Post on 19-Feb-2021
Encore� LTSistemas de aplicación de polvo
manual
Manual P/N 7169683_02- Spanish -Edición 12/11
NORDSON CORPORATION • AMHERST, OHIO • EE. UU.
Ver http://emanuals.nordson.com/finishing para la versión más reciente.Este documento está sujeto a cambios sin previo aviso.
nick.klasovskyRectangle
P/N 7169683‐02 � 2011 Nordson Corporation
Contacte con nosotros
Nordson Corporation agradece la solicitud de información, comentarios ypreguntas acerca de sus productos. Encontrará información generalacerca de Nordson en Internet accediendo a la siguiente dirección:http://www.nordson.com.
AvisoEsta publicación de Nordson Corporation está protegida por copyright.Fecha de copyright original 2011. Ninguna parte de este documento podráfotocopiarse, reproducirse ni traducirse a ningún otro idioma sin el previoconsentimiento por escrito de Nordson�Corporation. La informacióncontenida en esta publicación está sujeta a cambios sin previo aviso.
Marcas comerciales
Encore, Nordson, y el logotipo de Nordson son marcas comercialesregistradas de Nordson Corporation.
Betasolv es una marca registrada de Oakite Corporation, Inc.
Tabla de materias i
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Tabla de materias
Nordson International O‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .http://www.nordson.com/Directory O‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Europe O‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distributors in Eastern & Southern Europe O‐1. . . . . . . . . . . . . . . . .Outside Europe / Hors d'Europe / Fuera de Europa O‐2. . . . . . . . . . .
Africa / Middle East O‐2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Asia / Australia / Latin America O‐2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Japan O‐2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .North America O‐2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avisos de seguridad 1‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Introducción 1‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Personal especializado 1‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Uso previsto 1‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reglamentos y aprobaciones 1‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seguridad personal 1‐2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seguridad contra incendios 1‐2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Puesta a tierra 1‐3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Medidas a tomar en caso de mal funcionamiento 1‐3. . . . . . . . . . . . .Eliminación 1‐3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descripción 2‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Introducción 2‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Componentes del sistema móvil 2‐2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Componentes del sistema de montaje en rail 2‐2. . . . . . . . . . . . . .Componentes del sistema de montaje en pared 2‐2. . . . . . . . . . . .
Datos técnicos 2‐3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sistema móvil con VBF 2‐3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sistema móvil con 50Lb. Tolva de alimentación 2‐3. . . . . . . . . . . .
Etiquetas de equipamiento 2‐4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Etiquetas de certificación de las pistolas de aplicación de polvo 2‐4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Etiqueta de certificación del controlador 2‐4. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabla de materiasii
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Preparación del sistema 3‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Montaje en raíl del controlador 3‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Montaje en pared del controlador 3‐2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Conexiones del sistema 3‐3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diagrama del sistema 3‐3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Conexiones del controlador 3‐4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparación del sistema VBF 3‐5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajuste de la tolva de alimentación y del sistema de montaje en raíl/pared 3‐8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalación del kit adaptador o del acoplamiento - Sistemas de montaje en raíl/pared 3‐10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalación del acoplamiento 3‐10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instalación del adaptador 3‐10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexiones de la pistola de aplicación 3‐11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cable de la pistola 3‐11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tubo de aire y manguera de polvo 3‐11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sujeción de los tubos y cables 3‐12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexiones de aire del sistema 3‐12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Suministro de aire del sistema 3‐12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistemas móviles 3‐12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sistemas de montaje en raíl/pared 3‐13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexiones eléctricas del sistema 3‐14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Fuente de alimentación 3‐14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Puesta a tierra del sistema 3‐14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Configuración del controlador 3‐15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Activar la secuencia 3‐15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Introducción del modo de configuración 3‐15. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajustes de función 3‐16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajustes del alimentador vibratorio para polvo envasado en cajas 3‐16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manejo continuo 3‐16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cierre del retardo 3‐16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modo de configuración existente 3‐16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabla de materias iii
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Manejo 4‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Unión Europea, ATEX, Condiciones especiales para un uso seguro 4‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Interfaz del controlador 4‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modo de tensión baja 4‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Visualizaciones y LED 4‐2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustes electrostáticos 4‐2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Modo Select Charger 4‐2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Modo Custom Electrostatic 4‐3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Modo Classic Electrostatic 4‐3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modo Classic Standard (STD) 4‐3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Modo Classic AFC 4‐4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustes de flujo de polvo 4‐4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajustes del modo Smart Flow 4‐5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajustes de modo Classic Flow 4‐6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento de las pistolas de aplicación 4‐7. . . . . . . . . . . . . . . .Manejo de limpieza de aire de electrodos 4‐7. . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento diario 4‐7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Puesta en marcha 4‐7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Purga 4‐8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instalación de la caja de polvo 4‐8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Funcionamiento del alimentador vibratorio para polvo envasado en cajas 4‐9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambio de boquillas de aplicación planas 4‐9. . . . . . . . . . . . . . . . .Cambio de boquillas cónicas y deflectores 4‐10. . . . . . . . . . . . . . . .Instalación del kit ajustador de dibujo opcional 4‐11. . . . . . . . . . . . .Apagado 4‐11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento 4‐12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Procedimiento de limpieza recomendado para las piezas en contacto con el polvo 4‐12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Mantenimiento 4‐12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización de averías 5‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Fallos del controlador 5‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Diagrama general de localización de averías 5‐2. . . . . . . . . . . . . . . . .Prueba de resistencia del suministro de tensión de la pistola de aplicación 5‐6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Prueba de resistencia del conjunto de electrodo 5‐6. . . . . . . . . . . . . .Prueba de continuidad del cable de la pistola 5‐7. . . . . . . . . . . . . . . .
Reparación 6‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reparación de pistolas de aplicación 6‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sustitución de la ruta de polvo y fuente de alimentación 6‐1. . . . .Desmontaje de la pistola 6‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sustitución de la fuente de alimentación 6‐2. . . . . . . . . . . . . . . .Sustitución de la ruta de polvo 6‐3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instalación de la ruta de polvo 6‐4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remontaje de la pistola 6‐4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sustitución de cables 6‐5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Extracción de cables 6‐5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instalación de cables 6‐6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sustitución del interruptor de activador 6‐6. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Extracción del interruptor 6‐6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instalación del interruptor 6‐7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reparación del controlador 6‐9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Componentes del panel posterior 6‐10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sustitución del motor vibrador 6‐11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabla de materiasiv
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Piezas de repuesto 7‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Introducción 7‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Números de pieza del sistema 7‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Piezas de la pistola de aplicación 7‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Opciones de pistola de aplicación 7‐5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diversas opciones de pistola de aplicación 7‐5. . . . . . . . . . . . . . . .Boquillas de aplicación plana 7‐5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Boquillas cónicas y deflectores 7‐6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Boquillas en cruz 7‐6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kit ajustador de dibujo 7‐7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piezas del controlador 7‐8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Panel frontal y puesta a tierra del armario interna 7‐8. . . . . . . . . . .Panel frontal y lista de piezas de la puesta a tierra del armario interna 7‐9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Piezas del panel posterior 7‐10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lista de piezas del panel posterior 7‐11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Piezas del distribuidor 7‐12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piezas y componentes del sistema 7‐13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Manguera de polvo y tubo de aire 7‐14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Opciones del sistema 7‐14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Esquemas eléctricos 8‐1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
PRODUCTO: Sistemas de aplicación de polvo manuales y automáticos Encore LTModelos: Aplicador automático Encore y controladores automáticos Encore LT
Aplicador manual Encore LT con controlador manual Encore LTDescripción: El sistema de aplicación de polvo electrostático automático incluye el aplicador, el cable decontrol, y los controladores asociados. Estos controladores están disponibles en un aplicador, en aplicadordual, o en sistema de 4-8 aplicadores. El sistema de 4-8 aplicadores está disponible con o sin controladorAxis para el movimiento de los aplicadores dentro y fuera de la cabina. El sistema de aplicación de polvoelectrostático manual incluye el aplicador, el cable de control, y los controles relacionados. Está disponible ensistemas estacionarios o sistemas móviles.
Directivas aplicables:
Directiva de maquinaria 2006/42/CEDirectiva CEM 2004/108/CEEDirectiva ATEX 94/9/CE
Normativa utilizada de conformidad:
EN/ISO12100‐1 (2003) EN60204‐1 (2006) EN61000‐6‐3 (2007) FM7260 (1996)EN60079‐0 (2009) EN50050 (2006) EN61000‐6‐2 (2005)EN60079‐31 (2009) EN50177 (2009) EN55011 (2009)
Tipo de protección:
- Temperatura ambiente: +15�C a 40�C- Ex II 2 D / 2mJ = Aplicadores manuales y automáticos / Los aplicadores automáticos son de tipo: A‐P porEN50177- EX II (2) 3 D = Controladores manuales y automáticos- EX II (2) D = Controlador automático de 4-8 aplicadores con control de eje
Certificados de producto ATEX:
- FM10ATEX0056X (aplicadores) (Norwood, Mass. USA)- FM11ATEX0057X (controladores) (Norwood, Mass. USA)
Certificación del sistema de calidad ATEX:
- 1180 Baseefa (Buxton, Derbyshire, UK)
Fecha: 20 de septiembre de 2011
Mike HansingerDirector de desarrollo de ingenieríaSistemas de recubrimiento industrial
Representante autorizado de Nordson en la UEContacto: Director de operaciones
Sistemas de recubrimiento industrialNordson Deutschland GmbHHeinrich-Hertz-StraBe 42-44D-40699 Erkrath
Nordson Corporation � Westlake, Ohio DOC14033A
O‐1Introduction
��2011 Nordson CorporationAll rights reserved
NI_EN_O‐0211
Nordson International
http://www.nordson.com/Directory
Country Phone Fax
EuropeAustria 43‐1‐707 5521 43‐1‐707 5517
Belgium 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995
Czech Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971
Denmark Hot Melt 45‐43‐66 0123 45‐43‐64 1101
Finishing 45‐43‐200 300 45‐43‐430 359
Finland 358‐9‐530 8080 358‐9‐530 80850
France 33‐1‐6412 1400 33‐1‐6412 1401
Germany Erkrath 49‐211‐92050 49‐211‐254 658
Lüneburg 49‐4131‐8940 49‐4131‐894 149
Nordson UV 49‐211‐9205528 49‐211‐9252148
EFD 49‐6238 920972 49‐6238 920973
Italy 39‐02‐216684‐400 39‐02‐26926699
Netherlands 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995
Norway Hot Melt 47‐23 03 6160 47‐23 68 3636
Poland 48‐22‐836 4495 48‐22‐836 7042
Portugal 351‐22‐961 9400 351‐22‐961 9409
Russia 7‐812‐718 62 63 7‐812‐718 62 63
Slovak Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971
Spain 34‐96‐313 2090 34‐96‐313 2244
Sweden 46‐40-680 1700 46‐40‐932 882
Switzerland 41‐61‐411 3838 41‐61‐411 3818
UnitedKingdom
Hot Melt 44‐1844‐26 4500 44‐1844‐21 5358
IndustrialCoatingSystems
44‐161‐498 1500 44‐161‐498 1501
Distributors in Eastern & Southern Europe
DED, Germany 49‐211‐92050 49‐211‐254 658
O‐2 Introduction
��2011 Nordson CorporationAll rights reserved
NI_EN_O‐0211
Outside Europe / Hors d'Europe / Fuera de Europa
� For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordsonoffices below for detailed information.
� Pour toutes informations sur représentations de Nordson dans votrepays, veuillez contacter l'un de bureaux ci‐dessous.
� Para obtener la dirección de la oficina correspondiente, por favordiríjase a unas de las oficinas principales que siguen abajo.
Contact Nordson Phone Fax
Africa / Middle East
DED, Germany 49‐211‐92050 49‐211‐254 658
Asia / Australia / Latin America
Pacific South Division,USA
1‐440‐685‐4797 -
Japan
Japan 81‐3‐5762 2700 81‐3‐5762 2701
North America
Canada 1‐905‐475 6730 1‐905‐475 8821
USA Hot Melt 1‐770‐497 3400 1‐770‐497 3500
Finishing 1‐880‐433 9319 1‐888‐229 4580
Nordson UV 1‐440‐985 4592 1‐440‐985 4593
Avisos de seguridad 1‐1
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Sección 1
Avisos de seguridad
IntroducciónLeer y seguir las siguientes instrucciones de seguridad. Los avisos,precauciones e instrucciones específicas de tareas y equipos se incluyen enla documentación del equipo correspondiente en cada caso.
Asegurarse de que toda la documentación del equipo, incluyendo estasinstrucciones, sean accesibles para el personal que maneja o realiza elmantenimiento en el equipo.
Personal especializadoLos propietarios del equipo deben asegurarse de que personalespecializado efectúe la instalación, el manejo y la manipulación del equipode Nordson. Se entiende por personal especializado a aquellos empleados ocontratistas formados para realizar las tareas asignadas de forma segura.Están familiarizados con todas las reglas y regulaciones de seguridadrelevantes y están físicamente capacitados para realizar las tareasasignadas.
Uso previstoEl uso del equipo de Nordson de una manera distinta a la descrita en ladocumentación entregada con el equipo podría resultar en lesionespersonales o daños materiales.
Algunos ejemplos de uso inadecuado del equipo incluyen:
� el uso de materiales incompatibles
� la realización de modificaciones no autorizadas
� la eliminación u omisión de las protecciones de seguridad ointerconexiones
� el uso de piezas incompatibles o dañadas
� el uso de equipos auxiliares no aprobados
� el manejo del equipo excediendo los valores máximos
Reglamentos y aprobacionesAsegurarse de que todo el equipo esté preparado y aprobado para elentorno donde se va a utilizar. Cualquier aprobación obtenida para el equipode Nordson será invalidada si no se siguen las instrucciones de instalación,manejo y manipulación.
Todas las fases de la instalación del equipo deben cumplir con todas lasnormas nacionales, regionales y locales.
Avisos de seguridad1‐2
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Seguridad personalPara evitar lesiones seguir estas instrucciones.
� No manejar ni manipular el equipo si no se está especializado para talfin.
� No manejar el equipo si las protecciones, puertas o cubiertas deseguridad no están intactas y si las interconexiones automáticas nofuncionan correctamente. No puentear ni desarmar ningún dispositivo deseguridad.
� Mantenerse alejado del equipo en movimiento. Antes de ajustar omanipular cualquier equipo en movimiento, desconectar el suministro detensión y esperar hasta que el equipo esté parado completamente.Enclavar la tensión y asegurar el equipo para evitar movimientosinesperados.
� Eliminar (purgar) las presiones hidráulica y neumática antes de ajustar omanipular los sistemas o componentes sometidos a presión.Desconectar, bloquear y etiquetar los interruptores antes de manipular elequipo eléctrico.
� Obtener y leer las Hojas de datos de seguridad del material (HDSM) paratodos los materiales utilizados. Seguir las instrucciones del fabricantepara un manejo y uso seguros de los materiales, y utilizar los dispositivosde protección personal recomendados.
� Para evitar lesiones, estar al tanto de los peligros menos obvios en elárea de trabajo y que en ocasiones no pueden eliminarsecompletamente como son los originados debido a superficies calientes,bordes afilados, circuitos que reciben corriente eléctrica y piezas móvilesque no pueden cubrirse o han sido protegidas de otra forma por razonesprácticas.
Seguridad contra incendiosPara evitar un incendio o explosión, seguir estas instrucciones.
� No fumar, soldar, triturar ni utilizar llamas abiertas donde se empleen oalmacenen materiales inflamables.
� Proporcionar ventilación adecuada para evitar concentracionespeligrosas de partículas o vapores volátiles. A modo de orientaciónobservar los códigos locales o la HDSM correspondiente al material.
� No desconectar circuitos eléctricos bajo tensión al trabajar conmateriales inflamables. Desconectar la alimentación primero con uninterruptor de desconexión para evitar chispas.
� Conocer la ubicación de los botones de parada de emergencia, lasválvulas de cierre y los extintores de incendios. Si el fuego se inicia enuna cabina de aplicación, desconectar inmediatamente el sistema deaplicación y los ventiladores de escape.
� Limpiar, mantener, comprobar y reparar el equipo siguiendo lasinstrucciones incluidas en la documentación del equipo.
� Utilizar únicamente piezas de repuesto que estén diseñadas para su usocon equipos originales. Ponerse en contacto con el representanteNordson para obtener información y recomendaciones sobre las piezas.
Avisos de seguridad 1‐3
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Puesta a tierraAVISO: Es peligroso manejar un equipo electrostático defectuoso y puedeprovocar una electrocución, incendio o explosión. Comprobar la resistenciadebe ser parte del programa de mantenimiento periódico. Si se recibe unadescarga eléctrica, por muy pequeña que sea, o se producen chispas deelectricidad estática o arcos eléctricos, parar inmediatamente todo el equipoeléctrico o electrostático. No reiniciar el equipo hasta que no se hayaidentificado y corregido el problema.
La puesta a tierra dentro y alrededor de las aperturas de la cabina deberealizarse cumpliendo los requisitos de la norma NFPA para ubicacionespeligrosas de la Clase II División 1 o 2. Ver las últimas condiciones de lasnormas NFPA 33, NFPA 70 (NEC, artículos 500, 502 y 516) y NFPA 77.
� Todos los objetos conductores de electricidad situados en las áreas deaplicación deben estar conectados eléctricamente a tierra con unaresistencia no superior a 1 megaohmio. La medición se realiza con uninstrumento que aplique por lo menos 500 voltios al circuito que estásiendo evaluado.
� Entre el equipo que debe ponerse a tierra están incluidos, entre otros, elsuelo del área de aplicación, las plataformas para los operarios, lastolvas, los soportes fotocélula y las boquillas de limpieza. El personal quetrabaje en el área de aplicación debe estar conectado a tierra.
� Existe potencial de ignición por las cargas existentes en el cuerpohumano. No se conecta a tierra el personal que se encuentre sobre unasuperficie pintada como la plataforma para los operarios, o lleve calzadono conductor. El personal debe llevar calzado con suelas conductoras outilizar un latiguillo de puesta a tierra para mantener una conexión a tierracuando se trabaja con o alrededor de un equipo electrostático.
� Los operarios deben agarrar directamente la empuñadura de la pistolacon la mano para evitar descargas mientras manejan las pistolas deaplicación electrostáticas manuales. En caso de tener que utilizarguantes, eliminar la parte de la palma o los dedos; llevar guantesconductores de electricidad o conectar un latiguillo de puesta a tierra a laempuñadura de la pistola o realizar cualquier otra puesta a tierra.
� Desconectar el suministro de tensión electrostática y poner a tierra loselectrodos de la pistola antes de ajustar o limpiar las pistolas deaplicación de polvo.
� Después de manipular el equipo, conectar todo el equipo, cables detierra y cables que estén desconectados.
Medidas a tomar en caso de mal funcionamientoSi un sistema o cualquier equipo del sistema no funciona correctamente,desconectar el sistema inmediatamente y realizar los siguientes pasos:
� Desconectar y enclavar el suministro eléctrico. Cerrar las válvulashidráulicas y neumáticas y aliviar la presión.
� Identificar el motivo del mal funcionamiento y corregirlo antes de reiniciarel sistema.
EliminaciónEliminar los equipos y materiales utilizados durante el manejo y lamanipulación de acuerdo con los códigos locales.
Avisos de seguridad1‐4
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Descripción 2‐1
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Sección 2
Descripción
IntroducciónVer la figura 2‐1. Este manual cubre todas las versiones del Sistema manualde aplicación de polvo Encore LT:
� Sistema móvil con alimentador vibratorio para polvo envasado en cajas
� Sistema móvil con tolva de alimentación
� Sistema de montaje en rail
� Sistema de montaje en pared
Sistema móvil con tolva Sistema móvil con alimentador vibratorio para polvo envasado en cajas
Figura 2‐1 Sistemas de polvo manual Encore LT móviles
Descripción2‐2
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Componentes del sistema móvilLos sistemas móviles incluyen:
� Controlador manual Encore LT
� Pistola de aplicación manual Encore LT
� Bomba de alimentación de polvo Encore 2ª generación
� Tubo de aspiración de bomba Encore
� Una de las siguientes, basada en la versión del sistema:
� Mesa vibratoria y motor fluidifica una caja de polvo de 25 o 50 lb
� Tolva de alimentación redonda Encore de 50 lb fluidifica el polvocon aire comprimido a baja presión
� Manguera de polvo de 11 mm, tubo de aire, envoltura en espiral, cintasde velcro
Los componentes se montan en una carretilla de dos ruedas rígida.
Componentes del sistema de montaje en railLos sistemas de montaje en rail incluyen:Rail‐mount systems include:
� Controlador manual Encore LT
� Pistola de aplicación manual Encore LT
� Bomba de alimentación de polvo Encore 2ª generación
� Acoplamiento y kit adaptador de bomba para utilizar en tolvas dealimentación HR/NHR
� Kit de soporte de montaje en rail
� Kit de puesta a tierra
� Manguera de polvo de 11 mm, tubo de aire, envoltura en espiral, cintasde velcro
� Kit de filtros de aireNOTA: El polvo también puede suministrarse desde una bomba en líneaEncore montada en el centro de alimentación.
Componentes del sistema de montaje en paredLos sistemas de montaje en pared incluyen un/a
� Controlador manual Encore LT
� Pistola de aplicación manual Encore LT
� Bomba de alimentación de polvo Encore 2ª generación
� Acoplamiento y kit adaptador de bomba para utilizar en tolvas dealimentación HR/NHR
� Kit de soporte de montaje en pared
� Grounding kit
� Kit de puesta a tierra
� Manguera de polvo de 11 mm, tubo de aire, envoltura en espiral, cintasde velcro
� Kit de filtros de aireNOTA: El polvo también puede suministrarse desde una bomba en líneaEncore montada en el centro de alimentación.
Descripción 2‐3
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Datos técnicos
Modelo Valor de entrada Valor de salida
ENCORE Applicador +/- 19 VAC, 1 A 100 KV, 100 μAENCORE Controlador 100-250 VAC, 50/60 Hz No disponible
Vibratory Motor 50 Hz 230 VAC, +/- 10% No disponible
Vibratory Motor 60 Hz 115 VAC, +/- 10% No disponible
� Aire de entrada: 4.0 - 7.6 bar (58 - 110 psi),
Descripción2‐4
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Etiquetas de equipamiento
Etiquetas de certificación de las pistolas de aplicación de polvo
Etiqueta de certificación del controlador
EN 50050 FM11ATEX0057XENCORE LT
Ex tc IIIC T60°C Dc(2) 3 D
T = +15 to +40°CA
NORDSON CORP. AMHERST, OH, USAVn=100-250Vac �n=50-60Hz Pn=100VAOUTPUT: V(peak)= �19V Io(peak)= �1.0AWARNING - POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGINGHAZARD, SEE INSTRUCTION MANUAL.
Preparación del sistema 3‐1
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Sección 3
Preparación del sistema
Montaje en raíl del controladorVer la figura 3‐2. Los sistemas de montaje en raíl se entregan con un kit desoporte, un kit de bandeja de piezas pequeñas, y un kit de puesta a tierrabus‐bar.
1. Instalar el soporte del controlador (1) en la parte inferior del controladorcon cuatro tornillos de cabeza redonda negros M5 x 12 (2) y unaarandela de bloqueo #10 (9).
2. Instalar el soporte del controlador (1) en el soporte en raíl (5) con dosarandelas de chaveta seccionada M8 (7) y dos tornillos de cabezahexagonal M8 x 70 (8).
3. Enroscar las dos contratuercas M8 (4) en los dos tornillos M8 x 40 (3),posteriormente enroscar los dos tornillos en los orificios del soporte enraíl.
1
2
4 5
6
8
7
3
2
10
9
9
Figura 3‐2 Instalación del kit de montaje en raíl y de la bandeja de piezas
1. Soporte del controlador2. Tornillos M5 x 123. Tornillos M8 x 404. Contratuercas M8
5. Soporte en raíl6. Raíl7. Arandelas de bloqueo M8
8. Tornillos M8 x 709. Arandela de bloqueo de
conexión #1010. Bandeja de piezas
Preparación del sistema3‐2
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Montaje en raíl del controlador (cont.)4. Instalar el soporte en raíl en los raíles de las plataformas para los
operarios (6), apretar los tornillos (3) contra el raíl, posteriormente apretarlas contratuercas (4) contra el soporte en raíl para evitar que los tornillosse suelten.
5. Instalar la bandeja de piezas (11) en frente de los dos orificios ubicadosen la parte superior del controlador utilizando dos de los tornillos M5 (2)en la parte superior del controlador, y una arandela de bloqueo deconexión #10 (9) incluida en el kit.
6. Utilizar el kit de puesta a tierra bus‐bar para conectar la unidad deconexión a tierra del controlador a la base de la cabina, tal y como sedescribe en las instrucciones de puesta a tierra del kit.
Montaje en pared del controladorVer la figura 3‐3. Los sistemas de montaje en pared se envían con el kit desoporte que incluye el soporte de montaje en pared y los pasadoresnecesarios para fijar el controlador al soporte. El soporte permite que elcontrolador sea instalado de forma perpendicular con respecto a la pared oen ángulo, en incrementos de 30 grados.
1. Instalar el soporte en la pared con pasadores de 3/8 pulg. (no incluidos).
2. Instalar el controlador en el soporte con los tornillos y las arandelassuministradas, incluida la arandela de bloqueo de conexión única. Laarandela proporciona una conexión a toma de tierra entre el controladory el soporte.
3. Utilizar el kit de puesta a tierra bus‐bar para conectar la unidad deconexión a tierra del controlador a la base de la cabina, tal y como sedescribe en las instrucciones de puesta a tierra del kit.
Arandera de conexión
Figura 3‐3 Instalación del soporte de montaje en pared
Preparación del sistema 3‐3
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Conexiones del sistema
Diagrama del sistema
AVISO: Este diagrama no muestra todas las tomas de tierra del sistema.Todo el equipo conductor en el área de aplicación debe conectarse a unabuena toma de tierra.
NOTA: El filtro de aire de entrada mostrado en este diagrama está montadodetrás del panel frontal de las carretillas del sistema móvil. Para sistemas demontaje en raíl o en pared, el filtro y el soporte de montaje se envían en unkit para el montaje en la planta del cliente.
Aire
de
purg
a
Aire de fluidificación
Distribuidor
24 V
CC
Aire
de
limpi
eza
de a
ire
Aire
de
atom
izac
ión
Aire
de
flujo
Cable de la pistola
6 mm negro4 mm transparente
8 mm azul8 mm negro
6 mm azul
Pistola de aplicación
Manguera de polvo
6 mm azul*
Tubo deaspiración
Motor vibrador*
Bomba
Entrada de aire
10 mm
Filtro
Cable de alimentación del VBF*
6 mm negroConductivo*
Encore LTControlador Placa principal de control
Teclado
* Sistema VBF** Sistema de tolva
Puesta a tierrade carretilla o cabina
6 mm azul**
Tolvade alimentación**
Caja de polvo*
Placa derelés
Filtrode línea
Cab
lead
o el
ectr
. & re
gula
dor
10 mmSuministrode tensión
Cable de alimentación de CA
Figura 3‐4 Diagrama de bloques del sistema de polvo manual Encore LT
Preparación del sistema3‐4
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Conexiones del controladorEl panel posterior del controlador proporciona las conexiones para latensión, la puesta a tierra, el motor vibrador, la pistola, la bomba y el aire defluidificación.
4
L1L2
TERRA(MARRÓN)
(AZUL)
(VER/AMA)
1
2
3
5
6
7
8
9 10
11
Figura 3‐5 Conexiones del controlador de pistolas Encore LT
1. Puesta a tierra electrostática (paracarretilla o cabina)
2. Cable de alimentación del motorvibrador
3. Cable de alimentación (15 pies)4. Aire de atomización (azul, 8 mm,
bomba)
5. Suministro de aire (azul, 10 mm)6. Aire de flujo (negro, 8 mm, bomba)7. Cable de la pistola8. Aire de purga (negro, 6 mm,
pistola)
9. Aire de fluidificación (azul, 6mm)
10. Válvula de aguja del aire defluidificación
11. Limpieza de aire deelectrodos (transparente, 4mm, pistola)
Preparación del sistema 3‐5
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Preparación del sistema VBFEste procedimiento se aplica a los sistemas móviles con alimentadorvibratorio para polvo envasado en cajas.
1. Desembalar el brazo de recogida, el collar y el tornillo de ajuste, el tubode aspiración, y la bomba.
2. Ver la figura 3‐6. Instalar el brazo de recogida tal y como se muestra,utilizando cuatro tornillos M5 x 10 con arandelas integrales (3).
1
2
3
Figura 3‐6 Instalación del brazo de recogida
1. Brazo2. Soporte del brazo
3. Tornillos M5 x 10 (x 4)
3. Ver la figura 3‐7. Instalar el collar (1) en el tubo de aspiración (2) tal ycomo se muestra. Apretar el tornillo de cabeza hueca para fijar el collar.
1
2
3
4
Figura 3‐7 Instalación del collar en el tubo de aspiración
1. Collar2. Tornillo de cabeza hueca M5 (negro)
3. Tubo de aspiración4. Montaje de la bomba
Preparación del sistema3‐6
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Preparación del sistema VBF (cont.)4. Ver la figura 3‐8. Doblar el soporte del tubo hacia fuera e instalar el tubo
de aspiración (1) en el brazo.
5. Instalar la bomba (3) en el soporte de la bomba (2) un ligero movimientode giro.
2
13
4
Figura 3‐8 Instalación de la bomba y el tubo de aspiración de pistola Encore LT
1. Tubo de aspiración2. Bomba
3. Soporte del tubo 4. Montaje de la bomba
6. Desembalar el tubo de aire, la manguera de polvo, las abrazaderas, y lascintas de velcro enviadas con el sistema.
7. Ver la figura 3‐5. Introducir las longitudes más cortas del tubo en elcontrolador:
� Tubo de aire de atomización azul de 8 mm (4)
� Tubo de aire de flujo negro de 8 mm (6)
� Tubo de aire de fluidificación azul de 6 mm (9)8. Ver la figura 3‐9. Guiar el tubo (4, 6, 9) a través del pasacables al panel
frontal de la torre de la carretilla, tal y como se muestra.
9. Conectar el tubo y la manguera de polvo, tal y como se muestra:
� El tubo de aire de atomización azul de 8 mm (4) al racor de la bombasuperior
� El tubo de aire de flujo negro de 8 mm (6) al racor de la bombainferior
� El tubo del aire de fluidificación azul de 6 mm (9) a la unión de lapared divisoria (1)
� El tubo del aire de fluidificación negro de 6 mm (2) a la unión y al tubode aspiración.
� La manguera de polvo (7) a la bomba (fijarla con abrazadera demanguera) (3)
Preparación del sistema 3‐7
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
NOTA: Antes de fijar la bomba y el tubo del aire de fluidificación al brazo derecogida, proporcionar un bucle de servicio al tubo para permitir la elevacióny la extracción del tubo de aspiración y de la bomba del brazo sindesconectar el tubo.
10. Fijar el tubo al brazo con las cinta de velcro azules de Nordson (5).
9
4*6*
12
1
5
37
2*
2
Crear aquí un bucle de servicio
Figura 3‐9 Instalación de la bomba y el tubo de aspiración de pistola Encore LT
1. Unión de la pared divisoria2. Tubo del aire de fluidificación negro
de 6 mm*3. Abrazadera de manguera
4. Tubo de atomización azul de 8 mm*
5. Cintas de velcro6. Tubo de caudal negro de 8 mm*
7. Manguera de polvo9. Tubo de fluidificación azul de
6 mm*12. Pasacables
Nota: * Crear el bucle de servicio tal y como se indica anteriormente fijando el tubo al brazo con cintas.
AVISO: El tubo del aire de fluidificación negro (2), el conector de tubos derecogida, y la unión de la pared divisoria (1) son conductivos y proporcionanun recorrido por tierra a la carretilla. No sustituir estos componentes porcomponentes no conductivos. Ver Piezas de respuesto para el tubo desustitución.
NOTA: La bomba está provista de unos acoplamientos de conexión rápidaque permiten desconectar rápidamente el tubo de aire cuando se limpia orepara la bomba. Retirar en los anillos de acoplamiento estriados paradesacoplarlos.
Preparación del sistema3‐8
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Ajuste de la tolva de alimentación y del sistema demontaje en raíl/pared
Este procedimiento se aplica a los sistemas móviles, y a los sistemas demontaje en pared o raíl suministrados con el polvo de una tolva dealimentación.
1. Soltar la tapa de tolva y extraer la manguera de ventilación y laabrazadera de manguera. Volver a fijar la tapa.
2. Desembalar la bomba, la manguera de polvo, el tubo de aire, lasabrazaderas y las cintas de velcro enviadas con el sistema.
3. Ver la figura 3‐5. Enchufar los siguientes en el controlador:
� Tubo de aire de atomización azul de 8 mm (4)
� Tubo de aire de flujo negro de 8 mm (6)
� Tubo de aire de fluidificación azul de 6 mm (9)4. Ver la figura 3‐10. Guiar el aire de atomización (4) y el tubo de caudal (6)
a través del pasacables (12) en el panel frontal de la torre de la carretilla.
5. Guiar el tubo del aire de fluidificación (9) a través de la torre y fuera de laparte delantera inferior.
6. Sistemas móviles: Instalar la tolva en la plataforma de la carretilla, enmitad de las pestañas del retenedor.
7. Instalar la bomba (7) en el soporte de la bomba (5) un ligero movimientode giro. Conectar el tubo de aire de fluidificación y de atomización a labomba, tal y como se muestra.
NOTA: Los sistemas de montaje en raíl se envían con un kit adaptador debomba y un acoplamiento para utilizarlo con los tubos de aspiracióndiseñados para otras bombas. Ver las instrucciones de instalación en lapágina 3‐10.
8. Conectar el reductor de 10 mm x 6‐mm (11) al racor acodado de 10 mmen el recipiente de fluidificación de la tolva. Conectar el tubo del aire defluidificación (9) al reductor.
9. Conectar el terminal lengüeta de redonda del cable de tierraverde/amarillo (10) a la unidad de conexión a tierra en el lateral delrecipiente de fluidificación, posteriormente enchufar el cable a tierra alenchufe de tierra en la base de la carretilla.
10. Instalar la abrazadera de manguera (8) sobre el extremo de la manguerade ventilación (1) y conectar la manguera a la columna de ventilación dela tapa. Apretar la abrazadera para fijar la manguera.
11. Conectar la apretar (2) a la bomba y asegurarla con una abrazadera demanguera (3).
NOTA: La bomba está provista de unos acoplamientos de conexión rápidaque permiten desconectar rápidamente el tubo de aire cuando se limpia orepara la bomba. Retirar en los anillos de acoplamiento estriados paradesacoplarlos.
Preparación del sistema 3‐9
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
1
2
4
6
12
9 10
3
8
11
7
5
6
4
Figura 3‐10 Sistema móvil Encore LT con tolva - Instalación de la tolva y de la bomba
1. Manguera de ventilación2. Manguera de polvo3. Abrazadera de manguera4. Tubo de aire de atomización azul
5. Soporte de la bomba6. Tubo de aire de flujo negro7. Bomba8. Abrazadera de manguera de
ventilación
9. Tubo de aire de fluidificaciónazul
10. Cable a tierra11. Racor reductor 10 x 6 mm12. Pasacables
Preparación del sistema3‐10
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Instalación del kit adaptador o del acoplamiento - Sistemas de montajeen raíl/pared
Los sistemas de montaje en pared/raíl se envían con un kit adaptador debomba y un acoplamiento que permite utilizar la bomba Encore en tubos deaspiración de tolva HR y NHR diseñadas para otros tipos de bomba. El kitadaptador proporciona un montaje permanente y su uso está recomendado.
Instalación del acoplamientoEl acoplamiento permite emplear el adaptador de bomba existente.
1. Instalar el acoplamiento de la bomba en el adaptador de la bombaexistente con un ligero movimiento de giro.
2. Instalar la bomba Encore en el acoplamiento con un ligero movimiento degiro.
Instalación del adaptadorEl kit adaptador sustituye los adaptadores de bomba existentes con juntastóricas externas en todos los tubos de aspiración de roscados con undiámetro de 0,360 pulg.
1. Extraer el adaptador de bomba y el tubo de aspiración del soporte de labomba sobre la tapa de la tolva.
2. Desenroscar el tubo de aspiración del adaptador existente.
3. Enroscar el tubo de aspiración en el adaptador de bomba Encoresuministrado con el sistema.
4. Instalar el adaptador de bomba y el tubo de aspiración en el soporte de labomba.
5. Instalar la bomba Encore en el adaptador de bomba con un ligeromovimiento de giro.
Conjunto detubo deaspiraciónde la tolva
1. Retirar eladaptador existente
2. Sustituir por unadaptador Encore
Acomplamientode la bomba
Instalación del acoplamiento Instalación del adaptador
Adaptadorde la bomba
Figura 3‐11 Montaje de la bomba
Preparación del sistema 3‐11
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Conexiones de la pistola de aplicaciónDesembalar la pistola de aplicación. Desenroscar el cable, el tubo de airetransparente de 4 mm y el negro de 6 mm, y la manguera de polvo de 11mm. Establecer las siguientes conexiones:
Cable de la pistolaVer la figura 3‐5.
1. Conectar el cable de la pistola al receptáculo (7) en el panel posterior delcontrolador de pistolas. El enchufe macho del cable y el receptáculoestán marcados.
2. Enroscar la tuerca del cable en el receptáculo y apretar bien la tuerca.
Tubo de aire y manguera de polvoVer las figuras 3‐5 y 3‐12.
1. Conectar el tubo de aire negro de 6 mm al racor de desconexión rápidaen la empuñadura de la pistola.
2. Conectar el tubo de limpieza de aire de electrodos transparente de 4 mmal racor dentado en la empuñadura de la pistola.
Tubo de limpieza de aire deelectrodos transparente de 4 mm
Tubo de aire de purganegro de 6 mm
Adaptador de mangueras
Manguera de polvo
Cable de la pistola
Figura 3‐12 Conexiones de la pistola
Preparación del sistema3‐12
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Tubo de aire y manguera de polvo (cont.)
3. Conectar la manguera de polvo al adaptador de mangueras,posteriormente introducir el adaptador de mangueras en la empuñadura.
NOTA: Junto con el sistema se envía una manguera de polvo de de 6metros (20 pies) con un diámetro 11 mm. En caso de tener que utilizar unamanguera de mayor longitud, conmutar a la manguera de polvo de diámetrode 1/2 pulgada. Ver Piezas de repuesto para los números de pieza (P/N) demanguera.
4. Guiar el tubo de aire al panel posterior del controlador de pistolas.
5. Ver la figura 3‐5. Conectar el tubo transparente de 4 mm al racor dedesconexión rápida de limpieza de aire de electrodos (11).
6. Conectar el tubo negro de 6 mm al racor de desconexión rápida de airede purga (8).
Sujeción de los tubos y cablesUtilizar las secciones del tubo de corte en espiral negro suministrado con elsistema para unir el cable de pistola de aplicación, el tubo de aire, y lamanguera de polvo. Bobinar el tubo agrupado y el cable y colgar la bobinaen el gancho en la parte posterior de la torre de la carretilla.
Conexiones de aire del sistema
Suministro de aire del sistemaEl aire comprimido debe suministrarse desde un punto de recogida de aireprovisto de una válvula de cierre de eliminación automática. El aire debeestar limpio y seco. Además se recomiendan un secador de aire refrigeranteo de tipo desecante y filtros de aire.
Todos los sistemas incluyen un filtro de aire de 0,3 micrones. Es importanteque se utilice el filtro para evitar la contaminación de los componentesneumáticos del sistema y la alimentación de polvo.
La presión del aire de suministro debería ser de entre 4,0 y 7,6 bar (58-110psi).
Para proporcionar aire al sistema, hay disponible un kit de aire de entradacon conectores, acoplamientos, y un tubo de aire de 10 mm (15 pies parasistemas de carretilla, 25 pies para sistemas de montaje en raíl/pared).
Ver la sección Piezas de repuesto para los kits de filtro, los elementos desustitución, y los números de pieza (P/N) del kit de aire de entrada y lainformación acerca de cómo realizar el pedido.
Sistemas móvilesConectar un tubo de aire de 10 mm del suministro de aire comprimido alracor de entrada de aire en el panel posterior de la carretilla.
Preparación del sistema 3‐13
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Sistemas de montaje en raíl/paredVer la figura 3‐13.
1. Utilizar el soporte de montaje (4) como plantilla para marcar y perforar losorificios de montaje en la superficie de montaje seleccionada.Asegurarse de que hay suficiente transparencia para conectar el tubo deaire y cambiar el elemento filtrante.
2. Instalar los dos conectores macho (2) incluidos en el kit en la entrada delfiltro y en los puertos de salida.
3. Instalar el soporte de montaje en el filtro, utilizando los tornillos M5 (3)incluidos, en el lateral del filtro que está en frente del enganche deexpulsión (6).
4. Montar el filtro con los fijadores suministrados por el cliente (7).
5. Tener en cuenta la orientación del indicador de flujo (5) en la partesuperior del filtro. Cortar el tubo de aire azul de 10 mm a las longitudesrequeridas para conectar el suministro de aire al filtro y el filtro alcontrolador, después conectar el tubo.
1
12
2
3
4
6
5
7
DE SUMINISTRO
AL CONTROLADOR
Figura 3‐13 Instalación del filtro de aire - Sistemas de montaje en raíl y pared
1. Tubo de aire de 10 mm (azul)2. Tubo de 10 mm x conectores macho
1/23. Tornillos M5
4. Soporte5. Indicador de flujo
6. Enganche de expulsión7. Fijadores suministrados por
el cliente
Preparación del sistema3‐14
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Conexiones eléctricas del sistema
Fuente de alimentación
PRECAUCIÓN: Si dispone de un sistema móvil con un alimentadorvibratorio para polvo envasado en cajas, comprobar la placa deidentificación del sistema para una tensión correcta. La conexión del sistemacon un motor vibratorio de 115 VCA a 220 VCA podría dañar el motorvibratorio.
El controlador de pistolas de aplicación está preparado para 100-240 VCA a50/60 Hz, monofásico y está marcado como tal, pero la tensión suministradaal sistema tiene que coincidir con el valor del motor vibratorio.
Conectar el cable de tensión del sistema al enchufe macho de tres clavijassuministrado por el cliente. Conectar el enchufe al tomacorriente quesuministra la tensión adecuada.
Color del cable Función
Azul N (neutro)
Marrón L (fase)
Verde/amarillo GND (tierra)
Puesta a tierra del sistemaSistemas móviles: Ver la figura 3‐14. Conectar el cable de tierra adjunto ala unidad de conexión a tierra del controlador para una buena toma de tierra.
Figura 3‐14 Conexión a tierra del sistema
Sistemas de montaje en raíl: Ubicar el kit de bloque de puesta a tierraESD. Seguir las instrucciones del kit para instalar el bloque de puesta a tierraa la base de la cabina de aplicación puesta a tierra. Conectar el cable depuesta a tierra trenzado plano de la unidad de conexión a tierra delcontrolador al bloque de puesta a tierra.
Preparación del sistema 3‐15
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Configuración del controlador
Activar la secuenciaCuando se aplica tensión al sistema, el controlador pasa por la siguientesecuencia:
1. Todos los indicadores y los LED se iluminan durante 3 segundos.
2. La configuración de la placa principal de control se visualiza en el panelKV/μA:
A: Automático (ver localización de averías para cambiar el puente si sevisualiza A)H: Manual
3. La versión de software y hardware del controlador se visualizan en elpanel KV/μA en forma de N.NN durante 1 segundo.
NOTA: Si se activa la pistola de aplicación durante la puesta en marcha oactivación, el LED del activador parpadea rápido. Soltar el activador y repetirel ciclo hibernar/activar.
Introducción del modo de configuraciónPara introducir el modo de configuración, pulsar y mantener pulsados losbotones Más y Menos en el panel kV/uA mientras se conecta o se pulsa elbotón Habilitar/deshabilitar (si el controlador ya está conectado). Despuésde un segundo, todos los paneles parpadean CF durante 3 segundos.Pasados 3 segundos el panel kV/μA visualiza F - 1 para la función 1. Elcontrolador ahora está en el modo de configuración.
Para guardar los ajustes y salir del modo de configuración, pulsar el botónHabilitar/deshabilitar.
Ajuste/visualizaciónde aire de atomización(Classic)Flujo total(Smart Flow)
Ajustes Smart Coat
Ajuste/visualizaciónde KV/μA
Control del selecciónKV/uA
Indicador del modoSmart Flow
Aire de flujo (Classic)Porcentaje de flujo depolvo (Smart Flow)
Habilitar/deshabilitarLED del activador
Figura 3‐15 Interfaz del controlador
Preparación del sistema3‐16
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Ajustes de funciónPara cambiar las funciones, pulsar los botones Más o Menos en el panelkV/μA. Para cambiar los valores de la función, pulsar los botones Más oMenos en el panel de aire de flujo.
N.ºfunción
Nombre Ajustes Predeterminado
1 Tipo de pistola 0 = Encore 0
2 Fluidificación 0 = Tolva, 1 = Caja, 3 = Deshabilitar 0
3 Control electrostático 0 = Custom, 1 = Classic 0
4 Control del flujo de polvo 0 = Smart, 1 = Classic 0
5 Longitud de cable 0 = 6 metros, 1 = 12 metros, 2 = 18 metros 0
6 Retardo de la cajavibratoria
CON, 0-90 segundos 30
NOTA: Ver la sección Manejo para explicaciones sobre las diferencias delos modos Control electrostático y Control del flujo de polvo.
Ajustes del alimentador vibratorio para polvo envasado en cajas
Manejo continuoPara ajustar el motor vibrador al funcionamiento continuo, elegir el ajuste“CON”. En este modo, el motor vibrador se conectar cuando la pistola seactiva por primera vez y se mantiene conectado hasta que se pulsa el botónHabilitar/deshabilitar o se desconecta la tensión del sistema.
Cierre del retardoSi se ajusta un tiempo de retardo, el motor vibrador se conecta cuando seactiva la pistola y se mantiene conectado durante el tiempo de retardodespués de la liberación del activador. Este ajuste está diseñado para evitarel parpadeo (funcionamiento cíclico rápido conectado/desconectado) delmotor vibrador durante la producción y se extiende a la vida del motor.Ajustar el retardo según sea necesario para su aplicación.
Modo de configuración existentePara aceptar todos los valores de función y cerrar el modo de configuración,pulsar el botón Habilitar/deshabilitar. Ahora el controlador puede funcionarde manera normal.
Manejo 4‐1
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Sección 4
ManejoAVISO: Encomendar las siguientes tareas únicamente a personalespecializado. Seguir las instrucciones de seguridad que se indican aquí yen cualquier otra documentación relacionada.
AVISO: Este equipo puede ser peligroso si no se utiliza de acuerdo con lasinstrucciones indicadas en este manual.
AVISO: Todo el equipo conductor eléctricamente en el área de aplicacióndebe estar puesto a tierra. El equipo no puesto a tierra o puestodefectuosamente puede almacenar carga electrostática que puede produciruna fuerte descarga eléctrica al personal o provocar un incendio o unaexplosión.
Unión Europea, ATEX, Condiciones especiales para unuso seguro
1. El aplicador manual Encore LT debería utilizarse únicamente con launidad de control Encore LT.
2. El controlador manual Encore LT puede instalarse en zonas nopeligrosas o en áreas peligrosas definidas como zona 22.
3. Se debería tomar precaución al limpiar las superficies de plástico en elcontrolador. Pueden producirse acumulaciones de electricidad estáticaen estos componentes.
Interfaz del controladorUtilizar la interfaz del controlador para realizar los ajustes de aplicación ycontrolar el funcionamiento del sistema. Ver Ajuste para los ajustes deconfiguración.
Modo de tensión bajaPulsando el botón Habilitar/deshabilitar durante tres segundos elcontrolador hiberna (modo de tensión baja). Las indicaciones y los LED sedesconectan. Para activar el controlador volver a pulsar el botón.
El sistema hiberna automáticamente si no se detecta ninguna actividaddurante aproximadamente 15 minutos. Si se aprieta el activador de pistola,se pulsa el interruptor de purga, o se pulsa cualquier botón en la interfaz delcontrolador, se activa el mismo.
Manejo4‐2
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Aire de atomización(Classic)Flujo total(Smart Flow)
Ajustes del modoSelect Charge
Panel KV/μA
Selección devisualización KV/μA
Indicador del modoSmart Flow
Aire de flujo(Classic)Porcentaje de flujo de polvo(Smart Flow)
Habilitar/deshabilitar LED del activador
Figura 4‐1 Interfaz del controlador
Visualizaciones y LED
Cuando la pistola está activada, el LED del activador seilumina. Se visualizan las salidas actuales kV/μA. Cuando la pistola no estáaccionada se visualizan los valores nominales kV/μA.
Cuando se configura el controlador para el modo Smart Flow, seilumina el LED de Smart Flow.
Las visualizaciones de flujo de aire siempre muestran los valores nominales.
Ajustes electrostáticosLa salida electrostática se puede ajustar en el modo Select Charge, modoCustom o modo Classic. Se elige el modo Custom o Classic cuando seconfigura el controlador. Ajustar la salida electrostática dependiendo de laforma y el tipo de producto que se está cubriendo y el tipo de polvo utilizado.
Modo Select Charge�Los modos Select Charge son ajustes electrostáticos no ajustables. Los LEDencima de los botones del modo Select Charge indican el modoseleccionado.
Los valores nominales electrostáticos para los modos Select Charge son:Recubrimiento 100 kV, 15 μAMetálico: 50 kV, 50 μAHuecos profundos: 100 kV, 60 μA
NOTA: El pulsado de los botones + o - no surte efecto cuando se seleccionasun modo Select Charge.
Manejo 4‐3
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
RecubrimientoMetal
Huecos profundos
Figura 4‐2 Modos Select Charge
NOTA: Si se pulsa el botón de selección STD/AFC durante la utilización delmodo Select Charge, el controlador cambia al modo Classic o Custom.
Modo Custom ElectrostaticEl modo Custom es el modo electrostático por defecto de fábrica.
En el modo Custom, ambos límites de salida kV y salida de microamperios(μA) pueden ajustarse de forma independiente. Ambos LED, kV y AFC, seiluminan para indicar que el controlador está en este modo.
Utilizar el botón Visualizar para conmutar la visualización entre kV yμA. Pulsar los botones + o - para seleccionar los valores nominalesdeseados. Cuanto más tiempo se mantenga presionado un botón, másrápido cambiarán las unidades.
� El rángo válido AFC es 5-100�μA.
� El rango válido STD es 0 o 25-100 kV.
Modo Classic ElectrostaticEl modo Classic es el modo electrostático opcional. El controlador debeconfigurarse para utilizar este modo; ver la página 3‐15 para lasinstrucciones de configuración.
En el modo Classic se puede elegir controlar la salida kV (STD) o la salidaμA (AFC), pero nunca las dos al mismo tiempo.
Modo Classic Standard (STD)Ver la figura 4‐3. Utilizar el modo STD para ajustar la tensión de salida sincarga (kV).
1. Pulsar el botón STD/AFC para conmutar entre STD y AFC. LosLED se iluminan para mostrar cuál está seleccionado. Seleccionar STD.El LED STD se encenderá.
2. Pulsar el botón Visualizar para conmutar la visualización entre kVy μA. Pulsar los botones + o - para seleccionar el valor nominal deseado.Cuanto más tiempo se mantenga presionado un botón, más rápidocambiarán las unidades.
El rango válido STD es 0 o 25-100 kV.
Manejo4‐4
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Figura 4‐3 Visualización kV/ μA y Selección STD/AFC para modo Classic
Modo Classic AFCVer la figura 4‐3. Utilizar el modo AFC para ajustar los límites de salida μA.En AFC el modo kV automáticamente predetermina 100 kV. Cuando lasalida actual aumenta, la salida kV y la carga electrostática descienden.Cuanto más se acerca la pistola a la pieza, mayor es el flujo de corriente.
1. Pulsar el botón STD/AFC para conmutar entre STD y AFC. El LED AFCse enciende cuando se selecciona AFC.
2. Pulsar el botón Visualizar para conmutar la visualización entre kVy μA. Seleccionar μA, posteriormente pulsar los botones + o - paraseleccionar el valor nominal μA deseado. Cuanto más tiempo semantenga presionado un botón, más rápido cambiarán las unidades.
El rángo válido AFC es 5-100�μA.
Ajustes de flujo de polvoEl controlador varía el flujo y el aire de atomización a una bomba de polvo detipo venturi dependiendo de los ajustes. El aire de flujo controla la cantidad yla velocidad de polvo; el aire de atomización diluye el flujo de polvo yaumenta la velocidad.
Hay disponibles dos modos de control de aire de la bomba:
Smart Flow, este es el modo predeterminado de fábrica. En este modo, seajustan el porcentaje de flujo total y el de aire de flujo. En caso de disminuirel % del aire de flujo, la presión del aire de flujo disminuye, pero la presióndel aire de atomización aumenta, de manera que el resultado es que lavelocidad de aplicación de polvo permanece igual. El LED de Smart Flow seilumina cuando el controlador está configurado en el modo Smart Flow.
Classic Flow - Este es el método tradicional para controlar el flujo de polvoy la velocidad. En este modo se ajusta el flujo y el aire de atomización deforma separada y se equilibran manualmente para lograr unos resultadosóptimos. Cuando se configura el controlador para el modo Classic Flow, sedesconecta el LED de Smart Flow.
Manejo 4‐5
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
NOTA: Ver la página 3‐15 para obtener una lista de los modospredeterminados y las instrucciones de configuración.
% del aire de flujo o aire de flujo
Flujo total o aire de atomización
Figura 4‐4 Paneles de ajuste del flujo
Ajustes del modo Smart Flow
ajusta el porcentaje de flujo de polvo (% del aire de flujo).
ajusta la velocidad de aplicación de polvo (flujo total).
Los valores de ajuste para ambos son 0-99% de salida máxima. Pulsar losbotones + y - para introducir el valor nominal deseado. Cuanto más tiempose mantenga presionado un botón, más rápido cambiarán las unidades.
Cuando se realicen los ajustes en el modo Smart Flow, ajustar primero elvalor nominal del flujo total para obtener la velocidad y el tamaño deseados.A continuación, ajustar el valor nominal del % del aire de flujo para conseguirel flujo de polvo deseado.
A una presión de suministro de 7 bar (100 psi):
Ajusteflujo total
%
Ajusteaire de flujo
%
Presión de aire de flujobar (psi)
Presión del aire deatomización
bar (psi)
50 50 1.7 (25) 1.7 (25)
50 25 0.86 (12.5) 2.6 (37.5)
En otras palabras,
Si el flujo total = 50%, aire de flujo = 50%, entoncesAire de flujo = 1,7 bar (25 psi) o 1/2 de 3,4 bar (50 psi), yAire de atomización = 1,7 bar (25 psi) o 1/2 de 3,4 bar (50 psi).
Si el flujo total = 50%, aire de flujo = 25%, entoncesAire de flujo = 0,86 bar (12,5 psi) o 1/4 de 3,4 bar (50 psi), yAire de atomización = 2,6 bar (37,5 psi) o 3/4 de 3,4 bar (50 psi).
NOTA: Si tanto el flujo total como el aire de flujo % están ajustados a 0%, elcontrolador no puede producir aire al ser activado y no se bombea polvo.
Manejo4‐6
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Ajustes del modo Smart Flow (cont.)
La velocidad de aplicación de polvo está relacionada a la inversa con laeficiencia de transferencia; es decir, cuanto mayor es la velocidad, menor esla eficiencia de transferencia. Los porcentajes altos de flujo de polvo puedendesgastar más rápidamente las piezas en contacto con el polvo.
Utilizar este diagrama como punto de inicio haciendo cambios en el volumende polvo o la velocidad de suministro, tal y como se requiera. Los datos deesta tabla fueron recogidos utilizando 20 pies de tubo de polvo de 11 mm dediámetro y un polvo epoxi blanco típico. Para una salida superior utilizar untubo de polvo de 12,7 mm de diámetro. Los valores de salida de polvo eng/min son típicos, los resultados pueden variar.
Ajuste de total de aire % � 20 40 60 80 100
Ajuste de salida de flujo % � Salida de polvo en g/min.
20 45 26 20 27 45
40 79 128 105 138 100
60 118 176 215 220 235
80 168 240 288 300 318
100 168 284 375 408 430
Ajustes de modo Classic FlowPara utilizar el modo Classic Flow, el controlador ha de estar configuradopara ello. Ver la página 3‐15 para obtener una lista de los modospredeterminados y las instrucciones de configuración.
ajusta la presión de flujo de aire
ajusta la presión de aire de atomización.
Los valores de ajuste para ambos son 0-99% de la presión de aire máxima.Pulsar los botones + y - para introducir el valor nominal deseado. Cuantomás tiempo se mantenga presionado un botón, más rápido cambiarán lasunidades.
A una presión de suministro de 7 bar (100 psi):
Ajuste deflujo
%
Ajuste deatomización
%
Presión de aire deflujo
bar (psi)
Presión del aire deatomización
bar (psi)
25 25 1.7 (25) 1.7 (25)
40 10 2.7 (40) 0.689 (10)
En otras palabras,
Si el aire de flujo = 25%, aire de atomización = 25%, entoncesAire de flujo = 1,7 bar (25 psi), aire de atomización = 1,7 bar (25 psi).
Si el aire de flujo = 40%, atomización = 10%, entoncesAire de flujo = 2,7 bar (40 psi), aire de atomización = 0,689 bar (10 psi).
Ver el manual de la bomba para los valores de funcionamiento típicos para elaire de flujo y de atomización.
Manejo 4‐7
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Funcionamiento de las pistolas de aplicaciónPara aplicar polvo, apretar el activador de aplicación.
Para purgar la pistola de aplicación, soltar el activador de aplicación y pulsarel activador de purga. Si se utiliza un alimentador vibratorio para polvoenvasado en cajas, el aire de fluidificación se cierra durante la purga de lapistola. Se visualiza P en la visualización de flujo.
Activador depurga
Activadorde aplicación
Figura 4‐5 Controles de las pistolas
Manejo de limpieza de aire de electrodosEl aire para la limpieza de aire de electrodos limpia continuamente elelectrodo de la pistola de aplicación para evitar que el polvo se acumuleencima. El aire para la limpieza de aire de electrodos se conecta ydesconecta automáticamente cuando se activa y desactiva la pistola deaplicación.
Funcionamiento diario
Puesta en marcha1. Conectar el ventilador de escape de la cabina de aplicación.
2. Conectar el suministro de aire del sistema y la alimentación.
3. Instalar una caja de polvo o una tolva llena de polvo en la carretilla.
� Caja: Bajar el tubo de aspiración hacia el polvo, envolver la bolsa deplástico alrededor del tubo de aspiración y fijarlo con una brida.
� Tolva: Conectar el cable de tierra de la tolva y el aire de fluidificación.Instalar la bomba en el tubo de aspiración o conectar el tubo de aire ala bomba.
4. Asegurarse de que la pistola de aplicación no esté accionada y, acontinuación, conectar la alimentación del controlador. Las pantallas eiconos en la interfaz del controlador deberían iluminarse.
NOTA: Si se activa la pistola de aplicación cuando se enciende elcontrolador, ocurrirá un fallo y el LED del activador parpadeará rápido. Paraeliminar el fallo, soltar el activador y pulsar el botón Habilitar/deshabilitarpara que el controlador hiberne, después volver a pulsar el botón paraactivarlo.
5. Apuntar con la pistola de aplicación hacia la cabina y apretar el activadorpara comenzar a aplicar el polvo.
Manejo4‐8
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Puesta en marcha (cont.)
6. Ajustar la presión del aire de fluidificación en caso necesario, utilizandola válvula de aguja del panel posterior del controlador:
� Alimentador de caja: El aire de fluidificación se conecta solocuando se activa la pistola. El flujo de aire debería ser suficiente parafluidificar el polvo alrededor del tubo de aspiración. El polvo no debehervir mucho ni tampoco salirse de la caja.
� Tolva de alimentación: El aire de fluidificación está conectadocontinuamente mientras el controlador esté conectado. El polvodebería hervir generosamente, sin ninguna fuente.
7. Ajustar el controlador para lograr la aplicación y el flujo de polvodeseados.
La interfaz del controlador visualiza la salida actual kV o μA cuando la pistolaestá aplicando y los valores nominales cuando la pistola está desconectada.Las visualizaciones de flujo de aire siempre muestran los valores nominales.
En la puesta en marcha inicial: Con la pistola accionada, el aire ajustadoen cero, y ninguna pieza en frente de la pistola, registrar la salida μA paracada pistola en el sistema. Monitorizar la salida μA diariamente, en las mis‐mas condiciones. Un aumento significante de la salida μA indica un posiblecortocircuito en la resistencia de pistola. Las reducciones importantesindican que la resistencia o el multiplicador de tensión requiere servicio.
PurgaCuando el aire de purga está conectado, la tensión electrostática y el aire dela bomba está desconectado y aparece una P en la visualización de flujo.
Se debe purgar la pistola de forma periódica para mantener la ruta de polvoen el interior de la pistola de aplicación limpia. La longitud y la frecuencianecesarias para la purga dependen de la aplicación y del polvo.
NOTA: El aire de purga limpia únicamente la ruta de polvo de la pistola deaplicación. Para purgar la manguera de polvo, ésta debe desconectarse dela bomba y de la pistola. Colocar el extremo, que normalmente va conectadoa la pistola, en el interior de la cabina y limpiar desde el extremo, quenormalmente va conectado a la bomba, con aire comprimido.
Instalación de la caja de polvoNOTA: La mesa vibratoria puede soportar una caja de polvo de un máximode 25 kg (50 lb).
1. Ver la figura 4‐6. Elevar el tubo de aspiración hacia arriba y girar elsoporte del tubo hacia abajo y por debajo del tubo de aspiración paramantenerlo en su sitio en el brazo.
Tubo de aspiración
Brazo del tubo de aspiración
Soporte del tubo
Figura 4‐6 Uso del soporte del tubo de aspiración
Manejo 4‐9
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
2. Colocar una caja de polvo en la mesa vibratoria.3. Se deben doblar hacia fuera las solapas de la caja y abrir la bolsa de
plástico que contiene el polvo. Doblar el borde de la bolsa sobre lassolapas de la caja para mantenerlas dobladas hacia fuera.
NOTA: No se debe forzar el extremo del tubo de aspiración para adentrarseal polvo. La vibración y la gravedad harán que el propio tubo de aspiraciónpenetre en el polvo hasta llegar al nivel adecuado.
4. Se debe sacar girando el soporte del tubo de aspiración desde su sitiodebajo del tubo de aspiración y deslizar el tubo al polvo.
5. Para evitar derrames de polvo accidentales, se debe envolver con labolsa de plástico el tubo de aspiración y fijar la bolsa sin apretar con unabrida.
Funcionamiento del alimentador vibratorio para polvo envasado encajas
Cuando se configura el controlador para un sistema alimentador vibratorio sehabilita el control de relé del alimentador vibratorio para polvo envasado encajas. El relé se conectará al motor vibratorio cuando se active la pistola deaplicación.Cuando se desactiva la pistola de aplicación, el motor vibratoriopermanecerá conectado durante un tiempo de retardo modificable. Esteretardo evita cambiar bruscamente entre conectado/desconectado del motorcada vez que se active y desactive la pistola y se prolonga así la vida delmotor. El tiempo de retardo predeterminado es de 30 segundos.El motor vibrador también puede ajustarse en manejo continuo. En caso deajustarlo de esta manera, pulsar y soltar el activador de la pistola deaplicación para arrancar el motor. Para desconectar el motor, pulsar el botónHabilitar/deshabilitar o desconectar la alimentación del controlador.Para configurar el sistema para el alimentador vibratorio para polvoenvasado en cajas, cambiar el tiempo de retardo del VBF (alimentadorvibratorio para polvo envasado en cajas), o ajustar el motor vibrador para elmanejo continuo, ver página 3‐15.
Cambio de boquillas de aplicación planasAVISO: Soltar el activador de la pistola de aplicación, hibernar elcontrolador, y poner a tierra el electrodo antes de llevar a cabo esteprocedimiento. El hacer caso omiso a este aviso podría provocar una fuertedescarga eléctrica.
1. Purgar la pistola de aplicación y pulsar el botón Habilitar/deshabilitar parahacer hibernar al controlador y evitar una accidental activación de lapistola.
2. Ver la figura 4‐7. Desenroscar la tuerca de boquilla en sentidoantihorario.
3. Retirar la boquilla de aplicación plana del conjunto de electrodo.
NOTA: Volver a instalar el conjunto del electrodo en caso de que salga deltubo de salida de polvo.4. Instalar una boquilla nueva en el conjunto de electrodo. La boquilla está
adaptada al conjunto de electrodo. No se debe doblar el cable deantena.
5. Enroscar la tuerca de la boquilla en el cuerpo de la pistola en sentidohorario y apretarla con las manos.
6. Pulsar el botón Habilitar/deshabilitar para activar el controlador.NOTA: Para limpiar las boquillas, utilizar el Procedimiento de limpiezarecomendado para las piezas en contacto con el polvo de la página 4‐12.
Manejo4‐10
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Cambio de boquillas de aplicación planas (cont.)
Tuerca de boquilla Boquilla de aplicación plana Conjunto electrodo
Figura 4‐7 Cambio de boquillas de aplicación planas
Cambio de boquillas cónicas y deflectoresAVISO: Soltar el activador de la pistola de aplicación, hibernar elcontrolador, y poner a tierra el electrodo antes de llevar a cabo esteprocedimiento. El hacer caso omiso a este aviso podría provocar una fuertedescarga eléctrica.
1. Purgar la pistola de aplicación y pulsar el botón Habilitar/deshabilitar parahacer hibernar al controlador y evitar una accidental activación de lapistola.
2. Retirar suavemente el deflector del conjunto de electrodo. Si se cambiaúnicamente el deflector, se debe instalar el nuevo deflector en elconjunto de electrodo, teniendo cuidado de no doblar el cable delelectrodo.
3. Para cambiar la boquilla entera, desenroscar la tuerca de la boquilla ensentido antihorario.
4. Retirar la boquilla cónica del conjunto de electrodo.
NOTA: Volver a instalar el conjunto del electrodo en caso de que salga deltubo de salida de polvo.
5. Instalar una nueva boquilla cónica en el conjunto de electrodo. Laboquilla está adaptada al conjunto de electrodo.
6. Enroscar la tuerca de la boquilla en el cuerpo de la pistola en sentidohorario y apretarla con las manos.
7. Instalar un nuevo deflector en el conjunto de electrodo. No se debedoblar el cable del electrodo.
8. Pulsar el botón Habilitar/deshabilitar para activar el controlador.
NOTA: Para limpiar las boquillas, utilizar el Procedimiento de limpiezarecomendado para las piezas en contacto con el polvo de la página 4‐12.
Deflector Tuerca de boquilla Boquilla
PortaelectrodoConjunto de
electrodo
Figura 4‐8 Cambio de una boquilla cónica
Manejo 4‐11
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Instalación del kit ajustador de dibujo opcionalPuede instalarse un kit ajustador de dibujo con una boquilla cónica integralen el lugar de la aplicación plana estándar o boquilla cónica.
NOTA: Los deflectores no están incluidos en el kit ajustador de dibujo;deben pedirse por separado. El deflector de 38 mm no puede utilizarse conel kit.
1. Retirar el deflector, la tuerca de la boquilla, y la boquilla cónica, o latuerca de la boquilla y la boquilla de aplicación plana.
2. Limpiar el conjunto de electrodo.
3. Instalar la boquilla cónica integral en el conjunto de electrodo y atornillarla tuerca de la boquilla en sentido horario y apretarlo con las manos
4. Instalar un deflector de 16, 19, o 26 mm en el portaelectrodo.
NOTA: Para limpiar el ajustador de dibujo, utilizar el Procedimiento delimpieza recomendado para las piezas en contacto con el polvo en la página4‐12.
DeflectorConjunto de electrodo
Kit, ajustador de dibujoPortaelectrodo
Figura 4‐9 Instalación del kit ajustador de dibujo
Apagado1. Purgar la pistola de aplicación pulsando el botón de purga hasta que deje
de salir polvo de la pistola.
2. Pulsar el botón Habilitar/deshabilitar para desconectar la pistola deaplicación e hibernar el controlador.
3. Desconectar el suministro de aire del sistema y eliminar la presión deaire del sistema.
4. Si se desconecta durante la noche o durante un periodo de tiemposuperior, desconectar la alimentación del controlador.
5. Realizar los procedimientos de Mantenimiento diario de la página 4‐12.
Manejo4‐12
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Mantenimiento
AVISO: Encomendar las siguientes tareas únicamente a personalespecializado. Seguir las instrucciones de seguridad que se indican aquí yen cualquier otra documentación relacionada.
AVISO: Antes de llevar a cabo las siguientes tareas, se debe desconectar elcontrolador y la tensión del sistema. Alivie la presión de aire del sistema ydesconéctelo del suministro de aire. El hacer caso omiso de este avisopuede resultar en lesiones personales.
Procedimiento de limpieza recomendado para las piezas en contactocon el polvo
Nordson Corporation recomienda utilizar una máquina de limpiezaultrasónica y la emulsión Oakite� BetaSolv para limpiar las boquillas de lapistola de aplicación y las piezas de la ruta de polvo.
NOTA: No sumergir el conjunto de electrodo en el disolvente. No puededesmontarse; la solución de limpieza y el agua permanecerán dentro delconjunto.
1. Rellenar con un limpiador ultrasónico con emulsión BetaSolv oequivalente a temperatura ambiente. No calentar la solución de limpieza.
2. Retirar de la pistola las piezas que vayan a limpiarse. Retirar las juntastóricas. Limpiar las piezas con aire comprimido a baja presión.
NOTA: No dejar que las juntas tóricas entren en contacto con la solución delimpieza.
3. Colocar las piezas en el limpiador ultrasónico y aplicar el limpiados hastaque todas las piezas estén limpias y libres de fusión por impacto.
4. Enjuagar todas las piezas en agua limpia y secarlas antes de volver amontar la pistola de aplicación. Examinar todas las juntas tóricas ysustituirlas si están dañadas.
NOTA: No utilizar herramientas afiladas ni fuertes que puedan rayar oestriar las suaves superficies de las piezas en contacto con el polvo. Laszonas rayadas pueden causar fusión por impacto.
MantenimientoRealizar el procedimiento de Parada antes de ejecutar estosprocedimientos.
Componente Procedimiento
Bomba(diariamente)
1. Desconectar las mangueras de aire de la bomba y retirar la bomba del tubo deaspiración.
2. Desconectar la bomba y limpiar todas las piezas utilizando aire comprimido abaja presión. Si la fusión por impacto estuviera presente en las piezas, aplicar elProcedimiento de limpieza recomendado para las piezas en contacto con elpolvo.
3. Sustituir las piezas desgastadas o dañadas.
Ver el manual de la bomba de polvo Encore para instrucciones y piezas de repuesto.
Continúa...
Manejo 4‐13
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
ProcedimientoComponente
Pistola deaplicación(diariamente)
1. Apuntar con la pistola de aplicación hacia el interior de la cabina y purgar lamisma.
2. Desconectar el suministro de aire del sistema y la alimentación.
3. Desconectar el adaptador de la manguera de polvo y limpiar con aire comprimidola ruta de polvo de la pistola de aplicación.
4. Desconectar la manguera de polvo en la bomba. Colocar el extremo de lamanguera en el interior de la cabina y limpiar con aire comprimido la mismadesde el extremo.
5. Retirar la boquilla y el conjunto de electrodo y limpiarlos con aire comprimido abaja presión y unos trapos limpios. Si hay fusión por impacto en las piezas de laboquilla, limpiarlas aplicando el Procedimiento de limpieza recomendado paralas piezas en contacto con el polvo de la página 4‐12. Comprobar si estas piezasestán desgastadas y sustituirlas en caso necesario.
6. Limpiar la pistola y pasarle un trapo limpio.
Tubo deaspiración delalimentadorvibratorio parapolvo envasado encajas(diariamente)
Desconectar el tubo del aire de fluidificación. Extraer el tubo de aspiración de la cajade polvo y desplazarlo al interior de la cabina. Limpiar todas las superficiesexteriores e interiores utilizando aire comprimido a baja presión.
Controlador(diariamente)
Limpiar la carretilla y el controlador con una pistola de limpieza por aire comprimido.Eliminar el polvo del controlador con un trapo limpio.
Filtro de aire delsistema(periódicamente)
Comprobar el filtro de aire del sistema. Dejar escurrir el filtro y cambiar el elementode filtro según sea necesario. Ver Piezas de repuesto para sustituir el número depieza del elemento filtrante.
Tomas de tierradel sistema
Diario: asegurarse de que el sistema esté bien conectado a una buena toma de tierraantes de la aplicación de polvo.
Periódica: comprobar todas las conexiones a tierra del sistema.
Manejo4‐14
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Localización de averías 5‐1
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Sección 5
Localización de averíasAVISO: Encomendar las siguientes tareas únicamente a personalespecializado. Seguir las instrucciones de seguridad que se indican aquí yen cualquier otra documentación relacionada.
AVISO: Antes de realizar reparaciones del controlador o de la pistola deaplicación, se deben desconectar la tensión del sistema y el cable dealimentación. Interrumpir el suministro de aire comprimido al sistema yeliminar la presión del sistema. El hacer caso omiso a este aviso puedeprovocar lesiones personales.
Estos procedimientos de localización de averías abarcan únicamente losproblemas más comunes. Si no se puede solucionar el problema con lainformación aquí contenida, contactar con el servicio técnico de Nordson enel (800) 433-9319 o con su representante local de Nordson para recibirayuda.
Fallos del controladorProblema Causa posible Acción correctiva
1. El LED del activadorparpadea, la pistolano aplica
La pistola ha sido activada cuandose encendió o activó el controlador
Liberar el activador. Pulsar el botónHabilitar/deshabilitar para que elcontrolador hiberne, posteriormentevolver a pulsar el botón para activarlo.
Interruptor de activador o el cablecortocircuitado
Comprobar el cable de la pistola y elinterruptor de activador.
2. La visualizaciónKV/�A parpadea, nohay KV cuando lapistola está activada
La pistola está cortocircuitada Comprobar el cable de la pistola, laextensión de cable, y el suministro detensión de la pistola.
Localización de averías5‐2
P/N 7169683_02 � 2011 Nordson Corporation
Diagrama general de localización de averíasProblema Causa posible Acción correctiva
1. Aplicación no uniforme,flujo de polvo irregular oinadecuado
Obstrucción en pistola de aplicación,manguera de polvo o bomba
1. Purgar la pistola de aplicación.Retirar y limpiar la boquilla y elconjunto de electrodo.
2. Desconectar la manguera depolvo de la manguera deaplicación. Limpiar con airecomprimido la pistola deaplicación con una pistola de aire.
3. Desconectar la manguera dealimentación de la bomba y de lapistola y limpiar la manguera.Sustituir la manguera si estáobstruida con polvo.
4. Desmontar y limpiar la bomba.
5. Desmontar la pistola deaplicación. Retirar y limpiar tantolos tubos de entrada y salidacomo el codo. Sustituir loscomponentes según seanecesario.
Boquilla, deflector o conjunto deelectrodo desgastados afectando a laaplicación
Retirar y limpiar la boquilla, el deflector yel conjunto de electrodo. Sustituir laspiezas gastadas cuando sea necesario.
Si surgen problemas debido al desgasteo a la fusión de impacto, reducir el caudaly el aire de atomización.
Polvo húmedo Comprobar la alimentación de polvo, losfiltros de aire y el secador. Sustituir laalimentación de polvo si estácontaminada.
Presión de aire de atomización o deflujo baja
Aumentar el flujo aire de atomización y/ode flujo.
Fluidificación de polvo en tolvainadecuada
Aumentar la presión de aire defluidificación.
Si el problema persiste, se debe extraer elpolvo de la tolva. Limpiar o sustituir laplaca de fluidificación si estácontaminada.
2. Espacios entre laspartículas en laaplicación de polvo
Boquilla o deflector desgastados Retirar y examinar la boquilla o eldeflector. Sustituir las piezasdesgastadas.
Conjunto de electrodo o ruta de polvotaponado
Retirar y limpiar el conjunto de electrodo.Retirar y limpiar la ruta de polvo de lapistola de aplicación (tubo de entrada,codo, y tubo de salida) en casonecesario.
Continúa...
Localización de averías 5‐3
P/N 7169683_02� 2011 Nordson Corporation
Acción correctivaCausa posibleProblema
3. Pérdida derecubrimiento, bajaeficiencia detransferencia
Baja tensión electrostática Aumentar la tensión electrostática.
Conexión de electrodo débil Retirar la boquilla y el conjunto deelectrodo. Limpiar el electrodo ycomprobar si presenta marcas decarbonilla o daños. Comprobar laresistencia del electrodo, tal y como semuestra en la página 5‐6. Si en elconjunto de electrodo está todo bien,retirar la fuente de alimentación de lapistola y comprobar su resistencia, tal ycomo se muestra en la página 5‐6.
Piezas puestas defectuosamente atierra
Comprobar que la cadena deltransportador, los rodillos y ganchos notengan ninguna acumulación de polvo. Laresistencia entre las piezas y la toma detierra debe ser de 1 megaohmio o menos.Para obtener mejores resultados serecomiendan 500 ohmios o menos.
4. Sin salida kV de lapistola de aplicación