Post on 05-Aug-2020
Los Cuadernos de Arte
ANDY WARHOL
LA ULTIMA CENA Y EL «CENACULO» POP: ARTE Y REPRODUCCION, HISTORIA Y CHARLA.
DOS JESUS Y DOS PAPAS, SEGUN EL PAPA DEL POP.
Paul Taylor
Paul Taylor.-Este año vas a exponer en Milán tu Ultima Cena.
Andy Warhol.-Sí. P. T.-lCuánto tiempo le dedicaste?
A. W.-Todo este último año.P. T.-He visto que en algunas piezas has usa
do tela mimeográfica. lPor qué?
A. W.-Pues ahora se le ve dos.P. T.-Como cuando los dos Papas.A. W.-El europeo y el americano.P. T.-También hubo uno en Aviñón.A. W.-Más, hoy, el Papa del Pop.P. T.-lViste la exposición de Dokoupil en la
Sonnabend? A. W.-Todavía no fui. Iré el sábado.P. T.-Puede que sea el último día. Podrás ver
también dos Jesús crucificados, uno al lado de otro.
A. W.-Oh ...P. T.-Me estuvo explicando lo «transgresivo»
que es poner dos Jesús en el mismo cuadro. A. W.-Me quitó las palabras de la boca.P. T.-lPretendes transgredir?A. W.-Sí.
P. T.-lExiste alguna analogía entre tú en laFactory y Jesús en la Ultima Cena?
A. W.-Eso es negativo y no quiero hablar decosas negativas.
P. T.-Bueno. lQué me dices de lo bien que te
. .
So orte te/a. 300 x 1.200 cm.
1986 Acrílico sobre sengrafw. P La Ultima Cena.
A. W.-Me había sobrado.P. T.-lDe los autorretratos?A. W.-Sí.P. T.-lHiciste bocetos previos?A. W.-En ello anduve. Hice como unos cuaren-
ta cuadros. P. T.-lY todos de preparación?A. W.-Sí.P. T.-Resulta bastante extraño ver imágenes
como esas tuyas, desdobladas. A. W.-Eso sólo pasa en los cuadros pequeños.P. T.-Lo llamativo es en los otros cuando las
imágenes están a la vez del revés y del derecho. A. W.-Exactamente.P. T.-Y es extraño porque, por lo general, a
Jesús sólo se le suele ver una vez de cada.
82
van las cosas en la nueva Factory? Y a pareces más el presidente de una Corporación.
A. W.-Es lo mismo.P. T.-lPor qué has hecho la Ultima Cena?A. W.-Porque me lo pidió !olas. Acababa de
comprar una galería frente por frente de la «otra» Ultima Cena, y nos pidió a tres o cuatro que le hiciéramos Ultimas Cenas.
P. T.-Este tema lsignifica algo especial para ti?A. W.-No. Es algo bonito de pintar.P. T.-lQué piensas del tema?A. W.-No es cosa de pensar, es algo que se ve
por todas partes. P. T.-lQué piensas de un libro como Starga
zer («Andy Warhol Superstar», Editorial Anagrama, 1976) de Stephen Koch, o de artículos como San Andy, que sacó en un «Newsweek» del 64, que parecen ampliar el santoral católico?
Los Cuadernos de Arte
A. W.-Ni idea. El libro de Stepehn Koch era interesante, en cuanto que fue capaz de escribir todo un libro al respecto. Publicó otro, que estuve buscando para comprar sus derechos y hacer un guión de él. Me parece que se titula The Bride's Bachelors [«La novia y sus solteros»], o un parecido título duchampiano. no has leído?
P. T.-Sólo la reseña en «The New York Ti-mes Book Review».
A. W.-Y ¿qué decía?P, T.-Que estaba muy bien.
A. W.-¿Sí? ¿De qué trata?P. T.-Me lo contó el mismo Stephen Koch.
Me dijo que trata de un tipo heterosexual un poco como Rauschenberg en los años sesenta, un artista magnético que se parece mucho a tantos artistas de aquellos años. Sale también el círculo de allegados. No sé más.
A. W.-Tengo que llamarlo y ver si me puedecontar la historia y mandarme el libro.
P. T.-lQuién está haciendo el guión?A. W.-Hemos pensado que deberíamos estar
en condiciones de hacerlo nosotros mismos. P. T.-lSignifica que vuelves a la producción
cinematográfica? A. W.-Estamos viendo. Pero lo que en estos
momentos tenemos entre manos es un video show que nos compra la MTV.
P. T.-lAlgo especial?A. W.-No. Se titula Andy Warhol's Fifteen
Minutes [«Andy Warhol en 15 minutos»]. P. T.-lLo habéis hecho vosotros?A. W.-No, lo ha hecho Vincent, Vincent Fre-
mont. P. T.-lMiraste por el objetivo y tal?A. W.-No.P. T.-lCuál es tu papel?A. W.-Sólo entrevistar a la gente.P. T.-Hoy he visto a llena Sonnabend y le di-
83
je qué cosa querría que te preguntase, y me contestó: «Qué sé yo. A Andy todo le da igual».
A. W.-Tiene razón.P. T.-lCómo defines ese punto de vista?A. W.-No sé. Si lo ha dicho, tiene razón (ri-
sas). P. T.-Suena a Zénico.A W ·z· . ? .Q . ?
. _-¿ emco. ¿ ue es. P. T.-Como el Zen.A. W.-Zénico. Una bonita palabra. Un buen
título para ... mi nuevo libro.P. T.-lQué me dices sobre la transformación
del artista comercial en auténtico artista? A. W.-Aún soy un artista comercial. Siempre
he sido un artista comercial. P. T.-lQué es, pues, un artista comercial?A. W.-No lo sé. Alguien que vende arte.
P. T.-En tal caso, todos los artistas son artistas comerciales, cada uno a su nivel.
A. W.-Si te parece, sí.P. T.-lEl .mejor artista comercial es el que
más vende? A. W.-Lo ignoro. Cuando yo empecé, el arte se
estaba agotando. La gente que solía hacer ilustraciones para revistas o portadas comenzaba a ser reemplazada por fotógrafos. Y cuando empezaron a utilizar a los fotógrafos, yo expuse mi trabajo en las galerías. Después todos hicimos escaparatismo. También esto conduce a las galerías. Puse algunos cuadros en un escaparate y más tarde en una galería.
P. T.-lSe da hoy una situación parecida?A. W.-Qué va. El arte se ha convertido en algo
tan popular que cada día se abre una nueva galería. Hay un montón de artistas que estamos de más y esto es una gran cosa.
P. T.-lQué ha ocurrido con el Arte, conmayúsculas?
A. W.-Todo es arte.P. T.-lPretendes decir que todo es lo mismo?
Los Cuadernos de Arte
A. W.-Sí. No sé. No puedo ...P. T.-No te interesa hacer distinciones.A. W.-No. No puedo realmente decir cuál es la
diferencia. No entiendo por qué un Jasper Johns se vende por tres millones de dólares y otro, como sabes, por cuatrocientos mil. Los dos eran buenos cuadros.
P. T.-El mercado en relación con tu obra hasufrido algún cambio en los últimos años. Para la gente de mi edad -veinteañeros-, tú siempre serás más importante que para el grupo de coleccionistas que tengan cincuenta o sesenta años.
A. W.-Pienso que la gente que hoy compra arteson los chicos más jóvenes que hoy dispongan de una cierta cantidad de dinero.
P. T.-Y esto crea una diferencia en tu mercado.
A. W.-Sí, algo.P. T.-lHasta qué punto es importante para ti
mantener algún tipo de control? A. W.-He estado muy ocupado desde que em
pecé: desde que me constituí en un artista que trabaja. Si no montaba una exposición en Nueva York, era en Alemania, o hacía retratos.
P. T.-Lo que quiero decir es que cuanto másaumenta el número de artistas y más galerías abren, tanto más cambia la idea sobre qué cosa sea un artista. Y a no es algo tan especial; quizá un artista especial sea uno que mantenga un mayor control sobre su trabajo.
A. W.-No tengo ni idea. Tal parece que hayaun artista para cada año. La gente de hace veinte años, todavía está en circulación. Ignoro por qué. En cuanto a los chicos de hoy, casi no hay ni uno al año. Están en el circuito, sólo que no producen ...
P. T.-Hace unos años te asociaron a un parde artistas: Kenny Scharf y Keith Haring.
A. W.-Aún somos amigos.P. T.-Pero nunca te he visto con alguna de
esas primicias estacionales. A. W.-No sé. Han salido tanto en los periódi
cos. Ha estado muy bien. Yo ahora estoy haciendo fotografías. Tengo una exposición de fotografías en la galería Robert Miller.
P. T.-Y debe de haber una retrospectiva detus películas en el Museo Whitney.
A. W.-Sí, puede ser.P. T.-l Te excita el asunto?A. W.-No.P. T.-lPor qué no?A. W.-Ya se ha hablado mucho sobre cuánto
no han sido vistas. P. T.-Tu trabajo de artista siempre ha sido
múltiple, como Leonardo. Eres pintor, director de cine, editor ... lPiensas que eso significa ser un artista?
A. W.-No.P. T.-lMe podrías dar una definición de ar
tista? A. W.-Artista es el que hace algo bien, así sea
cocinar. P. T.-lQué piensas de los jóvenes artistas
84
neoyorkinos que actualmente utilizan imágenes pop?
A. W.-Tirando a bien.P. T.-lEs lo mismo que en los años 60?A. W.-No. Tienen razones diferentes para ha-
cer las cosas. Todos estos chicos son intelectuales. P. T.-lTe gusta la época punk?A. W.-Bueno, todavía dura. Siempre pienso
que se ha acabado, pero no es así. Todavía viven ásperas noches de rock en el Ritz. ¿Nunca fuiste?
P. T.-No. Pero el punk, como el pop, quizánunca termine.
A. W.-Yo también lo creo.P. T.-lQué tal va «Interview»?A. W.-No va mal.P. T.-Estás a punto de ser inscrito en el Orga-
no de control de difusión de prensa periódica. A. W.-Sí, andan con ello ahora.P. T.-lMarcará alguna diferencia?A. W.-No lo sé.P. T.-Será mejor para la publicidad.A. W.-Claro.P. T.-lQué difusión tiene ahora?A. W.-170.000 ejemplares. La revista siempre
va a más. P. T.-lQué revistas lees tú?A. W.-Leo de todo.P. T.-Lo observas todo. lLees revistas de
arte? A. W.-Sí, miro los santos.P. T.-Te has metido en algún lío por haber
usado imágenes ajenas, de esto hace ya veinte años. lQué piensas de la situación legal en cuanto a la apropiación de imágenes y sobre la situación de los derechos de autor?
A. W.-Nada. Es como la botella de coca-cola:cuando la compras, tienes conciencia de que es tuya y que puedes hacer con ella lo que quieras. Ahora es diferente, porque tienes que dejar una cantidad en depósito por la botella. Teníamos el mismo tipo de problemas con las películas de John Wayne. No quiero meterme en problemas, es un follón. Lo que pienso es que tú compras una revista, la pagas, y es tuya. Yo no me incomodo cuando se apoderan de mis cosas.
P. T.-lNo haces nada?A. W.-No. Sólo me molestó cuando hacían
cuadros y los firmaban con mi nombre. P. T.-lQué piensas de eso?A. W.-Firmarlos con mi nombre era una equi
vocación, pero ya dejó de preocuparme. P. T.-La epidemia de las apropiaciones de
pende de quién pensemos que sea el responsable frente al arte. Si, de suyo, cualquiera puede hacer cuadros con aquellas flores que tenemos ahí, la idea misma de artista se pierde en alguna parte del proceso.
A. W.-Y eso üs positivo o negativo?P. T.-Bueno, antes que nada, lestás de acuer
do conmigo? A. W.-Sí, siempre que no se ponga mi nombre.
Pero cuando yo usé aquellas flores, la fotografía original era enorme, así que utilicé un trozo cua-
Los Cuadernos de Arte
drado de la foto, como de una pulgada, y lo agrandé.
P. T.-lQué cosas ves que te llamen la atención?
A. W.-Un escaparate bien puesto ... No sé ...Una cara bonita.
P. T.-lQué sientes cuando ves un escaparatebien puesto o una cara bonita?
A. W.-Quisiera más tiempo para verlos. He estado en China, no tenía ganas de recorrerla, y fui a ver la Gran Muralla. La conoces, has leído cosas sobre ella durante años. Y, efectivamente, era estupenda. Era verdaderamente estupenda.
P. T.-lHas trabajado en el extranjero recien-temente?
A. W.-Sí, claro.P. T.-lCuánto peso estás levantando ahora?A. W.-75 kilos. P:
. ,¡: Soporte te/a.
1986. Acrílico sobre sengra ¡a.
La Ultima Cena.
P. T.-lEn la silla de levantamiento de pesas?Estás fuerte.
A. W.-Qué va, es poco. Tú eres más fuerte queyo, y más listo, y mejor hecho, y más joven, y vistes mejor.
P. T.-l Te divertiste en la inauguración que elGTF ofreció en el Tunnel?
A. W.-Ya había estado antes.P. T.-lQuieres decir en los años 60?A. W.-(Risas). No, el organizador o alguien
parecido me llevó hace unos días. P. T.-Es un club muy cómodo para la gente
del Bridge and Tunnel: llegan desde New Jersey por aquellos andenes.
A. W.-No sé si fue una idea mía el llamarloTunnel o si fue de otro y me agradó, pero me parece un buen nombre.
P. T.-Ha venido cantidad de gente para la exposición de Claes Oldenburg.
A. W.-Parecía contento. Mucha gente lo ha dicho. Me gusta mucho Claes. Y tú estabas muy bien la otra noche. Te hice muchísimas fotografías con tu chaqueta nueva.
P. T.-lEn serio? lQué tal quedé?A. W.-Todavía no me las han revelado. La
próxima vez que venga te sacaré primeros planos. P. T.-lQuizá para una portada de «Inter
view»? iLo único que no soy bastante famoso! A. W.-Puedes irte a la cama con el editor.P. T.-Si estuvieras empezando ahora tu ca
rrera, lharías alguna cosa de otra manera? A. W.-Quién sabe. He trabajado duro. Todo es
fantasía.
85
P. T.-lLa vida es fantasía?A. W.-Sí, lo es.P. T.-lQué es la realidad?A. W.-Lo ignoro.P. T.-Hay quien se lo pregunta.A. w.-¿se lo pregunta?P. T.-lDe verdad lo crees o mañana vas a de
cir lo contrario? A. W.-No lo sé. Me agrada la idea de poder
decir lo contrario. P. T.-En este caso, llo harás o no?A. W.-No.P. T.-lHay alguna relación entre fantasía y
sentimiento religioso?
A. W.-Puede darse. No sé. Las iglesias son lugares divertidos a donde ir.
P. T.-lVas mucho a Italia?A. W.-Ya sabes que allí acostumbramos a ro
dar nuestras películas. P. T.-lTuviste un estudio en el campo duran-
te un tiempo? A. W.-En las afueras de Roma.P. T.-lFuiste al Vaticano?A. W.-Pasábamos por delante suyo todos los
días. P. T.-Me acuerdo de una polaroid que le hi-
ciste al Papa. A. W.-Sí.P. T.-lLa tomaste desde cerca?A. W.-Sí. Pasó al lado mío.P. T.-lTe bendijo?A. W.-Sí. Tengo otra foto suya mientras estre
cha la mano de Fred Hugues. Alguien nos había encargado hacer el retrato del Papa y pretendía juntarnos, pero no pudimos, y el Papa ya ha cambiado tres veces.
P. T.-Fred ha dicho que se sentía como el Papa en la vieja Factory en Union Square. Era frecuente salir al balcón y agitar la mano a la gente que pasaba por debajo.
A. W.-Ahora hay otro balcón.P. T.-Sí, pero desde la Factory donde hoy es
tá sólo se puede ver la entrada. A. W.-Se puede agitar la mano. 1!1/11!... P. T.-Y a veces está tan abarrotado V
como Union Square.
(Traducción: José Doval.)