más + sıfat+ quemás + zarf + quemás + isim + que

Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha düşük yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.

menos + sıfat+ quemenos + zarf + quemenos+ isim + que

Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında eşit yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.

tan + sıfat+ comotan + zarf + comotan+ isim + como

Başak es mas quapa que Zeyno

Başak, Zeyno 'dan daha güzelEngin es mas gordo

que RızaEngin, Rıza'dan daha

şişman

Başak es menos quapa que Ela

Başak, Ela 'dan daha az güzelEngin es menos

gordo que RızaEngin, Rıza'dan daha

az şişman

Başak es tan quapa como Su

Başak, Su kadar güzellEngin es tan gordo

como RızaEngin, Rıza kadar

şişmanTú eres más alto que yo.

Sen benden daha uzunsun.

Comparisons of Inequality

Notes:

1. The written lesson is below.2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.

If two things are not equal, they are unequal.

We are not the same height.You are taller than I.

The two items do not cost the same.The camera is more expensive than the television.

In Spanish, inequality is expressed by using one of the following formulae:

más (menos) + adjective + quemás (menos) + adverb + quemás (menos) + noun + que

Ali habla más lentamente que yo

Ali benden daha yavaş konuşur.Soy más alto que

EmreBen, Emreden daha

uzunum.Soy tan inteligente como Emre

Ben, Emre kadar zekiyim.El espanol es más

util que el ingles

İspanyolca, ingilizceden daha

yararlı.El cine es más util que la television

Sinema, televizyondan daha

faydalı.

Here are some examples:

Tú eres más alto que yo.You are taller than I.

Mónica habla más lentamente que Carmen.Monica speaks more slowly than Carmen.

Tengo menos libros que Arsenio.I have fewer books than Arsenio.

There are less than twenty students in the class.

He is more than ninety years old. (Literally: He has more than ninety years.)

(I have more than five dollars.)

If the comparative is followed by a number, use de rather than que.

Hay menos de veinte alumnos en la clase.

Él tiene más de noventa años.

Note that when the sentence is negative, que is used even with numbers, to convey the meaning "only."

Tengo más de cinco dólares.

but

(I only have five dollars.)

(There are more than twenty students in the class.)

but

(There are only twenty students in the class.)

No tengo más que cinco dólares.

Hay más de veinte estudiantes en la clase.

No hay más que veinte estudiantes en la clase.

Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha üstün yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.

Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha düşük yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.

Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında eşit yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.

2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.

The camera is more expensive than the television.

In Spanish, inequality is expressed by using one of the following formulae:

Mónica habla más lentamente que Carmen.

There are less than twenty students in the class.

He is more than ninety years old. (Literally: He has more than ninety years.)

If the comparative is followed by a number, use de rather than que.

Note that when the sentence is negative, que is used even with numbers, to convey the meaning "only."

(There are more than twenty students in the class.)

(There are only twenty students in the class.) veinte estudiantes en la clase.

Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha üstün yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.

Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında daha düşük yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.

Eğer bir şeyin diğer bir şey karşışında eşit yanını vurgulamak istediğiniz takdirde aşağıdaki yapıyı kullanın.

is used even with numbers, to convey the meaning "only."

ispanyolca aitlik sıfatları

SingularMiTuSuNuestroNuestraVuestroVuestraSu

Sahip olunan şey tekil ise tekil aitlik sıfatlarını, Sahip olunan şey çoğul ise çoğul aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.

Mi hermano(sahip olunan kardeş sayısı tek )Mis hermanos(sahip olunan kardeş sayısı tek değil)

Nuestro amigo(sahip olunan arkadaş sayısı tek )Nuestros amigos(sahip olunan arkadaş sayısı tek değil)

Tu casa(sahip olunan ev sayısı tek )Tus casas(sahip olunan ev sayısı tek değil)

Nuestro profesor(Erkek öğretmen)Nuestra profesora(Bayan öğretmen)

ispanyolca aitlik zamirleri

Aitlik zamirleri ismin yerini tutmaktadırlar. Aitlik sıfatları ise ismi nitelemekte kullanılıyordu.

Erkek KarakterTekilMioTuyoSuyoNuestroVuestroSuyoMi casa es grande

Nuestro hermano(Erkek kardeş)Nuestra hermana(Kız kardeş)

Nuestros hermanos(Erkek kardeşler)Nuestras hermanas(Kız kardeşler)

La suya es pequeno

Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun evi" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

Tu coche es grande

Eğer aitlik zamirini fiilden sonra kullanırsanız tanım edatı kullanılmaz.

El coche grande es mío.Büyük araba benimdir.

El coche pequeno es suyo.Küçük araba onundur.

La casa grande es mia.Büyük ev benimdir.

La casa pequeno es suya.Küçük ev onundur.

El suyo es pequeno

Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun arabası" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

PluralMisTusSusNuestrosNuestrasVuestrosVuestrasSus

tekil aitlik sıfatlarını, Sahip olunan şey çoğul ise çoğul aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.

Aitlik zamirleri ismin yerini tutmaktadırlar. Aitlik sıfatları ise ismi nitelemekte kullanılıyordu.

Erkek KarakterÇoğulMiosTuyosSuyosNuestrosVuestrosSuyosBenim evim büyüktür.Onunki küçüktür.

Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun evi" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

Senin araban büyüktür.

Eğer aitlik zamirini fiilden sonra kullanırsanız tanım edatı kullanılmaz.

Onunki küçüktür.

Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun arabası" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

aitlik sıfatlarını, Sahip olunan şey çoğul ise çoğul aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.

Aitlik zamirleri ismin yerini tutmaktadırlar. Aitlik sıfatları ise ismi nitelemekte kullanılıyordu.

Bayan KarakterTekilMia

TuyaSuya

NuestraVuestra

Suya

Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun evi" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

Eğer aitlik zamirini fiilden sonra kullanırsanız tanım edatı kullanılmaz.

Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun arabası" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.

Bayan KarakterÇoğulMias

TuyasSuyas

NuestrasVuestras

Suyas

Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun evi" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

Tanım edatları aitlik zamirleriyle kullanılınca daha hoş görünüm verirler.Görüldüğü üzere ikinci cümlede "onun arabası" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.

onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

" demek yerine "onunki " deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

aitlik sıfatlarını kullanırız. Ayrıca çoğul aitlik sıfatlarında ait olunan şeyin cinside önem arz etmektedir.

" deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

" deniliyor. Yani aitlik zamiri ismin yerini tutuyor.

YoTuElEllaElloUstedNosotrosNosotrasVosotrasVosotrosEllosEllasUstedes

BenSenO(Erkek)O(Kız)O(Cinssiz)O(Aşırı Kibar Durumlarda)Biz(Erkeklerden oluşuyor)Biz(Bayanlardan oluşuyor)Sizler(Erkeklerden oluşuyor)Sizler(Bayanlardan oluşuyor)Onlar(Erkeklerden oluşuyor)Onlar(Bayanlardan oluşuyor)Onlar(Aşırı kibar durumlarda)

AR

DEJAR

VOLAR

ispanyolca imperfecto zamanı 2

Bu zamanın hangi durumlarda kullanılacağını, kısa başlıklar ve örneklerle anlatmaya çalışacağız. Bu zaman ingiliz dilinde kullanılan "was or were + present participle" yapısına tekabül eder.

abaabasabaabamosabaisaban

DejabaDejabasDejabaDejabamosDejabaisDejaban

VolabaVolabasVolabaVolabamosVolabaisVolaban

Geçmişte sürekli tekrarlanan özelde alışkanlığa dayalı eylemleri anlatmada bu zamanı kullanırız.

ibamos a la playaPlaja giderdik.

Geçmişte yapılan bir diğer eylemle aynı zamanda gerçekleşen, ancak tamamlanmamış bir eylemi ifade etmekte kullanılır.

Annem içeri girdiğinde ben yemek yiyordum.

Eğer bir kişinin geçmişteki yaşını ifade etmek istiyorsanız;

Çocuk 5 yaşındaydı.El nino tenia 5 anos

Yaşanmış zamandaki insan veya nesnelerin fiziksel ve karakteristik özelliklerini tasvir etmede kullanılır.Basitce bir kişinin eski halini anlatmak,betimlemek istiyorsanız;

Şirketin birçok ekonomik problemi vardı.

Geçmiş zamanı tasvir etmede de kullanılır.

Gece çok sıcaktı.SEREraEras

Yo comía cuando entró mi mama.

La compañía tenía muchos problemas económicos.

La noche estaba calurosa.

EraEramosEraisEran

ispanyolca imperfecto zamanı 4

Aşağıdaki tabloda "Preterito ile İmperfecto" zamanları ile en sık kullanılan terimler verilmiştir.

Aşağıda "Preterito" zamanı ile kullanılan terimler verilmiştir.

ayer (dün)anteayer (dünden önceki gün)anoche (dün akşam)entonces (allora)esta mañana (bu sabah)la semana pasada (geçen hafta)el mes pasado (geçen ay)el año pasado (geçen yıl)ayer por la mañana (dün sabah)

Aşağıda "İmperfecto" zamanı ile kullanılan terimler verilmiştir.

a menudo (sık sık)a veces (bazen)cada día (hergün)cada semana (her hafta)

cada mes (her ay)cada año (her yıl)con frecuencia (sıkça)de vez en cuando (zaman zaman)en aquella época (zamanında)generalmente (genellikle)muchas veces (çoğu zaman)mucho (çok)nunca (hiç)siempre (her zaman)todos los días (tüm gün)todo el tiempo (her zaman)varias veces (çoğu kez)

ER

APRENDER

MOVER

Bu zamanın hangi durumlarda kullanılacağını, kısa başlıklar ve örneklerle anlatmaya çalışacağız. Bu zaman ingiliz dilinde kullanılan "was or were + present participle" yapısına tekabül eder.

iaiasiaiamosiaisian

AprendiaAprendiasAprendiaAprendiamosAprendiaisAprendian

MoviaMoviasMoviaMoviamosMoviaisMovian

Geçmişte sürekli tekrarlanan özelde alışkanlığa dayalı eylemleri anlatmada bu zamanı kullanırız.

Geçmişte yapılan bir diğer eylemle aynı zamanda gerçekleşen, ancak tamamlanmamış bir eylemi ifade etmekte kullanılır.

Eğer bir kişinin geçmişteki yaşını ifade etmek istiyorsanız;

Yaşanmış zamandaki insan veya nesnelerin fiziksel ve karakteristik özelliklerini tasvir etmede kullanılır.Basitce bir kişinin eski halini anlatmak,betimlemek istiyorsanız;

VERVeiaVeias

VeiaVeiamosVeiaisVeian

Aşağıdaki tabloda "Preterito ile İmperfecto" zamanları ile en sık kullanılan terimler verilmiştir.

" zamanı ile kullanılan terimler verilmiştir.

" zamanı ile kullanılan terimler verilmiştir.

IR

DISCUTIR

VIVIR

Bu zamanın hangi durumlarda kullanılacağını, kısa başlıklar ve örneklerle anlatmaya çalışacağız. Bu zaman ingiliz dilinde kullanılan "was or were + present participle" yapısına tekabül eder.

iaiasiaiamosiaisian

DıscutiaDıscutiasDıscutiaDıscutiamosDıscutiaisDıscutian

ViviaViviasViviaViviamosViviaisVivian

Geçmişte sürekli tekrarlanan özelde alışkanlığa dayalı eylemleri anlatmada bu zamanı kullanırız.

Geçmişte yapılan bir diğer eylemle aynı zamanda gerçekleşen, ancak tamamlanmamış bir eylemi ifade etmekte kullanılır.

Yaşanmış zamandaki insan veya nesnelerin fiziksel ve karakteristik özelliklerini tasvir etmede kullanılır.Basitce bir kişinin eski halini anlatmak,betimlemek istiyorsanız;

IRİbaİbas

İbaİbamosİbaisİban

Aşağıdaki tabloda "Preterito ile İmperfecto" zamanları ile en sık kullanılan terimler verilmiştir.

Bu zamanın hangi durumlarda kullanılacağını, kısa başlıklar ve örneklerle anlatmaya çalışacağız. Bu zaman ingiliz dilinde kullanılan "was or were + present participle" yapısına tekabül eder.

Geçmişte yapılan bir diğer eylemle aynı zamanda gerçekleşen, ancak tamamlanmamış bir eylemi ifade etmekte kullanılır.

Yaşanmış zamandaki insan veya nesnelerin fiziksel ve karakteristik özelliklerini tasvir etmede kullanılır.Basitce bir kişinin eski halini anlatmak,betimlemek istiyorsanız;

Bu zamanın hangi durumlarda kullanılacağını, kısa başlıklar ve örneklerle anlatmaya çalışacağız. Bu zaman ingiliz dilinde kullanılan "was or were + present participle" yapısına tekabül eder.

Yaşanmış zamandaki insan veya nesnelerin fiziksel ve karakteristik özelliklerini tasvir etmede kullanılır.Basitce bir kişinin eski halini anlatmak,betimlemek istiyorsanız;

Spanish Verbs - mirar, buscar, parecerJohn, you have to look at the things in this room of the museum.Juan, tienes que mirar las cosas en esta sala del museo.I haven't looked at these things yet.No he mirado estas cosas todavía.I have to look for a book that I need in the library.Tengo que buscar un libro que necesito en la biblioteca.I looked for the book last night but I didn't find it.Busqué el libro anoche pero no lo encontré.Have you looked at this book?¿ Has mirado este libro?Have you looked for the book that you need?¿ Has buscado el libro que necesitas?It looks like it is going to rain.Parece que va a llover.This book looks (seems) interesting.Este libro parece interesante.This film looks interesting.Esta película parece interesante.John looks tired.Juan parece cansado.Mary looks tired.María parece cansada.I hope that this movie looks interesting to you.Espero que esta película te parezca interesante.

I thought that this movie was going to look interesting to John.Creía que esta película le iba a parecer interesante a Juan.I was hoping that this movie would look interesting to you.Esperaba que esta película te pareciera interesante.Mary said that this movie looked interesting to her.María dijo que esta película le pareció interesante.This movie looked interesting to me.Esta película me pareció interesante.Where did you look for the book that you need?¿ Dónde buscaste el libro que necesitas?Did you find it?¿ Lo encontraste?Mary looks like her sister.María se parece a su hermana.You look like your brother.Tú te pareces a tu hermano.Mary says that I look like my father.María dice que me parezco a mi padre.Mary's sister looks like her mother.La hermana de María se parece a su madre.John looks sick.Juan parece enfermo.The doctor said that John looked sick.El doctor dijo que Juan parecía enfermo.I thought that John looked sick.

Yo creía que Juan parecía enfermo.

Spanish Verbs - mirar, buscar, parecerJohn, you have to look at the things in this room of the museum.Juan, tienes que mirar las cosas en esta sala del museo.

I have to look for a book that I need in the library.Tengo que buscar un libro que necesito en la biblioteca.I looked for the book last night but I didn't find it.

Espero que esta película te parezca interesante.

I thought that this movie was going to look interesting to John.Creía que esta película le iba a parecer interesante a Juan.I was hoping that this movie would look interesting to you.Esperaba que esta película te pareciera interesante.Mary said that this movie looked interesting to her.María dijo que esta película le pareció interesante.

Where did you look for the book that you need?

Sentence Pairs - ComprarYo necesito el dinero para comprar los boletos.I need the money to buy the tickets.Yo lo necesito para comprar los boletos.I need to buy the tickets.Yo necesito comprar los boletos.I need to buy the tickets.Yo los necesito comprar.I need to buy them.Yo no tengo el dinero.I don't have the money.Yo no lo tengo.I don't have it.Yo tengo que comprar los boletos.I have to buy the tickets.Yo los tengo que comprar.I have to buy them.¿ Vas a comprar los boletos ?Are you going to buy the tickets?.¿ Los vas a comprar ?Are you going to buy them?Yo no puedo ir al estadio hoy.I can't go to the stadium today.Yo no puedo comprar los boletos hoy.I can't buy the tickets today.Yo no los puedo comprar hoy.I can't buy them today.

¿ Vas a poder comprar los boletos mañana?Are you going to be able to buy the tickets tomorrow?.¿ Los vas a poder comprar mañana?Are you going to be able to buy them tomorrow?.Nosotros no podemos comprar los boletos hoy.We can't buy the tickets today.Nosotros no los podemos comprar hoy.We can't buy them today.¿ Dónde venden los boletos?Where do they sell the tickets?¿ Dónde los venden?Where do they sell them?¿ Sabes dónde venden los boletos?Do you know where they sell the tickets?¿ Sabes dónde los venden?Do you know where they sell them?Yo no sé dónde venden los boletos.I don't know where they sell the tickets.Yo no sé dónde los venden.I don't know where they sell them.¿ A qué hora van a vender los boletos?What time are they going to sell the tickets?¿ Sabes a qué hora van a vender los boletos?Do you know what time they are going to sell the tickets?¿ Sabes a qué hora los van a vender?Do you know what time they are going to sell them?María dice que ella no sabe a qué hora van a vender los boletos.

Mary says that she doesn't know what time they are going to sell the tickets.María dice que ella no sabe a qué hora los van a vender.Mary says that she doesn't know what time they are going to sell them.Yo creo que van a vender los boletos a las dos.I think that they are going to sell the tickets at two o'clock.Yo creo que los van a vender a las dos.I think that they are going to sell them at two o'clock.Sentence Pairs - Estudiar and AprenderYo voy a estudiar las palabras.I am going to study the words.Yo las voy a estudiar.I am going to study them.Yo tengo la lista de las palabras que yo necesito aprender.I have the list of the words that I need to learn.Yo no tengo la lista de las palabras que yo necesito aprender para el examen.I do not have the list of the words that I need t learn for the test.María tiene la lista de las palabras que nosotros necesitamos aprender.Mary has the list of the words that we need to learn.Mañana hay un examen en la clase de español.Tomorrow there is a text for Spanish class.María, ¿ Me puedes prestar la lista de palabras que nosotros necesitamos estudiar?Mary, can you lend me the list of words that we need to study?María, yo quiero que tú me prestes la lista de palabras.Mary, I want you to lend me the list of words..María dice que ella me puede prestar la lista de palabras.Mary says that she can lend me the list of words.Yo espero que María me pueda prestar la lista de palabras.

I hope that Mary can lend me the list of words.María me va a poder prestar la lista de palabras que nosotros necesitamos estudiar.Mary is going to be able to lend me the list of words that we need to study.Nosotros tenemos que aprender las palabras para el examen en la clase de español.We have to learn the words for the test in the Spanish class.Yo voy a estudiar en la biblioteca con mis amigos.I am going to study in the library with my friends.Mis amigos tienen la lista de las palabras que nosotros tenemos que aprender.My friends have the list of the words that we have to learn.El profesor quiere que nosotros estudiemos las palabras.The teacher wants us to study the words.El profesor quiere que nosotros las estudiemos.The teacher wants us to study them.El profesor quiere que nosotros aprendamos las palabras.The teacher wants us to learn the words.El profesor quiere que nosotros las aprendamos para el examen que nosotros vamos a tener en la clase de español mañana.The teacher wants us to learn them for the test that we are going to have in the Spanish class tomorrow.¿ Sabes si nosotros vamos a tener un examen en la clase de español mañana?Do you know if we are going to have a test in the Spanish class?¿ Sabes si hay un examen en la clase de español mañana?Do you know if there is a test in the Spanish class tomorrow?Yo no sé si nosotros vamos a tener un examen en la clase de español mañana.I don't know if we are going to have a test in the Spanish class tomorrow.María dice que ella no sabe si hay un examen en la clase de español mañana.Mary says that she doesn't know if there is a test in the Spanish class tomorrow.Nosotros tenemos que estudiar las palabras porque hay un examen en la clase de español mañana.We have to study the words because there is a test in the Spanish class tomorrow.

Juan, yo quiero que tú estudies las palabras para el examen.John, I want you to study the words for the test.El profesor quiere que los muchachos aprendan las palabras porque hay un examen mañana en la clase de español.The teacher wants the boys to learn the words because there is a test tomorrow in the Spanish class.Sentence Pairs - Verb Lavar

Juan me va a ayudar a lavar la ropa./Juan va a ayudarme a lavar la ropa.John is going to help me wash the clothes.

Yo quiero que Juan me ayude a lavar la ropa.I want John to help me wash the clothes.

Yo creía que Juan me iba a ayudar a lavar la ropa.Yo creía que Juan iba a ayudarme a lavar la ropa.I thought that John was going to help me wash the clothes.

Yo quería que Juan me ayudara a lavar la ropa.I wanted John to help me wash the clothes.

¿ Juan, me vas a ayudar a lavar la ropa?/¿ Juan, vas a ayudarme a lavar la ropa?.John, are you going to help me wash the clothes?.

Juan, yo creía que tú me ibas a poder ayudar a lavar la ropa./Juan, yo creía que tú ibas a poder ayudarme a lavar la ropa.John, I thought that you were going to be able to help me wash the clothes.

Yo voy a ayudar a María a lavar la ropa.I'm going to help Mary wash the clothes.

María quiere que yo la ayude a lavar la ropa.Mary wants me to help her wash the clothes.

María creía que yo la iba a ayudar a lavar la ropa./María creía que yo iba a ayudarla a lavar la ropa.Mary thought that I was going to help her wash the clothes.

María quería que yo la ayudara a lavar la ropa.Mary wanted me to help her wash the clothes.

Yo no puedo ayudar a María a lavar la ropa.I can't help Mary wash the clothes.

María creía que yo la iba a poder ayudar a lavar la ropa./María creía que yo iba a poder ayudarla a lavar la ropa.Mary thought that I was going to be able to help her wash the clothes.

María yo te voy a ayudar a lavar la ropa./María yo voy a ayudarte a lavar la ropa.Mary, I'm going to help you wash the clothes.

María ¿ Quieres que yo te ayude a lavar la ropa?Mary, do you want me to help you wash the clothes?.

María, yo creía que yo te iba a poder ayudar a lavar la ropa./María, yo creía que yo iba a poder ayudarte a lavar la ropa.Mary, I thought that I was going to be able to help you wash the clothes.

María, ¿ Querías que yo te ayudara a lavar la ropa?Mary, did you want me to help you wash the clothes.

Las muchachas nos van a ayudar a lavar la ropa./Las muchachas van a ayudarnos a lavar la ropa.The girls are going to help us wash the clothes.

Nosotros queremos que las muchachas nos ayuden a lavar la ropa.We want the girls to help us wash the clothes.

Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.We thought that the girls were going to help us wash the clothes.

Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.We thought that the girls were going to be able to help us wash the clothes.

Nosotros esperábamos que las muchachas nos ayudaran a lavar la ropa.We were hoping that the girls would help us wash the clothes.

Yo no sabía si las muchachas nos iban a poder ayudar a lavar la ropa./Yo no sabía si las muchachas iban a poder ayudarnos a lavar la ropa.I didn't know if the girls were going to be able to help us wash the clothes.

Nosotros vamos a ayudar a las muchachas a lavar la ropa.We are going to help the girls wash the clothes.

Nosotros vamos a poder ayudar a las muchachas a lavar la ropa.We are going to be able to help the girls wash the clothes.

Yo creo que nosotros los podemos ayudar a lavar la ropa.Yo creo que nosotros podemos ayudarlos a lavar la ropa.

I think that we can help them wash the clothes.

Las muchachas quieren que nosotros los ayudemos a lavar la ropa.The girls want us to help them wash the clothes.

Las muchachas creían que nosotros los íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Las muchachas creían que nosotros íbamos a poder ayudarlos a lavar la ropa.The girls thought that we were going to be able to help them wash the clothes.

¿ Crees que nosotros vamos a poder ayudar a las muchachas a lavar la ropa?Do you think that we are going to be able to help the girls wash the clothes?

Las muchachas querían que nosotros los ayudáramos a lavar la ropa.The girls wanted us to help them wash the clothes.

La señora García quería que nosotros ayudáramos a las muchachas a lavar la ropa.Mrs. García wanted us to help the girls wash the clothes.

Señora García, nosotros le vamos a ayudar a lavar la ropa./Señora García, nosotros vamos a ayudarle a lavar la ropa.Mrs. García, we are going to help you wash the clothes.

Señora García, ¿ Quiere usted que nosotros le ayudemos a lavar la ropa?Mrs. García, do you want us to help you wash the clothes?

Señora García, ¿ Necesita usted que nosotros le ayudemos a lavar la ropa?Mrs. García, do you need us to help you wash the clothes?

Señora García, yo creía que nosotros le íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo creía que nosotros íbamos a poder ayudarle a lavar la ropa.

Mrs. García, I thought that we were going to be able to help you wash the clothes.

Señora García, yo no sé si nosotros le vamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo no sé si nosotros vamos a poder ayudarle a lavar la ropa.Mrs. García, I don't know if we are going to be able to help you wash the clothes.

Señora García, ¿ Cree usted que usted va a poder ayudar a Juan a lavar la ropa?Mrs. García, do you think that you are going to be able to help John wash the clothes.

Señora García, yo espero que usted lo pueda ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo espero que usted pueda ayudarlo a lavar la ropa.Mrs. García, I hope that you can help him wash the clothes.

Señora García, Juan quiere que usted lo ayude a lavar la ropa.Mrs. García, John wants you to help him wash the clothes.

Yo creo que la señora García va a ayudar a Juan a lavar la ropa.I think that Mrs. García is going to help John wash the clothes.

Juan dice que ella quiere que el señora García lo ayude a lavar la ropa.John says that he wants Mrs. García to help him wash the clothes.

María dice que ella cree que la señora García la va a poder ayudar a lavar la ropa./María dice que ella cree que la señora García va a poder ayudarla a lavar la ropa.John says that he thinks that Mrs. García is going to be able to help him wash the clothes.

Las muchachas van a ayudar a la señora García a lavar la ropa.The girls are going to help Mrs. García wash the clothes.

Las muchachas no pueden ayudar a la señora García a lavar la ropa.

The girls can't help Mrs. García wash the clothes.

La señora García creía que las muchachas la iban a poder ayudar a lavar la ropa./La señora García creía que las muchachas iban a poder ayudarla a lavar la ropa.Mrs. Garcia thought that the girls were going to be able to help her wash the clothes.

¿ Sabes si las muchachas van a poder ayudar a la señora García a lavar la ropa?Do you know if the girls are going to be able to help Mrs. García wash the clothes?

Yo espero que las muchachas puedan ayudar a la señora García a lavar la ropa.I hope that the girls can help Mrs. García wash the clothes.

Yo esperaba que las muchachas ayudaran a la señora García a lavar la ropa.I was hoping that the girls would help Mrs. García wash the clothes.

Yo creía que las muchachas iban a ayudar a la señora García a lavar la ropa.I thought that the girls were going to help Mrs. García wash the clothes.

Yo creía que las muchachas iban a poder ayudar a la señora García a lavar la ropa.I thought that the girls were going to be able to help Mrs. García wash the clothes.

¿ Sabías que las muchachas no la iban a poder ayudar a lavar la ropa?/¿ Sabías que las muchachas no iban a poder ayudarla a lavar la ropa?Did you know that the girls weren't going to be able to help her wash the clothes?

Sentence Pairs - Various Verbs

Yo he estudiado la lección.I have studied the lesson.

Yo estudiaré la lección.I will study the lesson.

¿ Has estudiado la lección?Have you studied the lesson?.

¿ Estudiarás la lección?Will you study the lesson?

Juan ha estudiado la lección.John has studied the lesson.

Juan estudiará la lección.John will study the lesson.

Nosotros hemos estudiado la lección.We have studied the lesson.

Nosotros estudiaremos la lección.We will study the lesson.

Los muchachos han estudiado la lección.The boys have studied the lesson.

Los muchachos estudiarán la lección.The boys will study the lesson.

Yo he aprendido las palabras.I have learned the words.

Yo aprenderé las palabras.I will learn the words.

¿ Has aprendido las palabras?Have you learned the words?

¿ Aprenderás las palabras?Will you learn the words?

María ha aprendido las palabras.Mary has learned the words.

María aprenderá las palabras.Mary will learn the words.

Nosotros hemos aprendido las palabras.We have learned the words.

Nosotros aprenderemos las palabras.We will learn the words.

Las muchachas han aprendido las palabras.The girls have learned the words.

Las muchachas aprenderán las palabras.The girls will learn the words.

Yo he visitado la iglesia de San Pedro.I have visited St. Peter's church.

Yo visitaré la iglesia de San Pedro mañana.I will visit St. Peter's church tomorrow.

¿ Has visitado la iglesia de San Pedro?Have you visited St. Peter's church?

¿ Visitarás la iglesia de San Pedro mañana ?Will you visit St. Peter's church tomorrow?

Juan ha visitado la iglesia de San Pedro.John has visited St. Peter's church.

Juan visitará la iglesia de San Pedro mañana.John will visit St. Peter's church tomorrow.

Nosotros hemos visitado la iglesia de San Pedro.We have visited St. Peter's church.

Nosotros visitaremos la iglesia de San Pedro mañana.We will visit St. Peter's church tomorrow.

Los muchachos han visitado la iglesia de San Pedro.The boys have visited St. Peter's church.

Los muchachos visitarán la iglesia de San Pedro mañana.The boys will visit St. Peter's church tomorrow.

Yo he leído la revista.I have read the magazine.

Yo leeré la revista mañana.I will read the magazine tomorrow.

¿ Has leído la revista?Have you read the magazine?

¿ Leerás la revista mañana?Will you read the magazine tomorrow?

María ha leído la revista.Mary has read the magazine.

María leerá la revista mañana.Mary will read the magazine tomorrow.

Nosotros hemos leído la revista.We have read the magazine.

Nosotros leeremos la revista mañana.We will read the magazine tomorrow.

Las muchachas han leído la revista.The girls have read the magazine.

Las muchachas leerán la revista mañana.The girls will read the magazine tomorrow.

Yo le he dado el dinero a María.I have given the money to Mary.

Yo se lo daré a ella mañana.I will give it to her tomorrow.

¿ Le has dado el dinero a María?.Have you given the money to Mary?.

¿ Se lo darás a ella mañana?.Will you give it to her tomorrow?.

Juan le ha dado el dinero a María.John has given the money to Mary.

Juan se lo dará a ella mañana.John will give it to her tomorrow.

Nosotros le hemos dado el dinero a María.We have given the money to Mary.

Nosotros se lo daremos a ella mañana.We will give it to her tomorrow.

Los muchachos le han dado el dinero a María.The boys have given the money to Mary.

Los muchachos se lo darán a ella mañana.The boys will give it to her tomorrow.

Are you going to be able to buy the tickets tomorrow?.

Do you know what time they are going to sell the tickets?

Do you know what time they are going to sell them?María dice que ella no sabe a qué hora van a vender los boletos.

Mary says that she doesn't know what time they are going to sell the tickets.María dice que ella no sabe a qué hora los van a vender.Mary says that she doesn't know what time they are going to sell them.

I think that they are going to sell the tickets at two o'clock.

I think that they are going to sell them at two o'clock.

Yo tengo la lista de las palabras que yo necesito aprender.

Yo no tengo la lista de las palabras que yo necesito aprender para el examen.I do not have the list of the words that I need t learn for the test.María tiene la lista de las palabras que nosotros necesitamos aprender.Mary has the list of the words that we need to learn.

María, ¿ Me puedes prestar la lista de palabras que nosotros necesitamos estudiar?Mary, can you lend me the list of words that we need to study?María, yo quiero que tú me prestes la lista de palabras.

María dice que ella me puede prestar la lista de palabras.

Yo espero que María me pueda prestar la lista de palabras.

María me va a poder prestar la lista de palabras que nosotros necesitamos estudiar.Mary is going to be able to lend me the list of words that we need to study.Nosotros tenemos que aprender las palabras para el examen en la clase de español.We have to learn the words for the test in the Spanish class.

Mis amigos tienen la lista de las palabras que nosotros tenemos que aprender.My friends have the list of the words that we have to learn.El profesor quiere que nosotros estudiemos las palabras.

El profesor quiere que nosotros aprendamos las palabras.

El profesor quiere que nosotros las aprendamos para el examen que nosotros vamos a tener en la clase de español mañana.The teacher wants us to learn them for the test that we are going to have in the Spanish class tomorrow.¿ Sabes si nosotros vamos a tener un examen en la clase de español mañana?Do you know if we are going to have a test in the Spanish class?¿ Sabes si hay un examen en la clase de español mañana?Do you know if there is a test in the Spanish class tomorrow?Yo no sé si nosotros vamos a tener un examen en la clase de español mañana.I don't know if we are going to have a test in the Spanish class tomorrow.María dice que ella no sabe si hay un examen en la clase de español mañana.Mary says that she doesn't know if there is a test in the Spanish class tomorrow.Nosotros tenemos que estudiar las palabras porque hay un examen en la clase de español mañana.We have to study the words because there is a test in the Spanish class tomorrow.

Juan, yo quiero que tú estudies las palabras para el examen.

El profesor quiere que los muchachos aprendan las palabras porque hay un examen mañana en la clase de español.The teacher wants the boys to learn the words because there is a test tomorrow in the Spanish class.

Juan me va a ayudar a lavar la ropa./Juan va a ayudarme a lavar la ropa.

I thought that John was going to help me wash the clothes.

¿ Juan, me vas a ayudar a lavar la ropa?/¿ Juan, vas a ayudarme a lavar la ropa?.

Juan, yo creía que tú me ibas a poder ayudar a lavar la ropa./Juan, yo creía que tú ibas a poder ayudarme a lavar la ropa.John, I thought that you were going to be able to help me wash the clothes.

María creía que yo la iba a ayudar a lavar la ropa./María creía que yo iba a ayudarla a lavar la ropa.Mary thought that I was going to help her wash the clothes.

María creía que yo la iba a poder ayudar a lavar la ropa./María creía que yo iba a poder ayudarla a lavar la ropa.Mary thought that I was going to be able to help her wash the clothes.

María yo te voy a ayudar a lavar la ropa./María yo voy a ayudarte a lavar la ropa.

Mary, do you want me to help you wash the clothes?.

María, yo creía que yo te iba a poder ayudar a lavar la ropa./María, yo creía que yo iba a poder ayudarte a lavar la ropa.Mary, I thought that I was going to be able to help you wash the clothes.

María, ¿ Querías que yo te ayudara a lavar la ropa?Mary, did you want me to help you wash the clothes.

Las muchachas nos van a ayudar a lavar la ropa./Las muchachas van a ayudarnos a lavar la ropa.

Nosotros queremos que las muchachas nos ayuden a lavar la ropa.

Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.We thought that the girls were going to help us wash the clothes.

Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.We thought that the girls were going to be able to help us wash the clothes.

Nosotros esperábamos que las muchachas nos ayudaran a lavar la ropa.We were hoping that the girls would help us wash the clothes.

Yo no sabía si las muchachas nos iban a poder ayudar a lavar la ropa./Yo no sabía si las muchachas iban a poder ayudarnos a lavar la ropa.I didn't know if the girls were going to be able to help us wash the clothes.

Nosotros vamos a ayudar a las muchachas a lavar la ropa.

Nosotros vamos a poder ayudar a las muchachas a lavar la ropa.We are going to be able to help the girls wash the clothes.

Yo creo que nosotros los podemos ayudar a lavar la ropa.Yo creo que nosotros podemos ayudarlos a lavar la ropa.

Las muchachas quieren que nosotros los ayudemos a lavar la ropa.

Las muchachas creían que nosotros los íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Las muchachas creían que nosotros íbamos a poder ayudarlos a lavar la ropa.The girls thought that we were going to be able to help them wash the clothes.

¿ Crees que nosotros vamos a poder ayudar a las muchachas a lavar la ropa?Do you think that we are going to be able to help the girls wash the clothes?

Las muchachas querían que nosotros los ayudáramos a lavar la ropa.

La señora García quería que nosotros ayudáramos a las muchachas a lavar la ropa.Mrs. García wanted us to help the girls wash the clothes.

Señora García, nosotros le vamos a ayudar a lavar la ropa./Señora García, nosotros vamos a ayudarle a lavar la ropa.Mrs. García, we are going to help you wash the clothes.

Señora García, ¿ Quiere usted que nosotros le ayudemos a lavar la ropa?Mrs. García, do you want us to help you wash the clothes?

Señora García, ¿ Necesita usted que nosotros le ayudemos a lavar la ropa?Mrs. García, do you need us to help you wash the clothes?

Señora García, yo creía que nosotros le íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo creía que nosotros íbamos a poder ayudarle a lavar la ropa.

Mrs. García, I thought that we were going to be able to help you wash the clothes.

Señora García, yo no sé si nosotros le vamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo no sé si nosotros vamos a poder ayudarle a lavar la ropa.Mrs. García, I don't know if we are going to be able to help you wash the clothes.

Señora García, ¿ Cree usted que usted va a poder ayudar a Juan a lavar la ropa?Mrs. García, do you think that you are going to be able to help John wash the clothes.

Señora García, yo espero que usted lo pueda ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo espero que usted pueda ayudarlo a lavar la ropa.Mrs. García, I hope that you can help him wash the clothes.

Señora García, Juan quiere que usted lo ayude a lavar la ropa.Mrs. García, John wants you to help him wash the clothes.

Yo creo que la señora García va a ayudar a Juan a lavar la ropa.I think that Mrs. García is going to help John wash the clothes.

Juan dice que ella quiere que el señora García lo ayude a lavar la ropa.John says that he wants Mrs. García to help him wash the clothes.

María dice que ella cree que la señora García la va a poder ayudar a lavar la ropa./María dice que ella cree que la señora García va a poder ayudarla a lavar la ropa.John says that he thinks that Mrs. García is going to be able to help him wash the clothes.

Las muchachas van a ayudar a la señora García a lavar la ropa.The girls are going to help Mrs. García wash the clothes.

Las muchachas no pueden ayudar a la señora García a lavar la ropa.

La señora García creía que las muchachas la iban a poder ayudar a lavar la ropa./La señora García creía que las muchachas iban a poder ayudarla a lavar la ropa.Mrs. Garcia thought that the girls were going to be able to help her wash the clothes.

¿ Sabes si las muchachas van a poder ayudar a la señora García a lavar la ropa?Do you know if the girls are going to be able to help Mrs. García wash the clothes?

Yo espero que las muchachas puedan ayudar a la señora García a lavar la ropa.I hope that the girls can help Mrs. García wash the clothes.

Yo esperaba que las muchachas ayudaran a la señora García a lavar la ropa.I was hoping that the girls would help Mrs. García wash the clothes.

Yo creía que las muchachas iban a ayudar a la señora García a lavar la ropa.I thought that the girls were going to help Mrs. García wash the clothes.

Yo creía que las muchachas iban a poder ayudar a la señora García a lavar la ropa.I thought that the girls were going to be able to help Mrs. García wash the clothes.

¿ Sabías que las muchachas no la iban a poder ayudar a lavar la ropa?/¿ Sabías que las muchachas no iban a poder ayudarla a lavar la ropa?Did you know that the girls weren't going to be able to help her wash the clothes?

Nosotros visitaremos la iglesia de San Pedro mañana.

Los muchachos han visitado la iglesia de San Pedro.

Los muchachos visitarán la iglesia de San Pedro mañana.

El profesor quiere que nosotros las aprendamos para el examen que nosotros vamos a tener en la clase de español mañana.The teacher wants us to learn them for the test that we are going to have in the Spanish class tomorrow.

El profesor quiere que los muchachos aprendan las palabras porque hay un examen mañana en la clase de español.

Juan, yo creía que tú me ibas a poder ayudar a lavar la ropa./Juan, yo creía que tú ibas a poder ayudarme a lavar la ropa.

María creía que yo la iba a poder ayudar a lavar la ropa./María creía que yo iba a poder ayudarla a lavar la ropa.

María, yo creía que yo te iba a poder ayudar a lavar la ropa./María, yo creía que yo iba a poder ayudarte a lavar la ropa.

Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.

Nosotros creíamos que las muchachas nos iban a ayudar a lavar la ropa./Nosotros creíamos que las muchachas iban a ayudarnos a lavar la ropa.

Yo no sabía si las muchachas nos iban a poder ayudar a lavar la ropa./Yo no sabía si las muchachas iban a poder ayudarnos a lavar la ropa.

Las muchachas creían que nosotros los íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Las muchachas creían que nosotros íbamos a poder ayudarlos a lavar la ropa.

Señora García, nosotros le vamos a ayudar a lavar la ropa./Señora García, nosotros vamos a ayudarle a lavar la ropa.

Señora García, yo creía que nosotros le íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo creía que nosotros íbamos a poder ayudarle a lavar la ropa.

Señora García, yo no sé si nosotros le vamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo no sé si nosotros vamos a poder ayudarle a lavar la ropa.

Señora García, yo espero que usted lo pueda ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo espero que usted pueda ayudarlo a lavar la ropa.

María dice que ella cree que la señora García la va a poder ayudar a lavar la ropa./María dice que ella cree que la señora García va a poder ayudarla a lavar la ropa.

La señora García creía que las muchachas la iban a poder ayudar a lavar la ropa./La señora García creía que las muchachas iban a poder ayudarla a lavar la ropa.

¿ Sabías que las muchachas no la iban a poder ayudar a lavar la ropa?/¿ Sabías que las muchachas no iban a poder ayudarla a lavar la ropa?

Las muchachas creían que nosotros los íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Las muchachas creían que nosotros íbamos a poder ayudarlos a lavar la ropa.

Señora García, yo creía que nosotros le íbamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo creía que nosotros íbamos a poder ayudarle a lavar la ropa.

Señora García, yo no sé si nosotros le vamos a poder ayudar a lavar la ropa./Señora García, yo no sé si nosotros vamos a poder ayudarle a lavar la ropa.

María dice que ella cree que la señora García la va a poder ayudar a lavar la ropa./María dice que ella cree que la señora García va a poder ayudarla a lavar la ropa.

La señora García creía que las muchachas la iban a poder ayudar a lavar la ropa./La señora García creía que las muchachas iban a poder ayudarla a lavar la ropa.

Spanish Passive Voice

First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:

John broke the window.The window was broken by John.

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".In some "passive" sentences, the agent, or the "doer", isn't mentioned at all. For example, we could have a "passive" sentence such as this:

The window was broken last night.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.

La profesora castigó a la chica.The teacher punished the girl.

*IMPORTANT NOTE* You should remember that in Spanish, when a specific human being is the direct object of the verb, we use the preposition "a", although it would not really be translated as "to" in the English version of the sentence.The "passive" version of this sentence would be:

The girl was punished by the teacher.

Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:

La chica fue castigada por la profesora.

Notice that instead of "castigado", we have used "castigada". Why do you suppose that this happened? Let's look at another "passive" sentence. Study the following:

El chico fue castigado por la profesora.The boy was punished by the teacher.

We can see that the "participle" (the "-do" form of the verb) will change to match the noun which it describes, which in a "passive" sentence is the subject. What would happen if we had a plural subject? Let's look at the next examples:

Los chicos fueron castigados por la profesora.The boys were punished by the teacher.

We had to change the verb "fue" to the plural form "fueron" (from "he was" to "they were"), and we had to make the "participle" plural to match the subject of the "passive" sentence.Now let's look at another "passive" sentence.

Las chicas fueron castigadas por la profesora.The girls were punished by the teacher.

We have to keep in mind that in addition to the verb "ser" matching the subject, the "participle" must also match.You should know how to express ideas in Spanish which in English are in the passive form. The two important things to keep in mind are:

Is the "doer" expressed in the passive sentence?Are we speaking of people or things?

Remember, we only use the true passive construction in Spanish if the "doer" of the action is specified.EXAMPLES:

Juan rompió la ventana.

John broke the window.(active)

La ventana fue rota por Juan.The window was broken by John.(passive)

Notice that the form of the participle will match the item that has been affected.EXAMPLES:

Juan rompió las ventanas.John broke the windows.(active)

Las ventanas fueron rotas por Juan.The windows were broken by John. (passive)

If no "doer" (in this case, John) is specified, instead of using the true passive construction, we use a reflexive sentence.EXAMPLES:

Se rompió la ventana ayer.The window was broken yesterday.

Se rompieron las ventanas ayer.The windows were broken yesterday.

Notice that if we are speaking of more than one thing, we use a plural verb in the reflexive sentence.If we are speaking of people, the situation is slightly different. For true passive sentences we follow the same pattern.EXAMPLES:

Los bomberos salvaron a la víctima.(active)The firemen saved the victim.

La víctima fue salvada por los bomberos.(passive) The victim was saved by the firemen.

Los bomberos salvaron a las víctimas.(active)The firemen saved the victims.

Las víctimas fueron slavadas por los bomberos.(passive) The victims were saved by the firemen.

However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.

Se salvó a la víctima.The victim was saved.

Se salvó a las víctimas.The victims were saved.

It would be possible to use a normal reflexive construction also, but the meaning would be changed.

In these sentences, the idea is different. Instead of meaning that the victims were saved by somebody, they suggest that somehow the victims saved themselves, by their own effort.

Se salvó la víctima.(without the preposition "a")Se salvaron las víctimas.(plural verb and no preposition "a")

Passive Voice - Exercises with Answers

Passive Voice - Exercises with AnswersPractice: The passive voice (and its alternatives)Translate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.Lazarillo de Tormes was published in 1554. [A famous picaresque novel]It has been called one of the world's best novels.It was composed by an unknown author.The main character1 was born in the Tormes river.His father [a miller] was exiled2 for robbing his customers.A blind man was given young Lazarillo as a guide3.The boy was mistreated4 by the blind man.He was then accepted as a helper by a [miserly] priest5.Lazarillo was not given enough food by the priest...... so he was forced to steal bread out of an old chest6.When he was kicked out7 by the priest, he was taken in by a poor squire8.Both the master9 and the servant were saved by the food the boy begged10.[The squire fled and] the boy was left alone.[At the end of the novel] Lázaro was named the town cryer11 and ...... he and the servant-girl of a priest were married.It has been said that she was the priest's mistress12.1 Main character = personaje principal.2 To exile = desterrar.3 Guide = guía.4 To mistreat = maltratar.5 Priest = sacerdote (m.).6 Chest = arcaz (m.).

7 To kick out = botar or despedir.8 Squire = escudero.9 Master = amo.10 To beg = pedir or mendigar.11 Town cryer = pregonero.12 Mistress (o: lover) = amante (m./f.).AnswersTranslate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.Lazarillo de Tormes was published in 1554. [A famous picaresque novel]Lazarillo de Tormes fue publicado en 1554.Se publicó Lazarillo de Tormes en 1554.It has been called one of the world's best novels.Se ha llamado una de las mejores novelas del mundo.Lo han llamado una de las mejores novelas del mundo.It was composed by an unknown author.Fue compuesto por un autor desconocido.Un autor desconocido lo compuso.The main character1 was born in the Tormes river.El personaje principal nació en el río Tormes.His father [a miller] was exiled2 for robbing his customers.Su padre fue desterrado por haber robado a sus clientes.Se le desterró a su padre por haber robado a sus clientes.A blind man was given young Lazarillo as a guide3.Le dieron a Lazarillo a un ciego como guía.[Su mamá] dio a Lazarillo para ser guía de un ciego.The boy was mistreated4 by the blind man.El niño fue maltratado por el ciego.

El ciego maltrató al niño.He was then accepted as a helper by a [miserly] priest.Luego un sacerdote lo recibió como ayudante/asistente.Luego fue acogido por un sacerdote/cura.Lazarillo was not given enough food by the priest...El sacerdote no le dio bastante comida a Lazarillo...... so he was forced to steal bread out of an old chest5.así que tenía de robar pan de un arcaz viejo.así que fue forzado a robar pan de un arcaz viejo.When he was kicked out6 by the priest, he was taken in by a poor squire7.Cuando el sacerdote lo botó, un escudero pobre lo recibió.Cuando fue botado por el sacerdote, ...Both the master8 and the servant were saved by the food the boy begged9.Tanto el amo como el criado fueron salvados por la comida que el niño pidió.La comida que el niño robó salvó tanto al amo como al criado.[The squire fled and] the boy was left alone.El niño se quedó a solas.El niño fue dejado solo.[At the end of the novel] Lázaro was named the town cryer10 and ...[Al final de la novela] le nombraron a Lázaro pregonero y ...... he and the servant-girl of a priest were married....él y la criada de un cura/sacerdote se casaron.It has been said that she was the priest's mistress11.Se ha dicho que ella era la amante del sacerdote/cura.Han dicho que ella era la amante del sacerdote/cura.1Main character = personaje principal.2To exile = desterrar.

3Guide = guía.4To mistreat = maltratar.5Chest = arcaz (m.).6To kick out = botar or despedir.7Squire = escudero.8Master = amo.9To beg = pedir or mendigar.10Town cryer = pregonero.11Mistress = amante.

First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".In some "passive" sentences, the agent, or the "doer", isn't mentioned at all. For example, we could have a "passive" sentence such as this:

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.

*IMPORTANT NOTE* You should remember that in Spanish, when a specific human being is the direct object of the verb, we use the preposition "a", although it would not really be translated as "to" in the English version of the sentence.

Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:

Notice that instead of "castigado", we have used "castigada". Why do you suppose that this happened? Let's look at another "passive" sentence. Study the following:

We can see that the "participle" (the "-do" form of the verb) will change to match the noun which it describes, which in a "passive" sentence is the subject. What would happen if we had a plural subject? Let's look at the next examples:

We had to change the verb "fue" to the plural form "fueron" (from "he was" to "they were"), and we had to make the "participle" plural to match the subject of the "passive" sentence.

We have to keep in mind that in addition to the verb "ser" matching the subject, the "participle" must also match.You should know how to express ideas in Spanish which in English are in the passive form. The two important things to keep in mind are:

Remember, we only use the true passive construction in Spanish if the "doer" of the action is specified.

Notice that the form of the participle will match the item that has been affected.

If no "doer" (in this case, John) is specified, instead of using the true passive construction, we use a reflexive sentence.

Notice that if we are speaking of more than one thing, we use a plural verb in the reflexive sentence.If we are speaking of people, the situation is slightly different. For true passive sentences we follow the same pattern.

However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.

It would be possible to use a normal reflexive construction also, but the meaning would be changed.

In these sentences, the idea is different. Instead of meaning that the victims were saved by somebody, they suggest that somehow the victims saved themselves, by their own effort.

(plural verb and no preposition "a")

Practice: The passive voice (and its alternatives)Translate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.Lazarillo de Tormes was published in 1554. [A famous picaresque novel]It has been called one of the world's best novels.

The main character1 was born in the Tormes river.His father [a miller] was exiled2 for robbing his customers.A blind man was given young Lazarillo as a guide3.

He was then accepted as a helper by a [miserly] priest5.Lazarillo was not given enough food by the priest...... so he was forced to steal bread out of an old chest6.When he was kicked out7 by the priest, he was taken in by a poor squire8.Both the master9 and the servant were saved by the food the boy begged10.

[At the end of the novel] Lázaro was named the town cryer11 and ...... he and the servant-girl of a priest were married.It has been said that she was the priest's mistress12.

Translate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.Lazarillo de Tormes was published in 1554. [A famous picaresque novel]

It has been called one of the world's best novels.Se ha llamado una de las mejores novelas del mundo.Lo han llamado una de las mejores novelas del mundo.

The main character1 was born in the Tormes river.

His father [a miller] was exiled2 for robbing his customers.Su padre fue desterrado por haber robado a sus clientes.Se le desterró a su padre por haber robado a sus clientes.A blind man was given young Lazarillo as a guide3.

[Su mamá] dio a Lazarillo para ser guía de un ciego.

He was then accepted as a helper by a [miserly] priest.Luego un sacerdote lo recibió como ayudante/asistente.

Lazarillo was not given enough food by the priest...El sacerdote no le dio bastante comida a Lazarillo...... so he was forced to steal bread out of an old chest5.

así que fue forzado a robar pan de un arcaz viejo.When he was kicked out6 by the priest, he was taken in by a poor squire7.Cuando el sacerdote lo botó, un escudero pobre lo recibió.

Both the master8 and the servant were saved by the food the boy begged9.Tanto el amo como el criado fueron salvados por la comida que el niño pidió.La comida que el niño robó salvó tanto al amo como al criado.

[At the end of the novel] Lázaro was named the town cryer10 and ...[Al final de la novela] le nombraron a Lázaro pregonero y ...... he and the servant-girl of a priest were married....él y la criada de un cura/sacerdote se casaron.It has been said that she was the priest's mistress11.Se ha dicho que ella era la amante del sacerdote/cura.Han dicho que ella era la amante del sacerdote/cura.

First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".In some "passive" sentences, the agent, or the "doer", isn't mentioned at all. For example, we could have a "passive" sentence such as this:

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.

*IMPORTANT NOTE* You should remember that in Spanish, when a specific human being is the direct object of the verb, we use the preposition "a", although it would not really be translated as "to" in the English version of the sentence.

Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:

Notice that instead of "castigado", we have used "castigada". Why do you suppose that this happened? Let's look at another "passive" sentence. Study the following:

We can see that the "participle" (the "-do" form of the verb) will change to match the noun which it describes, which in a "passive" sentence is the subject. What would happen if we had a plural subject? Let's look at the next examples:

We had to change the verb "fue" to the plural form "fueron" (from "he was" to "they were"), and we had to make the "participle" plural to match the subject of the "passive" sentence.

We have to keep in mind that in addition to the verb "ser" matching the subject, the "participle" must also match.You should know how to express ideas in Spanish which in English are in the passive form. The two important things to keep in mind are:

If no "doer" (in this case, John) is specified, instead of using the true passive construction, we use a reflexive sentence.

If we are speaking of people, the situation is slightly different. For true passive sentences we follow the same pattern.

However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.

In these sentences, the idea is different. Instead of meaning that the victims were saved by somebody, they suggest that somehow the victims saved themselves, by their own effort.

Translate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.

Translate each sentence into Spanish two ways: 1) using the passive voice (if possible) and 2) with an alternate method.

First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.

*IMPORTANT NOTE* You should remember that in Spanish, when a specific human being is the direct object of the verb, we use the preposition "a", although it would not really be translated as "to" in the English version of the sentence.

Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:

Notice that instead of "castigado", we have used "castigada". Why do you suppose that this happened? Let's look at another "passive" sentence. Study the following:

We can see that the "participle" (the "-do" form of the verb) will change to match the noun which it describes, which in a "passive" sentence is the subject. What would happen if we had a plural subject? Let's look at the next examples:

We had to change the verb "fue" to the plural form "fueron" (from "he was" to "they were"), and we had to make the "participle" plural to match the subject of the "passive" sentence.

However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.

In these sentences, the idea is different. Instead of meaning that the victims were saved by somebody, they suggest that somehow the victims saved themselves, by their own effort.

First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.

*IMPORTANT NOTE* You should remember that in Spanish, when a specific human being is the direct object of the verb, we use the preposition "a", although it would not really be translated as "to" in the English version of the sentence.

Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:

We can see that the "participle" (the "-do" form of the verb) will change to match the noun which it describes, which in a "passive" sentence is the subject. What would happen if we had a plural subject? Let's look at the next examples:

However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.

First we need to know what we mean when we say a "passive" sentence. "Passive" sentences can be understood best by contrasting them with "active" sentences. They can express the same idea, but in a different form. Let's take a look at the following two sentences:

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.In the examples which we saw above, the subject of the "passive" sentence (which is the direct object of the "active" version of the sentence) is a thing. We can have people as the subject of "passive" sentences also. First, let's take a look at the following "active" sentence.

Again, remember that the teacher is the "doer" or as we say, the "agent" in this sentence. The girl, although in the "passive" sentence she is the subject, is not the person who is doing the action. She is NOT punishing someone. The TEACHER is punishing the GIRL.Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:

However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:

However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:

However, when we don't mention the "doer" and express the passive idea with a reflexive sentence, we do NOT match the verb to the people affected. Instead, we use the reflexive pronoun "se" as a kind of "indefinite subject" with a singular verb. It ends up meaning something like, "someone did it". Notice also that we use the preposition "a" to indicate the human direct object.

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

Now, when we construct a "passive" sentence in Spanish we use the ver "ser", not the verb "estar". We'll talk more about that later. Notice that we are talking about an event which took place at a specific moment in the past so we are going to use the preterite past tense form of "ser". Also, the main verb of the "active" sentence is going to be used in the "passive" sentence as the participle. You should remember that this is the form of the verb which normally ends in "-do". However, look at what we have in the Spanish translation of this sentence:

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In the first sentence, John is the subject. He is the one who does the breaking, the action which is expressed by the verb. In the second sentence, the window is the subject, but the window doesn't do the breaking. Notice that if we look back to the first sentence, the window was the direct object. It is what John broke. Now we can see a pattern. The direct object of the "active" sentence becomes the subject of the "passive" sentence. John, the doer of the action, who is the subject of the "active" sentence is expressed in the "passive" sentence by a prepositional phrase ("by" is a preposition). Some books refer to the "doer" of the action as the "agent".

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

In this sentence we are telling when the action took place, but we aren't saying anything about who was responsible for doing it. This is a very important concept for us to keep in mind when we construct "passive" sentences in Spanish. We have to watch if the "doer" of the action is specified in the sentence. If the "doer" is not specified, we will not use the actual "passive" form of the sentence in Spanish. We will use another form, the "reflexive". You should remember these sentences. They are the ones where someone does something to himself. In this case, we would be saying that the window broke itself last night, rather than that the window was broken. We only use the true "passive" form if the "doer" of the action is specifically stated (or in some cases, "understood" by the listener, but we won't get into that complication in this lesson). Notice that it seems logical in English to say that someone washes himself, but it seems a little odd to the ear of someone who speaks English to say that the window broke itself. In Spanish we use reflexive sentences that are literally true, and also we use the reflexive form, in a symbolic way, to express "passive" ideas when the "doer" of the action isn't specified.

The principal ones are:

Suelo, sueles, suele, solemos, soleis, suelen.

in the imperf. indic.,

Solía, solías, etc.

and in the pres. perf.:

En su juventud solía trabajar con ahinco--ahora ya ha aflojado un poco.When he was young he used to work with fervour, now he begins to flag a little.

It is still used also in the 3rd pers. of Pres. Indic., Imperf. Indic, and Past Def. (the Past Def. is "Plugo").

Examples

Mucho me place.It pleases me much.Plegue á Dios que no se declare la huelga.

Defective Verbs are those only certain parts of which are in use, the rest having never existed in the language or having died out of it.

Soler. "To be wont," "to be accustomed to." Used in the pres. indic.:

He solido, has solido, etc., as:

Yacer. "To lie"; generally on tombstones, as:

Placer (to please). Generally used in "Plegue á Dios" (may it please God) and "Pluguiera (pluguiese) á Dios" (might it please God).

May it please God that a strike is not declared.

I say that it must be abolished.

Lo que atañe al asunto.What bears on the subject.Las noticias que atañen a nuestro proyecto.The news that bears on our scheme.

concierne (it concerns), etc.

These are:

The second pronoun must be direct object. If the second pronounis indirect object, the verb is called Transitive Pronominal, as:

3. Intransitive Verbs made Pronominal from verbs ordinarily transitive

Abolir (to abolish) is irregular like "mover" (viz., changes "o" into "ue" when stressed). Its irregular parts are however never used, and are substituted by giving a different turn to the sentence, as:

Digo que se debe abolir instead of se abuela:

Atañer (to bear upon) is only used in the 3rd pers., as:

Concerner (to concern) is only used in the pres. participle--concerniendo (concerning) and in the 3rd persons, as:

Pronominal Verbs are verbs conjugated throughout with a double pronoun of the same person, as:Amarse, Yo me amo, tú te amas, el se ama, nosotros nos amamos, vosotros os amais, ellos se aman.

1. Reflexive Verbs (when the action falls back on the subject. See Lesson: Transitive Verbs), as--Yo me amo: I love myself.

Procurarse una clientela: To get a clientèle (a connection).

2. Intransitive Pronominal Verbs (see Lesson: Intransitive Verbs).

(see Lesson: Intransitive Verbs), as--

Hacerse, Volverse.To become.

La competencia se ha hecho imposible.Competition has become impossible.

4. The 3rd pers. pronominal forms the Passive Voice, same as the verb

Wisdom is praised.

Wisdom is praised by all.

La sabiduría se alaba por todos.Wisdom is praised by all. (Grammar of the Academy.)

ser, as:

La sabiduría se alaba or es alabada.

If the doer is expressed after using ser it may be preceded byde or por, as:

La sabiduría es alabada de or por todos[1].

Footnote 1: When the verb does not mean a physical action de is preferable.

If it is expressed after using se, Por must be used, as:

Pronominal Verbs are used in Spanish very frequently in conjunction with the article to avoid the use of the possessive adjective before parts of the body, or articles of dress,[2] as:

Me he quebrado la pierna.I broke my leg.

He has damaged his eyes or eyesight.Se ha dañado los ojos, or la vista.

Footnote 2: The article is most generally substituted for the possessive pronoun referring to parts of the body or articles of dress, whenever this can be done without producing ambiguity, as:

Me dió la mano: He gave me his hand.Tiene los ojos azules: His eyes are blue.Le cogí el brazo: I caught his arm.Me duele la cabeza: My head aches.Me lastiman las botas: My boots hurt me.]

Category: General Spanish

En su juventud solía trabajar con ahinco--ahora ya ha aflojado un poco.When he was young he used to work with fervour, now he begins to flag a little.

It is still used also in the 3rd pers. of Pres. Indic., Imperf. Indic, and Past Def. (the Past Def. is "Plugo").

are those only certain parts of which are in use, the rest having never existed in the language or having died out of it.

. "To be wont," "to be accustomed to." Used in the pres. indic.:

(to please). Generally used in "Plegue á Dios" (may it please God) and "Pluguiera (pluguiese) á Dios" (might it please God).

The second pronoun must be direct object. If the second pronounis indirect object, the verb is called Transitive Pronominal, as:

3. Intransitive Verbs made Pronominal from verbs ordinarily transitive

(to abolish) is irregular like "mover" (viz., changes "o" into "ue" when stressed). Its irregular parts are however never used, and are substituted by giving a different turn to the sentence, as:

(to bear upon) is only used in the 3rd pers., as:

(to concern) is only used in the pres. participle--concerniendo (concerning) and in the 3rd persons, as:

are verbs conjugated throughout with a double pronoun of the same person, as:, Yo me amo, tú te amas, el se ama, nosotros nos amamos, vosotros os amais, ellos se aman.

1. Reflexive Verbs (when the action falls back on the subject. See Lesson: Transitive Verbs), as--Yo me amo: I love myself.

(a connection).

2. Intransitive Pronominal Verbs (see Lesson: Intransitive Verbs).

4. The 3rd pers. pronominal forms the Passive Voice, same as the verb

Wisdom is praised by all. (Grammar of the Academy.)

it may be preceded by

: When the verb does not mean a physical action de is preferable.

must be used, as:

Pronominal Verbs are used in Spanish very frequently in conjunction with the article to avoid the use of the possessive adjective before parts of the body, or articles of dress,[2] as:

: The article is most generally substituted for the possessive pronoun referring to parts of the body or articles of dress, whenever this can be done without producing ambiguity, as:

It is still used also in the 3rd pers. of Pres. Indic., Imperf. Indic, and Past Def. (the Past Def. is "Plugo").

are those only certain parts of which are in use, the rest having never existed in the language or having died out of it.

(to please). Generally used in "Plegue á Dios" (may it please God) and "Pluguiera (pluguiese) á Dios" (might it please God).

(to abolish) is irregular like "mover" (viz., changes "o" into "ue" when stressed). Its irregular parts are however never used, and are substituted by giving a different turn to the sentence, as:

(to concern) is only used in the pres. participle--concerniendo (concerning) and in the 3rd persons, as:

, Yo me amo, tú te amas, el se ama, nosotros nos amamos, vosotros os amais, ellos se aman.

1. Reflexive Verbs (when the action falls back on the subject. See Lesson: Transitive Verbs), as--Yo me amo: I love myself.

Pronominal Verbs are used in Spanish very frequently in conjunction with the article to avoid the use of the possessive adjective before parts of the body, or articles of dress,[2] as:

: The article is most generally substituted for the possessive pronoun referring to parts of the body or articles of dress, whenever this can be done without producing ambiguity, as:

(to abolish) is irregular like "mover" (viz., changes "o" into "ue" when stressed). Its irregular parts are however never used, and are substituted by giving a different turn to the sentence, as:

Pronominal Verbs are used in Spanish very frequently in conjunction with the article to avoid the use of the possessive adjective before parts of the body, or articles of dress,[2] as:

: The article is most generally substituted for the possessive pronoun referring to parts of the body or articles of dress, whenever this can be done without producing ambiguity, as:

ispanyolca ölçü birimleri

un centímetrouna docenaun gramoun kilo(gramo)un kilómetroun litroun metrouna millaun milímetrouna pulgadauna tonelada

ispanyolca ölçü birimleri

1 santimetre1 düzine1 gram1 kilo(gram)1 kilometre1 litre1 metre1 mil1 millimetre1 inç1 ton

amarilloamarillaanaranjadoanaranjadaazulbeigeblancoblancacafécarmesícoloradocoloradagrislilamarrónmoradomoradanaranjonaranja

negronegrapardopardaprietoprietapurpúreopurpúrearojorojarosadorosadaverde

ispanyolca gün ay mevsim - basit ispanyolca dersleri - ispanyolca ölçü birimleri

ispanyolca gün ay mevsim - basit ispanyolca dersleri - ispanyolca ölçü birimleri

la naranja

ispanyolca gün ay mevsim - basit ispanyolca dersleri - ispanyolca ölçü birimleri

ispanyolca gün ay yıl mevsim

MonthJanuaryFebruary

MarchAprilMayJuneJuly

AugustSeptember

OctoberNovemberDecember

6-Oct4-Jan18-Jul1-May30-AugDays of the WeekSundayMondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturdaySeasonSpringSummerFallWinter

Zamanı ifade etmede ; el +(gün) +de +ay

ispanyolca gün ay yıl mevsim

Mes AyEnero Ocak

Febrero ŞubatMarzo MartAbril NisanMayo MayısJunio HaziranJulio Temmuz

Agosto AğustosSeptiembre Eylül

Octubre EkimNoviembre KasımDiciembre Aralık

Día de la Semana Haftanın Günleriel domingo Pazarel lunes Pazartesiel martes Salıel miércoles Çarşambael jueves Perşembeel viernes Cumael sábado CumartesiLa estación Mevsimlerla primavera Baharel verano Yazel otoño Sonbaharel invierno Kış

Zamanı ifade etmede ; el +(gün) +de +ay

el seis de octubreel cuatro de eneroel diez y ocho de julioel una de mayoel treinta de agosto

Olumlu Cümleler

Olumsuz Cümleler

Soru Cümleleri

Özne + Fiil olarak formüle edilmektedir.

Lorca va al cineLorca toca la guitarraLorca estudia inglesLorca escucha discosLorca escucha la radioLorca habla Frances

Özne + No +Fiil olarak formüle edilmektedir.

Lorca no va al cineLorca no toca la guitarraLorca no estudia ingleseLorca no escucha discosLorca no escucha la radioLorca no habla Frances

Fiil + Özne olarak formüle edilmektedir.

Adonde va Lorca?Que toca Lorca?Que estudia Lorca ?Que escucha LorcaQue escucha Lorca ?Que habla Lorca ?

Lorca sinemaya gidiyor.Lorca gitar çalıyor.Lorca ingilizce çalışıyorLorca mp3 dinliyorLorca radio dinliyor.Lorca fransızca konuşuyor.

Lorca sinemaya gitmiyor.Lorca gitar çalmıyorLorca ingilizce çalışmıyorLorca mp3 dinlemiyorLorca radio dinlemiyorLorca fransızca konuşmuyor

Lorca nereye gidiyor?Lorca ne çalıyor ?Lorca ne çalışıyor ?Lorca ne dinliyor ?Lorca ne dinliyor ?Lorca ne konuşuyor ?

olarak formüle edilmektedir.

olarak formüle edilmektedir.

olarak formüle edilmektedir.

ispanyolca yaş sorma

Resmi biçimdeki ispanyolca yaş sorma kalıbı

¿Cuántos años tienes ?

Resmi biçimde olmayan ispanyolca yaş sorma kalıbı

Yo tengo ...... años

İspanyolca yaş için cevap verme kalıbı

Yo tengo 16 años

Yo tengo 25 años

¿Cuántos años tiene ? 

Primero/a : Birinci

Segundo/a : İkinci

Tercero/a : Üçüncü

Cuarto/a : Dördüncü

Quinto/a : Beşinci

Sexto/a : Altıncı

Séptimo/a : Yedinci

Octavo/a : Sekizinci

Noveno/a : Dokuzuncu

Décimo/a : Onuncu

ispanyolca isim sorma

Como te llamas ?

Eğer ismini sorduğunuz kişi normal bir kişi ise yukarıdaki soru cümlesini kulanın.

Como se llama ?

Me llamo....

Adınızı söylemek için yukarıdaki cevap cümlesini kullanın.

De Donde Eres ?

Bir kişinin nereli olduğunu merak ediyorsanız yukarıdaki soru cümlesini kullanın.

De Donde Es ?

Soy De..

Nereli olduğunuzu söylemek için yukarıdaki cümleyi kullanın.

Eğer ismini sorduğunuz kişi resmi bir ortamda, resmi bir kişi ise yukarıdaki cümleyi yöneltin.

Me llamo Engin YılmazMe llamo Mehmet DoymuşMe llamo Tayfun TarçınMe llamo Alper DoğanMe llamo Yalçın BalcıMe llamo Başak Yılmaz

Resmi bir ortamda, resmi bir kişinin nereli olduğunu merak ediyorsanız yukarıdaki soru cümlesini yöneltin .

Soy De Turquia

ispanyolca pedir conocer jugar fiilleri

ispanyolca pedir fiili

ispanyolca jugar fiili

ispanyolca conocer fiili

En basit anlamda "istemek" anlamına gelir .

Pido cuatro pesosPides cinco pesosPide un favorPedimos tu casaPedis planesPiden consejos

En basit anlamda "oynamak" anlamına gelir.

Juego al futbolJuegas al basquetbolJuega al volibolJugamos al beisbolJugais al ping pongJuegan al tenis

En basit anlamda "tanımak" anlamına gelir.

Conozco a tu amigoConoces a MariaConoce a Emre

Geniş zaman çekimleriyle birlikte kullanıldığında bir olayın ne zamandan beri süre geldiğini belirtmede kullanılır.

ispanyolca decir fiili

Conocemos a KadirConoceis a ÇoşkunConocen a Lorca

En basit anlamda "yapmak" anlamına gelir .

Hago muchoHaces pocoHace la tareaHacemos mucho en casaHaceis planesHacen un viaje

Hace + Zaman + que + Fiil(Geniş Zaman)

Hace seis meses que estudioHace un año que estudio español.Hace tres años que leo

En basit anlamda "söylemek" anlamına gelir.

Digo muchoDices pocoDice la verdadDecimos que estudiaDecis planes

ispanyolca dar fiili

ispanyolca venir fiili

ispanyolca aprender fiili

Dicen la verdad

En basit anlamda "vermek" anlamına gelir.

Doy muchoDas pocoDa la verdadDamos consejosDais planesDan la verdad

En basit anlamda "gelmek" anlamına gelir .

Vengo en bicicletaVienes con nosotros ?Viene Emre ?Venimos un cocheVenis a la fiesta ?Vienen con Özge

En basit anlamda "öğrenmek" anlamına gelir.

Aprendo espanolAprendes inglesAprende espanolAprendemos portugues

ispanyolca vivir fiili

ispanyolca ver fiili

Aprendeis francesAprenden italiano

En basit anlamda "yaşamak" anlamına gelir.

Vivo en İzmirVives en AnkaraVive en AdanaVivimos an ElazığVivis en TunceliViven en Malatya

En basit anlamda "görmek" anlamına gelir.

Veo la calleVes la iglesiaVe la plazaVemos el marVeis el puebloVen el museo

En basit anlamda "sahip olmak " anlamına gelir.

Tengo una guitarraTienes una bicicletaTiene un discoTenemos un amigo

Yaşınızı belirtirken kullanırsınız!

Tengo 23 anosTienes 21 anos

Bir şeyi arzuladığınızda kullanırsınız!

Tengo ganas de visitarTenemos ganas de hablar

Zorunluluk ifade etmede kullanırsınız!

Tengo que hablarTienen que venir

Teneis un televisorTienen una foto

4 peso istiyorum5 peso istiyorsunBir iyilik istiyorsunuzSenin evini istiyoruzPlanları istiyorsunuzTavsiyeleri istiyorlar

Futbol oynuyorumBasketbol oynuyorsunVoleybol oynuyorsunuzBeyzbol oynuyoruzPing pong oynuyorsunuzTenis oynuyorlar

Senin arkadaşını tanıyorumMaria yı tanıyorsunEmre yi tanıyorsunuz

Kadir i tanıyoruzÇoşkun u tanıyorsunuzLorca yı tanıyorlar

Çok şey yapıyorumAz şey yapıyorÖdevleri yapıyorsunuz.Evde çok şey yapıyoruzPlanlar yapıyorsunuzYolculuk yapıyorlar

Geniş zaman çekimleriyle birlikte kullanıldığında bir olayın ne zamandan beri süre geldiğini belirtmede kullanılır.

6 aydan beri çalışıyorum.1 yıldan beri çalışıyorum3 yıldan beri okuyorum

Çok şey söylüyorumAz şey söylüyorGerçeği söylüyorsunuzÇalıştığını söylüyoruzPlanları söylüyorsunuz

Gerçeği söylüyorlar

Çok şey veriyorumAz şey veriyorsunGerçeği veriyorTavsiyeler veriyoruzPlanları veriyorsunuzGerçeği veriyorlar

Bisikletle geliyorumBizimle gelirmisin ?Emre geliyor mu ?Arabayla geliyoruzPartiye geliyormusunuz ?Özge ile geliyorlar

İspanyolca öğreniyorumİngilizce öğreniyorsunİspanyolca öğreniyorsunuzPortekizce öğreniyoruz

Sizler fransızca öğreniyorsunuzOnlar italyanca öğreniyorlar

İzmirde yaşıyorumAnkarada yaşıyorsunAdanada yaşıyorsunuzElazığda yaşıyoruzTuncelide yaşıyorsunuzMalatyada yaşıyorlar

Sokağı görüyorumKiliseyi görüyorsunMeydanı görüyorsunuzDenizi görüyoruzKöyü görüyorsunuzMüzeyi görüyorlar

Bir gitara sahibimSen bisiklete sahipsinO bir cd'ye sahipBiz bir arkadaşa sahibiz

Sizler televizyona sahipsinizOnlar fotoğrafa sahipler

23 yaşındayım21 yaşındasın

Ziyaret etmek istiyorumKonuşmayı arzu ediyoruz.

Konuşmak zorundayımGelmek zorundalar

Aynı şeyla misma cosa

quiero ensenarle una alfombra masquiero tener una alfomra

Geniş zaman çekimleriyle birlikte kullanıldığında bir olayın ne zamandan beri süre geldiğini belirtmede kullanılır.

ACABAR

ADQUİRİR

APARECER

APRENDER

ATRİBUİR

AYUDAR

CAMBİAR

CERRAR

CİRCULAR

COMENZAR

COMER

COMPLETAR

COMPRAR

CONCLUİR

CONOCER

CONSTİTUİR

CONSTRUİR

CONTESTAR

CONVENİR

CRECER

CREER

DAR

DECİDİR

DESCANSARSE

DESPARTARSE

DESPERTAR

DESPERTAR

DESTRUİR

DİSMİNUİR

ELEGİR

EMPEZAR

ENCONTRARSE

ENTENDER

ENTRAR

ESPERAR

GASTAR

HABLAR

HABLAR

HACER

HUİR

İNFLUİR

İNSTALARSE

LEER

LEER

LEVANTARSE

LLAMAR

LLAVAR

LLEGAR

LLENAR

LLENAR

LLEVAR

MANDAR

MARCHARSE

MEDİR

METER

MİRAR

MOVER

NACER

NEGAR

OBEDECER

OBSTRUİR

OCUPAR

OCURRİR

OFRECER

PARECER

PARECER

PARTİR

PASEARSE

PEİNARSE

PENSAR

PERDER

PONERSE VESTİRSE

PREFERİR

PREGUNTAR

PREPARAR

PRODUCİR

QUEDARSE

QUERER

RECİBİR

REGATEAR

REGRESAR

REİR

REPETİR

SENTAR

SENTİR

SEPARAR

SEQUİR

SEQUİR

SERVİR

TENER

TERMİNAR

TOCAR

TOMAR

TRADUCİR

TRAER

VENDER

VER

VESTİR

VİAJAR

Bitirmek

Eldeetmek

Görünmek

Öğrenmek

Atfetme

Yardım etmek

Değiştirmek

Kapatmak

Dolanmak

Başlamak

Yemekyemek

Tamamlamak

Satınalmak

Sonuçlandırma

Tanımak

Oluşturma

İnşa etme

Cevaplamak

Uygun olmak

Büyümek

İnanmak

Vermek

Karar vermek

Dinlenmek

Uyanmak

Uyandırmak

Uyandırmak

Yıkma

Azaltma

Seçmek

Başlamak

Bulunma

Anlamak

Girmek

Beklemek

Harcamak

Konuşmak

Konuşmak

Yapmak

Kaçmak

Etkileme

Yerleşmek

Okumak

Okumak

Kalkmak

Çağırmak

Yıkamak

Varmak

Doldumak

Doldurmak

Taşımak

Göndermek

Gitmek

Ölçmek

Koymak

Bakmak

Hareket ettirme

Doğmak

İnkar

İtaat

Engelleme

Kaplamak

Olmak

Sunmak

Benzemek

Benzemek

Yola koyulmak

Dolaşmak

Taranmak

Düşünmek

Kaybetmek

Giyinmek

Tercihetmek

Sormak

Hazırlamak

İmaletme

Kalmak

İstemek

Almak

Pazarlık etme

Geri dönmek

Gülmek

Tekrarlama

Oturmak

Hissetmek

Ayırmak

İzlemek

Takip etmek

Hizmet etmek

Sahip olmak

Bitirmek

Çalmak

Almak

Tercüme

Getirmek

Satmak

Görmek

Giyinmek

Seyahat etmek

ispanyolca akrabalar

Koca: el esposo

Teyze(Hala): la tia

Erkek Kuzen: el primo

Kız Kuzen: la prima

Erkek Çocuğu: el hijo

Kız Çocuğu: la hija

Erkek Kardeş: el hermano

Aile: la familia

Ebebeynler: los padres

Kız Kardeş: la hermana

Büyük Baba: el abuelo

Büyük Anne: la abuela

Karı: la esposa

Baba: el padre

Anne: la madre

Amca(Dayı): el tio

ispanyolca geniş zaman(13)

Geniş zaman içerisinde en sık kullanılan kurallı ve kuralsız fiiller.to love I must To open

Amo DeboAmasAmaAmamosAmaisAmanTo Take To drink

Llevo Bebo VivoLlevasLlevaLlevamosLlevaisLlevan

Escribo Recibo Vivo

Salir Poner Valer

Sales Pones ValesSale Pone ValeSalimos Ponemos Valemos

Amar Deber AbrirAbro

Debes AbresDebe AbreDebemos AbrimosDebeis AbrisDeben Abren

Llevar Beber Vivir

Bebes VivesBebe ViveBebemos VivimosBebeis VivisBeben Viven

Hablar Cantar TomarHablo Canto TomoHablas Cantas TomasHabla Canta TomaHablamos Cantamos Tomamos

Hablais Cantais TomaisHablan Cantan Toman

Escribir Recibir Vivir

Escribes Recibes VivesEscribe Recibe ViveEscribimos Recibimos VivimosEscribis Recibis VivisEscriben Reciben Viven

Salgo Pongo Valgo

Salis Poneis ValeisSalen Ponen ValenTraer Oir Caer

Traes Oyes CaesTrae Oye CaeTraemos Oimos CaemosTraeis Ois CaeisTraen Oyen Caen

Vendo Leo Meto

Podemos Dormimos EncontramosPodeis Dormis Encontrais

Haber Ser EstarHe Soy EstoyHas EresHa EHemos Somos EstamosHabeis SoisHan Son

Hacer Decir VenirHago Digo VengoHaces Dices VienesHace Dice VieneHacemos Decimos VenimosHaceis Decis VenisHacen Dicen VienenGörmek Vermek Gitmek

Traigo Oigo Caigo

Vender Leer Meter

Vendes Lees MetesVende Lee MeteVendemos Leemos MetemosVendeis Leeis MeteisVenden Leen MetenPoder Dormir EncontrarPuedo Duermo EncuentroPuedes Duermes EncuentrasPuede Duerme Encuentra

Pueden Duermen Encuentran

EstásEstá

EstáisEstán

Ver Dar IrVeo Doy VoyVes Das VasVe Da VaVemos Damos VamosVeis Dais VaisVen Dan VanDışarı çıkımak Koymak Değerinde olmakSalir Poner Valer

Sales Pones ValesSale Pone ValeSalimos Ponemos ValemosSalis Poneis ValeisSalen Ponen ValenTo bring Dinlemek Düşmek

Traer Oir Caer

Traes Oyes CaesTrae Oye CaeTraemos Oimos CaemosTraeis Ois CaeisTraen Oyen Caen

SiguePedimos SeguimosPedis Seguis

Conoces ConducesConoce ConduceConocemos ConducemosConoceis ConducisConocen ConducenKaçmak

Salgo Pongo Valgo

Traigo Oigo Caigo

Pedir SeguirPido SigoPides SiguesPide

Pieden Siguen

Conocer ConducirConozco Conduzco

Huimos ConcluimosHuis Concluis

Sevmek Başlamak

Queremos Empezamos PensamosQuereis Empezais Pensais

Huir ConcluirHuyo ConcluyoHuyes ConcluyesHuye Concluye

Huyen Concluyen

Querer Empezar PensarQuiero Empiezo PiensoQuieres Empiezas PiensasQuiere Empieza Piensa

Quieren Empiezan Piensan

Geniş zaman içerisinde en sık kullanılan kurallı ve kuralsız fiiller.

PreferimosPreferis

PreferirPrefieroPrefieresPrefiere

Prefieren

ispanyolca tanım edatları

Latin dillerinde ismin cinsini tanımlayan edatlara bu adı veriyoruz. Bir türk olarak düşündüğünüzde çok garip gelecekdir. Fakat İspanyol dilinde hiçbir ismi cümle içinde tanım edatı olmadan kullanamazsınız.

İspanyol dilinde isimlerin cins bakımından ayrıldığını öğrenmiştik.Erkek Karakterli İsimlerBayan Karakterli İsimler

Belirli Tanım Edatı;

Eğer bahsi geçen isim belli ise, belirli tanım edatları kullanırız

İngiliz dilindeki "the" ekinin görevini yaparlar.

Belirsiz Tanım Edatı;

Eğer bahsi geçen isim belli değilse belirsiz edatları kullanırız

İngiliz dilindeki "a" ekinin görevini yaparlar

Erkek Karakterli Edatlar

Erkek Karakter Tekil ÇoğulBelirli Tanım Edatı El Los

Un Unos

İsim çoğullaştırıldığında tanım edatı'da çoğullaşmak zorundadır.

Belirsiz tanım EdatıEl banco/Bir bankaYukarıdaki cümlede belirli bir bankadan bahsedilmekteUn banco/Herhangi bir banka

Yukarıdaki cümlede herhangi bir bankadan bahsedilmekte.

Los bancos/ Çoğul Belirli BankalarUnos bancos/Çoğul Herhangi BankalarEl libro/Belirli bir kitapUn libro/Herhangi bir kitapLos libros/Çoğul Belirli Kitaplar

Dişi Karakterli Edatlar

Bayan Karakter Tekil ÇoğulBelirli Tanım Edatı La Las

Una Unas

Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.

Unos libros/Çoğul Belirsiz KitaplarTanıdığınız bir köpeği anlatıyorsunuzEl perro/Bir köpekHerhangi bir köpeği anlatığınızdaUn perro/Herhangi bir köpekLos perros/Çoğul Belirli KöpeklerUnos perros/Çoğul Belirsiz Köpekler

Belirsiz tanım EdatıLa casa/Bir evUna casa/Herhangi bir evLas casas/Çoğul Belirli EvlerUnas casas/Çoğul Belirsiz Evler

La mujer/Bir kadınUna mujer/Herhangi bir kadınLas mujeres/Çoğul Belirli KadınlarUnas mujeres/Çoğul Belirsiz Kadınlar

Latin dillerinde ismin cinsini tanımlayan edatlara bu adı veriyoruz. Bir türk olarak düşündüğünüzde çok garip gelecekdir. Fakat İspanyol dilinde hiçbir ismi cümle içinde tanım edatı olmadan kullanamazsınız.

İspanyol dilinde isimlerin cins bakımından ayrıldığını öğrenmiştik.

İsim çoğullaştırıldığında tanım edatı'da çoğullaşmak zorundadır.

Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.

Latin dillerinde ismin cinsini tanımlayan edatlara bu adı veriyoruz. Bir türk olarak düşündüğünüzde çok garip gelecekdir. Fakat İspanyol dilinde hiçbir ismi cümle içinde tanım edatı olmadan kullanamazsınız.

Genel bir kanun değil ama isim "o" eki ile sonlanıyorsa isim erkek karakteri, "a" eki ile sonlanıyorsa isim bayan karakteri taşıyordur.

Latin dillerinde ismin cinsini tanımlayan edatlara bu adı veriyoruz. Bir türk olarak düşündüğünüzde çok garip gelecekdir. Fakat İspanyol dilinde hiçbir ismi cümle içinde tanım edatı olmadan kullanamazsınız.

ispanyolca geniş zaman(8) kuralsız fiiller

Sigue

Pedimos Seguimos

Pedis Seguis

Köklerinde "e" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ie" ye dönüşmektedir.

Pedir Seguir

Pido Sigo

Pides Sigues

Pide

Pieden Siguen

" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ie" ye dönüşmektedir.

ispanyolca geniş zaman(7) kuralsız fiiller

Podemos

Podeis

Köklerinde "o" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ue" ye dönüşmektedir.

Poder

Puedo

Puedes

Puede

Pueden

ispanyolca geniş zaman(7) kuralsız fiiller

Dormimos Encontramos

Dormis Encontrais

" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ue" ye dönüşmektedir.

Dormir Encontrar

Duermo Encuentro

Duermes Encuentras

Duerme Encuentra

Duermen Encuentran

" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ue" ye dönüşmektedir.

ispanyolca geniş zaman(6) kuralsız fiiller

Queremos Empezamos

Quereis Empezais

Köklerinde "e" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ie" ye dönüşmektedir.

Querer Empezar

Quiero Empiezo

Quieres Empiezas

Quiere Empieza

Quieren Empiezan

Pensamos Preferimos

Pensais Preferis

" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ie" ye dönüşmektedir.

Pensar Preferir

Pienso Prefiero

Piensas Prefieres

Piensa Prefiere

Piensan Prefieren

" seslisi olan bazı fiilerin, tekil şahış şekilleriyle üçüncü çoğul şahış şeklinde bu ses "ie" ye dönüşmektedir.

Infinitive Participle

hablar habladocomprar compradoestudiar estudiadocomer comidoaprender aprendido

Remember that we are going to use a combination of forms of "have" ("haber") and the participle. In other words, this pattern is going to be a verb phrase, not a single word verb form.

ExamplesLet's take a look at the chart of the "perfect" verb phrase patterns.I have spoken yo he hablado con el profesoryou have spoken tú has hablado con el profesorhe/she has spoken él/ella ha hablado con el profesorwe have spoken nosotros hemos hablado con el profesorthey have spoken ellos/ellas han hablado con el profesor

TheoryNotice that the participle doesn't change, only the forms of the verb "have". Remember that when we practiced making sentences with "tengo que" plus the infinitive ("R" form), the infinitive never changed, only the form of "have". This works the same way.

ExamplesLet's practice building some sentences.I have spoken with the teacher.Yo he hablado con el profesor con el profesor.Have you spoken with the teacher?

vender vendido

¿Has hablado con el profesor?John has spoken with the teacher.Juan ha hablado con el profesor.We have spoken with the teacher.Nosotros hemos hablado con el profesor.The boys have spoken with the teacher.Los muchachos han hablado con el profesor.I have studied the lesson (la lección).Yo he estudiado la lección.Have you studied the lesson?¿Has estudiado la lección?Mary has studied the lesson.María ha estudiado la lección.We have studied the lesson.Nosotros hemos estudiado la lección.The girls have studied the lesson.Las muchachas han estudiado la lección.I have bought the tickets (los boletos).Yo he comprado los boletos.Have you bought the tickets?¿ Has comprado los boletos?John has bought the tickets.Juan ha comprado los boletos.We have bought the tickets.Nosotros hemos comprado los boletos.The boys have bought the tickets.Los muchachos han comprado los boletos.I have eaten in this restaurant (en este restaurante).Yo he comido en este restaurante.Have you eaten in this restaurant?¿Has comido en este restaurante?Mary has eaten in this restaurant.

María ha comido en este restaurante.We have eaten in this restaurant.Nosotros hemos comido en este restaurante.The girls have eaten in this restaurant.Las muchachas han comido en este restaurante.I have learned the words (las palabras).Yo he aprendido las palabras.Have you learned the words?¿Has aprendido las palabras?John has learned the words.Juan ha aprendido las palabras.We have learned the words.Nosotros hemos aprendido las palabras.The boys have learned the words.Los muchachos han aprendido las palabras.I have sold the house.Yo he vendido la casa.Have you sold the house?¿Has vendido la casa?The owner (el dueño) has sold the house.El dueño ha vendido la casa.We have sold the house.Nosotros hemos vendido la casa.The owners have sold the house. Los dueños han vendido la casa.

TheoryThere are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.

ExamplesI have written the letter (la carta).Yo he escrito la carta.

Have you written the letter?¿Has escrito la carta?Mary has written the letter.María ha escrito la carta.We have written the letter.Nosotros hemos escrito la carta.The girls have written the letter.Las muchachas han escrito la carta.

Another verb with an irregular participle ending in "-to" is "abierto", from the infinitive "abrir" ("to open"). Let's see how we can make sentences using the perfect pattern with this verb.

I have opened the window (la ventana).Yo he abierto la ventana.

Have you opened the window?¿Has abierto la ventana?

John has opened the window.Juan ha abierto la ventana.

We have opened the window.Nosotros hemos abierto la ventana.

The boys have opened the window. Los muchachos han abierto la ventana.

TheoryThere are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.

ExamplesI have done the work.Yo he hecho el trabajo.

Have you done the work?¿Has hecho el trabajo?John has done the work.Juan ha hecho el trabajo.We have done the work.Nosotros hemos hecho el trabajo.The boys have done the work. Los muchachos han hecho el trabajo.The other verb whose participle ends in "-cho" is the verb "decir" ("to say" or "to tell").I have told the truth (la verdad).Yo he dicho la verdad.Have you told the truth?¿Has dicho la verdad?Mary has told the truth.María ha dicho la verdad.We have told the truth.Nosotros hemos dicho la verdad.The girls have told the truth.Las muchachas han dicho la verdad.

TheoryThere are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

ExamplesLet's see how we would do the following sentences.I have not been able to do the work.Yo no he podido hacer el trabajo.Have you been able to do the work?¿Has podido hacer el trabajo?John has not been able to do the work.Juan no ha podido hacer el trabajo.We have not been able to do the work.

Nosotros no hemos podido hacer el trabajo.The boys have not been able to do the work.Los muchachos no han podido hacer el trabajo.I have not been able to buy the tickets.Yo no he podido comprar los boletos.Have you been able to buy the tickets?¿Has podido comprar los boletos?Mary has not been able to buy the tickets.María no ha podido comprar los boletos.We have not been able to buy the tickets.Nosotros no hemos podido comprar los boletos.The girls have not been able to buy the tickets.Las muchachas no han podido comprar los boletos.I have not been able to study the lesson.Yo no he podido estudiar la lección.Have you been able to study the lesson?¿Has podido estudiar la lección?John has not been able to study the lesson.Juan no ha podido estudiar la lección.We have not been able to study the lesson.Nosotros no hemos podido estudiar la lección.The boys have not been able to study the lesson.Los muchachos no han podido estudiar la lección.I have not been able to learn the words.Yo no he podido aprender las palabras.Have you been able to learn the words?¿Has podido aprender las palabras?Mary has not been able to learn the words.María no ha podido aprender las palabras.We have not been able to learn the words.Nosotros no hemos podido aprender las palabras.The girls have not been able to learn the words.

Las muchachas no han podido aprender las palabras.

TheoryNow let's look at other forms of the verb "have". Like any other verb, there are four basic forms. Let's look at the chart for "haber".

he haya había hubierahas hayas habías hubierasha haya había hubierahemos hayamos habíamos hubiéramos han hayan habían hubieran

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

ExamplesLet's do some more practice.I think that John has studied the lesson.Yo creo que Juan ha estudiado la lección.I thought that John had studied the lesson.Yo creía que Juan había estudiado la lección.I think that the boys have studied the lesson.Yo creo que los muchachos han estudiado la lección.I thought that the boys had studied the lesson.Yo creía que los muchachos habían estudiado la lección.I think that Mary has bought the tickets.Yo creo que María ha comprado los boletos.I thought that Mary had bought the tickets.Yo creía que María había comprado los boletos.I think that the girls have bought the tickets.Yo creo que las muchachas han comprado los boletos.I thought that the girls had bought the tickets.Yo creía que las muchachas habían comprado los boletos.I don't know if John has learned the words.

Yo no sé si Juan ha aprendido las palabras.I didn't know (yo no sabía) if John had learned the words.Yo no sabía si Juan había aprendido las palabras.I don't know if the boys have learned the words.Yo no sé si los muchachos han aprendido las palabras.I didn't know if the boys had learned the words.Yo no sabía si los muchachos habían aprendido las palabras.I don't know if the owner has sold the house.Yo no sé si el dueño ha vendido la casa.I didn't know if the owner had sold the house.Yo no sabía si el dueño había vendido la casa.I don't know if the owners have sold the house.Yo no sé si los dueños han vendido la casa.I didn't know if the owners had sold the house.Yo no sabía si los dueños habían vendido la casa.I don't know if John has eaten.Yo no sé si Juan ha comido.I didn't know if John had eaten.Yo no sabía si Juan había comido.I don't know if the boys have eaten.Yo no sé si los muchachos han comido.I didn't know if the boys had eaten.Yo no sabía si los muchachos habían comido.I don't know if Mary has written the letter.Yo no sé si María ha escrito la carta.I didn't know if Mary had written the letter.Yo no sabía si María había escrito la carta.I don't know if the girls have written the letter.Yo no sé si las muchachas han escrito la carta.I didn't know if the girls had written the letter. Yo no sabía si las muchachas habían escrito la carta.

Now let's take a look at feeling sentence patterns with "have" ("haber").

John has spoken with the teacher.Juan ha hablado con el profesor.

I hope that John has spoken with the teacher.Yo espero que Juan haya hablado con el profesor.

I was hoping that John had spoken with the teacher.Yo esperaba que Juan hubiera hablado con el profesor.

Mary has learned the words.María ha aprendido las palabras.

I hope that Mary has learned the words.Yo espero que María haya aprendido las palabras.

I was hoping that Mary had learned the words.Yo esperaba que María hubiera aprendido las palabras.

The girls have bought the tickets.Las muchachas han comprado los boletos.

I hope that the girls have bought the tickets.Yo espero que las muchachas hayan comprado los boletos.

I was hoping that the girls had bought the tickets.Yo esperaba que las muchachas hubieran comprado los boletos.

John has been able to do the work.Juan ha podido hacer el trabajo.

I hope that John has been able to do the work.Yo espero que Juan haya podido hacer el trabajo.

I was hoping that John had been able to do the work.Yo esperaba que Juan hubiera podido hacer el trabajo.

The boys have told the truth.Los muchachos han dicho la verdad.

I hope that the boys have told the truth.Yo espero que los muchachos hayan dicho la verdad.

I was hoping that the boys had told the truth. Yo esperaba que los muchachos hubieran dicho la verdad.

Remember that we are going to use a combination of forms of "have" ("haber") and the participle. In other words, this pattern is going to be a verb phrase, not a single word verb form.

Let's take a look at the chart of the "perfect" verb phrase patterns.

Notice that the participle doesn't change, only the forms of the verb "have". Remember that when we practiced making sentences with "tengo que" plus the infinitive ("R" form), the infinitive never changed, only the form of "have". This works the same way.

I have eaten in this restaurant (en este restaurante).

There are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.

Another verb with an irregular participle ending in "-to" is "abierto", from the infinitive "abrir" ("to open"). Let's see how we can make sentences using the perfect pattern with this verb.

There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.

The other verb whose participle ends in "-cho" is the verb "decir" ("to say" or "to tell").

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

Let's see how we would do the following sentences.

Las muchachas no han podido comprar los boletos.

Las muchachas no han podido aprender las palabras.

Now let's look at other forms of the verb "have". Like any other verb, there are four basic forms. Let's look at the chart for "haber".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

Yo creo que los muchachos han estudiado la lección.

Yo creía que los muchachos habían estudiado la lección.

Yo creo que las muchachas han comprado los boletos.

Yo creía que las muchachas habían comprado los boletos.

I didn't know (yo no sabía) if John had learned the words.

Yo no sé si los muchachos han aprendido las palabras.

Yo no sabía si los muchachos habían aprendido las palabras.

Yo no sabía si las muchachas habían escrito la carta.

Now let's take a look at feeling sentence patterns with "have" ("haber").

I was hoping that John had spoken with the teacher.Yo esperaba que Juan hubiera hablado con el profesor.

Yo esperaba que María hubiera aprendido las palabras.

Yo espero que las muchachas hayan comprado los boletos.

Yo esperaba que las muchachas hubieran comprado los boletos.

I was hoping that John had been able to do the work.Yo esperaba que Juan hubiera podido hacer el trabajo.

Yo espero que los muchachos hayan dicho la verdad.

Yo esperaba que los muchachos hubieran dicho la verdad.

Remember that we are going to use a combination of forms of "have" ("haber") and the participle. In other words, this pattern is going to be a verb phrase, not a single word verb form.

Notice that the participle doesn't change, only the forms of the verb "have". Remember that when we practiced making sentences with "tengo que" plus the infinitive ("R" form), the infinitive never changed, only the form of "have". This works the same way.

There are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.

Another verb with an irregular participle ending in "-to" is "abierto", from the infinitive "abrir" ("to open"). Let's see how we can make sentences using the perfect pattern with this verb.

There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

Now let's look at other forms of the verb "have". Like any other verb, there are four basic forms. Let's look at the chart for "haber".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

Remember that we are going to use a combination of forms of "have" ("haber") and the participle. In other words, this pattern is going to be a verb phrase, not a single word verb form.

Notice that the participle doesn't change, only the forms of the verb "have". Remember that when we practiced making sentences with "tengo que" plus the infinitive ("R" form), the infinitive never changed, only the form of "have". This works the same way.

There are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.

Another verb with an irregular participle ending in "-to" is "abierto", from the infinitive "abrir" ("to open"). Let's see how we can make sentences using the perfect pattern with this verb.

There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

Notice that the participle doesn't change, only the forms of the verb "have". Remember that when we practiced making sentences with "tengo que" plus the infinitive ("R" form), the infinitive never changed, only the form of "have". This works the same way.

There are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.

There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

There are a few verbs in Spanish which have irregular (unpredictable) participles. Instead of ending in "-do", most of these will end in "-to". One of the most common irregular participles in this group that we will find is "escrito", the participle for the verb "escribir" ("to write"). Let's see how this works.

There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

There are two verbs whose participles end in "-cho". You may have seen one of them on the underneath side of some product which was imported. Have you ever seen the phrase "hecho en Mexico" on something that you bought? "Hecho" means "made" and it is the participle of the verb "hacer". We use "hacer" for "to make" and also "to do". Let's practice using this form in sentences.

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

There are some cases where a verb phrase can have more than two words. We have used the verb "puede" in lots of sentences. We could combine it with the forms of "have" to express the idea, "has been able to do something". When we form the participle of "puede", the "ue" will simplify to the single vowel "o", since the stress is on the ending "-ido". Remember, we can only have the combination "ue" when it is in the stressed syllable. After "podido" we are going to need to use an infinitive of some other verb. It is important to remember that we always follow any form of "can" ("puede"), with an infinitive. In English we would say, "has been able to do".

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

You will notice that this verb has several irregular forms that we will have to memorize. It is very important to learn them since this verb is used with virtually every other verb in the language in a number of different combinations. From the chart we can see that "había" is the past form of "have", which in English would be "had". In other words, we might say, "someone had done something". The "feeling" form of "have" is "haya". We could have a sentence in which we say that we hope that someone "has done" something. Then "hubiera" would be the past "feeling" form we would use if we said that we were hoping that someone "had done" something. As long as we keep the basic verb form chart in mind, it should not get too complicated. We just have to practice the forms one at a time, step by step, until we have learned them to the point that we can use them easily and accurately.

ispanyolca geniş zaman 1

AR ER IRo o oas es esa e e

amos emos imosais eis isan en en

İspanyol dilinde kullanılan bütün fiiller yukarıda gördüğünüz üç çekimle sona ermektedir. Bunlar "ar,er,ir".İspanyol dilinde kullanacağınız bütün zamanlarda bu bilgi size referans olacaktır. Geniş zaman kulanımda ise yukarıda görüldüğü gibi fiilin bittiği çekime göre fiile farklı ekler getirilmektedir. İspanyol dilinde fiilin çekimi her şahışa göre farklı biçim almaktadır.

Yıllardır beyinlerimiz ingiliz dili tarafından yıkandığından bunu ilk bakışta kavramamız zor olabilir.

Olay aynen dilimizdeki fiil çekimi gibi gerçekleşir.

Öncelikle "sevmek" fiilinin mastar ekini çıkartırsınız.

Bunu şimdi ispanyol dilinde gerçekleştirelim.

Mesela geniş zaman kullanarak "sevmek" fiilini şahışlara uygulamak istediğinizde ne yaparsınız.

Elinizde fiilin kökü olan "-sev" kalır.Sonrada tüm şahışlar için bu fiili çekmeye başlarsınız.

Ben severim.Sen seversin.O sever.Biz severiz.Sizler seversiniz.Onlar severler.

Öncelikle "sevmek" anlamına gelen "amar" fiilininköküne ulaşalım.

"ar" ekini çıkartığımız takdirde köke ulaşırız.

Yukarıda sunduğumuz tabloda geniş zaman içerisinde "-ar" bitimli fiillerin köklerine eklenecek olan ekler sunulmuştur.Bunlar ;

oasaamosaisan

Elimizde bütün araçlar olduğuna göre şu işi bitirelim.

Am oAm asAm a

Am amosAm aisAm an

Elinizde fiilin kökü olan "-am" kalır.

İspanyol dilinde kullanılan bütün fiiller yukarıda gördüğünüz üç çekimle sona ermektedir. Bunlar "ar,er,ir".İspanyol dilinde kullanacağınız bütün zamanlarda bu bilgi size referans olacaktır. Geniş zaman kulanımda ise yukarıda görüldüğü gibi fiilin bittiği çekime göre fiile farklı ekler getirilmektedir. İspanyol dilinde fiilin çekimi her şahışa göre farklı biçim almaktadır.

Yıllardır beyinlerimiz ingiliz dili tarafından yıkandığından bunu ilk bakışta kavramamız zor olabilir.

" fiilini şahışlara uygulamak istediğinizde ne yaparsınız.

Yukarıda sunduğumuz tabloda geniş zaman içerisinde "-ar" bitimli fiillerin köklerine eklenecek olan ekler sunulmuştur.

İspanyol dilinde kullanacağınız bütün zamanlarda bu bilgi size referans olacaktır. Geniş zaman kulanımda ise yukarıda görüldüğü gibi fiilin bittiği çekime göre fiile farklı ekler getirilmektedir. İspanyol dilinde fiilin çekimi her şahışa göre farklı biçim almaktadır.

İspanyol dilinde kullanacağınız bütün zamanlarda bu bilgi size referans olacaktır. Geniş zaman kulanımda ise yukarıda görüldüğü gibi fiilin bittiği çekime göre fiile farklı ekler getirilmektedir. İspanyol dilinde fiilin çekimi her şahışa göre farklı biçim almaktadır.

ispanyolca geniş zaman(2) kurallı fiil çekimleri

Adım1:Fiilimizin hangi ek ile bittiğine bakarız.İspanyol dilinde bütün fiiller

arerir

eklerinden biriyle sonlanırlar

Adım2:Fiilin hangi ekle bittiğine bakarak geniş zaman için gerekli şahış çekimlerini ekleriz.

Bunlar;

oasaamosaisan

ekleridir.

Bu bilgiler elimizde olduğuna göre filimizi geniş zamanda kullanabiliriz.

Elimizde "Tomar" fiilinin olduğunu düşünelim.Bu fiil "ar" ile bitmiştir.

Geniş zaman bize "ar" sonlular için bir şahış ekleri grubu vermiştir.

Filimizin kökünü alırız. Türkçe karşılığı "Almak" anlamına gelen Tomar fiilinin kökü "Tom" olmaktadır.

Geniş zaman için öngörülen ekler köke eklenir.

Türkçe karşılıklarını ise aşağıda sunmaktayız.

Şimdi yeni bir örnek daha yapalım.

oeseemoseisen ekleridir.

İzlenecek yeni adım ise fiilimizin köküne ulaşmak olacaktır.

TomoTomasTomaTomamosTomaisToman

Ben alırımSen alırsınO alırBiz alırızSiz alırsınızOnlar alırlar

Elimizde "Deber" fiilinin olduğunu düşünelim."Zorunda olmak" anlamına gelen "Deber" fiilini geniş zaman içerisinde kullanacağız.

"Deber" fiili "er" ile sonlanmaktadır.Elimizdeki bu bilgi bizi geniş zamanda er bitimlilere eklenecek şahış eklerine götürecektir.Bunlar;

"Deber" fiilinin kökü görüldüğü üzere "Deb" olmaktadır.

Geniş zaman için öngörülen ekler köke eklenir.

Türkçe karşılıklarını ise aşağıda sunmaktayız.

Bu noktada basit uyarılar yapmak istiyoruz.

Amo DeboAmasAma

AmamosAmaisAman

DeboDebesDebeDebemosDebeisDeben

Ben zorundayım.Sen zorundasın.O zorunda.Biz zorundayız.Siz zorundasınız.Onlar zorundalar.

Fiilin kökünün alınması uygulamasında yapılan iş, fiilin sonundaki "ar,er,ir"" eklerini çıkartmaktır.

Amar: Bu fiilin kökü "Am "Abrir: Bu fiilin kökü "Abr"Deber: Bu fiilin kökü "Deb"

Amar Deber AbrirAbroDebe

s AbresDebe AbreDebemos

AbrimosDebei

s AbrisDeben Abren

Fiilin hangi ekle bittiğine bakarak geniş zaman için gerekli şahış çekimlerini ekleriz.

Bu bilgiler elimizde olduğuna göre filimizi geniş zamanda kullanabiliriz.

sonlular için bir şahış ekleri grubu vermiştir.

anlamına gelen Tomar fiilinin kökü "Tom" olmaktadır.

" fiilinin olduğunu düşünelim."Zorunda olmak" anlamına gelen "Deber" fiilini geniş zaman içerisinde kullanacağız.

ile sonlanmaktadır.Elimizdeki bu bilgi bizi geniş zamanda er bitimlilere eklenecek şahış eklerine götürecektir.Bunlar;

Fiilin kökünün alınması uygulamasında yapılan iş, fiilin sonundaki "ar,er,ir"" eklerini çıkartmaktır.

" fiilini geniş zaman içerisinde kullanacağız.

ile sonlanmaktadır.Elimizdeki bu bilgi bizi geniş zamanda er bitimlilere eklenecek şahış eklerine götürecektir.Bunlar;

ispanyolca geniş zaman(3) kurallı fiiller

Aşağıda sunulan fiilerin tümü geniş zaman içerisinde kurallı fiil özeliği taşımaktadır.

Llevar Gastar Preguntar

Desayunar Acabar Saludar

Mirar Cambiar Vender

Ayudar Completar Comprar

Contestar Buscar Partir

Aşağıda sunulan fiilerin tümü geniş zaman içerisinde kurallı fiil özeliği taşımaktadır.

Trabajar Tocar Esperar

Dibujar Beber Explicar

Cenar Lavar Exportar

Meter Subir Abrir

Fumar Llegar Vivir

ispanyolca geniş zaman(4) kurallı fiil çekimleri

Escribir Recibir VivirEscribo Recibo Vivo

Vendo Leo Meto

Hablar Cantar TomarHablo Canto TomoHablas Cantas TomasHabla Canta TomaHablamos Cantamos Tomamos

Hablais Cantais TomaisHablan Cantan Toman

Escribes Recibes VivesEscribe Recibe ViveEscribimos Recibimos VivimosEscribis Recibis VivisEscriben Reciben VivenVender Leer Meter

Vendes Lees MetesVende Lee MeteVendemos Leemos MetemosVendeis Leeis MeteisVenden Leen Meten

ispanyolca geniş zaman(5) kurallı fiil çekimleri son

Geniş zaman içerisinde kuralsız fiillere geçmeden önce kurallı fiil mantığını iyi kavramamız gerekir.İspanyol dilinde fiiller her şahışa göre değişik biçim alır.

Bu şahışlar;BenSenOBizSizOnlar

"Ar " sonlu kurallı fiiller nasıl biçimlenir.

Öncelikle fiilin sonundaki "ar" eki çıkartılır.

Böylece fiilin köküne ulaşmış olursunuz.

Bu noktadan sonra"ar" bitimli fiilleriçin sunulan ekler fiilin köküne eklenir.

Bu ekler;

oasaamosaisan

Pekala şimdi "çalışmak" anlamına gelen "trabajar" ı ele alalım.

Öncelikle fiilin sonundaki "ar" eki çıkartılır.

"ar" çıkartıldığında -trabaj kalmaktadır.

"-trabaj" fiilin köküdür.

"ar" bitimli kurallı fiillere eklenen ekleri köke uygulayalım.

Trabaj arTrabaj oTrabaj asTrabaj aTrabaj amosTrabaj aisTrabaj anÇalış makÇalış ırımÇalış ırsınÇalış ırÇalış ırızÇalış ırsınızÇalış ışırlar

"Er " sonlu kurallı fiiller nasıl biçimlenir.

Öncelikle fiilin sonundaki "er" eki çıkartılır.

Böylece fiilin köküne ulaşmış olursunuz.

Bu noktadan sonra "er" bitimli fiilleriçin sunulan ekler fiilin köküne eklenir.

Bu ekler;

o

eseemoseisen

Pekala şimdi "içmek" anlamına gelen "beber" i ele alalım.

Öncelikle fiilin sonundaki "er" eki çıkartılır.

"er" çıkartıldığında -beb kalmaktadır.

"-beb" fiilin köküdür

"er" bitimli kurallı fiillere eklenen ekleri köke uygulayalım

Beb arBeb oBeb esBeb eBeb emosBeb eisBeb en

İç mekİç erimİç ersinİç erİç erizİç ersinizİç erler

"Ir " sonlu kurallı fiiller nasıl biçimlenir.

Öncelikle fiilin sonundaki "ir" eki çıkartılır.

Böylece fiilin köküne ulaşmış olursunuz.

Bu noktadan sonra"ır" bitimli fiilleriçin sunulan ekler fiilin köküne eklenir.

Bu ekler;

oeseimosisen

Pekala şimdi "açmak" anlamına gelen "abrir" i ele alalım.

Öncelikle fiilin sonundaki "ir" eki çıkartılır.

"ir" çıkartıldığında -abr kalmaktadır.

"-abr" fiilin köküdür

"ir" bitimli kurallı fiillere eklenen ekleri köke uygulayalım

Abr irAbr oAbr esAbr eAbr imosAbr isAbr enAç mak

Aç arimAç arsınAç arAç arızAç arsınızAç arlar

Geniş zaman içerisinde kuralsız fiillere geçmeden önce kurallı fiil mantığını iyi kavramamız gerekir.İspanyol dilinde fiiller her şahışa göre değişik biçim alır.

Geniş zaman içerisinde kuralsız fiillere geçmeden önce kurallı fiil mantığını iyi kavramamız gerekir.İspanyol dilinde fiiller her şahışa göre değişik biçim alır.

ispanyolca geniş zaman(10) kuralsız fiiller

Conoces Conduces

Conoce Conduce

Conocemos Conducemos

Conoceis Conducis

Conocen Conducen

"-acer, -ecer, -ocer,-ucir" ekleriyle biten fiilerin birinci tekil şahıs şekillerinde "c" nin önüne "z" gelmektedir.

Conocer Conducir

Conozco Conduzco

ispanyolca geniş zaman(10) kuralsız fiiller

"-acer, -ecer, -ocer,-ucir" ekleriyle biten fiilerin birinci tekil şahıs şekillerinde "c" nin önüne "z" gelmektedir.

" gelmektedir.

ispanyolca geniş zaman(11) kuralsız fiiller

Huimos Concluimos

Huis Concluis

"-uir" ile biten fiillerde, "i" sesi iki sesli harf arasına geldiğinde yarı sesli olan "y" e dönüşmektedir.

Huir Concluir

Huyo Concluyo

Huyes Concluyes

Huye Concluye

Huyen Concluyen

ispanyolca geniş zaman(11) kuralsız fiiller

" sesi iki sesli harf arasına geldiğinde yarı sesli olan "y" e dönüşmektedir.

" e dönüşmektedir.

ispanyolca geniş zaman(12) kuralsız fiiller

"-er" ve "-ir" ile biten bazı fiilerin birinci tekil şahıs şekillerinde sondaki seslinin önüne "g" veya "ig" sesleri eklenir.

Salir Poner

Sales PonesSale PoneSalimos PonemosSalis PoneisSalen PonenTraer Oir

Traes OyesTrae OyeTraemos OimosTraeis OisTraen Oyen

Salgo Pongo

Traigo Oigo

ispanyolca geniş zaman(12) kuralsız fiiller

"-er" ve "-ir" ile biten bazı fiilerin birinci tekil şahıs şekillerinde sondaki seslinin önüne "g" veya "ig" sesleri eklenir.

Valer

ValesValeValemosValeisValenCaer

CaesCaeCaemosCaeisCaen

Valgo

Caigo

"-er" ve "-ir" ile biten bazı fiilerin birinci tekil şahıs şekillerinde sondaki seslinin önüne "g" veya "ig" sesleri eklenir.