Post on 18-Mar-2021
Asociación Educativa Centro de Investigación yAsociación Educativa Centro de Investigación y
Aplicación de la Educación Intercultural Aplicación de la Educación Intercultural
Bilingüe y Ecológica SAYWABilingüe y Ecológica SAYWA
Asociación Educativa Centro de Investigación y
Aplicación de la Educación Intercultural
Bilingüe y Ecológica SAYWA
INTRODUCCIÓN A LA LENGUA INTRODUCCIÓN A LA LENGUA INTRODUCCIÓN A LA LENGUA
QUECHUAQUECHUAQUECHUA
Módulo de AMódulo de AMódulo de Autoformaciónutoformaciónutoformación
Asociación Educativa
SAYWASAYWASAYWA
Proyecto
“ESCUELA AMABLE DE LOS CHANKAS”
de SAYWA -
LED
Elaboración
Antonio Rodas Antay
Diseño y diagramación
Equipo de revisión
Lisbet Román Huaraca
Mirian Karen Ortiz Guillén
Belisario Sánchez RojasJosé Pardo GómezMoisés Cárdenas GuzmánRicardo Gonzales Estalla
Domicilio:
Av. Los Chankas N° 104
Andahuaylas – Perú
Primera edición 2016
© Asociación Educativa Centro de Investigación y Aplicación de la Educación Intercultural Bilingüe y Ecológica SAYWA
Fecha de impresión Diciembre de 2016
Tiraje 1000 ejemplares
Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N° 2017-
00393
Material de formación docente con el apoyo de:
CONTENIDO
Pág.
Introducción
5
Parte I
FONOLOGIA EN EL QUECHUA
1.1
Identificación de fonemas
7
1.2
Vocales en el quechua
11
1.3
Estructura silábica del quechua
13
1.4
Tratamiento de los préstamos
15
1.4.1 Préstamos respetando palabras de otros idiomas
15
1.4.2 Refonologizando parcialmente
16
1.4.3 Refonologizando totalmente 17
1.4.4 Recomendaciones para préstamos lingüísticos 17
1.4.5 Neologismos 17
Parte II
MORFOLOGÍA EN EL QUECHUA
2.1 Normas de escritura del quechua 19
2.2 Hacia una estandarización escrita del quechua 20 2.3 Identificación de morfema 20 2.4 Estructura de la palabra quechua 21 2.5 Raíces 22
2.5.1 Nombre 22 2.5.2 Verbo 28
2.6 Sufijos 29
Parte III
SINTAXIS EN EL QUECHUA
3.1
Frases
en el quechua
31 3.2
Oraciones en el quechua
32
3.3
Oraciones subordinadas en el quechua
34
Bibliografía
35
INTRODUCCIÓN
Es una breve introducción a la lengua quechua como objeto de estudio, dada la demanda de los docentes de Educación Intercultural Bilingüe de
la región andina
quechua.
Entre las motivaciones más importantes, para la elaboración del presente texto,
constituyeron
la implementación
por parte del Ministerio de Educación de la propuesta pedagógica de educación intercultural bilingüe (EIB)
en ámbitos andinos,
amazónicos y en la costa
a través del programa de intervención de Asistentes de
Soporte Pedagógico Intercultural (ASPI), y la creación de los registros nacionales de instituciones educativas EIB y de los docentes bilingües; por otra parte el Ministerio de Cultura viene empeñándose en la planificación lingüística y en el censo lingüístico sobre la lengua originaria; estos acontecimientos promueven y generan condiciones favorables para la revitalización y desarrollo de nuestra lengua quechua. Por otra parte, para las organizaciones civiles que implementan y desarrollan proyectos educativos EIB, constituyen situaciones muy valiosas para seguir aportando hacia una educación pertinente y de calidad. Por ello, la Asociación Saywa apuesta decididamente en el desarrollo de una EIB como derecho de los pueblos andinos para fortalecer nuestra identidad cultural.
Los docentes de aula, que ya conocen el uso y manejo del quechua en el plano oral y escrito, demandan el dominio del quechua como objeto de estudio, para hacer uso de ella en las aulas en los procesos de aprendizaje de los estudiantes. Para responder estas expectativas, presentamos a manera de introducción aspectos básicos de la fonología, morfología y sintaxis de la lengua quechua.
El quechua al tener su escritura tiene muchas posibilidades de sobrevivir;
porque
cumple
más funciones
que
una
lengua
ágrafa. Sólo falta el compromiso y lealtad
de los hablantes para desarrollar, posibilitando su manejo y uso funcional en asuntos públicos y privados.
7
Parte I
FONOLOGÍA EN EL QUECHUA
Las lenguas del mundo siempre tuvieron un inicio en la oralidad. La lengua hablada primero se representó con dibujos, luego con signos; y así progresivamente nacen los alfabetos
(signos que sirven para escribir todas las
palabras de una lengua).
Los sonidos que producen los hablantes de una lengua es muy
difícil
“copiar”
por
escrito; pues, ninguna
lengua
del
mundo tiene una representación
escrita
“idéntica”
a
la
lengua
hablada.
Por ello,
se crean los
alfabetos
y
luego
se
dan
reglas
para
saber
interpretar
los signos1.
La fonología estudia los sonidos de la lengua desde el punto de vista de su funcionamiento lingüístico como sistema de sonidos y léxico. Su unidad mínima de análisis es el fonema.
1.1 Identificación de fonemas
Sean las expresiones: warmata atuq mancharichisqa (al niño le había asustado el zorro) yachachiq allinta yachachin (el profesor enseña muy bien)
En el cuadro representamos los sonidos que producen los hablantes (fonética), luego lo que debe ser desde la fonología (sonidos y signos distintivos) y finalmente su representación alfabética de algunas palabras quechuas de los ejemplos.
Los sonidos o alófonos
son representados mediante símbolos fonéticos encerrados entre corchetes [ ].
Las barras oblicuas indican que lo que va limitado por ellas es
una representación fonológica / /
2.
1
López
Florez, Carmen
y
otros.
¿Por
qué
es
mejor
escribir
con
tres
vocales
en
quechua?.
Ministerio de
Educación.
INIDE.
Lima,
1987.
2 Cerrón-Palomino, Rodolfo. Quechumara. Estructuras Paralelas del Quechua y Aimara. 2008.
Representación fonética
(sonido)
Representación fonológica (fonema)
Representación
alfabética
[wárma]
/warma/
warma
[átoq]
/atuq /
atuq [yachácheq]
/yachachiq/
yachachiq
8
Aplicaciones
Con las palabras del texto anterior completa el cuadro siguiente:
En la representación fonética se trata de escribir el sonido que produce el hablante de una lengua; mientras que en la fonológica se representa sólo con los sonidos distintivos de dicha lengua llamadas fonemas.
Cuando hablamos no producimos sonidos aislados, uno por uno; no deletreamos, sino producimos cadenas sonoras; es decir un sonido se une a otro, que se junta a otro, no sólo para producir palabras, sino oraciones y párrafos enteros.
Por ejemplo:
rapi (hoja). Si leemos por separado tendremos [ra], [a], [pa] y [i]; esto no es posible, por ello leemos como cadena sonora: [rápi].
En la misma palabra aún distinguimos dos cadenas sonoras:
ra.
Cuando leemos por separado resulta [ra] y [a],
y no tiene sentido; por ello
debemos leer como cadena sonora [ra].
Igual sucede con
pi, cuando separamos resulta [pa]
y [i], y para que tenga
sentido hay que leer como cadena sonora [pi].
Cada cadena sonora en la palabra quechua se denomina sílaba.
Las palabras
quechuas están conformadas por uno o más sílabas, por ejemplo: warma, es bisílabica, porque se pronuncia en dos momentos: [wár].[ma]
mikuy, es bisilábica, porque se pronuncia en dos momentos: [mí].[kuy]
yachachiq,es trisilábica, y se pronuncia en tres momentos [ya].[chá].[cheq].
Representación fonética
(sonido) Representación
fonológica (fonema) Representación
alfabética
[wák]
/wak/
wak
wak allqu llumpay piñallaña kasqa
(aquel perro había sido bien bravo)
9
Cada sonido (sílaba) está conformado por uno o más fonemas. Por ejemplo:
En
/warma/:
En la sílaba /war/
hay tres fonemas /w/, /a/, /r/
En la sílaba /ma/ hay dos fonemas /m/, /a/
En
/mikuy/:
En la sílaba /mi/
hay dos fonemas /m/, /i/
En la sílaba /kuy/
hay tres fonemas /k/, /u/, /y/
En
/yachachiq/:
En la sílaba /ya/ hay dos fonemas /y/, /a/
En la sílaba /cha/
hay dos fonemas /ch/, /a/
En la sílaba /chiq/
hay tres fonemas /ch/, /i/, /q/
Los fonemas
son sonidos distintivos de una lengua y sirven para estudiar el nivel fónico-fonológico de la
lengua.
En el quechua es importante tener en cuenta: 1) El fonema /h/, se pronuncia como “j” del castellano; 2) El fonema /q/, se pronuncia como [ cc ] del castellano.
Además, existe confusión en /h/ y /q/. Ejemplo: muhu [múju] (semilla) y muqu
[móqo] (rodilla).
El conjunto de fonemas forman el ACHAHALA (alfabeto del quechua). El achahala del quechua Chanka está conformado por 15 fonemas consonánticos y 3 fonemas vocálicos:
Los fonemas del quechua pronunciamos (sonidos o alófonos) por lo general acompañando con el sonido del fonema /a/:
a [a], ch [cha], h [ha], k [ka],
i [i], l [la],
ll [lla], m [ma],
n [na], ñ [ña],
p [pa], q
[qa],
r [ra], s [sa],
t [ta], u [u],
w [wa], y [ya].
Algunos ejemplos con el quechua Chanka. mamay qichwallapi riman
(mi
mamá habla solo en quechua)
Los sonidos de esta oración podemos expresar de esta manera: [mámay] [qechwallápi] [ríman]
wawqiywan urqukunapi puriniku sukastin
(con mi hermano caminamos silbando por los cerros)
Ahora te toca expresar su sonido:
…………………………………………………………………………………
Quechua Chanka a, ch, h, k, i, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, t, u, w, y
10
Para los hablantes de la variedad quechua Collao, el achahala está conformado por 25 fonemas consonánticos y 3 fonemas vocálicos. Incluyen fonemas aspiradas y glotalizadas.
Fonemas aspiradas: chh [chha], kh [kha], ph [pha], qh [qha],
th [tha].
Fonemas glotalizadas: ch’ [ch’a], k’ [k’a], p’ [p’a], q’ [q’a],
t’ [t’a].
Algunos ejemplos con el quechua Collao:
Ch’uspikunaqa qhillikunapa kasqanpin miran
(las moscas se reproducen donde hay suciedad)
Kay qullqi tantakusqaywanqa t’antata rantikusaq (con este dinero que junté voy a comprar
pan)
El achahala del quechua Collao:
El conjunto de fonemas de la lengua quechua y sus interrelaciones constituyen el sistema fonológico del quechua. En el siguiente cuadro presentamos el sistema fonológico consonántico del quechua según su modo de articulación (cómo se produce el sonido) y su punto de articulación (dónde se produce el sonido).
Nota: En la fonología, el fonema /ch/ se representa con /č/ y el fonema /ll/ con /ʎ/.
Quechua Collao a, ch, chh, ch’, h, k, kh, k’, i, l, ll, m, n, ñ, p, ph, p’, q, qh, q’, r, s, t, th, t’, u, w, y
Puntos de articulación
(Dónde) Modos de
articulación (Cómo)
Bilabial Dento
alveolar Palatal Velar
Post velar
Glotal
Oclusivas simples p
t
ch
k
q
Oclusivas aspiradas
ph
th
chh
kh
qh Oclusivas
glotalizadas
p’
t’
ch’
k’
q’
Fricativas
s
h Nasales
m
n
ñ Líquidas laterals
l
ll Líquidas vibrantes
r Semiconsonantes
w
y
11
1.2
Vocales
en el quechua
Las vocales “e”, “o” del castellano existen solo como alófonos (sonidos)
en el
quechua, en contacto directo o
indirecto con la post velar /q/, solo existe en la oralidad y como tal no son fonemas del quechua. En cualquier otro léxico
del
quechua no aparece los sonidos “e”, “o”
3.
Ejemplos:
Se pronuncia [órqo],
pero se escribe como urqu (cerro)
Se pronuncia [átoq],
pero se escribe como atuq (zorro)
Se pronuncia [qéllo],
pero se escribe como qillu (amarillo)
Se pronuncia [llóqe],
pero se escribe como lluqi (izquierda)
El
asunto
es
saber
leer
“i”
y
“u”
en
contacto
directo o
indirecto
con
“q”.
Con la
oclusiva
post
velar
“q”
leemos
las
letras “i” y “u” con
la
siguiente regla
de
lectura:
A los hablantes del quechua que de esta manera distinguen los sonidos y sus grafías, se dice que tienen CONCIENCIA FONOLÓGICA.
Los PARES MÍNIMOS son otra forma de demostrar la necesidad de incluir una grafía (o sonido) dentro del alfabeto escrito de una lengua.
En el castellano, en los pares mínimos
cuando
cambiamos las vocales, cada
palabra cambia de significado; luego,
las vocales en cuestión
son necesarias. Así
por ejemplo: piso
–
peso
rota –
ruta lona –
luna
risa –
resa
(reza)
3
Algunas personas han creado el mito de que el quechua Chanka es trivocállica y el quechua Collao es
pentavocálica. Totalmente falso. Los hablantes tanto del Q. Chanka como del Q. Collao en el habla producen sonidos con 5 vocales
y más. En el plano escrito
en
ambas variantes se escriben sólo con las vocales “a”, “i”, “u”; situación que está normalizada (RM N° 1218-85-ED y el Acta de Cieneguilla 2014) y es de uso actual en todas las II.EE. de Cusco, Puno, Apurímac y el resto de las regiones andinas.
El fonema / i / normalmente se pronuncia [ i ], salvo cuando
está junto o cerca al fonema /q/ por que ahí no puede haber el
sonido [ i ], y se lee más bien con el sonido [ e ]. Igual sucede
con el fonema /u/, ésta se pronuncia como [u], pero cuando está junto o próximo al fonema /q/ se lee con el sonido [o]”.
12
En el quechua,
con los pares mínimos,
podemos mostrar que solo existen las
vocales “a”, “i”, “u”. Así por ejemplo:
wara -
wira
Cuando cambiamos la vocal “a” por la vocal “i” la palabra cambia de significado. Así, wara significa pantalón, y wira es grasa y tiene otro significado; luego “a”, “i”
son
vocales
del quechua.
wiksu -
wiksa
Al cambiar la vocal “u” por la vocal “a”, la palabra cambia de significado. Así, wiksu (chueco) y wiksa (estómago) tienen distintos significados; luego decimos que “u”,
“a”
son
vocales
del quechua.
Otros pares mínimos:
taki (canta) – taka (mocho)
maki (mano) – maka (tubérculo andino)
muyu (círculo) – mayu (río)
picha (limpia) – pacha (ropa, tiempo)
Ahora te toca encontrar otros pares mínimos.
………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………….....
………………………………………………………………………………..
En el quechua no existen vocales “e” y “o”. Hipotéticamente digamos que tenemos pares mínimos, como:
warmi – warme
Cuando cambiamos en
la palabra warmi
(mujer) la vocal “i” del quechua por “e”
pensando que es vocal del quechua, la palabra hipotética quechua warme (……?) no significa nada, simplemente es una expresión mal escrita (interferencia en quechua por la aparición de la vocal “e” del castellano). Por lo tanto, la “e” no es vocal del quechua.
sullka -
sollka
Cuando cambiamos en la palabra sullka
(menor) la vocal “u” del quechua por
“o”, la palabra hipotética
quechua que resulta es sollka
(…….?) y no significa
nada. Por lo tanto, la “o” no es vocal del quechua.
13
atuq -
atoq
Si reemplazamos en la palabra atuq
(zorro) la vocal “u” del quechua por “o”, la palabra hipotética que resulta es atoq, y no significa nada, simplemente que está mal escrita. En el plano oral, ambas expresiones significan lo mismo.
Aplicaciones
Identifica pares mínimos en el quechua, escribe y analiza la posible existencia de vocales “e”, “o” del castellano en el quechua.
………………………………………
…………………………………
………………………………………
…………………………………
1.3
Estructura
silábica del quechua
En la palabra uchu, las sílabas son:
u, que es una vocal (V)
chu, está conformada por una consonante y una vocal (CV)
En la palabra allpa, las sílabas tienen la siguiente estructura: all, es vocal consonante (VC) pa, es consonante vocal (CV)
En la palabra paway, las sílabas son: pa, que corresponde a CV way, que corresponde a CVC
En resumen:
Del anterior deducimos que no hay vocales juntas en una sílaba. Ejemplos:
Cuando escribimos waira
(viento),
hay la necesidad de corregir con
wayra.
Evitamos el encuentro de vocales en una sílaba, en este caso, haciendo uso del fonema
/y/.
Las palabras quechuas tienen la siguiente estructura silábica: V vocal
CV consonante vocal (directa)
VC vocal consonante (inversa)
CVC consonante vocal consonante (compuesta)
14
En
wauqiy
(hermano, amigo),
su escritura correcta es wawqiy..
En este caso evitamos el encuentro de vocales en una sílaba (wau) con el fonema semiconsonante /w/.
Aplicaciones. Lea el siguiente texto4:
En el texto anterior identifica palabras, en el que figura al menos una estructura
silábica, y completa el siguiente cuadro:
4
Texto extraído de las Cartillas de Didáctica de la enseñanza del quechua como segunda lengua. Nivel básico. Antonio Rodas A.
TURYAQ UTULUMANTA
(Willakuy)
Huk allqus tawa allquchakunata wacharqukusqa. Chay uña
allquchakunas kusisqallaña mamanpa uywasqan wiñasqaku.
Chaynallataqsi chay wasipi huk utulu achka wallpayuq kasqa.
Allquchakunapa mamanpa wasimanta lluqsiptinkus, utuluqa
allquchakunaman asuykuspa sapa kutilla yanqapuni turyaq.
Allquchakunaqa mana pipa harkakusqan anchatas waqasqaku.
Allquchakuna mamanwan kaptinqa manas utuluqa asuykuqchu.
Allquchakunaqa chayhina llakipis wiñasqaku.
Huk punchawsi utuluqa kaqmantas ñawpaqhina turyasqa.
Allquchakunaqa kutiparpakusqakus anchata anyaykuspanku;
hukninsi ñawpaqninmanta, huknintaq chupanmanta, wakinñataq
raprankunamanta kachunankupaq kasqaku. Utuluqa manas ima
ruraytapas atisqachu. Allquchakunaqa allintapunis
mancharichisqaku purunkunatapas pampamansi
urmaykachisqaku.
Utuluqa yaqa wañunanmantas lluptikusqa. Chaymanta
pachas
utuluqa wanarpakusqa allquchakuna turyayta.
15
Estructura
Palabras
V
u.ña, u.tu.lu, ………………………………………………………
CV
ta.wa, ……………………………………………………………..
VC
CVC
1.4
Tratamiento de los Préstamos
En los tiempos actuales, caracterizado por el fenómeno de la globalización, la era del conocimiento, la valoración de la diversidad cultural, entre otras manifestaciones, ya
no hay lenguas puras ni culturas puras. Todas las lenguas del
mundo hacen préstamos de léxicos de otras lenguas; como resultado de las dinámicas poblacionales y de intercambios de prácticas culturales entre colectividades de diversas nacionalidades y culturas.
Los préstamos debemos considerar como las reglas de adaptación fonológica que controlan el pase de los léxicos, en este caso de origen español u de otras lenguas al quechua. Las posibilidades de préstamos veamos brevemente:
1.4.1 Préstamos respetando palabras de otros idiomas.
Una de las posibilidades es hacer los préstamos de nombres propios de personas, instituciones, lugares, nombres de calles, títulos de obras, etc. del castellano o de otros idiomas, en toda su integridad. Ejemplos:
Castellano Ejemplos
Juan Juan wasin inkillta qarpan (Juan riega el jardín de su casa)
Ministerio Público
Ministerio Público nisqantam watukasaq
(visitaré al Ministerio Público)
Banco de la Nación
Banco de la Nación nisqanmanta qullqita hurqumusaq (del Banco de la Nación voy a sacar dinero)
Andahuaylas
Andahuaylas llaqtallay sinchita kuyakuyki (pueblo de Andahuaylas te quiero mucho)
frazada
frazada
rantisqaywan
allinta pistukuy (con la frazada que he comprado cúbrete
bien)
computadora
wak computadora allín llamkanaykipaqqa (aquella computadora está bien para que trabajes)
16
Manteniendo las palabras del castellano como raíz, y agregando los sufijos quechuas, de manera que la palabra formada se ubica en el contexto lingüístico del quechua. Ejemplos:
Castellano
Ejemplo en quechua
Observaciones
Pedro Pedro pa taytanwanmi tinkusaq
(me encontraré con el papa de Pedro)
“Pedro” termina de vocal “o”. En el ejemplo
se lee como
[Pedrupa]
José Joseymi kusata llamkan
(José trabaja muy bien)
“José” termina en vocal “e”. En el ejemplo se lee como [Josiy]
María Mariapa wasinpi tiyani
(vivo en la casa de María)
María lleva tilde y al pasar a un texto quechua pierde el acento del castellano. En el texto se lee [mariapa]
chompa Yana chompaykiwan churakuy
(ponte con tu chompa negra) Se pronuncia [chumpaykiwan], ¿Por qué?
1.4.2 Refonologizando parcialmente
Los quechua hablantes al expresar palabras del castellano o de cualquier otra lengua, cuya estructura es compleja y no es compatible con la del quechua, tienden a refonologizar parcialmente; es decir, respetando parcialmente la raíz del castellano.
Veamos algunos ejemplos.
Castellano Ejemplos Observaciones
plátano [latanukunáta rantisaq] (compraré plátanos)
En plátano la primera sílaba tiene estructura CCV y no corresponde al quechua. Por ello, el quehua hablante
lee como [latánu]
arroz
[Ñáñay arústa rantímuy] (hermana compra arroz)
En arroz
la segunda sílaba corresponde a CCVC
y no es
quechua. Por eso, el quechua
lee arroz como [árus].
fósforo
[puspurúta haywamúway] (alcánzame fósforo]
En fósforo, el quechua desconoce las grafías “f” y “o”, por ello tiende a refonologizar con los sonidos más próximos por eso lee como [puspúru].
17
1.4.3
Refonologizando totalmente
Es la tendencia de los quechuas de
escribir palabras del castellano
o de otras
lenguas
adecuando a la escritura alfabética del quechua.
Ejemplos:
Castellano
Ejemplos
botella wakin wutillakunaqa qispimanta rurasqam
(algunas botellas están hechas de vidrio)
caballo tayta Juanqa achka kawalluyuqmi kasqa
(don Juan había tenido muchos caballos)
trigo kunan
wataqa
rihuta
tarpusaqmi
(este año voy a sembrar trigo)
habas qatumanta hawasta rantimuy
(del mercado compra habas)
1.4.4 Recomendaciones para préstamos lingüísticos
Para realizar los préstamos lingüísticos es conveniente tener en cuenta las recomendaciones siguientes:
1) Indagar, averiguar las palabras que existen en la variedad dialectal local del quechua. Agotar esta posibilidad, también es llamado rescate de términos.
2) Si no existiera palabras quechuas en la variedad local, acudir a la búsqueda en las otras variedades dialectales en la misma lengua, y acogerlas a lo nuestro. Agotar esta posibilidad.
3) Si no existieran vocablos quechuas en ninguna de las variedades local y de otras comunidades lingüísticas dentro de la misma lengua, podemos acuñar nuevos términos según la función que cumplen, según sus características, o de acuerdo a las investigaciones o publicaciones en quechua (Cuadernos de Trabajo Rimana, Yupana, sumaq kawsay
y otras publicaciones producto de las
experiencias EIB). Agotar esta posibilidad.
4)
Recién podemos acudir a préstamos del castellano. Pero, en ésta también hay
que ver las tres posibilidades: préstamo de toda la raíz, refonologizar parcialmente, refonologizar totalmente.
1.4.5
Neologismos
El léxico del quechua y de las otras lenguas
del mundo, día a día se vienen
incrementando, de acuerdo al avance de la ciencia y la tecnología, y de otros saberes y prácticas
recreadas cotidianamente.
Para satisfacer esta necesidad se
han acuñado o creado nuevos términos para mencionar objetos, situaciones,
18
fenómenos, acontecimientos, conocimientos, etc.
que ocurren en el mundo. Estos nuevos términos los llamamos neologismos, bajo dos perspectivas:
-
Por la función que cumplen
Castellano
Neologismo
Ejemplos
pizarra
qillqana pirqa María qillqana pirqapi siqimuy
(María dibuja en la pizarra)
hoja de papel
qillqana rapi Luisqa 10 qillqana rapikunata apamusqa
(Luis había traído 10 hojas de papel)
posta de
salud hampina wasi
mamaymi hampina wasipi
tarikun
(Mi mama se encuentra en la posta de salud)
-
Por sus características
Castellano
Neologismo
Ejemplos
botella de plástico
Qapru chay qaprupi yakuta apamuy
(en esa botella de plástico trae agua)
plumón grueso raku qillqana qumir raku qillqanata haywamuway)
(alcánzame plumón grueso y verde)
ventana wasi tuqu ¿pitaq wasi tuqumanta qawamuwan?
(¿quién está mirando por la ventana?)
- Neologismos producto de la investigación Castellano Quechua
prisma (caja) qullqa cono chuqu semirrecta wachi fracción patma expresión decimal chunkachasqa buen vivir sumaq kawsay
Aplicaciones
1)
En un diálogo en quechua con tu compañero/a de trabajo o de estudios
identifica préstamos del castellano en la lengua quechua, y estima la cantidad de préstamos (léxicos del castellano o de otras lenguas) que utiliza tu
interlocutor durante 3 minutos. 2)
Analiza y reflexiona sobre los léxicos utilizados como préstamo en el quechua, ¿te parece correcto?, ¿por qué?.
3)
¿Qué opinión te merece la expresión “muchos préstamos empobrece a la
lengua”?
19
Parte II
MORFOLOGÍA EN EL QUECHUA
Aproximándonos a la morfología,
podemos afirmar que es la rama de la lingüística
que estudia la estructura interna de las palabras para delimitar y clasificar sus
unidades
en
clases de palabras a las que da lugar (morfología flexiva) y en el proceso de formación de nuevas palabras (morfología léxica). La unidad mínima de la
morfología
que tiene significado léxico o gramatical se denomina morfema.
2.1
Normas de escritura del quechua
Las reglas de acentuación y puntuación en quechua establecidas en la R.M. N° 1218-1985-ED han sido revisadas y mejoradas en la Reunión de Cieneguilla 5 –
Lima, desarrollado en junio del 2014, en la que entre otras establece los siguientes:
1. Las palabras en quechua no se tildan; pues, por lo general las palabras quechuas son graves o llanas. Ejemplos: Se pronuncian como [wási], [túllu], [mísi], pero se escriben como wasi, tullu, misi.
2. Para el uso de las mayúsculas y minúsculas se toma en cuenta las normas establecidas en el castellano.
3. Los signos de puntuación se usan de acuerdo a las normas establecidas en el castellano, pero según la lógica del idioma quechua.
4. En las palabras compuestas se respetan en la unidad y se escriben como una sola palabra. Ejemplos: pachamanka, runasimi, puñuysiki, yachaywasi.
5. Cuando las palabras se duplican y estas empiezan en vocal se deben usar guiones para dar connotación de compuesta. Ejemplos: kachi-kachi, piki-piki.
6. Respetar los nombres ancestrales en quechua según la toponimia, antroponimia, zoonimia, oraonimia, fitonimia, hidronimia y otros. (Onomástica).
7.
Escribir los topónimos y antropónimos en quechua respetando su estructura; sin embargo, para casos de documentos de trámite administrativo y jurídico se usarán las formas reconocidas hasta ahora.
(Onomástica).
8.
Para los nombres registrados que no estén escritos en quechua se debe gestionar su cambio mediante una Ordenanza municipal o regional por iniciativa de los pueblos y en coordinación con los Ministerios de Cultura, Educación y el Instituto Nacional Geográfico y otras entidades del Estado. (Onomástica).
5
Acta de Acuerdos del Evento Nacional para la Implementación de la Escritura de la Lengua Quechua en el marco de la R.M.
N° 1218-85-ED. Realizado en Cieneguilla
–
Lima,
del 2 al 5 de junio de 2014.
20
2.2
Hacia una estandarización escrita del quechua
Acorde con las teorías de la planificación lingüística y considerando la política lingüística que promueve el Estado a través del Ministerio de Educación y últimamente el Ministerio de Cultura, se trata de estandarizar el quechua en su forma escrita a fin de introducir en las instituciones educativas y en los diferentes sectores públicos y privados, en los
libros,
en los medios de comunicación
para
ampliar espacios y funciones a la lengua quechua.
En la Reunión de Cieneguilla 2014 la normalización de la lengua quechua ha sido
ratificada y precisada
para las regiones macro sur, macro centro, macro norte y la Amazonía; sin embargo,
a pesar de tener ya alfabetos normalizados aún tenemos
dificultades para escribir de una sola manera los nombres de algunos
objetos,
acciones, hechos, etc. Nuestra aspiración debe ser escribir de una sola manera, podemos seguir hablando tal como venimos haciéndolo; pero en el plano escrito debemos seguir construyendo del quechua una lengua estandarizada. El maestro Rufino Chuquimamani Valer 6 presenta avances para la estandarización de la lengua quechua. Veamos algunos casos.
Decimos Escritura de la forma glosa estandarizada Castellano
rafra, rapra, rapha rapra ala ninri, rinri, inti rinri oreja ukyay, upyay, ufyay, uhay upyay tomar, beber pisqa, phisqa, pichqa pichqa cinco kinsa, kimsa kimsa tres
2.3 Identificación de morfema
Veamos en las expresiones maki y wasinman.
Cuando analizamos la palabra maki (mano), ésta
tiene significado (con valor
semántico) y es la unidad mínima de la gramática. Cuando analizamos sus partes, primero logramos separar en
sílabas
/ma/ y /ki/, éstas no tienen significado, y si
seguimos dividiendo logramos los fonemas
/m/, /a/, /k/, /i/, y cada una de éstas no
tienen significado. Solo
maki, tiene significado,
es un morfema llamada
raíz.
Si separamos la palabra wasinman
(hacia su casa), encontramos: wasi-n-man. A
wasi
(casa) conocemos como morfema raíz, y a
–n (su) y
– man (hacia) conocemos como morfemas gramaticales. Luego, wasinman
está conformado por un morfema
raíz
y dos morfemas gramaticales llamados sufijos.
6 Boletín UNEBI N° 3 marzo 2000. Ministerio de Educación.
21
En resumen,
morfema
es la unidad mínima
de la lengua que tiene significado léxico o gramatical y no puede dividirse en unidades significativas menores.
2.4
Estructura de la palabra quechua
Analizamos
la estructura de la palabra llaqtaykita.
Está conformado por llaqta
–
yki – ta, que textualmente significa “pueblo –
tu –
a”,
y su significado correcto es “a tu pueblo”. Luego, la estructura de la palabra quechua, es: raíz (R) + sufijo (S) + sufijo (S).
llaqta – yki –
ta
R + S + S
Otra
palabra:
allquymanraqsi
(a mi perro todavía)
allqu – y – man – raq – si
R + S + S + S + S
En el quechua, cuando a una palabra quechua (sustantivo), se le agrega sufijos, las nuevas palabras tienen diferentes significados. Por ejemplo:
wasi casa wasi-cha casita wasi-cha-yki tu casita wasi-cha-yki-chik su casita (de ustedes) wasi-cha-yki-chik-kuna sus casitas (de ustedes) wasi-cha-yki-chik-kuna-paq para sus casitas (de ustedes) wasi-cha-yki-chik-kuna-paq-chá tal vez para sus casitas (de ustedes)
En resumen:
La lengua quechua es sufijante, porque a la raíz de una palabra quechua solo se
puede agregar sufijos, no hay prefijos. También es aglutinante, porque a la raíz de una palabra se van agregando significados morfema tras morfema. Cada uno de los morfemas son portadores de un significado distinto.
La estructura de la palabra quechua está conformado por RAIZ y
SUFIJOS; y el quechua es sufijante y aglutinante.
R + S + S + S + S + …..
22
2.5
Raíces
En el quechua las raíces son categorías léxicas; entre ellas tenemos a los nombres,
verbos
y partículas. Cada uno de estos puede combinar un tipo de
sufijos7.
En el caso de los nombres
(sustantivo, adjetivo, pronombre, numeral y adverbio) puede combinar con un conjunto de sufijos llamados nominales. En cambio los verbos pueden combinar con otro conjunto de sufijos, llamados verbales; y finalmente las partículas
puede combinar con otro conjunto de sufijos llamados
independientes
2.5.1
Nombre
El conjunto de raíces de este grupo tienen la virtud de aparecer de manera autónoma, libre en un enunciado.
Lea el siguiente texto:
7 Cerrón-Palomino, Rodolfo. Quechumara. Estructuras paralelas del quechua y del aimara. 2008.
RUNTUQ WALLPAKUNAMANTA (Asina willakuy)
Huk punchawsi wasiyuq wallpankunaman iskusqa sarakunata qarasqa mikunankupaq. Chaypis hatun niraq yuraq wallpa uchuy yana wallpachata mana mikunanta munasqachu, kayhina nispan: - Anchuy millay wallpacha, ñuqallapaqmi kay sarakunaqa.
Mana kasuspas yana wallpachaqa ayqi-ayqirispa sarachakunata pallachakusqa. Kaqmantas yuraq wallpaqa nisqa: - Anchuy, anchuy wallpacha yanqañataq maqarqachikuwaq.
Chaynapis karu karullamanta yana wallpachaqa sarachakunata pallakusqa. Kaqmantas awqamusqa chay yuraq wallpaqa kayhina nispa:
-
Ñuqaqa hatun runtuypas qampañataq uchuychalla, ñuqapa kimsa chunkacha soles chaninniyuq qampañataq iskay chunkachalla chaninpas.
Yana wallpachaqa llumpaytaña kamisqa kaspas kutiparpakusqa kayhina
nispan: -
Arí ñuqapaqa taksalla runtuypas chaninpas pisilla; upachu kayman
qamhina ñuqa kimsa chunkachapaq sikiyta llikichikuchkayman - nispa.
23
-
Suti (sustantivo)
Sabemos que sustantivo es la palabra que sirve para nombrar personas, animales y cosas.
En el texto anterior identifica los sustantivos y completa el siguiente cuadro.
-
Suti tikrachiq (adjetivo)
Los adjetivos
en el quechua
son palabras consideradas como modificadores nominales, porque se anteponen al nombre (sustantivo) para calificarlo o determinarlo.
En el texto “Runtuq wallpakunamanta” identifica los adjetivos y completa el siguiente cuadro.
- Suti ranti (pronombre)
Los pronombres son palabras que reemplazan a otras que normalmente ya se han nombrado. El quechua posee tres personas gramaticales (primera, segunda y tercera), las mismas que pueden ser expresadas en singular o en plural.
Pronombres personales en quechua:
Suti
Sustantivo
Suti
Sustantivo
runtu
huevo
…………………
wasiyuq
dueño de casa
wallpachata
a la gallinita
Suti Tikrachiq Castellano Suti Tikrachiq Castellano
yuraq blanco ………………… yana negro millay malvado, feo
Número
Persona
Runapa sutin ranti
Pronombres personales
Singular
1ra.
ñuqa
yo 2da.
qam
tú
3ra.
pay
él/ella
Plural
1ra. (inclusivo)
ñuqanchik
nosotros (tú y yo, ustedes y nosotros)
1ra. (exclusivo)
ñuqayku
nosotros (pero no tú)
2da.
qamkuna
ustedes 3ra.
paykuna
ellos/ellas
24
La
1ra.
persona plural tiene dos pronombres distintos:
ñuqanchik y ñuqayku, que se traducen por ‘nosotros’, pero que no son equivalentes.
Ñuqanchik,
llamado también “nosotros inclusivo” ,
significa exactamente ‘tú y yo’ o ‘ustedes y nosotros’. Ñuqayku , llamado también “nosotros exclusivo”, significa ‘nosotros pero no tú o ustedes’.
En el texto “Runtuq wallpakunamanta” identifica los pronombres personales y completa el cuadro siguiente.
Pronombres demostrativos en el
quechua. Son palabras que indican distancia de una entidad definida (seres, objetos) con respecto al hablante y al oyente. Veamos el siguiente cuadro:
En el texto “Runtuq wallpakunamanta” identifica los pronombres demostrativos y completa el siguiente cuadro.
Pronombres posesivos.
Son expresiones (sufijos) que indican o dan referencia de pertenencia o posesión de seres u objetos relacionando con las tres personas gramaticales.
Runapa sutin ranti
Pronombres personales
ñuqallapaqmi
solo para mí
Número Riqsichiq suti ranti
Pronombres demostrativos
singular kay este, esta, esto (próximo a mí) chay ese, esa, eso (próximo a tí) wak aquel, aquella, aquello (lejos de tí y de mí)
plural
kaykuna estas, estos (próximo a nosotros) chaykuna esas, esos (próximo a ustedes) wakkuna aquellas, aquellos (lejos de ustedes y de nosotros)
Riqsichiq sutin ranti
Pronombres demostrativos
chaypis …
dice en esa …
25
Ejemplos:
(ñuqapa) wallpa-y
mi gallina
(qampa) wallpa-yki
tú gallina
(paypa) wallpa-n
su gallina
(ñuqanchikpa) wallpa-nchik
nuestras gallinas (inclusivo)
(ñuqaykupa) wallpa-yku
nuestras gallinas (exclusivo)
(qamkunapa) wallpa-ykichik
vuestras gallinas
(paykunapa) wallpa-nku
sus gallinas
En el siguiente cuadro observamos los pronombres posesivos:
Número
Persona tupachiq suti
ranti Pronombres
posesivos
singular
1ra.
- y
mí
2da.
- yki
tú
3ra. - n su
plural
1ra. (i) - nchik nuestro (inclusivo)
1ra. (e) - yku nuestro (excluyente)
2da. - ykichik vuestro, de ustedes
3ra. - nku de ellos
- Yupa (Número)
En el entorno y en la cotidianidad siempre están presentes los cuantificadores, los números y sus relaciones. Las palabras que expresan estos, se presentan de manera libre, pero también pueden combinarse con sufijos.
Una primera cuestión es que conozcamos los cuantificadores, tales como:
llapan todo, todos wakin alguno, algunos mana imapas, chusaq
ninguno
Ejemplos: Taytamamakunam llapallan huñunakuchkan
(todos
los padres y madres de familia se están reuniendo)
Uywakunaqa
wakillanmi qiwata mikuchkanku (solo algunos
animales están comiendo pasto)
Manam pi
runapas kukataqa apamusqachu
(ninguna persona
había
traído coca)
26
En cuanto a los números en quechua, veamos el siguiente cuadro.
Representación fonética (sonido)
Representación alfabética
Representación simbólica
[chúsaq]
chusaq
0
[húk]
huk
1
[ískay]
iskay
2
[kímsa]
kimsa
3
[sóqta]
suqta
6
[qánchis]
qanchis
7
[púsaq]
pusaq
8
[ésqon]
isqun
9
[chúnka]
chunka
10
[chúnka hukníyuq]
Chunka hukniyuq
11
[chúnka iskayníyuq] Chunka iskayniyuq 12
[chúnka soqtáyuq] Chunka suqtayuq 16
[ískay chúnka] Iskay chunka 20
[páchak] pachak 100
[sóqta páchak chúnka pusaqníyuq]
Suqta pachak chunka pusaqniyuq
618
[waránqa] Waranqa 1 000 [húnu] hunu 1 000 000
También es necesaria el conocimiento de la lectura de expresiones fraccionarias.
Patma yupakuna (fracciones)
Representación fonética (sonido)
Representación alfabética
Representación simbólica
[iskáyman patmasqamánta húk]
iskayman patmasqamanta huk
1/2
[soqtáman patmasqamánta pichqa]
suqtaman patmasqamanta pichqa
5/6
Ahora hacemos la lectura de expresiones decimales. Chunkachasqa yupa
(decimales)
Representación alfabética
Representación simbólica
Lectura en castellano
kimsa chunkacha
0,3
tres décimos iskay chunka pichqayuq
pachakcha
0,25
veinticinco centésimos
pachak qanchischunka iskayniyuq waranqacha
0,172
ciento setenta y dos milésimos
28
Adverbios de CANTIDAD
En quechua
En
castellano
Ejemplo en quechua
Equivalencia en
castellano
Mana
kaq,
chusaq
nada
manam imapas kanchu
no hay nada
yanqallaña
apenas
yanqallaña qipirqamuni
apenas he cargado
yaqalla
casi yaqalla uywata
wañurqachini casi maté al
animal
llumpay
demasiado
llumpaytam llasan
pesa demasiado
achka mucho,
bastante achkatam wawqiy
apamunki traes bastante
hermano
tumpallan
poco tumpallanta
qaraykamuway
sírvame poco
aswan mas aswantam nanawachkan
me duele más
Adverbios de MODO
En Quechua En Castellano
Ejemplo en quechua Equivalencia en castellano
chaynam así chaynatam rurasaq así voy a hacer allin bien allinmi kachkan está muy bien millay mal millaytam rurarusqaku habían hecho mal Yaqalla casi yaqalla wichiykamun casi se cayó Allimanta despacio allimanta hamunki vienes despacio Utqayman rápido utqayman llamkanki trabajas rápido
2.5.2 Verbo
A diferencia de los nombres, que constituyen formas “libres”, las raíces verbales son formas “ligadas”, es decir no pueden aparecer jamás, en un enunciado cualquiera, desprovistas de por lo menos un sufijo, por ello vamos a utilizar un guión para indicar
que es de naturaleza ligada8. Sin embargo, en diversos textos se
expresan en su forma infinitiva, ejemplo:
taqsa-y en quechua, lava-r
en castellano.
Verbo
quechua
En castellano
Ejemplo en quechua
En castellano
miku-
come
wallpa sarata mikun
la gallina come maíz taqsa-
lava
mamay pachantan taqsan
mi mamá lava su ropa
8 Cerrón-Palomino, Rodolfo. Quechumara. Estructuras paralelas del quechua y del aimara. 2008.
27
-
Rimana tikrachiq (Adverbio)
El adverbio es la parte de la oración que modifica el significado de las palabras. Algunas partículas adverbiales del quechua en ciertas circunstancias también cumplen la función de conectores, pronombres.
Adverbios de TIEMPO
En quechua En
castellano Ejemplo en quechua
En castellano
kunan
ahora, hoy kunan risaq
llaqtayman ahora me voy a
mi pueblo
qayna
punchaw ayer
qaynapunchaw hamurqani
vine ayer
paqarin
mañana
paqarin llamkaq risaq mañana voy a ir a
trabajar
mincha pasado mañana
mincha kutimusaq pasado mañana retorno
haykap cuándo haykapraq wasiyman ripusaq
cuando iré a mi casa
qipa después qipata hamunki vienes después
chaymanta luego chaymanta hamusaq luego vengo ñawpaq primero ñawpaqta qupuway primero dámelo sapa kuti siempre sapa kuti apachimuyki siempre te mando manaraq todavía manaraq risaqchu todavía no voy a ir
Adverbios de LUGAR
En quechua En
castellano Ejemplo en quechua
Equivalencia en castellano
hawa fuera hawapi allqu kachkan afuera está el perro
uray
abajo
urayta rirunki
vas a ir abajo
ñawpaq
delante
ñawpaqninta richkarqa
estaba yendo adelante
muyuriqnin
alrededor
wasipa muyuriqninta allichanki
arreglas alrededor de la casa
hanaynin
arriba
hanayninta hamunki
vienes por arriba qipa
atrás
qipatam hamuchkan
viene atrás
hichpa
cerca
hichpallapim kachkan
está cerca
hawan
encima
hawanta pawachkan
está volando por encima
karu
lejos
karu karupiñam kachkan
ya está lejos
29
maska-
busca
qillqanayhkita allinta maskay
busca bien tu lapicero
wata-
Ata
kuchita waskawan watay
el chancho amarra con la soga
puñu-
Duerme
sapallaymi puñuni
duermo solo
Los verbos combinan con los sufijos verbales flexivos y derivativos.
2.6
Sufijos
Los sufijos son expresiones que se adscriben a determinadas categoría léxicas; por ello, pueden ser nominales, verbales e independientes.
Los sufijos
flexivos de caso
combinan con los nombres. Para ello es importante tener en cuenta.
Sufijos flexivos de caso
Quechua Castellano Ejemplo
nominativo , -qa opcional
mamay-qa kaypim kachkan
(mi mama se encuentra aquí)
genitivo - p -pa de wawqiy-pa wasin (casa de mi hermano)
acusativo -ta a Luis Lima-ta rinqa (Luis va a ir a Lima)
dativo/ilativo -man a, hacia mamayki-man willay (avisa a tu mamá)
benefactivo -paq para qullqi-paq-mi llamkani (trabajo para dinero)
instrumental / comitativo
-wan con hampiq-wan huñunakusaq (voy a reunirme con el médico)
locativo -pi en Antawaylla-pi-m tiyan (vive en
Andahuaylas)
ablativo
-manta
desde
mikuna-manta
waqan
(llora de comer)
limitativo
-kama
hasta
paqarin-kama
wawqiy (hermano hasta
mañana)
causal
-rayku
por
warmi-rayku-m qipakun (se queda por
la mujer)
comparativo
-hina
como
kuchi-hina mikun
(come como
chancho) interactivo
-pura
entre
warma-pura pukllanku
(juegan entre
niños)
30
Leamos el texto siguiente:
Identificamos raíces y sufijos de algunos léxicos del texto:
Léxico quechuas
Raíz y sufijos cabramantawan
cabra-man-ta-wan
punchawsi
punchaw-si wallpata
wallpa-ta
qaparisqa
qapari-sqa mikunanpaq
miku-na-n-paq
rurachkanki
rura-chka-nki wañuymanta
wañu-y-man-ta
CABRAMANTAWAN ATUQMANTAWAN
(Willakuy)
Huk punchawsi atuq wallpata haryakachasqa mikunanpaq. Chaysi wallpaqa wañuymanta ayqikuspa quchapa hawanta pawayta atirqusqa. Atuqqa payhina pawayta munaspas “¡challpuq !” nispa quchaman urmaykusqa.
-
¡Alaláw, wichiykuni!, ¡alaláw yakupas chirillaña! – nispas qaparisqa.
Quchamantas mana lluqsiyta atisqachu. Chayllamansi huk cabra rikurirqamusqa, hinaspa atuqta quchapi rikuspa nisqa:
-
¡Atatachallaw! . . . . Mamáy atuq, ¿Imatam chay ukupi rurachkanki?, ¿Sumaqchu yaku tuytunapaq kasqa? –
nispa.
Chaysi, atuqqa kutichisqa kayhinata:
- ¡Añalláw! . . . yakuqa sumaqllañam kachkan, quñillañam kachkan, chayraykum ñuqaqa mana munanichu lluqsiyta – nispa.
Chayta uyarispas; yakupi kayta munaspa, cabraqa quchaman utqayllamanña pawaykusqa.
- ¡Ahaháy! . . . nispansi, atuqqa cabrapa waqranmanta hapipakuspa yakumanta aswan lluqsirqusqa.
- ¡Yaw, yaw urquway! Nistinsi cabraqa upa kayninpi quchapi qipakapusqa.
(Tomado de El Quechua al alcance de los profesores bilingües. Oscar Chávez Gonzales)
31
Parte III
SINTAXIS EN EL QUECHUA
La morfología
explica la estructura interna de las palabras y el proceso de formación de palabras mientras que la sintaxis
describe cómo las palabras se
combinan para formar sintagmas, oraciones y frases.
3.1
Frases en el quechua
Sean las frases en quechua, tales como: yana kuchi, yachaysapa warma.
Analizamos la frase yana kuchi. En esta la expresión kuchi (chancho) es el núcleo
(nombre), en cambio
yana (negro) es el adjetivo que califica al nombre (NUCLEO), y se puede cambiar con otros adjetivos a los que llamaremos MODIFICADORES. Así por ejemplo:
yana kuchi chancho negro yuraq kuchi chancho blanco china kuchi chancha hembra hatun charcha yana kuchi chancho negro grande flaco
Analizamos la frase yachaysapa warma. En esta expresión: warma (niño) es el NUCLEO, en cambio yachaysapa (sabihondo) es el MODIFICADOR. Esta frase podemos recrear así:
yachaysapa warma niño sabihondo puñuysiki warma niño dormilón rimaysapa warma niño hablador
En ambos ejemplos observamos que en el quechua los modificadores siempre van
primero
y después el núcleo.
En resumen:
La estructura de la frase en quechua está constituida por dos elementos, que son los modificadores y el núcleo. Así:
Mo.
+
N
(Modificador) (Núcleo)
32
3.2
Oraciones en el quechua.
En la expresión: mamay pachata taqsan.
Analizamos la oración.
mamay
es el sujeto, de quien se dice que está lavando la ropa.
pachata es objeto directo, indica la acción del verbo.
taqsan
es el verbo, indica la acción que realiza el sujeto (mamay)
De manera que la estructura de la oración en quechua responde a SOV; es decir, en la estructura primero va el sujeto (S), después el objeto directo o indirecto (O) y luego el verbo (V).
Entonces, verbo es la menor unidad de habla con sentido completo; es portadora de un mensaje claro y completo.
Lee el siguiente texto:
LIMAMAN WAMAQLLARAQ RISPA
(Asina willakuy)
Huk runapa sutinsi Quri Chaki
kasqa, mana allin ñawinchaqsi kasqa, Limata chayllaraq risqa. Limapiñas ayllunman chayananpaq, kikllukunapa sutinta ñawinchasqa, mana tarispansi, huk runakunata tapurikuspanñas yaqa yacharqusqa maynan rinantapas.
Chaysi kaynintam risaq nispa hatun carrroman wicharqusqa, huk runakuna
siqamuqkunaqa upallallas siqamusqaku, uraykuqkunataqsi sutinkuta willakuspa uraykusqaku kayhinata nispanku:
Es la persona, ser, objeto o de quien se dice algo.
Es el complemento directo (objeto directo, objeto indirecto y los complementos circunstanciales), es el elemento gramatical al cual afecta la acción del verbo.
Es la palabra que indica la acción que realiza.
S
+ O + V
33
-
¡baja Javier Prado!.
-
¡baja Aramburrú!
-
¡baja Ricardo Palma!
-
¡baja Benavides!, ……………,.
Chay hina uraykusqankuta hamutaspas, paypas yaqaña uraykunanman chayaspa tiyananmanta hatarispa kallpachakuspa punkuman rispa uraykunanpaq qayakusqa:
-
¡Quri Chaki kaypi uraykunqa! -
nispa.
Qillqa huqariq: D. Cayo Cárdenas F.
Diplomado de la Cultura y Lengua Quechua – UNJAMA –
Saywa.
En el
texto
que antecede:
1) Identifica oraciones, luego copia en las líneas punteadas.
Huk runapa sutinsi Quri Chaki kasqa
(un hombre tenía por nombre Quri Chaki)
…………………………………………………………...................
…………………………………………………………...................
…………………………………………………………...................
…………………………………………………………...................
2) Identifica verbos, luego escribe oraciones con dichos verbos.
riy Quri Chaki Limata chayllaraq risqa (ir)
(Quri Chaki recién había ido a Lima)
Tariy
ayllunpa wasinta sasatas tarisqa
(encontrar)
(la
casa de sus familiares había encontrado difícil)
………..
………..
………..
………..
…………………………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………………
34
3.3
Oraciones subordinadas en quechua
Leamos el siguiente texto9.
En el texto anterior identificamos las oraciones, tales como:
warma mikumunaykipaq rikchariy (hijo despierta para que comas)
En esta oración existen dos verbos. La acción principal es rikchariy (despierta) y la acción subordinada es mikunaykipaq (para que comas). Es decir,
no puede comer
sin despertarse. Por ello:
Warma
mikumunaykipaq
rikchariy
S
En la siguiente oración identifica el verbo principal y el verbo subordinado: Warmaqa hatarispas yaykun mikuq
9
Rodas A., Antonio, Sanchez R. Belisario y otros. Cultura Andina y Lengua Quechua. Módulo de capacitación. Nivel básico.
MAMA MARIAPA WARMANMANTA
(Willakuy)
Mama Marias warmachanta yachaywasiman rinanpaq, tutallamanta hatarichisqa.
-
¡Warma mikumunaykipaq rikchariy – nispa.
Warmaqa hatarispas yaykun mikuq. Mamanqa kahinata nisqa:
-
Warma makikitaraq maqchikamuy, uyaykitaraq upakamjuy, umaykitaraq taqsakamuy mikunaykipaq.
Warmaqa mamanpa nisqantas kasukusqa, chayraqsi mikuqqa yaykusqa.
- Mamay, ñam chuyaña kani, yachaywasiyman rinaypaq mikusaqña –
nispa nisqa warmaqa.
Mama Mariaqa chayhina warman kasukuptin, kusisqa mikunanta qaraspa, utqayman yanapasqa warman yachaywasiman tutallamanta rinanpaq.
elemento subordinado
elemento principal
V
35
BIBLIOGRAFÍA
Academia Mayor de la Lengua Quechua – Municipalidad del Qosqo-
Perú.
DICCIONARIO QUECHUA –
ESPANOL- QUECHUA. 1995.
Cerón –
Palomino, Rodolfo. QUECHUA SURENO. DICCIONARIO UNIFICADO. Lima, noviembre 1994.
Cerón –
Palomino,
Rodolfo.
QUECHUMARA. Lima, 1994.
Chirinos Rivera, Andrés. ATLAS LINGUISTICO DEL PERU. Lima, 2001.
Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ambito Rural (DIGEIBIRA) – MINEDU. ACTA DE ACUERDOS DEL EVENTO NACIONAL PARA LA IMPLEMENTACION DE LA ESCRITURA DE LA LENGUA QUECHUA EN EL MARCO DE LA R.M. N° 1218-85-ED. Lima, 2013.
Heggarty, Paul. PENTAVOCALISMO CONTRA TRIVOCALISMO?. UNAS VERDADES UTILES A SABER PARA DISPUTARSE MENOS. Universidad de Sheffield, Reino Unido. Ponencia en el II Congreso Mundial de la Lengua Quechua en Cochabamba, Bolivia. Octubre 2002.
Herencia Fernández, Leandro Alvino. MORFOLOGIA QUECHUA. Cusco, 2000.
Instituto Lingüístico de Verano. PUEBLOS DEL PERU. Lima, 2004
López Florez, Carmen y otros. POR QUE ES MEJOR ESCRIBIR CON TRES
VOCALES EN QUECHUA?. Ministerio de Educación. INIDE. Lima, 1987.
Quintero B.,
Genaro R. GRAMATICA BASICA DEL QUECHUA. Ayacucho, 2005.
Rodas
A., Antonio. DIDACTICA DE LA ENSEÑANZA DEL QUECHUA COMO SEGUNDA LENGUA. Lima, 2011.
Rodas A., Antonio, Sánchez R., Belisario
y otros. CULTURA ANDINA Y LENGUA
QUECHUA. Módulo de Capacitación. Nivel básico. Lima, 2010.
Torero , Alfredo. IDIOMAS DE LOS ANDES. Lingüística e historia. Ed. Horizonte. 2da. edición. Lima, 2005.